1
00:00:03,704 --> 00:00:08,311
‫- ألاحظتم كيف أنّ الورم يشبه الجبنة؟
‫- أهذا حديث مناسب خلال الطعام؟

2
00:00:08,441 --> 00:00:11,179
‫عاينت مريضاً اليوم كان
‫يظنّ أنه يرى دماً في برازه

3
00:00:11,309 --> 00:00:13,395
‫وقد اتّضح أنه فلفل

4
00:00:15,655 --> 00:00:19,218
‫ماذا؟ لقد عالجت رجلًا مشرّداً
‫تقيّأ قفّازاً كاملًا

5
00:00:19,348 --> 00:00:21,768
‫لكن ذلك لن يمنعني من استعمال
‫قفازيّ عندما يكون الطقس بارداً

6
00:00:21,825 --> 00:00:25,389
‫ما بكم أيها القوم؟ لدينا زجاجة
‫نبيذ جيّدة ونبدو رائعين

7
00:00:25,519 --> 00:00:30,168
‫فهل يمكننا التحدّث عن أمر آخر
‫غير العمل، أرجوكم؟

8
00:00:31,428 --> 00:00:35,599
‫سمّي ممثّلة وسيقول لك (جيه دي)
‫في أيّ فيلم ظهرت عارية

9
00:00:35,687 --> 00:00:40,250
‫سأذهب لارتداء ملابس النوم
‫لا أصدّق أنني حلقت ساقيّ لهذه المناسبة

10
00:00:40,381 --> 00:00:42,641
‫(درو باريمور)، (ميغ راين)
‫و(جنيفر كونلي)

11
00:00:42,771 --> 00:00:45,421
‫"ذا بويز إن ذا سايد"، "ذا دورز"
‫وبالنسبة إلى الٓانسة (كونلي)

12
00:00:45,551 --> 00:00:47,090
‫فقد ظهرت عارية الصدر
‫في "إنفنتينغ ذي آبتس"

13
00:00:47,116 --> 00:00:48,910
‫وعارية في الجزء السفلي
‫في "ركوييم فور أدريم"

14
00:00:48,985 --> 00:00:54,243
‫أمّا في "هوت سبوت"
‫فترينها عارية الصدر والمؤخّرة

15
00:00:54,371 --> 00:00:57,416
‫- يا إلهي!
‫- أنت مميّز

16
00:00:57,501 --> 00:01:00,935
‫"هذه روعة الٔاصدقاء المقرّبين
‫فأحدهم يفهم الٓاخر"

17
00:01:01,065 --> 00:01:05,193
‫كنت تنزعج من معانقة
‫رجل عند هذه المرحلة

18
00:01:05,324 --> 00:01:06,802
‫أرني أفضل ما لديك يا عزيزي

19
00:01:06,888 --> 00:01:10,495
‫سينتهي الٔامر جيداً بالنسبة إليك
‫فأنا كنت أتصارع في الجامعة

20
00:01:13,450 --> 00:01:16,883
‫أنت أنهيت العناق!
‫أما زلت تعمل في بناء المنازل؟

21
00:01:17,013 --> 00:01:20,186
‫نعم، أنجز أعمال الترميم

22
00:01:21,706 --> 00:01:24,488
‫- من هذا المعجب؟
‫- معانقة رائعة

23
00:01:24,616 --> 00:01:28,919
‫أيها المبتدىء، لا أحد يحبّ
‫الفضوليّين لا الٓان ولا أبداً

24
00:01:29,050 --> 00:01:32,352
‫- هل هذا "لوح الحظ" بنظرك؟
‫- هذا؟

25
00:01:32,483 --> 00:01:34,308
‫لقد تعرّضت لحادث
‫بواسطة مسدس المسامير

26
00:01:34,438 --> 00:01:35,916
‫يا إلهي، هذا مقرف!

27
00:01:36,047 --> 00:01:40,652
‫أعطيته حقنة مورفين وتُظهر صورة الٔاشعّة
‫أنّ المسمار اخترق اليد، لا مشكلة!

28
00:01:40,957 --> 00:01:44,563
‫يا إلهي، إنها تشعر بالدوار
‫بسرعة أرِها الجهة الدامية

29
00:01:44,911 --> 00:01:46,389
‫- انظر!
‫- نعم، نعم

30
00:01:46,517 --> 00:01:48,040
‫- إنه مسمار أتريد لمسه؟
‫- أجل، المسه

31
00:01:48,170 --> 00:01:50,256
‫المس مسماري، المسه

32
00:01:51,560 --> 00:01:53,298
‫"ليلة سعيدة"

33
00:01:54,037 --> 00:01:56,558
‫- لنأخذك إلى جرّاح يدين
‫- ماذا عن القويّ؟

34
00:01:56,947 --> 00:01:58,774
‫سيتحسن

35
00:02:00,251 --> 00:02:01,989
‫- إلى اللقاء
‫- أرجوك لا تفعل

36
00:02:03,292 --> 00:02:10,376
‫"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
‫أنا لست (سوبرمان)..."

37
00:02:13,633 --> 00:02:15,591
‫"أنا لست (سوبرمان)"

38
00:02:16,937 --> 00:02:18,806
‫لا يمكنني تخطّي الٔامر
‫من يُغمى عليه الٓان؟

39
00:02:18,893 --> 00:02:20,371
‫لم يُغم على أحد منذ الٔاربعينات

40
00:02:20,501 --> 00:02:23,456
‫لا بأس، أنت مجرّد طبيب
‫لا لست مضطرّاً إلى رؤية مشاهد مماثلة

41
00:02:23,586 --> 00:02:25,672
‫لقد فوجئت ولا أحبّ المفاجآت

42
00:02:26,280 --> 00:02:28,234
‫يا إلهي!

43
00:02:28,931 --> 00:02:31,494
‫تلتقط الصور اللحظات الزمنيّة

44
00:02:33,190 --> 00:02:35,058
‫وعند التوضّع لا تبدو حقيقيّة

45
00:02:35,188 --> 00:02:41,141
‫أكره الصور المماثلة
‫لذا في الحفلات أختبىء حاملًا الكاميرا

46
00:02:41,533 --> 00:02:44,053
‫- أنت غريب بعض الشيء
‫- قليلًا فقط

47
00:02:44,184 --> 00:02:47,834
‫(بن) انظر ماذا جرّ معه الهرّ
‫قبل أن يسلخه ويلتهمه

48
00:02:50,094 --> 00:02:51,832
‫أما زلت تحمل الكاميرا المزعجة؟

49
00:02:52,701 --> 00:02:55,481
‫هل تخطّت الجزء الذي
‫يسلّم فيه الناس على بعضهم البعض؟

50
00:02:55,656 --> 00:03:00,826
‫- مرحباً (بنجي) تبدو شاحباً
‫- اشتقت إلى الكلام العذب

51
00:03:01,044 --> 00:03:04,434
‫ربما مضت فترة طويلة
‫وربما تأذّت مشاعري قليلًا

52
00:03:04,564 --> 00:03:06,606
‫المشاعر! هذا ردّ جيّد

53
00:03:06,738 --> 00:03:08,909
‫(جوردان)، لقد كبرت الٓان
‫حصلت على الطلاق

54
00:03:09,039 --> 00:03:12,733
‫ووضعت الناس في موقف صعب
‫للاختيار بينك وبين (بيري)

55
00:03:13,429 --> 00:03:16,644
‫- أنت أخي
‫- ممّا صعّب الوضع أكثر

56
00:03:17,427 --> 00:03:21,729
‫صورة موفّقة! الٓانسة العابسة!

57
00:03:22,946 --> 00:03:27,334
‫يدعى المريض (مو واينبرغ)
‫ويقتصر السرطان على الخصية اليمنى

58
00:03:27,465 --> 00:03:30,072
‫سيساعد الدكتور (تورك)
‫في عملية الاستئصال

59
00:03:30,246 --> 00:03:33,679
‫آسف (مو) يبدو أنك على وشك
‫فقدان إمّا (لاري) وإمّا (كورلي)

60
00:03:35,373 --> 00:03:38,285
‫- سأبدأ الشقّ
‫- مهلًا، توقّف

61
00:03:38,415 --> 00:03:41,631
‫- أفترض أنّ السيد (واينبرغ) يهوديّ
‫- نعم، وإن يكن؟

62
00:03:41,762 --> 00:03:43,934
‫لمَ لم يُختن؟

63
00:03:45,368 --> 00:03:49,627
‫"أظهرت دراسة طبّية حديثة أنّ خطأ
‫يُرتكب مع 20% تقريباً من المرضى"

64
00:03:49,757 --> 00:03:54,233
‫"ومعظم هذه الٔاخطاء مكتبيّة وغير مؤذية
‫لكنها قد تصل أحياناً إلى وضع خطر"

65
00:03:54,450 --> 00:03:56,624
‫يريد الدكتور (وين) أن أتأكد
‫من عدم وقوع خطأ

66
00:03:56,754 --> 00:04:00,577
‫لٔانّ المريض الذي سنستأصل
‫زائدته لا زائدة له

67
00:04:01,142 --> 00:04:02,837
‫انتظر هنا

68
00:04:04,923 --> 00:04:07,530
‫- يا للروعة!
‫- نعم، أعلم، كدنا...

69
00:04:07,661 --> 00:04:10,659
‫ماذا يحصل هنا؟

70
00:04:12,354 --> 00:04:16,395
‫لا أمّي، لا يهمّني ماذا تعتزم
‫معلّمتي في الصفّ الثالث أن تفعل

71
00:04:19,698 --> 00:04:22,914
‫- وانتهى المشهد، كيف حالك؟
‫- كيف حالك أنت؟

72
00:04:23,000 --> 00:04:26,390
‫- لم أرك منذ انهيارك العصبيّ
‫- أيّ واحد؟

73
00:04:30,257 --> 00:04:32,821
‫إذاً ما الجديد؟

74
00:04:32,995 --> 00:04:36,993
‫عندما رأيتك للمرّة الٔاخيرة كنت متوتّرة
‫وأحمل ثقل العالم على كتفيّ

75
00:04:37,775 --> 00:04:39,514
‫- احزري ماذا فعلت؟
‫- تركت عملك

76
00:04:39,642 --> 00:04:43,555
‫ألقيت سمكتي في المرحاض تخلّصت
‫من إطعامها ومن تنظيف الوعاء

77
00:04:43,685 --> 00:04:45,901
‫لن تحكم لاحتسائي كأس نبيذ آخر

78
00:04:46,031 --> 00:04:48,158
‫لا تدعيني أبدأ الكلام عن الٔاسماك
‫التي تطلق الٔاحكام

79
00:04:48,639 --> 00:04:52,376
‫لكن ذلك أدّى إلى شعوري بالعار
‫لذا قرّرت السفر

80
00:04:52,506 --> 00:04:55,678
‫تعرّضت للتحرّش في (البندقية)
‫وتسلّقت جبل (كاليمنجارو)

81
00:04:55,852 --> 00:04:58,068
‫لـ10 دقائق تقريباً
‫فهو شاهق للغاية

82
00:04:58,199 --> 00:05:00,850
‫من ثمّ ذهبت إلى (فلوريدا)
‫للسباحة مع الدلافين

83
00:05:01,024 --> 00:05:04,934
‫وأنا لا أقصد الٔاسماك فقد أقيمت حفلة
‫لاتّحاد كرة القدم الٔاميركية في الفندق

84
00:05:06,238 --> 00:05:08,193
‫كدت أنسى، أنا مخطوبة

85
00:05:09,063 --> 00:05:11,974
‫كنت أضع خاتماً لكنّ خطيبي
‫قام ببعض التأملات الداخلية

86
00:05:12,104 --> 00:05:17,797
‫- وقررنا أن يكون الٔامر منمّقاً أكثر
‫- لا تعرفين كم يسرّني ذلك

87
00:05:17,928 --> 00:05:21,143
‫فأنا أحاول إخبارك بأنّ السبب
‫الوحيد للتقيّؤ والتعب هو

88
00:05:22,489 --> 00:05:24,619
‫أنك حامل

89
00:05:25,228 --> 00:05:29,486
‫- ماذا قلت؟
‫- أنت حامل، سيُسرّ خطيبك كثيراً

90
00:05:29,618 --> 00:05:33,789
‫قررت وخطيبي عدم
‫ممارسة الجنس قبل الزواج

91
00:05:33,875 --> 00:05:35,527
‫إذاً لن يُسرّ كثيراً

92
00:05:35,657 --> 00:05:38,916
‫سيشعر بالفضول أكثر من السرور

93
00:05:39,568 --> 00:05:42,609
‫عليك إعادة لفّ الشاش عندما يتّسخ

94
00:05:42,741 --> 00:05:46,955
‫إعادة لفّ ضمادة قذرة!
‫يذهلني كيف يحفظ الٔاطبّاء كلّ شيء

95
00:05:47,085 --> 00:05:49,129
‫نحن لا نفعل، فالتعليمات
‫مكتوبة على العلبة

96
00:05:49,389 --> 00:05:52,605
‫نعم أترين؟ إنها هنا!
‫لا تكوني لئيمة معه فأنت غاضبة منّي

97
00:05:52,691 --> 00:05:55,775
‫نعم، لٔانه يجدر بك عدم تولّي
‫تعهّدات البناء، أنت أخرق

98
00:05:55,863 --> 00:05:58,558
‫- لذا تتعرّض باستمرار لحوادث مماثلة
‫- لا أتعرّض لها باستمرار

99
00:05:58,688 --> 00:06:00,818
‫كم مرّة آذيت نفسك
‫بمسدّس المسامير؟

100
00:06:01,034 --> 00:06:02,556
‫- مرّة واحدة
‫- أرجوك!

101
00:06:02,773 --> 00:06:05,728
‫ماذا؟ إنه مسدّس جديد
‫لو أنك تقصدين مسدّساً آخر

102
00:06:06,032 --> 00:06:08,290
‫لكانت التقديرات أعلى

103
00:06:09,074 --> 00:06:11,855
‫- ليس الٔامر مضحكاً
‫- تبدين جميلة عندما تغضبين

104
00:06:11,985 --> 00:06:16,157
‫"أظنّ أنّ التنافس بين الٔاشقّاء
‫لا يزول أبداً، مهما بلغت من العمر"

105
00:06:16,287 --> 00:06:18,243
‫ما هذا؟ لم أشعر بالٔالم

106
00:06:18,720 --> 00:06:21,459
‫- لم أشعر بالٔالم!
‫- حقاً؟

107
00:06:24,674 --> 00:06:27,238
‫حسناً، أشعر بقليل من الوخز

108
00:06:32,452 --> 00:06:36,841
‫- (جوردان) سأتّصل بك لاحقاً
‫- حسناً، انسَ الٔامر

109
00:06:37,537 --> 00:06:39,319
‫أيها الٔاحمق!

110
00:06:40,274 --> 00:06:42,274
‫- أتذكر عندما كانت مسلّية؟
‫- لا

111
00:06:42,404 --> 00:06:43,925
‫- ولا أنا
‫- ولا أنا

112
00:06:44,403 --> 00:06:47,532
‫أجب عندما يوجّه إليك الحديث

113
00:06:47,662 --> 00:06:50,399
‫ظننت أننا اتّفقنا على هذه المسألة

114
00:06:50,573 --> 00:06:53,746
‫(بن) نحن لم نحتسِ الجعة
‫منذ أسابيع، فما رأيك؟

115
00:06:53,876 --> 00:06:56,526
‫"لم يطلب منّي قط احتساء الجعة
‫لكن هذا لا يهمّ"

116
00:06:56,656 --> 00:06:58,700
‫أيها المبتدىء، هل تودّ
‫الانضمام إلينا؟

117
00:06:58,830 --> 00:07:00,308
‫بالطبع

118
00:07:00,916 --> 00:07:02,394
‫نحن الٔاصدقاء!

119
00:07:02,522 --> 00:07:05,131
‫ماذا تظنّ أنك تفعل؟
‫لا يمكنك احتساء الجعة

120
00:07:05,262 --> 00:07:07,608
‫أنت سائقنا
‫لهذا السبب أحضرناك معنا

121
00:07:07,736 --> 00:07:11,736
‫هذا غير صائب
‫سأشرب هذه الزجاجة عنا كلينا

122
00:07:15,821 --> 00:07:18,862
‫لا أستطيع التوقّف عن التفكير
‫في خصيتَي السيد (واينبرغ)

123
00:07:19,036 --> 00:07:20,775
‫يا صاح!

124
00:07:20,948 --> 00:07:24,729
‫- كدت أن أزيل إحداهما، (تود)
‫- أيّة واحدة؟

125
00:07:24,859 --> 00:07:26,945
‫- وهل هذا مهمّ؟
‫- هذا مهمّ

126
00:07:27,206 --> 00:07:29,205
‫- وداعاً (تود)
‫- حسناً

127
00:07:29,639 --> 00:07:32,767
‫دكتور (تورك) سمعت بالحادث المؤسف
‫الذي حصل معك اليوم

128
00:07:32,854 --> 00:07:37,853
‫لكن اسمعني جيّداً، إذا عرف المريض
‫بما حصل لٔانك لم تُطبق فمك

129
00:07:37,981 --> 00:07:42,980
‫فسينال الكثيرون العقاب وستكون
‫أنت و(تيد) أوّل المُعاقبين

130
00:07:43,196 --> 00:07:44,893
‫ماذا فعلت؟

131
00:07:45,023 --> 00:07:49,064
‫اعتبر أنّ شفتيّ مقفلتان جيداً
‫في هذا المستشفى يمكن أن يحصل...

132
00:07:49,195 --> 00:07:55,104
‫أيها الشاب، نحن لا نرتكب الٔاخطاء
‫في مستشفى "سيكريد هارت"

133
00:07:55,234 --> 00:07:58,971
‫لا، لا، لا، لا، لا!

134
00:07:59,101 --> 00:08:01,666
‫عزيزي (تيم)، لم أكن لٔامارس
‫الجنس مع شخص آخر

135
00:08:01,796 --> 00:08:06,576
‫- لو أنني لا أحبّك كثيراً
‫- لا، لا، لا، توقّفي، ضعي السمّاعة

136
00:08:06,880 --> 00:08:09,444
‫انتظر لحظة! انتظر!

137
00:08:11,486 --> 00:08:14,181
‫إنّ شهرتك هي (ترايسي)!
‫أنت بالطبع تعرفين ذلك

138
00:08:14,311 --> 00:08:16,875
‫لكن ما لا تعرفينه هو أنّ المرأة
‫في الغرفة 308 تدعى (ترايسي)

139
00:08:17,005 --> 00:08:20,221
‫لذا فكّرت في عيّنة بولك
‫وكيف تحملين معك زجاجة الماء دائماً

140
00:08:20,352 --> 00:08:24,306
‫لهذا لا بدّ أنّ عيّنة بولك فاتحة اللون
‫أكثر من عيّنات الٓاخرين

141
00:08:24,436 --> 00:08:26,652
‫ثمّ تذكّرت العيّنة التي تحمل
‫اسمك وهي صفراء اللون

142
00:08:26,782 --> 00:08:31,258
‫أمّا (ترايسي) الٔاخرى فلا تشرب
‫الكثير من الماء، لذا فبشرتها جافّة

143
00:08:31,389 --> 00:08:33,387
‫حسناً عزيزتي، ما قصدك؟

144
00:08:33,518 --> 00:08:36,995
‫لست حاملًا، لقد تمّ خلط
‫العيّنتين في المختبر

145
00:08:38,732 --> 00:08:40,731
‫أنت تقتلينني!

146
00:08:40,862 --> 00:08:44,425
‫مرحباً عزيزي، أنت تعرف
‫أنني كنت أمزح، أليس كذلك؟

147
00:08:45,771 --> 00:08:49,770
‫- (كيم بايسينغر)؟
‫- أرجوك، "9 أند آيه هاف وويكس"

148
00:08:49,901 --> 00:08:52,725
‫- (وينونا رايدر)؟
‫- لم تظهر قط عارية

149
00:08:52,855 --> 00:08:55,898
‫أظهرت لنا حلَمتها قليلًا وبراعتها
‫في "هاو تو ميك آن أميريكان كويلت"

150
00:08:56,028 --> 00:08:58,373
‫جيّد، لقد وجدت أخيراً
‫ندّاً يليق بمقامي

151
00:08:58,766 --> 00:09:01,981
‫- يا فتى الطبشور!
‫- يا فتى الطبشور!

152
00:09:02,545 --> 00:09:06,848
‫(غلاديس) هلّا تفركينه من دون
‫أن تمتّعيه، فسيكون ذلك رائعاً

153
00:09:09,239 --> 00:09:12,974
‫- ماذا؟
‫- أعلم أنك طبيب بارع للغاية

154
00:09:13,106 --> 00:09:15,974
‫لكن بدوت كقرصان
‫من الرسوم المتحرّكة

155
00:09:16,712 --> 00:09:20,797
‫"(غلاديس) طبشريه ولا تمتّعيه"

156
00:09:21,318 --> 00:09:23,316
‫أبعد يديك أيها المبتدىء
‫وإلّا كسرتهما

157
00:09:23,404 --> 00:09:26,056
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم انتهيت

158
00:09:26,229 --> 00:09:29,966
‫- أظن ذلك
‫- هيا، دعه يستمتع فقط

159
00:09:30,616 --> 00:09:36,571
‫حسناً (كلارا)، يمكنك أن تطلب المشروب
‫وسنستقلّ سيارة أجرة للعودة إلى المنزل

160
00:09:36,789 --> 00:09:40,830
‫في الواقع، كان (بن) يمرّر لي
‫الجعة طوال الليل وأنا ثمل

161
00:09:41,656 --> 00:09:43,263
‫هذا رائع

162
00:09:45,305 --> 00:09:50,477
‫- (بن)، لمَ ما زالت يدك تنزف؟
‫- لا أدري

163
00:09:51,475 --> 00:09:53,622
‫هذا غريب لٔانني جرحت نفسي
‫خلال الحلاقة الٔاسبوع الماضي

164
00:09:53,648 --> 00:09:55,734
‫ولم يتوقّف النزيف

165
00:09:56,689 --> 00:10:00,906
‫"المزعج بشأن الٔاطبّاء هو
‫أنه لا يفوتهم أبداً مؤشّر الخطر"

166
00:10:01,253 --> 00:10:03,296
‫هلّا تقترب قليلًا

167
00:10:03,557 --> 00:10:05,033
‫ماذا تفعل بي؟

168
00:10:05,252 --> 00:10:07,206
‫سايرني، قد يكون
‫التهاباً خمجيّاً فحسب

169
00:10:07,338 --> 00:10:08,881
‫أليس مرضاً يُصاب به
‫المرء عند التقبيل؟

170
00:10:08,946 --> 00:10:10,553
‫- بلى
‫- جيّد

171
00:10:10,727 --> 00:10:14,117
‫إنّ عملك الوحيد اليوم
‫هو استعادة نتائج الفحص، هل فهمت؟

172
00:10:14,335 --> 00:10:15,767
‫أيها الصديقان!

173
00:10:16,724 --> 00:10:19,245
‫"أتريان؟ هذه صورة واقعيّة"

174
00:10:19,678 --> 00:10:22,981
‫اتّضح أنها ليست حاملًا وأنّ أحمق أخطأ
‫في وضع الملصق على عيّنة بولها

175
00:10:23,112 --> 00:10:26,457
‫كنت على وشك استئصال خصية
‫مريض ينبغي استئصال زائدته

176
00:10:26,588 --> 00:10:30,717
‫إذا بذلت أقصى جهدي وفقدت مريضاً
‫يمكنني التعايش والوضع

177
00:10:30,847 --> 00:10:34,366
‫لكن إذا أدّى خطأ إداريّ
‫إلى استئصال خصية أحدهم

178
00:10:34,496 --> 00:10:38,060
‫فإنّ صديقكم المهمّ لا يحتمل ذلك

179
00:10:39,365 --> 00:10:41,450
‫أوافقك الرأي يا صديقي المهمّ

180
00:10:41,536 --> 00:10:44,231
‫"لقد تلقّيت نداء لٔانّ نتائج
‫فحوص دم (بن) أصبحت جاهزة"

181
00:10:44,405 --> 00:10:46,749
‫"لسوء الحظّ
‫لم يكن السجلّ في العلبة"

182
00:10:46,881 --> 00:10:49,011
‫"كنت لٔاطرق الباب
‫لكنّ الاختصاصيّ في أمراض الدم"

183
00:10:49,141 --> 00:10:51,964
‫"هو أكثر وحش يكره الٔاطبّاء
‫المتدرّبين في هذا المستشفى"

184
00:10:52,052 --> 00:10:55,312
‫لا تكن جباناً إذا كنت
‫تريد شيئاً فادخل للحصول عليه

185
00:10:57,789 --> 00:10:59,440
‫المعذرة سيّدي

186
00:11:03,178 --> 00:11:05,741
‫سأعود لاحقاً

187
00:11:06,566 --> 00:11:10,434
‫"بالواقع، كان اختصاصيّ أمراض الدم آخر
‫شخص أريد التعاطي معه في المستشفى"

188
00:11:11,695 --> 00:11:13,866
‫لماذا تقفز أمامي فجأة
‫لتخيفني طوال الوقت؟

189
00:11:13,997 --> 00:11:18,952
‫لا أقفز لٕاخافتك
‫بل أتبعك طوال النهار

190
00:11:19,386 --> 00:11:24,382
‫أعمل لساعة ونصف تقريباً
‫ثم أقتفي أثرك كما أقتفي أثر حيوان

191
00:11:24,730 --> 00:11:29,945
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- لا أدري، هل أفعل؟

192
00:11:35,290 --> 00:11:38,072
‫"ماذا؟ كيف وصل إلى هنا؟"

193
00:11:39,636 --> 00:11:42,374
‫- "فلتكن الٔانباء جيدة"
‫- مرحباً (بامبي)

194
00:11:45,589 --> 00:11:49,456
‫- هل أنت بخير؟
‫- "سرطان الدم!"

195
00:11:50,847 --> 00:11:52,715
‫لا

196
00:11:58,234 --> 00:11:59,885
‫"عندما تريد نقل أنباء سيّئة
‫إلى شخص ما"

197
00:12:00,016 --> 00:12:02,580
‫"يبدو لك أنّ الطريق إليهم لا تنتهي"

198
00:12:03,493 --> 00:12:05,709
‫شكراً أيتها الممرّضة اللطيفة

199
00:12:06,187 --> 00:12:09,706
‫- لماذا يا (بن)؟
‫- لٔانّ هذه هوايتي

200
00:12:10,228 --> 00:12:11,836
‫أنت تغار لٔانه ليس لديك هواية

201
00:12:11,966 --> 00:12:18,658
‫لديّ هواية، كنت أحبّ السير غير أنّ
‫(جوردن) حصلت عليها في تسوية الطلاق

202
00:12:18,832 --> 00:12:22,570
‫حصلت على هوايتك؟
‫هذا انتقاميّ وقاسٍ

203
00:12:23,222 --> 00:12:28,479
‫(بن) أعرف أنني معتاد
‫على تسمية أختك

204
00:12:28,609 --> 00:12:33,651
‫بـ"ملتهمة الرجال الخشنة الشعر"

205
00:12:33,911 --> 00:12:36,736
‫آمل ألّا يؤثّر ذلك
‫في علاقتك بها

206
00:12:36,866 --> 00:12:39,995
‫لطف منك أن تفكّر في هذه المسألة

207
00:12:40,125 --> 00:12:41,950
‫- نسحب بعد العدّ إلى الثلاثة
‫- حسناً

208
00:12:42,081 --> 00:12:45,166
‫1، 2، 3، اسحب

209
00:12:45,384 --> 00:12:50,119
‫- أنت في ورطة كبيرة
‫- ماذا؟ ماذا؟

210
00:12:50,424 --> 00:12:52,162
‫مرحباً أيّها الصديق الجديد

211
00:12:52,379 --> 00:12:55,856
‫(جانيس)، أهذه هي نتائج
‫الفحوص التي كنّا بانتظارها؟

212
00:12:55,987 --> 00:12:59,028
‫"مهلًا، أوّلًا مريض (تورك)
‫ثمّ مريضة (إيليوت)!"

213
00:12:59,158 --> 00:13:02,329
‫"هذه غلطة! أشعر بذلك
‫في أعماقي، أنا واثق"

214
00:13:02,417 --> 00:13:06,329
‫- مرحباً (جانيس)؟
‫- لا، لا، هذه...

215
00:13:06,588 --> 00:13:11,847
‫إنّ المختبر مزدحم ثانية
‫لذا سأنتظر قليلًا...

216
00:13:11,977 --> 00:13:14,020
‫حسناً، تسرّنا رؤيتك، إلى اللقاء

217
00:13:14,802 --> 00:13:18,235
‫أعرف من خلط الملفّات إنها تلك الممرّضة
‫الكسولة المسؤولة عن إدخال المرضى

218
00:13:18,409 --> 00:13:22,841
‫- ها هي، سأنال منها
‫- (تورك) بوسعي خوض معاركي

219
00:13:22,971 --> 00:13:25,883
‫لن تكتب لها رسالة غاضبة صحيح؟
‫لٔانها لا تستحقّ ذلك

220
00:13:26,014 --> 00:13:28,751
‫- لقد أضعت معجم المرادفات
‫- نل منها إذاً

221
00:13:29,750 --> 00:13:32,575
‫مرحباً (نانسي)، مرحباً

222
00:13:33,358 --> 00:13:35,530
‫أيمكنك التحقّق؟ لديّ ملفّ مهمّ

223
00:13:35,702 --> 00:13:38,007
‫أتعلم؟ أنا أعني بهذه الحركة
‫أنني سأكلّمك بعد دقيقة

224
00:13:38,659 --> 00:13:41,048
‫دعني أتدخّل فأنا مستعدّ وجاهز

225
00:13:41,179 --> 00:13:43,090
‫قالت إنها تحتاج إلى دقيقة
‫وأنا متأكّد...

226
00:13:44,265 --> 00:13:46,828
‫- لقد أصبحتا دقيقتين، إنه دورك
‫- شكراً لك

227
00:13:47,306 --> 00:13:50,045
‫اسمعي، يحتاج صديقي إلى التحقق
‫من ملف (بن سوليفان)

228
00:13:50,175 --> 00:13:55,518
‫وستفعلين ذلك الٓان لماذا؟ لٔانك
‫لن تسقطي الكرة كما فعلت مع مريضي

229
00:13:56,476 --> 00:13:59,343
‫- لقد قلت "لن تسقطي الكرة"
‫- أعلم ولم أقصد ذلك

230
00:14:00,604 --> 00:14:03,428
‫- بسرعة (نانسي)
‫- أسرعي

231
00:14:05,384 --> 00:14:10,642
‫مرحباً يا صاح
‫كيف حال صديقي المفضّل؟

232
00:14:10,815 --> 00:14:14,987
‫- نحن بالكاد نعرف بعضنا بعضاً
‫- ليس الكلام صادراً عنّي

233
00:14:16,030 --> 00:14:19,377
‫مرحباً دكتور (دوريان)
‫لنقم بجولة صغيرة

234
00:14:19,767 --> 00:14:24,113
‫سمعت أنك تحاول البحث
‫في هذه الٔانحاء

235
00:14:24,243 --> 00:14:27,459
‫- سعياً عن كشف خطأ مربح
‫- لا سيّدي...

236
00:14:27,590 --> 00:14:30,893
‫أنا واثق من أنّ زميلك
‫في قسم الجراحة

237
00:14:30,978 --> 00:14:35,411
‫أطلعك على قانوني الٔاكثر
‫أهمّية في هذا المستشفى

238
00:14:35,585 --> 00:14:38,062
‫أخبره قانوني الٔاكثر أهمّية (تيد)

239
00:14:38,277 --> 00:14:41,494
‫الكثير من الهرج
‫يؤدّي قريباً إلى البكاء

240
00:14:42,321 --> 00:14:44,146
‫قصدت قانوني الٓاخر

241
00:14:44,884 --> 00:14:48,794
‫إذا لم تبحث عن الٔاخطاء
‫فلا يمكن العثور عليها

242
00:14:49,273 --> 00:14:51,707
‫هذا صحيح يا صغيري (تيدي)

243
00:14:51,835 --> 00:14:58,617
‫والٓان كفاك بحثاً عن المتاعب لمجرّد
‫أنك تحبّ هذا المريض وواجه الواقع

244
00:14:59,920 --> 00:15:02,266
‫أبعده يا (تيد)

245
00:15:05,004 --> 00:15:07,438
‫إنّ قانون الهرج صحيح

246
00:15:08,133 --> 00:15:12,131
‫أطلب منك التحقّق مما إذا
‫كنت قد ارتكبت غلطة، (فرانكلين)

247
00:15:12,261 --> 00:15:14,564
‫اسمع، أعمل هنا
‫منذ 7 سنوات ولم أرتكب غلطة

248
00:15:14,695 --> 00:15:17,041
‫لقد خلطتّ بين عيّنتي بول
‫لمريضتين أمس

249
00:15:17,824 --> 00:15:20,779
‫حسناً، أرتكب العديد من الٔاخطاء
‫لكن عليّ دخول المرحاض الٓان

250
00:15:20,909 --> 00:15:24,038
‫- وبعدها سأتناول الغداء
‫- (فرانكلين)

251
00:15:25,732 --> 00:15:29,122
‫- هلّا تساعدينني
‫- ماذا أفعل؟ هل أبكي؟

252
00:15:29,252 --> 00:15:30,685
‫- هل يمكنك ذلك؟
‫- طبعاً

253
00:15:30,816 --> 00:15:32,989
‫أمهلني لحظة للتفكير
‫في أمر محزن

254
00:15:35,075 --> 00:15:37,291
‫- بسرعة، أسرعي
‫- حسناً، أنت لا تساعدني

255
00:15:37,421 --> 00:15:39,551
‫آسف، يجدر بي
‫عدم وضعك في هذا الموقف

256
00:15:39,810 --> 00:15:42,549
‫ها قد بدأنا من جديد
‫رجل آخر في حياتي يحاول حمايتي

257
00:15:43,505 --> 00:15:44,983
‫استمرّي يا (إيليوت)

258
00:15:45,069 --> 00:15:47,198
‫يظنّ الجميع أنني فتاة صغيرة
‫عاجزة عن تحمّل الانتقاد

259
00:15:47,329 --> 00:15:50,458
‫- لٔانّ والديها ينتقدانها باستمرار
‫- أحسنت يا (إيليوت)

260
00:15:50,631 --> 00:15:54,108
‫انظر إلى أين أوصلني
‫هذا الوضع، أنا عازبة في الـ26

261
00:15:54,239 --> 00:15:57,237
‫وليس لديّ سوى العمل
‫عليّ الاستغناء عن فكرة...

262
00:15:57,367 --> 00:16:03,451
‫إقامة علاقة سليمة
‫وسعيدة والعيش لٔاصبح...

263
00:16:06,449 --> 00:16:09,752
‫- لتصبحي مثل والدتك
‫- نعم

264
00:16:12,924 --> 00:16:16,313
‫- تحقّق من فحص السيّد (سوليفان)
‫- حاضر

265
00:16:21,485 --> 00:16:23,354
‫يا للروعة!

266
00:16:23,657 --> 00:16:25,265
‫لمَ أنت حزين (بامبي)؟

267
00:16:25,396 --> 00:16:29,219
‫"لٔانّ أحداً لم يخطىء حتى الٓان"
‫فموظّفة الدخول لم تُخطىء

268
00:16:29,350 --> 00:16:32,566
‫كما أنّ تقنيّ المختبر
‫لم يخطىء، قد أكون غبيّاً

269
00:16:33,609 --> 00:16:36,086
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

270
00:16:37,215 --> 00:16:40,215
‫- أنت شاب يحبّ الثديين
‫- المعذرة؟

271
00:16:40,300 --> 00:16:44,429
‫لاحظت ذلك لٔانني رأيتك تنظر
‫إلى ثدييّ، ليس بطريقة مزعجة

272
00:16:44,516 --> 00:16:46,688
‫أظنّ أنه أكثر حديث
‫مزعج أجريته في حياتي

273
00:16:46,818 --> 00:16:50,644
‫- هل تريد اللمس؟
‫- صح ظنّي، أنت حبيبة صديقي المفضّل

274
00:16:50,947 --> 00:16:56,118
‫إذاً تدعوك غريزتك إلى التغاضي
‫عن هذا العرض المذهل والفريد

275
00:16:56,857 --> 00:16:58,290
‫يؤسفني ذلك

276
00:16:58,421 --> 00:17:00,073
‫- أنا هنا (بامبي)
‫- آسف

277
00:17:00,333 --> 00:17:03,940
‫هناك احتمالان في حالة (بن)
‫إمّا أن تكون غريزتك صائبة

278
00:17:04,202 --> 00:17:06,460
‫أو أنّ عقلك يحاول
‫حمايتك من أمر ما

279
00:17:06,591 --> 00:17:12,501
‫- أظنّ أنّ حدسك جيّد فثق به
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟

280
00:17:12,630 --> 00:17:14,760
‫تعرف أنه عليك التحدث
‫مع شخص واحد بعد

281
00:17:15,542 --> 00:17:20,973
‫"اختصاصيّ في أمراض الدم"
‫مرحباً

282
00:17:21,453 --> 00:17:23,669
‫- نادني الدكتور (بوب)
‫- هل ينادونك باسمك الٔاوّل؟

283
00:17:23,799 --> 00:17:25,972
‫- لا، اسمي الٔاوّل هو (فريد)
‫- (فريد بوب)!

284
00:17:26,103 --> 00:17:27,536
‫كيف أساعدك؟

285
00:17:27,666 --> 00:17:30,883
‫أيمكنك إعادة التحقّق
‫من فحوص دم (بن سوليفان)؟

286
00:17:31,230 --> 00:17:34,315
‫هذا رهن بموقفك
‫أتظنّ أنني ارتكبت غلطة

287
00:17:34,446 --> 00:17:36,314
‫أم أنك تتمنّى
‫لو أنني ارتكبت واحدة؟

288
00:17:36,445 --> 00:17:39,573
‫- أتمنى أن تكون قد ارتكبت غلطة
‫- سأفعل ذلك إذاً

289
00:17:43,006 --> 00:17:46,308
‫أنا آسف أيها الحارس الٔامنيّ
‫العملاق من حقبة السبعينات

290
00:17:47,308 --> 00:17:49,003
‫- إنّ الطقس بارد
‫- نعم

291
00:17:50,436 --> 00:17:55,999
‫يمكنك تعليق معطف على حلمتيّ
‫على الجهة اليسرى فاليمنى خجولة

292
00:17:56,173 --> 00:17:58,518
‫- ما زلت تتصرّف بغرابة
‫- يناسبني ذلك

293
00:17:59,866 --> 00:18:06,298
‫اسمع، لو أنني لا أعاني
‫من مرض خطِر لَما أبقوني هنا

294
00:18:07,253 --> 00:18:09,471
‫لا

295
00:18:10,905 --> 00:18:14,816
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا
‫لمَ يتبعك هذا الرجل في الصور؟

296
00:18:14,989 --> 00:18:17,987
‫يا إلهي! إنه المزعج

297
00:18:18,118 --> 00:18:20,247
‫- أتريد رؤية الصور التي التقطتها اليوم؟
‫- نعم

298
00:18:23,376 --> 00:18:25,114
‫انظر

299
00:18:26,896 --> 00:18:28,807
‫إنها جيدة يا صاح

300
00:18:35,761 --> 00:18:41,062
‫"إنّ كل الشوارع قاتمة"

301
00:18:41,193 --> 00:18:46,842
‫"وداكنة بشكل غامض"

302
00:18:46,972 --> 00:18:51,274
‫"علينا استغلال الفرصة"

303
00:18:52,230 --> 00:18:55,923
‫"نسعى دائماً"

304
00:18:56,054 --> 00:19:02,920
‫"للتمسّك باليد التي لا نراها"

305
00:19:03,051 --> 00:19:11,089
‫"على الجميع التمسّك
‫بالٔامل، فهو ما يبقيني حيّاً"

306
00:19:16,609 --> 00:19:24,604
‫"إنه النداء الٔاخير
‫فقد حان وقت الرحيل"

307
00:19:27,820 --> 00:19:35,989
‫"هذا هو الثمن الذي ندفعه
‫عندما نخدع بعضنا البعض"

308
00:19:36,728 --> 00:19:43,724
‫"أمّا الٔام فهي تعطي حبّها مجّاناً"

309
00:19:43,853 --> 00:19:51,894
‫"على الجميع التمسك
‫بالٔامل فهو ما يبقيني حيّاً"

310
00:19:55,240 --> 00:19:57,412
‫(بن)، الٔانباء جيّدة

311
00:19:59,368 --> 00:20:01,801
‫(جيه دي) التقط صورة لنا معاً

312
00:20:05,061 --> 00:20:07,624
‫"أستغرب كيف
‫أتى الجميع لتوديع (بن)"

313
00:20:08,580 --> 00:20:12,404
‫"فقد مكث هنا ليوم واحد
‫ولم يكن يعاني سوءاً"

314
00:20:15,664 --> 00:20:19,661
‫لمَ تريد صورة مماثلة؟ قلت
‫إنّ التوضّع لا يُظهر الصورة حقيقيّة

315
00:20:19,836 --> 00:20:23,659
‫بربّك (جيه دي) أنا أعرف
‫أنّ هذا حقيقيّ وأنت أيضاً

316
00:20:24,527 --> 00:20:27,614
‫- ماذا تقصد؟
‫- فكّر في الٔامر

317
00:20:29,873 --> 00:20:35,131
‫كفاك بحثاً عن المتاعب
‫لٔانك تحب هذا المريض وواجه الواقع

318
00:20:35,261 --> 00:20:39,824
‫إمّا أن يكون حدسك صحيحاً أو
‫أنّ عقلك يحاول حمايتك من الحقيقة

319
00:20:40,170 --> 00:20:43,735
‫هل تظنّ أنني ارتكبتُ غلطة
‫أو أنك تتمنّى ذلك؟

320
00:20:43,865 --> 00:20:45,343
‫أنا أتمنّى ذلك

321
00:20:50,080 --> 00:20:58,249
‫"على الجميع التمسّك بالٔامل
‫فهو ما يبقيني حيّاً"

322
00:20:59,074 --> 00:21:01,465
‫- (جانيس)!
‫- نحن هنا أيها الكبير

323
00:21:01,943 --> 00:21:05,202
‫لنجرّب ثانية
‫أهذه هي نتائج الفحوص؟

324
00:21:07,940 --> 00:21:09,764
‫نعم

325
00:21:13,893 --> 00:21:16,588
‫(بن) أنت مصاب بسرطان الدم

326
00:21:23,584 --> 00:21:25,147
‫إنّ الحياة مقيتة

327
00:21:28,755 --> 00:21:30,231
‫نعم

328
00:21:30,318 --> 00:21:38,574
‫"على الجميع التمسّك
‫بالٔامل فهو يُبقيني حيّاً"

329
00:21:38,966 --> 00:21:42,747
‫"يتبع..."

