﻿1
00:00:01,566 --> 00:00:02,567
‫أنا "ماشا".

2
00:00:02,654 --> 00:00:08,748
‫يفترض أنها تغير الناس جذرياً
‫ولهذا سأذهب إلى هناك، ليتم تحويلي.

3
00:00:08,835 --> 00:00:10,576
‫بالتوفيق في هذا.

4
00:00:10,663 --> 00:00:11,969
‫أنت مدمن مخدرات يا "توني".

5
00:00:12,056 --> 00:00:15,365
‫كانت هناك أماكن كثيرة
‫بوسعك الذهاب إليها، لكنك جئت إلى هنا.

6
00:00:15,452 --> 00:00:18,281
‫أخي "زاك" فارق الحياة قبل 3 سنوات.

7
00:00:18,368 --> 00:00:19,760
‫- أنا غاضبة.
‫- مني؟

8
00:00:19,804 --> 00:00:22,024
‫لكونك متفائلاً دوماً.

9
00:00:22,111 --> 00:00:24,418
‫- كان ذلك مشوقاً.
‫- كن متفتحاً رجاء.

10
00:00:24,505 --> 00:00:27,465
‫- لم تنشر بعد.
‫- ربما حصل الرجل على نسخة مهربة مثلاً.

11
00:00:27,552 --> 00:00:29,859
‫- ماذا كتب؟
‫- لم تعجبه كثيراً.

12
00:00:30,772 --> 00:00:33,775
‫- عزيزتي؟
‫- هل "ماشا" مجنونة أم صادقة؟

13
00:00:33,819 --> 00:00:37,955
‫أنت محقة يا "ديليلا"
‫هذه مجموعة متقبلة جداً.

14
00:00:38,042 --> 00:00:40,132
‫لنبدأ البروتوكول الجديد.

15
00:00:40,219 --> 00:00:42,308
‫لقد اتخذت القرار.

16
00:00:42,700 --> 00:00:44,615
‫هذا مشوق.

17
00:02:34,870 --> 00:02:38,483
‫نسلم أنفسنا اليوم إلى الأرض.

18
00:02:52,804 --> 00:02:53,805
‫ماذا؟

19
00:02:55,807 --> 00:02:58,027
‫حسبت أنني سمعت صرخة.

20
00:03:02,944 --> 00:03:05,862
‫- ما كنت لأعرف.
‫- آسف.

21
00:03:35,852 --> 00:03:39,247
‫- ليس لديك انتصاب.
‫- ومهبلك لم يفرز سوائل.

22
00:03:39,334 --> 00:03:41,031
‫- بل أفرز.
‫- ليس حقاً.

23
00:03:41,118 --> 00:03:43,165
‫أعتقد أنني سأكون أول من يعرف.

24
00:03:43,252 --> 00:03:47,431
‫- ربما مرجعيتنا عن الأمر مختلفة.
‫- مرجعيتنا مختلفة؟

25
00:03:47,518 --> 00:03:49,868
‫قد تكون الإفرازات المهبلية بالنسبة إليّ
‫مختلفة عما تحسبينها.

26
00:03:50,173 --> 00:03:51,174
‫ماذا؟

27
00:03:51,261 --> 00:03:53,263
‫تباً!

28
00:04:19,030 --> 00:04:20,032
‫يا ويلي!

29
00:04:23,340 --> 00:04:26,649
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

30
00:04:26,736 --> 00:04:30,958
‫تغسل أسنانك بحماس اليوم
‫حتى بالنسبة إليك.

31
00:04:32,525 --> 00:04:35,092
‫- إنه يومي مع "ماشا".
‫- ماذا؟

32
00:04:36,573 --> 00:04:38,357
‫إنه يومي مع "ماشا".

33
00:04:38,444 --> 00:04:41,579
‫مقابلتي الشخصية معها.

34
00:04:41,666 --> 00:04:42,667
‫رائع.

35
00:04:44,234 --> 00:04:47,499
‫ولم تراه رائعاً؟
‫هل تعرف ما الذي عليك توقعه؟

36
00:04:49,675 --> 00:04:50,893
‫لا، ليس لديّ أدنى فكرة.

37
00:04:50,980 --> 00:04:54,506
‫كأنني أنزل في نهر لا أعرفه
‫وسأرى إلى أين سأصل.

38
00:04:55,376 --> 00:04:58,902
‫النهر سيأخذك إلى مصبه أينما كنت.

39
00:05:02,079 --> 00:05:04,082
‫أعتقد أن هذا هو بيت القصيد.

40
00:05:06,085 --> 00:05:09,611
‫- ما الذي يمكنني فعله؟
‫- لا شيء، لا بأس.

41
00:05:12,353 --> 00:05:16,313
‫كما قلت من قبل
‫سنتحمل حتى نتجاوز الأمر.

42
00:05:40,950 --> 00:05:42,778
‫مرحباً يا عزيزي.

43
00:05:45,826 --> 00:05:50,309
‫"ريتشي"، أنت حزين، ما الأمر؟

44
00:05:50,396 --> 00:05:52,224
‫علينا تنظيف أسنانك.

45
00:06:16,512 --> 00:06:19,559
‫- هل ثمة خطب ما؟
‫- لقد أفزعتني.

46
00:06:21,300 --> 00:06:24,390
‫ذكر "ياو" أنك تتلقين تهديدات
‫هل هذا تهديد آخر؟

47
00:06:24,477 --> 00:06:26,262
‫أنا لست قلقة.

48
00:06:27,175 --> 00:06:28,177
‫لست قلقة.

49
00:06:28,265 --> 00:06:31,791
‫هل تعتقدين أنه ربما يكون "كونلي"؟
‫أو عائلته؟

50
00:06:31,878 --> 00:06:35,708
‫- هذا منطقي، صحيح؟
‫- ماذا؟ لقد فزت، لا تقاعس.

51
00:06:35,795 --> 00:06:38,189
‫هذا لا يعني أنهم تجاوزوا الأمر.

52
00:06:39,320 --> 00:06:41,541
‫من غيره قد يكون؟

53
00:06:42,803 --> 00:06:46,633
‫قد يكون... متربصاً.

54
00:06:47,025 --> 00:06:50,638
‫قد يكون منافساً أو قد يكون طليقي.

55
00:06:50,725 --> 00:06:54,164
‫أو قد يكون أي شخص آخر
‫ليت كان بوسعي تضييق نطاق البحث.

56
00:06:55,207 --> 00:07:00,475
‫لا أعتقد أنهم مستعدون،
‫لا أعتقد هذا حقاً.

57
00:07:01,606 --> 00:07:02,607
‫"ديليلا".

58
00:07:04,348 --> 00:07:06,219
‫هل يمكنك الثقة بي في هذا؟

59
00:07:06,830 --> 00:07:09,398
‫أشعر أحياناً أن الثقة بي
‫ما زالت مشكلة بالنسبة إليك.

60
00:07:15,144 --> 00:07:17,799
‫- أجل، خذيها.
‫- شكراً.

61
00:07:18,234 --> 00:07:21,629
‫هيا، لا تفرطي في القلق.

62
00:07:22,978 --> 00:07:25,503
‫- حسناً، صباح الخير يا "زوي".
‫- صباح الخير.

63
00:07:25,590 --> 00:07:28,855
‫صباح الخير يا "كارميل"، مرحباً بكم جميعاً.

64
00:07:30,291 --> 00:07:32,990
‫أرحب بكم جميعاً في اليوم الثالث.

65
00:07:33,077 --> 00:07:35,253
‫صباح الخير يا "ياو".

66
00:07:35,340 --> 00:07:39,823
‫لا أعرف من أين اشترت "ماشا"
‫حشية الفراش هذه لكنها مثالية حقاً.

67
00:07:40,869 --> 00:07:43,261
‫"هيذر"، كيف حالك اليوم؟

68
00:07:43,262 --> 00:07:46,396
‫بخير، نمت ملء جفنيّ في الواقع.

69
00:07:46,483 --> 00:07:49,835
‫- ماذا عنك يا عزيزتي؟
‫- أجل، نمت جيداً.

70
00:07:49,922 --> 00:07:55,189
‫- هذا جيد.
‫- رباه! بل هو لذيذ جداً.

71
00:07:55,275 --> 00:07:58,192
‫- اليوم جلسته مع "ماشا".
‫- الأمر مخيف لكن بشكل جيد.

72
00:07:58,278 --> 00:08:00,325
‫- هل هذا منطقي؟
‫- لديّ صداع شديد.

73
00:08:00,412 --> 00:08:04,635
‫جدول أعمال الصباح
‫سنمارس التأمل بعد الفطور ثم سنبدأ الصيام.

74
00:08:04,722 --> 00:08:07,289
‫- لا أجد عصيري.
‫- هاك.

75
00:08:07,768 --> 00:08:10,946
‫- انظروا إلى الطبق المميز.
‫- أجل، شيء لطيف حقاً.

76
00:08:12,382 --> 00:08:14,341
‫لم تحصل على أقراصك؟
‫لم أستطع الحصول على مسكن ألم حتى.

77
00:08:14,428 --> 00:08:17,475
‫- لأن لديّ حالة طبية حقيقية.
‫- لديّ إصابة حقيقية في الظهر.

78
00:08:17,562 --> 00:08:19,302
‫ولم تساعدني عندما أديت لي
‫مناورة "هايملك" حين اختنقت.

79
00:08:19,346 --> 00:08:20,347
‫أحببت الأمر.

80
00:08:22,785 --> 00:08:26,441
‫آسفة على التطفل، لكن ما الذي يفوتني؟

81
00:08:27,311 --> 00:08:30,490
‫حاول قتلي بحبة عنب أمس.

82
00:08:30,577 --> 00:08:33,929
‫هل يمكنني الحصول على بعض العنب؟
‫لديّ مشكلة في سكر الدم.

83
00:08:34,016 --> 00:08:37,281
‫- نريد منكم أخذ الصيام بجدية.
‫- هل هذا رفض؟

84
00:08:37,324 --> 00:08:39,587
‫آخذه بجدية شديدة، متى سنأكل ثانية؟

85
00:08:39,674 --> 00:08:41,415
‫- على العشاء في الـ7 مساءً.
‫- تباً!

86
00:08:41,502 --> 00:08:45,594
‫- الـ7؟ أي بعد 11 ساعة.
‫- سنكون في الخارج طوال اليوم.

87
00:08:45,681 --> 00:08:49,903
‫إن شعرتم بالرغبة في تناول الطعام
‫فمسموح بأكل أي شيء تجمعونه من أرضنا.

88
00:08:49,990 --> 00:08:54,517
‫اليوم يتمثل في التواصل مع الأرض
‫والعيش على خيراتها.

89
00:08:54,604 --> 00:08:59,044
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟ لا يهم.

90
00:08:59,131 --> 00:09:01,046
‫- تفضل.
‫- رجاء.

91
00:09:02,351 --> 00:09:03,527
‫رائع.

92
00:09:03,614 --> 00:09:07,270
‫عندما أشعر بالتوتر والضغوط

93
00:09:07,357 --> 00:09:11,492
‫يساعدني التحدث عن الأمر.

94
00:09:11,579 --> 00:09:15,541
‫وكنت أتساءل
‫إن كان هذا ممكناً مع المجموعة.

95
00:09:16,455 --> 00:09:17,456
‫- بالطبع.
‫- بالتأكيد.

96
00:09:17,543 --> 00:09:18,544
‫رائع.

97
00:09:19,675 --> 00:09:24,203
‫أشعر بوجود توتر بين "جيسيكا" و"بن".

98
00:09:24,290 --> 00:09:25,726
‫ما الذي يحدث بينكما؟

99
00:09:25,813 --> 00:09:27,990
‫غالباً السبب هو ما لا يحدث بينهما.

100
00:09:29,078 --> 00:09:32,343
‫- آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك.
‫- ماذا تقصدين بما لا يحدث بيننا؟

101
00:09:32,386 --> 00:09:35,389
‫- لم أقصد شيئاً، ولم أقصد قوله.
‫- ماذا قلت لها عنا؟

102
00:09:35,476 --> 00:09:36,608
‫- لم أخبرها بشيء.
‫- أعتذر.

103
00:09:36,695 --> 00:09:39,611
‫لابد أن حدسها قوي فحسب.

104
00:09:39,698 --> 00:09:41,570
‫اسمع، أنتما بين أصدقاء هنا.

105
00:09:41,657 --> 00:09:44,487
‫ستشعران بتحسن كبير إن ناقشتما مشاكلكما.

106
00:09:44,574 --> 00:09:47,533
‫ناقش التالي يا أخي، أنت حقير حقاً.

107
00:09:47,620 --> 00:09:50,711
‫"ديليلا"، أريد أن أبلغ عن "بن"
‫لدى الموارد البشرية.

108
00:09:50,798 --> 00:09:54,281
‫- مع من أتحدث بشأن هذا؟
‫- "لارس"، توقف عن التصرف بعدوانية.

109
00:09:54,368 --> 00:09:57,501
‫- بالتوفيق في هذا.
‫- أستميحك عذراً.

110
00:09:58,328 --> 00:10:00,940
‫تستميحني عذراً؟ ألا تتذكر؟

111
00:10:01,027 --> 00:10:02,550
‫هذا ما قلته عندما تقابلنا في المتجر العام.

112
00:10:02,637 --> 00:10:05,728
‫قلت لك إنني آتية إلى هنا لأتحول،

113
00:10:05,815 --> 00:10:07,991
‫فقلت لي، بالتوفيق في هذا.

114
00:10:08,078 --> 00:10:11,560
‫لقد فكرت في الأمر ملياً حقاً.

115
00:10:11,647 --> 00:10:12,997
‫جدياً يا عزيزتي.

116
00:10:13,084 --> 00:10:16,000
‫- اشتري هزازاً ونفسي عن غضبك.
‫- حقاً؟

117
00:10:16,087 --> 00:10:18,351
‫حسناً
‫لنعد للتحدث عن جدول الأعمال رجاء.

118
00:10:18,437 --> 00:10:22,441
‫جلسة تأمل من الـ9 إلى الـ10
‫سباق أجولة البطاطا في الـ15:10.

119
00:10:22,486 --> 00:10:24,140
‫"نابليون"، موعدك مع "ماشا" في الـ11.

120
00:10:24,228 --> 00:10:26,926
‫- مهلاً، هل قلت سباق أجولة البطاطا؟
‫- أجل

121
00:10:27,013 --> 00:10:31,104
‫أثبت أن التدريب مع الضحك
‫يقلل التوتر والقلق.

122
00:10:31,191 --> 00:10:32,889
‫- ويبدو أننا بحاجة إلى هذا.
‫- مذهل، أجل.

123
00:10:32,976 --> 00:10:34,673
‫لن أشترك في سباق بأجولة البطاطا
‫لن أفعل هذا.

124
00:10:34,760 --> 00:10:36,588
‫"توني"، يمكنك عدم المشاركة
‫بسبب إصابة ركبتك.

125
00:10:36,676 --> 00:10:40,159
‫- و"فرانسيس"، لو أن ظهرك يؤلمك...
‫- إنه يؤلمني حقاً.

126
00:10:40,246 --> 00:10:41,377
‫فلا مشكلة.

127
00:10:41,463 --> 00:10:43,858
‫لكن أؤكد لكم
‫أنها من أكثر الأنشطة المحبوبة لدينا.

128
00:10:43,945 --> 00:10:45,947
‫ولم يندم نزيل واحد على الاشتراك فيها.

129
00:10:46,034 --> 00:10:47,993
‫اعتبرا آل "ماركوني" معكما.

130
00:10:48,081 --> 00:10:52,172
‫- أريد أن أكون في فريق آل "ماركوني".
‫- أجل، "كارميل"، هاك.

131
00:10:52,259 --> 00:10:54,349
‫أراهن أنكم تنحدرون من عائلة عريقة
‫في سباقات أجولة البطاطا.

132
00:10:54,436 --> 00:10:57,482
‫أجل، بالتأكيد، أملك حركات
‫مثل شخصية "تيغر"، انظروا.

133
00:10:57,569 --> 00:11:01,486
‫يمكنك الاشتراك في الأولمبياد
‫ستصطدم بالسقف.

134
00:11:01,530 --> 00:11:04,838
‫هل سيحصل كل منا على جوال
‫أم سيشترك اثنان في جوال؟

135
00:11:04,926 --> 00:11:07,624
‫لو كنا سنشترك فأختار "جيسيكا".

136
00:11:07,711 --> 00:11:10,584
‫أنا مثلي لكنني أختار "جيسيكا".

137
00:11:10,671 --> 00:11:13,022
‫لطف منك أن تقول هذا.

138
00:11:13,109 --> 00:11:16,721
‫انظروا إلى مخالبها، رباه! شرسة.

139
00:11:17,200 --> 00:11:20,551
‫على أية حال، أي شخص إلا "كارميل"
‫لأنك ترعبينني.

140
00:11:21,988 --> 00:11:23,903
‫اخرس.

141
00:11:30,540 --> 00:11:33,760
‫- "ماشا".
‫- أجل.

142
00:11:33,848 --> 00:11:36,415
‫لقد وقع حادث.

143
00:11:36,503 --> 00:11:39,026
‫"كارميل" هاجمت "لارس".

144
00:11:40,159 --> 00:11:44,599
‫- هاجمته جسدياً؟
‫- هجمت على حلقه، لكن تولينا الأمر.

145
00:11:44,686 --> 00:11:47,341
‫هو مع "ياو" الآن.

146
00:11:48,865 --> 00:11:52,391
‫لديها مشاكل غضب كذلك
‫من الجيد أنها أخرجتها بهذه الطريقة.

147
00:11:52,478 --> 00:11:53,870
‫بدلاً من أي طريقة أخرى؟

148
00:11:53,957 --> 00:11:57,745
‫بربك! يومك عصيب، صحيح؟ أليس كذلك؟

149
00:11:57,832 --> 00:12:03,969
‫بالإشارة إلى حديثنا مبكراً
‫أعتقد أن علينا التقدم بحذر، صحيح؟

150
00:12:06,057 --> 00:12:07,973
‫مفهوم.

151
00:12:09,888 --> 00:12:12,543
‫من الجيد أننا نتحدى إحدانا الأخرى.

152
00:12:13,414 --> 00:12:15,939
‫هذا يجعلنا أفضل، صحيح؟

153
00:12:16,026 --> 00:12:18,724
‫تحسين الذات هو الأساس.

154
00:12:22,076 --> 00:12:24,731
‫"غلوري" ستأخذ "كارميل" إلى المستنبت.

155
00:12:24,818 --> 00:12:29,998
‫- فحصت "لارس"، إنه بخير.
‫- أترين؟ كل شيء بخير.

156
00:12:30,825 --> 00:12:33,393
‫لا داعي للقلق.

157
00:12:33,480 --> 00:12:37,703
‫"ديليلا" متوترة
‫أعتقد أنك كنت تهملها مؤخراً يا "ياو".

158
00:12:38,356 --> 00:12:42,752
‫لدينا شابة جيدة هنا، أرجو أنك تقدرها.

159
00:12:47,931 --> 00:12:48,933
‫هل تقدرها؟

160
00:12:50,195 --> 00:12:51,588
‫أجل.

161
00:12:53,285 --> 00:12:55,070
‫جيدة حقاً.

162
00:12:56,202 --> 00:12:58,595
‫أحب فريقي.

163
00:13:02,731 --> 00:13:07,126
‫هلّا ترنان الجرس
‫هيا، تحركا أيها العاشقان.

164
00:13:20,141 --> 00:13:21,142
‫تباً!

165
00:13:46,737 --> 00:13:48,826
‫- مرحباً.
‫- أجل.

166
00:13:49,740 --> 00:13:52,875
‫هل أنت بخير؟ تبدو... شاحباً.

167
00:13:52,962 --> 00:13:56,705
‫أجل، أنا بخير
‫هذا بسبب التأمل كما تعلمين.

168
00:13:57,184 --> 00:14:01,318
‫- وانفرادي بأفكاري.
‫- أجل، أعرف هذا.

169
00:14:01,406 --> 00:14:07,543
‫هل تمانع عدم إخبار الآخرين
‫عن فضيحة الاحتيال عليّ عبر الإنترنت؟

170
00:14:07,631 --> 00:14:11,287
‫لأنه شيء مهين.

171
00:14:12,244 --> 00:14:14,420
‫- ولم أخبرتني؟
‫- لا أعرف.

172
00:14:14,507 --> 00:14:17,598
‫أعتقد أنني حسبت
‫أنك لن تحكم عليّ لسبب ما.

173
00:14:20,907 --> 00:14:22,822
‫أجل، سرك في أمان معي.

174
00:14:24,737 --> 00:14:27,088
‫- شكراً.
‫- هيا بنا، لنذهب للتأمل.

175
00:14:29,220 --> 00:14:34,400
‫ضوء الشمس ينزل عليكم،

176
00:14:34,487 --> 00:14:38,883
‫في هيئة ومضات عريضة ذهبية.

177
00:14:43,366 --> 00:14:45,674
‫ليغمركم

178
00:14:48,111 --> 00:14:52,507
‫من قمة رأسكم إلى أخمص قدميكم

179
00:14:52,986 --> 00:14:57,687
‫بالامتنان والبهجة

180
00:14:58,296 --> 00:15:03,171
‫ليوم جديد وفرصة جديدة.

181
00:15:16,272 --> 00:15:18,667
‫أنا هنا يا "توني".

182
00:15:19,929 --> 00:15:22,279
‫وأشارك هذا معك.

183
00:15:54,316 --> 00:15:55,317
‫مرحباً.

184
00:15:55,405 --> 00:15:58,278
‫- من الغريب أن أقابلك هنا.
‫- هل ستفعل هذا؟ أهي فكرة جيدة؟

185
00:15:58,321 --> 00:16:00,497
‫لا يمكنني مقاومة المنافسة، ما هو عذرك؟

186
00:16:00,584 --> 00:16:02,717
‫هل أنت متأكدة أنك قادرة على فعل هذا؟

187
00:16:02,804 --> 00:16:07,810
‫هذا لطيف، لن أشارك في السباق
‫أنا هنا للاختلاط الاجتماعي.

188
00:16:07,897 --> 00:16:11,510
‫- بالتوفيق.
‫- حسناً، لنقسم الفرق، آل "ماركوني".

189
00:16:11,597 --> 00:16:13,337
‫- أجل.
‫- و"كارميل".

190
00:16:13,381 --> 00:16:16,690
‫ضد "بن" و"جيسيكا" و"لارس" و"توني".

191
00:16:16,777 --> 00:16:19,780
‫سنبدو سخفاء جداً في هذه الأجولة.

192
00:16:19,867 --> 00:16:22,565
‫ستبدين سخيفة؟ مستحيل!

193
00:16:22,652 --> 00:16:24,393
‫حسناً، من هنا يا سيدتيّ.

194
00:16:24,480 --> 00:16:27,354
‫- ستتسابق بإصابة ركبتك؟
‫- هل تثبطين همتي يا "كارين"؟

195
00:16:27,441 --> 00:16:30,270
‫- هل يمكنك المجاراة؟
‫- "هيذر"، اسمها "هيذر".

196
00:16:30,356 --> 00:16:33,448
‫- إنه يعرف، إنه يمزح.
‫- حسناً، نريد أن يكون الجميع آمنين.

197
00:16:33,535 --> 00:16:35,450
‫لذا لا داعي للتصرف بجنون.

198
00:16:35,537 --> 00:16:38,192
‫تذكروا أن الهدف هو المرح والضحك واللعب.

199
00:16:38,279 --> 00:16:42,066
‫والنتائج الإيجابية الموثقة
‫في "مايو كلينك"، هذا لمعلوماتكم.

200
00:16:42,153 --> 00:16:44,808
‫هاكم، أشجعكم جميعاً.

201
00:16:44,896 --> 00:16:46,288
‫- حسناً، سنفوز بشكل مبهر.
‫- نل منهم.

202
00:16:46,374 --> 00:16:50,293
‫لياقة فريقنا أفضل، آل "ماركوني" لن يهزموا.

203
00:16:50,379 --> 00:16:52,905
‫لديّ لغط قلبي، هل يمكنني اللعب؟

204
00:16:52,992 --> 00:16:56,735
‫حسناً، استعدوا، ابدؤوا.

205
00:17:05,397 --> 00:17:07,008
‫هيا، هيا.

206
00:17:14,103 --> 00:17:15,799
‫أجل، يمكنني فعلها.

207
00:17:15,887 --> 00:17:17,019
‫يمكنني فعلها.

208
00:17:27,987 --> 00:17:29,424
‫هيا.

209
00:17:30,424 --> 00:17:32,950
‫سأنجح، سأنجح.

210
00:17:33,037 --> 00:17:34,952
‫سأنجح.

211
00:17:35,039 --> 00:17:40,045
‫أجل، سأنجح... سأنجح.

212
00:18:02,591 --> 00:18:07,684
‫أجل، فزت، لقد فزنا.

213
00:18:08,425 --> 00:18:12,734
‫هذا غير قانوني.

214
00:18:12,821 --> 00:18:17,478
‫- لم تكن تقفز.
‫- اهدؤوا، تنفسوا.

215
00:18:17,565 --> 00:18:20,481
‫معذرة، لكن لا توجد قاعدة
‫تقول إن عليّ القفز.

216
00:18:20,525 --> 00:18:24,182
‫- هذا صحيح.
‫- لا، هذه سابقة من نوعها لكن...

217
00:18:24,269 --> 00:18:26,184
‫هذا قانوني، أجل.

218
00:18:26,706 --> 00:18:27,838
‫- أين تعلمت فعل هذا؟
‫- تهانئنا.

219
00:18:27,925 --> 00:18:30,363
‫كنت في فريق المشجعات.

220
00:18:30,450 --> 00:18:33,627
‫- رباه!
‫- حسناً، تهانئنا للفائزين.

221
00:18:33,714 --> 00:18:36,021
‫- وتحياتي للخاسرين.
‫- حسناً.

222
00:18:36,108 --> 00:18:38,589
‫لدينا أربعون دقيقة من الوقت الحر
‫ثم سنتجه إلى البرية.

223
00:18:38,676 --> 00:18:41,331
‫يوجد غداء لكم هناك
‫إن استطعتم العثور عليه، والعشاء أيضاً.

224
00:18:41,418 --> 00:18:44,117
‫- العشاء.
‫- العصائر في السابعة، لكن غير ذلك...

225
00:18:44,205 --> 00:18:47,904
‫- لا يمكنك أن تجوعنا.
‫- هناك أشجار فاكهة عديدة وجوز.

226
00:18:47,991 --> 00:18:50,733
‫وتوجد شجرة أفوكادو في مكان ما والنهر.

227
00:18:50,820 --> 00:18:53,215
‫- لا يمكنني أكل النهر.
‫- هل سنحصل على صنارة صيد على الأقل؟

228
00:18:53,302 --> 00:18:55,651
‫علينا العيش على خيرات الأرض يا "بن"
‫لذا...

229
00:18:55,739 --> 00:18:57,436
‫هذا لا يحتسب.

230
00:18:57,523 --> 00:18:59,352
‫أربعون دقيقة.

231
00:18:59,439 --> 00:19:01,485
‫- لا تنسوا الدهان الواقي من الشمس.
‫- حسناً.

232
00:19:01,528 --> 00:19:02,965
‫لا يمكنك أكل الدهان الواقي من الشمس أيضاً.

233
00:19:18,286 --> 00:19:22,595
‫"رسالة من مجهول
‫لا يمكنني إبعاد عينيّ عنك"

234
00:19:48,296 --> 00:19:49,777
‫تفضل رجاء.

235
00:19:51,735 --> 00:19:53,042
‫مرحباً.

236
00:19:53,084 --> 00:19:54,086
‫"نابليون".

237
00:19:55,130 --> 00:19:58,787
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- شكراً، بخير حال.

238
00:19:58,874 --> 00:20:02,008
‫ما زلت أتألم من الهزيمة الساحقة
‫لسباق جوال البطاطا.

239
00:20:02,094 --> 00:20:04,184
‫- لكن بخلاف ذلك فأنا بخير.
‫- رائع.

240
00:20:04,271 --> 00:20:07,928
‫أتعرفين؟ أردت إخبارك
‫أننا ممتنون حقاً لوجودنا هنا.

241
00:20:08,015 --> 00:20:11,192
‫رغم أن الأمر ربما لم يبد كذلك في البداية.

242
00:20:11,279 --> 00:20:13,717
‫كانت "هيذر"...

243
00:20:13,804 --> 00:20:18,112
‫لم تصدق عندما خفضت السعر لنا،
‫كان كرماً منك.

244
00:20:18,940 --> 00:20:21,595
‫- كيف حال "هيذر"؟
‫- بخير، شكراً.

245
00:20:21,682 --> 00:20:24,730
‫اجلس رجاء.

246
00:20:26,339 --> 00:20:28,124
‫هي أفضل حالاً الآن؟

247
00:20:28,211 --> 00:20:31,781
‫كانت على شفا الهاوية قبل يومين
‫كما فهمت.

248
00:20:31,868 --> 00:20:34,697
‫ما كانت لتفعلها، كانت...

249
00:20:36,743 --> 00:20:39,224
‫- كانت تعجب بالمنظر.
‫- أجل.

250
00:20:41,052 --> 00:20:44,143
‫ما كانت لتفعلها أبداً.

251
00:20:50,148 --> 00:20:52,369
‫هل تريد البدء من جديد؟

252
00:20:54,545 --> 00:20:58,463
‫كيف حال زوجتك؟ كيف حال "هيذر"؟

253
00:21:02,511 --> 00:21:04,426
‫"هيذر" محطمة.

254
00:21:06,080 --> 00:21:12,304
‫ابننا انتحر و"هيذر"... محطمة نفسياً.

255
00:21:14,002 --> 00:21:15,656
‫ماذا عنك؟

256
00:21:15,743 --> 00:21:16,744
‫أنا بخير.

257
00:21:19,095 --> 00:21:24,579
‫من الواضح أنني كنت مفجوعاً لبعض الوقت.

258
00:21:26,713 --> 00:21:28,628
‫لكن هذه الأمور واردة.

259
00:21:28,715 --> 00:21:31,936
‫- هذه الأمور واردة؟
‫- أجل، صحيح.

260
00:21:33,372 --> 00:21:39,509
‫الانتحار من أعلى أسباب الوفيات
‫في "أمريكا"، وخاصة بين الشباب.

261
00:21:40,641 --> 00:21:43,775
‫قضيت شهراً أبكي على وسادتي
‫وأتساءل لماذا حدث لي ذلك.

262
00:21:43,862 --> 00:21:48,781
‫لكن حين تنظرين إلى الإحصاءات
‫يكون السؤال الأفضل، ولم لست أنا؟

263
00:21:48,868 --> 00:21:50,827
‫فالأمر يحدث حولنا في كل مكان.

264
00:21:52,394 --> 00:21:54,832
‫أنت لست محطماً إذن؟

265
00:21:57,835 --> 00:22:00,881
‫ما زلت أتألم بالطبع لكن...

266
00:22:05,233 --> 00:22:08,238
‫- والمفارقة...
‫- المفارقة؟

267
00:22:09,282 --> 00:22:11,894
‫أي مفارقة يا "نابليون"؟

268
00:22:14,243 --> 00:22:20,556
‫"ضيق البوابة لا يهم
‫فأنا سيد مصيري، أنا قائد روحي"

269
00:22:21,339 --> 00:22:26,650
‫"خارجاً من الليل الذي يغطيني
‫كسواد حفرة من قطب إلى قطب"

270
00:22:26,737 --> 00:22:28,783
‫قصيدة "الذي لا يقهر".

271
00:22:28,870 --> 00:22:32,352
‫أجل، ستحصلين على نجمة ذهبية.

272
00:22:33,266 --> 00:22:36,661
‫أنا معلم في مدرسة ثانوية
‫كما تعرفين بالطبع.

273
00:22:36,748 --> 00:22:42,886
‫وهذا ما أعظ به طلابي
‫أن يكونوا سادة مصائرهم.

274
00:22:44,277 --> 00:22:48,806
‫واختار "زاك" أن يكون سيد مصيره
‫بطريقته الخاصة.

275
00:22:48,893 --> 00:22:52,940
‫- هذه هي المفارقة.
‫- آسفة جداً.

276
00:22:53,724 --> 00:22:59,905
‫- آسفة جداً على فجيعتك يا "نابليون".
‫- شكراً، الأمر صعب.

277
00:23:00,862 --> 00:23:03,604
‫لكنني لست محطماً.

278
00:23:05,345 --> 00:23:08,044
‫نمضي قدماً لأن علينا هذا، صحيح؟

279
00:23:08,131 --> 00:23:10,525
‫- ما هو البديل الآخر؟
‫- بالضبط.

280
00:23:10,612 --> 00:23:15,052
‫- أود تجربة شيء إن كنت موافقاً.
‫- بالطبع موافق، هذا سبب وجودي هنا.

281
00:23:16,140 --> 00:23:19,188
‫رائع، جيد.

282
00:23:20,058 --> 00:23:21,451
‫أغلق عينيك.

283
00:23:26,239 --> 00:23:27,326
‫تنفس.

284
00:23:29,634 --> 00:23:31,941
‫تخيل ابنك "زاك".

285
00:23:34,771 --> 00:23:37,251
‫- آسف، هذا ليس... الآن.
‫- حسناً، لا.

286
00:23:37,337 --> 00:23:39,254
‫- لا.
‫- بالطبع لا، أتفهم الأمر.

287
00:23:39,340 --> 00:23:44,346
‫- تخيل أي شيء فحسب، أغلق عينيك.
‫- أجل.

288
00:23:44,434 --> 00:23:48,829
‫لا أريد التأخر على جمع الفاكهة
‫سمعت أن كمية الأفوكادو محدودة.

289
00:23:48,917 --> 00:23:51,441
‫- رجاء يا "نابليون".
‫- وفكرة تفويت الغواكامولي...

290
00:23:51,529 --> 00:23:54,445
‫هلّا تفعل هذا رجاء، تخيل أي شيء تريده.

291
00:23:54,532 --> 00:23:58,275
‫لا آبه، تخيل كوب قهوة إن شئت
‫أياً كان ما تريده، أو سفينة فضاء،

292
00:23:58,361 --> 00:24:03,498
‫أو ابتسامة زوجتك، أي شيء
‫ثم يمكنك الرحيل، أعدك، فقط أغلق عينيك.

293
00:24:03,585 --> 00:24:06,763
‫- أجل.
‫- أغلقهما، أجل، هكذا.

294
00:24:06,850 --> 00:24:10,854
‫والآن تخيل أي شيء تريده.

295
00:24:27,091 --> 00:24:29,963
‫هاك، ماذا رأيت؟

296
00:24:32,271 --> 00:24:34,055
‫رأيت نفسي.

297
00:24:35,491 --> 00:24:37,842
‫آكل ثمرة أفوكادو لذيذة.

298
00:24:43,152 --> 00:24:45,720
‫- المستقبل.
‫- أجل.

299
00:24:47,113 --> 00:24:49,768
‫هل يمكنني الانصراف يا "ماشا" رجاء؟

300
00:24:49,856 --> 00:24:53,860
‫أجل، امض قدماً يا "نابليون".

301
00:24:56,427 --> 00:24:57,429
‫حسناً.

302
00:25:24,982 --> 00:25:28,377
‫ماذا عن هذا الفطر؟ هل هو سام؟

303
00:25:28,463 --> 00:25:31,729
‫- بعضه سام وبعضه ليس كذلك.
‫- حقاً؟ ساعدتني حقاً.

304
00:25:31,816 --> 00:25:34,907
‫أقترح أن نلتزم بتناول التوت
‫والنباتات الموروقة.

305
00:25:34,994 --> 00:25:39,694
‫ليس الأساس هو إيجاد الطعام فقط
‫بل التواصل مع الأرض والشعور بالأرض حقاً.

306
00:25:39,781 --> 00:25:43,394
‫أجل، بشرط ألا أتواصل مع اللبلاب السام
‫فلديّ حساسية ضده.

307
00:25:43,480 --> 00:25:45,135
‫- "ياو"، أريد التحدث معك.
‫- أجل.

308
00:25:45,222 --> 00:25:48,444
‫لا أشعر بتأثير فطور صباح اليوم
‫هل تفهم ما أقصده؟

309
00:25:48,878 --> 00:25:50,619
‫لا، لا أفهم.

310
00:25:51,186 --> 00:25:53,841
‫دوائي، هل تقللون جرعته؟

311
00:25:53,928 --> 00:25:59,412
‫- "توني"، أخذت القرص وابتلعته.
‫- أجل، اسمع... لا أشعر أنني بخير.

312
00:25:59,498 --> 00:26:02,938
‫وعندما أكون متضايقاً
‫لا أتعامل مع الآخرين جيداً، أتفهم؟

313
00:26:03,025 --> 00:26:04,026
‫مفهوم.

314
00:26:10,469 --> 00:26:12,731
‫- فيم تحدق؟
‫- أعرف من تكون.

315
00:26:12,818 --> 00:26:15,735
‫- حقاً؟
‫- بدوت مألوفاً لكنني لم أتذكر ملامحك.

316
00:26:15,822 --> 00:26:19,218
‫لكنني أتذكرها الآن
‫أنت "سمايلي هوغبرن"، صحيح؟

317
00:26:19,305 --> 00:26:22,177
‫ماذا؟ رباه!

318
00:26:22,264 --> 00:26:24,266
‫"بن"، أنت محق، إنه "سمايلي هوغبرن".

319
00:26:24,353 --> 00:26:26,965
‫عجباً! ماذا حدث لك يا رجل؟

320
00:26:27,530 --> 00:26:29,185
‫لم أقصد ذلك.

321
00:26:29,272 --> 00:26:31,100
‫من هو "سمايلينغ هوغبرن"؟

322
00:26:31,187 --> 00:26:33,234
‫كان نجم الهجوم والتلقي في فريق "ناينرز".

323
00:26:33,321 --> 00:26:34,843
‫كان أشبه بـ"غراونكوسكي"
‫قبل أن يظهر "غراونكوسكي" على الساحة.

324
00:26:34,930 --> 00:26:36,628
‫كنت أفضل من "غراونكوسكي".

325
00:26:36,715 --> 00:26:39,066
‫كان يمكنك دخول قاعة مشاهير
‫كرة القدم الأمريكية لو لم تصب ركبتك.

326
00:26:39,153 --> 00:26:41,024
‫كنت أعرف أنك مشهور، كنت أعرف ذلك.

327
00:26:41,111 --> 00:26:44,725
‫هل تعلم كيف عرفتك؟ عندما فزنا
‫في سباق جوال البطاطا، أديت رقصة.

328
00:26:44,812 --> 00:26:46,770
‫كانت رقصتك لإحراز الهدف، صحيح؟

329
00:26:46,857 --> 00:26:50,166
‫كنت اللاعب المفضل لأبي
‫أو كنت اللاعب الأبيض المفضل لديه.

330
00:26:50,253 --> 00:26:52,908
‫بل كنت ثاني لاعب أبيض مفضل لديه
‫لأنه كان يحب "بريت فافر".

331
00:26:52,995 --> 00:26:54,910
‫لكنك كنت ضمن أول 3 مفضلين لديه
‫بالتأكيد.

332
00:26:54,997 --> 00:26:57,391
‫- تباً! أتحدث إلى "سمايلي هوغبرن".
‫- لا، لا تتحدث إليه.

333
00:26:57,478 --> 00:27:01,004
‫لم يعد هناك "سمايلي هوغبرن"
‫بل "توني" فقط.

334
00:27:01,091 --> 00:27:02,441
‫هل تفهمني؟ "توني".

335
00:27:04,182 --> 00:27:06,574
‫"توني" بحاجة إلى دوائه اللعين.

336
00:27:07,968 --> 00:27:11,058
‫هل هناك أية ثعابين؟

337
00:27:11,145 --> 00:27:14,106
‫توجد 33 فصيلة ثعابين في هذه المنطقة.

338
00:27:14,193 --> 00:27:18,066
‫لن أضطر إلى قضم رأس ثعبان
‫لأثبت جدارتي، صحيح؟

339
00:27:18,153 --> 00:27:19,154
‫"جيسيكا".

340
00:27:20,200 --> 00:27:22,592
‫لا يجب أن تفعلي أي شيء
‫يجعلك تشعرين بعدم الارتياح.

341
00:27:22,636 --> 00:27:25,248
‫وهذا ينطبق على أي مكان
‫وهذا المكان من ضمن الأماكن.

342
00:27:25,988 --> 00:27:29,253
‫أو ربما هنا بوجه خاص، اتفقنا؟

343
00:27:32,082 --> 00:27:34,824
‫ماذا كان معنى ذلك؟ بدا أن لكلامك معنى ما.

344
00:27:59,331 --> 00:28:02,769
‫"عزيزي، لم يكن الربيع قد حل بعد..."

345
00:28:04,902 --> 00:28:06,904
‫هذه أغنية جميلة.

346
00:28:09,255 --> 00:28:11,692
‫كان ابني يعزفها.

347
00:28:12,346 --> 00:28:16,219
‫- كان مغنياً بارعاً حقاً.
‫- بالتأكيد.

348
00:28:33,064 --> 00:28:34,065
‫ماذا يجري؟

349
00:28:35,066 --> 00:28:38,244
‫هذا الجزء اختياري تماماً.

350
00:28:39,376 --> 00:28:41,291
‫لكنني أعدكن بأنكن لن تندمن عليه.

351
00:28:58,354 --> 00:29:01,880
‫- أمي، أنت عارية، حسناً.
‫- مذهل.

352
00:29:02,402 --> 00:29:03,403
‫الماء جميل.

353
00:29:05,709 --> 00:29:08,626
‫- هاك.
‫- أنتما جامحتان.

354
00:29:24,601 --> 00:29:27,952
‫- صورة تستحق النشر على "إنستغرام".
‫- ماذا؟

355
00:29:28,039 --> 00:29:32,305
‫"إنستغرام"، لا يكون الأمر حقيقياً
‫ما لم تستطيعي نشره، صحيح؟

356
00:29:33,959 --> 00:29:36,484
‫كنت أحسبك من النوع الذي يفضل
‫"فيسبوك".

357
00:29:36,571 --> 00:29:39,009
‫ابنتاي مثلك للأسف.

358
00:29:39,096 --> 00:29:42,926
‫مدمنتان عليه
‫أثق أنهما إن شاهدتا صفحتك فستعشقانك.

359
00:29:46,844 --> 00:29:50,674
‫آسفة إن كنت لا أفهمك بالمرة.

360
00:29:50,760 --> 00:29:53,286
‫لكن على احتمالية أنني لست كذلك
‫فيمكنك أن تغربي عن وجهي.

361
00:29:56,942 --> 00:30:00,207
‫أمي، على الأقل، استديري أو غيري زاوية...

362
00:30:00,294 --> 00:30:02,035
‫إنه مجرد جسم ولحم.

363
00:30:02,122 --> 00:30:03,776
‫رباه!

364
00:30:06,039 --> 00:30:07,215
‫"فرانسيس".

365
00:30:08,172 --> 00:30:09,826
‫لا.

366
00:30:09,913 --> 00:30:13,526
‫مستحيل، ما بين التقشير الكيميائي
‫وحقن "الكولاجين"،

367
00:30:13,613 --> 00:30:16,529
‫وكل الأشياء الأخرى التي لن أعترف بها،

368
00:30:16,616 --> 00:30:20,665
‫أثق أنني دفعت ثمن المنزل الشاطئي
‫لطبيب تجميلي بمفردي.

369
00:30:20,752 --> 00:30:23,841
‫هذا الجسم لا يرى الشمس أبداً.

370
00:30:24,625 --> 00:30:25,626
‫حسناً.

371
00:30:30,936 --> 00:30:33,636
‫إن تحدثت إليّ هكذا ثانية...

372
00:30:33,723 --> 00:30:35,769
‫وإلا ماذا؟ ستبرحينني ضرباً.

373
00:30:36,247 --> 00:30:37,814
‫هل تعتقدين أنك الوحيدة
‫التي لا تحب أن ينبذها الآخرون؟

374
00:30:37,901 --> 00:30:40,687
‫- لم أنبذك.
‫- بلى.

375
00:30:40,775 --> 00:30:42,819
‫رباه!

376
00:30:42,863 --> 00:30:45,171
‫المشجعة؟ "إنستغرام".

377
00:30:45,258 --> 00:30:46,694
‫إليك عني.

378
00:30:49,827 --> 00:30:52,527
‫لا أعتقد أنني رأيت واحداً من قبل.

379
00:30:53,180 --> 00:30:55,095
‫- حسناً، ها هو.
‫- ماذا؟

380
00:30:55,182 --> 00:30:57,314
‫- هناك، هل تراه؟
‫- أجل.

381
00:30:57,836 --> 00:30:59,882
‫أفوكادو، مرحى!

382
00:31:00,666 --> 00:31:01,667
‫وأنا أيضاً.

383
00:31:02,800 --> 00:31:05,019
‫- ما الذي...
‫- ماذا؟

384
00:31:06,237 --> 00:31:07,413
‫واحدة فقط.

385
00:31:07,500 --> 00:31:11,548
‫- ما زال موسمها في أوله.
‫- تباً! هل نحن في برنامج تلفاز واقعي؟

386
00:31:12,114 --> 00:31:16,206
‫- ماذا عن بستان التفاح؟
‫- براعم فقط، لكن لدينا عنبية.

387
00:31:16,293 --> 00:31:18,948
‫وبعض العنب الأخضر،
‫لكن ما زال وقت نضجه لم يحن.

388
00:31:19,035 --> 00:31:22,735
‫- قلت لنا إننا سنجد طعاماً هنا.
‫- يوجد، وعلينا البحث عنه.

389
00:31:22,822 --> 00:31:25,869
‫- لا يفترض أن يكون الأمر سهلاً يا "توني".
‫- هذا واضح.

390
00:31:28,284 --> 00:31:32,201
‫استسلمن للنهر يا سيداتي
‫فهو يعرف ما يفعله.

391
00:31:33,289 --> 00:31:37,598
‫رباه! أمي، أراك عارية من الأمام، حقاً؟

392
00:31:38,774 --> 00:31:42,474
‫- كنت تركضين عارية طوال الوقت.
‫- أجل، حين كان عمري 5 أعوام.

393
00:31:43,387 --> 00:31:46,521
‫- أحب جسمك.
‫- رباه! من أنت؟

394
00:31:46,609 --> 00:31:50,744
‫"كارميل"، هل يمكنك أن تديريني؟
‫أريد رؤية الجانب الآخر من النهر.

395
00:31:55,706 --> 00:31:57,404
‫إنه جميل.

396
00:32:00,711 --> 00:32:02,714
‫هذه لذيذة حقاً.

397
00:32:02,801 --> 00:32:06,718
‫المحتوى الدهني في الجوز عالٍ،
‫كما أنه غني بمضادات الأكسدة و"أوميغا 3".

398
00:32:06,805 --> 00:32:08,677
‫أريد العودة إلى الكوخ.

399
00:32:09,547 --> 00:32:10,593
‫أحتاج إلى دوائي.

400
00:32:10,680 --> 00:32:13,421
‫متى بدأت تعاطي الـ"أوكسيكودين"
‫لتتحمل ألم الإصابة؟

401
00:32:13,465 --> 00:32:16,425
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- هيا! يمكنك إخبارنا.

402
00:32:16,512 --> 00:32:19,037
‫هذا الحقير أخبرنا بسره المشين.

403
00:32:19,733 --> 00:32:20,734
‫حقاً؟

404
00:32:21,518 --> 00:32:23,042
‫أجل، وهو أنك حقير.

405
00:32:24,173 --> 00:32:28,874
‫أحداث آل "ماركوني" الدرامية
‫كشفت أمامكم علناً بالتأكيد.

406
00:32:28,961 --> 00:32:31,921
‫شاهدت ركبتك وهي تتحطم مئات المرات.

407
00:32:32,618 --> 00:32:35,273
‫أبرز اللقطات تعرض دوماً
‫على قناة "إي إس بي إن".

408
00:32:35,360 --> 00:32:37,797
‫أسوأ الإصابات الرياضية، كانت لقطتك
‫تعرض مع إصابة "جو ثايزمان".

409
00:32:37,885 --> 00:32:40,191
‫كانت أوقاتاً سعيدة، لنغير الموضوع.

410
00:32:40,670 --> 00:32:42,498
‫لنتحدث عنك يا "بن".

411
00:32:43,369 --> 00:32:46,459
‫تقود سيارة "لامبورغيني" فما هي قصتك؟

412
00:32:47,025 --> 00:32:48,679
‫ليس لديّ قصة.

413
00:32:49,811 --> 00:32:50,855
‫ليس لديّ.

414
00:32:50,942 --> 00:32:52,640
‫كل شخص لديه قصة.

415
00:32:52,727 --> 00:32:55,382
‫وخاصة من يزعم العكس.

416
00:32:55,468 --> 00:33:00,171
‫آسف، لم أكن شيئاً يوماً،
‫ولم أفعل شيئاً يستحق قط.

417
00:33:00,258 --> 00:33:01,955
‫وكيف تكسب نقودك؟

418
00:33:03,391 --> 00:33:04,393
‫لم أكسبها.

419
00:33:05,829 --> 00:33:07,613
‫لقد فزت باليانصيب.

420
00:33:09,050 --> 00:33:11,009
‫22 مليون دولار.

421
00:33:12,184 --> 00:33:14,143
‫لم أفعل شيئاً واحداً.

422
00:33:15,491 --> 00:33:17,233
‫لم أنوِ إخباركم بهذا.

423
00:33:17,320 --> 00:33:21,456
‫المشاركة معدية يا "بن"، لذا شكراً
‫على صراحتك، هذه خطوة كبيرة.

424
00:33:21,499 --> 00:33:23,327
‫لابد أنك كنت تعمل في وظيفة، صحيح؟

425
00:33:25,852 --> 00:33:27,810
‫كنت أقود شاحنة توريد طعام.

426
00:33:28,681 --> 00:33:33,425
‫لم أكسب الكثير لكن كان لها معنى.

427
00:33:33,511 --> 00:33:36,690
‫مهام بسيطة تجعل يوم الناس أفضل قليلاً.

428
00:33:38,040 --> 00:33:40,085
‫قد يبدو هذا غبياً لكن كان له أهمية.

429
00:33:41,522 --> 00:33:43,219
‫ثم فجأة...

430
00:33:44,002 --> 00:33:47,485
‫فزت باليانصيب وأصبح كل شيء آخر مجرداً.

431
00:33:48,399 --> 00:33:54,579
‫- بلا معنى أو أهمية.
‫- بربك! ما زال لديك "جيسيكا".

432
00:33:54,666 --> 00:33:56,713
‫ولو في الوقت الراهن على الأقل.

433
00:33:57,278 --> 00:33:59,238
‫ما خطبك بحق السماء؟

434
00:33:59,325 --> 00:34:01,936
‫لم تشعر بأن عليك إثارة المشاكل دوماً؟

435
00:34:03,068 --> 00:34:06,724
‫- كنت أمزح، آسف.
‫- ازدراء الآخرين بدأ يصبح مملاً.

436
00:34:06,811 --> 00:34:13,079
‫"بن" تحدث بصدق من قلبه
‫لكنك سخرت من ذلك بطريقة لاذعة، لم؟

437
00:34:13,166 --> 00:34:17,736
‫أقدر لك هذا،
‫لكنني لا أطلب من أحد أن يشفق عليّ.

438
00:34:18,651 --> 00:34:20,609
‫لقد فزت باليانصيب، صحيح؟

439
00:34:20,696 --> 00:34:23,308
‫في الواقع، أشفق على "لارس".

440
00:34:28,879 --> 00:34:30,054
‫هل يمكننا الرحيل الآن؟

441
00:34:30,142 --> 00:34:32,275
‫هذا شعور رائع.

442
00:34:32,928 --> 00:34:36,497
‫هذا أروع إحساس شعرت به
‫ولا أعرف السبب.

443
00:34:36,583 --> 00:34:40,110
‫وأنا أيضاً، لكن جسمي يرغب
‫في الصعود فوق سطح الماء.

444
00:34:40,197 --> 00:34:46,160
‫أجد أن الناس يميلون إلى البوح
‫بمشاعرهم في هذه البركة.

445
00:34:47,596 --> 00:34:50,687
‫هل تريد إحداكن مشاركة مشاعرها؟

446
00:34:51,122 --> 00:34:53,602
‫- أشعر بشعور رائع.
‫- وأنا أيضاً.

447
00:34:53,646 --> 00:34:58,130
‫أشعر أنني على طبيعتي
‫ولم أكن أشعر بهذا اليوم.

448
00:34:59,174 --> 00:35:02,135
‫هل تريدين الإسهاب
‫في شرح هذا الشعور يا "كارميل"؟

449
00:35:02,222 --> 00:35:05,181
‫أقصد شعورك بأنك لم تكوني على طبيعتك.

450
00:35:06,008 --> 00:35:09,273
‫كنت أفقد أعصابي على الآخرين.

451
00:35:09,360 --> 00:35:13,147
‫وعندما طلبت مني "جيسيكا"
‫أن أغرب عن وجهها،

452
00:35:13,234 --> 00:35:16,672
‫شككت في أنني فعلت شيئاً لها أيضاً.

453
00:35:17,717 --> 00:35:22,244
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نبذتني كما قلت لك، كنت...

454
00:35:22,853 --> 00:35:26,031
‫كنت تحكمين عليّ...

455
00:35:27,685 --> 00:35:30,993
‫بشأن كوني مشجعة
‫وحسابي على "إنستغرام"،

456
00:35:32,038 --> 00:35:34,911
‫وقلت إن الأمر لا يكون حقيقياً
‫ما دمت لا أنشره.

457
00:35:34,998 --> 00:35:36,695
‫هل لمست وتراً حساساً بذلك؟

458
00:35:39,829 --> 00:35:41,614
‫أجل، لأن هذا صحيح.

459
00:35:41,657 --> 00:35:43,747
‫أتفقده أول شيء في الصباح.

460
00:35:43,834 --> 00:35:46,706
‫للتأكد من أن الناس يرون أنني جميلة.

461
00:35:48,143 --> 00:35:49,841
‫شيء مثير للشفقة.

462
00:35:50,319 --> 00:35:53,148
‫ألا تعتقدين حقاً أنك جميلة؟

463
00:35:53,975 --> 00:35:56,370
‫- لا.
‫- كيف؟

464
00:35:56,457 --> 00:35:59,895
‫الأمر ملحوظ جداً، جفناي مترهلان،

465
00:35:59,982 --> 00:36:04,683
‫وفخذاي كبيرتان جداً
‫وبطني ليس مسطحاً بما يكفي،

466
00:36:04,727 --> 00:36:08,078
‫مسامي ضخمة وردفاي كبيرتان جداً،
‫وخط شعري ليس مستقيماً،

467
00:36:08,165 --> 00:36:12,214
‫ولا يمكنني التخلص من النمش
‫مهما عالجته بالليزر، الأمر...

468
00:36:13,911 --> 00:36:15,653
‫هذا يوم جيد.

469
00:36:16,654 --> 00:36:20,832
‫أشعر بتأنيب الضمير الآن لأنني كرهتك قليلاً.

470
00:36:21,660 --> 00:36:26,012
‫تركني زوجي... من أجل امرأة أصغر سناً.

471
00:36:26,447 --> 00:36:32,062
‫لذا أحياناً عندما أرى شابات جميلات،
‫مثلك، أريد أن...

472
00:36:35,936 --> 00:36:39,722
‫ألكمها في وجهها
‫ما كنت لأفعل ذلك حقاً بكل صراحة.

473
00:36:39,766 --> 00:36:46,383
‫- تريدين لكمي في وجهي؟
‫- أنا أخجل من هذا... لكن أجل.

474
00:36:46,861 --> 00:36:47,862
‫حسناً.

475
00:36:48,646 --> 00:36:50,431
‫لا بأس بهذا.

476
00:36:50,518 --> 00:36:53,173
‫"فرانسيس"، فيم تفكرين؟

477
00:36:53,782 --> 00:36:57,482
‫كنت أفكر في أنني أتمنى
‫لو كان باستطاعتي كتابة كل هذا.

478
00:36:57,569 --> 00:37:03,663
‫شيء بشع
‫لدي 5 سيدات مشوقات ومكان جميل...

479
00:37:04,012 --> 00:37:06,971
‫لكنني لست حاضرة معكن حقاً.

480
00:37:08,146 --> 00:37:10,106
‫أسجل ما تقلنه كمرجع لكتاباتي.

481
00:37:10,193 --> 00:37:13,892
‫لستن حقيقيات بالنسبة إليّ.

482
00:37:15,241 --> 00:37:17,201
‫آسفة، أنا...

483
00:37:17,288 --> 00:37:21,118
‫هذا تأثير الكبريت
‫لا أعرف من أين أتى هذا الكلام.

484
00:37:21,205 --> 00:37:22,772
‫لديّ سؤال.

485
00:37:23,816 --> 00:37:26,689
‫متى كانت آخر مرة
‫مارست فيها إحداكن الجنس؟

486
00:37:26,775 --> 00:37:29,257
‫- أمي.
‫- ليس عليك الإجابة عن هذا.

487
00:37:29,344 --> 00:37:31,085
‫- هل مارست الجنس؟
‫- توقفي.

488
00:37:31,172 --> 00:37:33,914
‫الأمر فقط... أسأل فحسب،

489
00:37:34,002 --> 00:37:38,050
‫إن كانت إحداكن هنا تتذكر ذلك،
‫لأنني أتذكر.

490
00:37:38,137 --> 00:37:40,879
‫أتذكر جيداً آخر مرة مارست فيها الجنس
‫كان ذلك قبل 3 سنوات.

491
00:37:40,966 --> 00:37:42,098
‫لا أريد... رجاء.

492
00:37:42,185 --> 00:37:45,885
‫لو كنت أعرف أنها آخر مرة
‫لكنت حاولت تذكر التفاصيل.

493
00:37:45,972 --> 00:37:47,713
‫- رباه!
‫- أعتقد أنها كانت جيدة.

494
00:37:47,799 --> 00:37:49,802
‫لأن أباك عاشق بارع.

495
00:37:49,890 --> 00:37:54,242
‫رغم أنه أخرق لكنه يجيد الممارسة
‫أثق أنها كانت جيدة.

496
00:37:54,330 --> 00:37:57,724
‫- لأن الجنس شيء جيد، صحيح؟
‫- تباً!

497
00:37:57,811 --> 00:38:02,991
‫لكنه لم يعد ممكناً بالنسبة إليّ... بعد الآن.

498
00:38:04,210 --> 00:38:06,560
‫ربما يمكن أن يكون ممكناً إلى "نابليون".

499
00:38:07,997 --> 00:38:11,305
‫أعتقد أنه يجب أن يخونني ونحن هنا.

500
00:38:11,914 --> 00:38:16,703
‫يمكنه أن يقيم علاقة معك
‫ويمكنك الكتابة عنها بعد ذلك.

501
00:38:18,922 --> 00:38:21,490
‫- هل أنت بخير يا "هيذر"؟
‫- أنا...

502
00:38:21,577 --> 00:38:23,580
‫أنا بخير حال.

503
00:38:27,497 --> 00:38:29,978
‫كيف يمكن أن يكون هذا؟

504
00:38:34,810 --> 00:38:36,420
‫لا أشعر أنني بخير.

505
00:38:36,855 --> 00:38:40,425
‫لست وحدك، هذا اسمه سوء تغذية.

506
00:38:40,512 --> 00:38:43,080
‫لا، شيء آخر، أشعر بدوار.

507
00:38:43,167 --> 00:38:47,781
‫- لأنك تتضور جوعاً، كلنا كذلك.
‫- أسمع طنيناً، هل يسمعه أحدكم؟

508
00:38:47,867 --> 00:38:50,045
‫حسبتك قلت إننا سنجد طعاماً هنا.

509
00:38:50,132 --> 00:38:52,873
‫- هناك طعام فعلاً.
‫- حقاً؟ متى سنجده بحق السماء؟

510
00:38:52,917 --> 00:38:55,093
‫كل الفواكه ليست في مواسمها.

511
00:38:55,180 --> 00:38:58,794
‫تناولنا بعض الجوز فقط
‫وكان مثيراً للاشمئزاز حقاً.

512
00:38:58,880 --> 00:39:01,841
‫وشربنا عصيراً صغيراً قبل 9 ساعات
‫هذه معاملة غير آدمية.

513
00:39:01,884 --> 00:39:05,540
‫- "توني"، خذ نفساً فحسب.
‫- كفاك حديثاً عن الأنفاس، اتفقنا؟

514
00:39:05,627 --> 00:39:07,412
‫لا يمكننا أكل الهواء.

515
00:39:08,500 --> 00:39:11,068
‫- أنت، هل لديك مؤن؟
‫- أنا؟

516
00:39:11,155 --> 00:39:13,201
‫أجل، أنت.

517
00:39:13,288 --> 00:39:15,073
‫- أنت من النوع الذي لديه مخزون سري.
‫- صحيح.

518
00:39:15,160 --> 00:39:17,945
‫أجل، أنت من النوع الذي لا يشارك أغراضه
‫مع الآخرين بالتأكيد.

519
00:39:24,387 --> 00:39:25,389
‫مرحباً.

520
00:39:30,743 --> 00:39:33,877
‫هل قال إن الشيء الوحيد الذي سنتناوله
‫على العشاء الليلة هو العصير؟

521
00:39:36,140 --> 00:39:37,663
‫لا تكن سخيفاً.

522
00:39:39,013 --> 00:39:42,191
‫قالت القاعدة إن علينا أكل أي شيء
‫يمكننا العثور عليه، صحيح يا "ياو"؟

523
00:39:46,674 --> 00:39:48,372
‫آكل اللحوم الأخلاقي.

524
00:39:48,459 --> 00:39:51,636
‫لا يجب أن يأكل المرء إلا ما يستطيع قتله.

525
00:39:52,463 --> 00:39:55,161
‫القليل من البروتين لا يبدو سيئاً.

526
00:39:55,944 --> 00:39:57,164
‫هل فقدتم صوابكم جميعاً؟

527
00:39:57,251 --> 00:39:58,513
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- فقدت صوابكم فعلاً.

528
00:39:58,600 --> 00:40:01,386
‫هذا صحيح يا عزيزي
‫سنعود إلى رشدنا بعد الأكل.

529
00:40:01,473 --> 00:40:03,127
‫مرحباً أيها التيس.

530
00:40:05,173 --> 00:40:06,696
‫بعد إذنكم.

531
00:40:07,958 --> 00:40:09,874
‫سأعود بعد قليل.

532
00:40:11,962 --> 00:40:13,835
‫- هل هذه مزحة؟
‫- "توني".

533
00:40:14,488 --> 00:40:16,968
‫أوقفه، رباه!

534
00:40:17,273 --> 00:40:19,624
‫"توني".

535
00:41:22,914 --> 00:41:25,569
‫مرحباً بعودتكن، كيف كان يوم الأرض؟

536
00:41:26,046 --> 00:41:28,006
‫كان مشوقاً.

537
00:41:28,049 --> 00:41:31,880
‫- حقاً؟
‫- لا، في الواقع، كان مذهلاً.

538
00:41:34,492 --> 00:41:35,667
‫أشعر بشعور غريب.

539
00:41:41,064 --> 00:41:44,198
‫- من يريد تناول الشواء؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

540
00:41:48,072 --> 00:41:51,032
‫- هل قتلته؟
‫- العيش على خيرات الأرض يا عزيزتي.

541
00:42:08,617 --> 00:42:12,839
‫- أنت فعلت ذلك؟
‫- قالت القاعدة، أي شيء نجده هناك.

542
00:42:13,971 --> 00:42:15,233
‫ولم يكن يوجد الكثير هناك.

543
00:42:15,320 --> 00:42:20,848
‫- إلى أي درجة يمكن أن تكون همجياً؟
‫- أرادت أن نتصرف بهمجية، صحيح؟

544
00:42:24,853 --> 00:42:27,203
‫أجل، صحيح.

545
00:42:28,335 --> 00:42:29,945
‫- أحسنت.
‫- أحسنت؟

546
00:42:30,033 --> 00:42:32,165
‫- هل توافقين على هذا؟
‫- أنا فخورة بكم جميعاً

547
00:42:32,252 --> 00:42:36,779
‫كان التدريب هو العيش على خيرات الأرض
‫وأن تكونوا كصيادين وجامعين.

548
00:42:37,345 --> 00:42:42,003
‫لقد فقتم التوقعات، والليلة سنحتفل.

549
00:42:42,090 --> 00:42:45,441
‫سنقيم مأدبة كبرى.

550
00:42:46,137 --> 00:42:49,968
‫- بل وسنحتسي النبيذ.
‫- لم تنظر إليّ وهي تقول "النبيذ"؟

551
00:42:50,055 --> 00:42:52,014
‫أراكم على العشاء.

552
00:42:55,714 --> 00:42:57,411
‫- "غلوري".
‫- لن آكل هذا.

553
00:42:57,499 --> 00:42:59,718
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً.

554
00:42:59,805 --> 00:43:04,157
‫سآخذ قرص دوائي الحقيقي الآن.

555
00:43:06,291 --> 00:43:07,640
‫أجل، بالطبع.

556
00:43:07,727 --> 00:43:10,165
‫- لابد أن هذه مزحة.
‫- ستتضورين جوعاً.

557
00:43:37,544 --> 00:43:38,849
‫هذا أنا.

558
00:43:42,506 --> 00:43:43,942
‫تفضل.

559
00:43:46,902 --> 00:43:50,689
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

560
00:43:52,211 --> 00:43:54,215
‫كان عليّ التدخل.

561
00:43:55,259 --> 00:44:00,047
‫- لا، أحسنت التصرف.
‫- إنه البروتوكول الجديد.

562
00:44:01,048 --> 00:44:03,878
‫- كلهم شعروا بقوته.
‫- جيد.

563
00:44:06,098 --> 00:44:07,882
‫هذا جيد.

564
00:44:10,799 --> 00:44:11,800
‫آسف.

565
00:44:15,326 --> 00:44:17,806
‫"ياو"، لم تقترف خطأ.

566
00:44:18,459 --> 00:44:22,290
‫آسف على فجيعتك يا "ماشا".

567
00:44:23,073 --> 00:44:25,076
‫آسف على هذا.

568
00:44:30,821 --> 00:44:32,301
‫آسف.

569
00:44:33,607 --> 00:44:35,740
‫آسف جداً.

570
00:45:31,320 --> 00:45:33,280
‫- "فرانسيس".
‫- رباه!

571
00:45:33,367 --> 00:45:38,329
‫- أجل، ماذا تقولين؟
‫- أنا صامدة، على النقيض من ذلك التيس.

572
00:45:38,416 --> 00:45:44,553
‫أعرف أنني منافقة لأنني آكل اللحم،
‫وأملك بعض الملابس الجلدية الاستثنائية.

573
00:45:44,640 --> 00:45:50,517
‫أنا مذنبة بهذا فعلاً
‫لكن القدرة الجسدية على فعل هذا...

574
00:45:51,866 --> 00:45:54,346
‫وكنت قد حسبت أنك ستكون لطيفاً.

575
00:45:54,390 --> 00:45:58,309
‫هذه هي غلطتك،
‫اعتقادك بأنني شخص لطيف.

576
00:46:00,833 --> 00:46:06,971
‫يشاع أنك كنت لاعب كرة قدم أمريكية
‫محترفاً.

577
00:46:07,449 --> 00:46:10,278
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

578
00:46:10,364 --> 00:46:14,674
‫كنت كذلك، أجل.

579
00:46:14,761 --> 00:46:17,722
‫هل هناك سبب لعدم ذكر هذا لي؟

580
00:46:17,809 --> 00:46:20,376
‫لم تسأليني قط.

581
00:46:22,031 --> 00:46:26,862
‫- لذا...
‫- حسبت أنك في برنامج حماية الشهود.

582
00:46:26,949 --> 00:46:29,604
‫لذا لم تستطع التحدث عن حياتك.

583
00:46:33,435 --> 00:46:36,961
‫- أتعرفين ما هي مشكلتك...
‫- هل ستضيق نطاق البحث لي؟

584
00:46:37,048 --> 00:46:41,270
‫أقصد مشكلة أنك لم تعودي بارعة
‫في شيء كسابق عهدك.

585
00:46:41,357 --> 00:46:43,490
‫- أعرف هذه المشكلة.
‫- أفهم الأمر.

586
00:46:44,230 --> 00:46:46,667
‫مررت بالموقف نفسه من قبل.

587
00:46:47,364 --> 00:46:49,018
‫وهو شعور مزرٍ.

588
00:46:58,811 --> 00:47:00,421
‫مرحباً.

589
00:47:03,382 --> 00:47:05,689
‫يبدو أن أمك تقضي وقتاً ممتعاً وهذا لطيف.

590
00:47:05,776 --> 00:47:08,518
‫لطيف؟ ربما. مقلق؟ بالتأكيد.

591
00:47:08,605 --> 00:47:11,086
‫لطالما كانت أمك قادرة على الرقص.

592
00:47:12,653 --> 00:47:16,440
‫- لم أكن متأكداً من أنني سأرى هذا ثانية.
‫- ثمة خطب ما لدى أمي يا أبي.

593
00:47:19,531 --> 00:47:21,054
‫إنها تتحسن.

594
00:47:24,841 --> 00:47:28,324
‫يبدو الجميع مختلفين اليوم،
‫ألا توافقينني الرأي؟

595
00:47:29,151 --> 00:47:31,500
‫هل تريدين إخباري بشيء؟

596
00:47:31,587 --> 00:47:33,895
‫سأخبرك بأننا لا نعبث هنا فحسب.

597
00:47:33,982 --> 00:47:36,158
‫أجل، بشأن هذا.

598
00:47:36,246 --> 00:47:40,990
‫يبدو أننا عندما كنا في الخارج اليوم،
‫دخل شخص غرفتي وأخذ بعض أغراضي.

599
00:47:41,817 --> 00:47:45,777
‫حقاً؟ مثل ماذا؟ ساعة "آبل"؟
‫أجهزة تلتقط صوراً وما شابه.

600
00:47:45,864 --> 00:47:49,478
‫- أشياء وافقت على تسليمها.
‫- أحتاج إلى استعادتها... فوراً.

601
00:47:49,565 --> 00:47:53,221
‫أتعرف ما الذي تحتاج إليه يا "لارس"؟
‫تحتاج إلى تدريب كلاب.

602
00:47:53,308 --> 00:47:54,788
‫هل ستحب هذا؟

603
00:47:55,484 --> 00:47:59,010
‫هل تريد مني أن ألف جريدة
‫وآتي إلى غرفتك لاحقاً لأعاقبك؟

604
00:47:59,097 --> 00:48:00,620
‫عرض مغرٍ.

605
00:48:13,809 --> 00:48:15,420
‫انظروا إلى هذا.

606
00:48:15,506 --> 00:48:17,988
‫التيس أيضاً، أجل.

607
00:48:18,075 --> 00:48:20,512
‫هذا لحم كثير.

608
00:48:21,514 --> 00:48:23,429
‫- شيء مبهر.
‫- لا يوجد شيء اسمه اللحم الأبيض.

609
00:48:25,605 --> 00:48:27,346
‫مرحباً بكم.

610
00:48:27,433 --> 00:48:31,699
‫نخب يوم الأرض الناجح.

611
00:48:31,786 --> 00:48:36,488
‫سمعت أنه تم الكشف
‫عن العديد من الأشياء الإيجابية اليوم.

612
00:48:36,531 --> 00:48:38,794
‫كما قيلت العديد من الحقائق.

613
00:48:38,881 --> 00:48:43,539
‫نخب الكشف عن أنفسنا
‫ومشاركة أنفسنا مع الآخرين.

614
00:48:43,626 --> 00:48:45,193
‫- نخب هذا.
‫- أوافق على هذا.

615
00:48:45,280 --> 00:48:47,760
‫نخب الحقيقة ولا شيء غيرها.

616
00:48:47,848 --> 00:48:51,069
‫هل يريد أحدكم تلاوة صلاة المائدة
‫قبل أن نأكل؟

617
00:48:51,156 --> 00:48:54,029
‫ما رأيكم في كلمة تأبين للتيس؟

618
00:48:54,116 --> 00:48:57,859
‫الذي ضحى بحياته حتى نحتفل الليلة؟
‫هذا أقل ما يمكننا فعله من أجله.

619
00:48:57,946 --> 00:49:03,300
‫لا أعتقد أن التيس شارك طوعاً،
‫لم يضح بشيء، بل تم ذبحه.

620
00:49:03,387 --> 00:49:04,824
‫أنا سأتحدث.

621
00:49:05,694 --> 00:49:08,567
‫- أجل يا "نابليون"، رجاء.
‫- أجل.

622
00:49:08,654 --> 00:49:09,655
‫تحدث إلينا.

623
00:49:10,831 --> 00:49:11,832
‫حسناً.

624
00:49:16,880 --> 00:49:20,276
‫سفر "اللاويين" 4، هل يتذكره أحد؟

625
00:49:23,671 --> 00:49:29,286
‫عندما يقترف أحد ذنباً دون قصد.

626
00:49:29,982 --> 00:49:31,897
‫سفر "اللاويين"، الإصحاح 4، آية 23.

627
00:49:31,985 --> 00:49:33,944
‫عزيزي، ماذا...

628
00:49:34,031 --> 00:49:40,690
‫عندما كنا في الخلاء نحتفي بالأرض
‫سمعت طنيناً في البداية،

629
00:49:40,777 --> 00:49:45,609
‫كأنها أجراس في رأسي.

630
00:49:46,000 --> 00:49:48,438
‫- سمعت صوت أجراس في أذنيّ.
‫- أبي.

631
00:49:49,091 --> 00:49:51,486
‫أتلو صلاة الشكر يا "زوي".

632
00:49:51,573 --> 00:49:54,054
‫ثم سمعته.

633
00:49:54,141 --> 00:49:58,754
‫سفر "اللاويين"، الإصحاح 4، آية 23
‫بصوت عالٍ كالتالي،

634
00:49:59,929 --> 00:50:02,933
‫"ثم أعلم بخطيته التي أخطأ بها"

635
00:50:03,020 --> 00:50:08,331
‫"يأتي بقربانه تيساً من المعز"

636
00:50:08,418 --> 00:50:10,636
‫"ذكراً صحيحاً"

637
00:50:10,680 --> 00:50:14,990
‫"ويضع يده على رأس التيس"

638
00:50:15,817 --> 00:50:17,515
‫"ويذبحه"

639
00:50:18,472 --> 00:50:20,997
‫"في الموضع الذي يذبح فيه المحرقة
‫أمام الرب"

640
00:50:21,954 --> 00:50:23,348
‫"نابليون".

641
00:50:27,961 --> 00:50:30,659
‫مشكلة الانتحار،

642
00:50:31,618 --> 00:50:33,750
‫هو أنه في كثير من الأحيان
‫لا تكون هناك علامات مسبقة له.

643
00:50:33,838 --> 00:50:36,014
‫لا تكون هناك نزعة له تقريباً.

644
00:50:36,101 --> 00:50:39,844
‫لا سيما في انتحار المراهقين
‫قد يكون ذلك نتيجة...

645
00:50:41,411 --> 00:50:43,936
‫قرار لحظي أو نزوة،

646
00:50:44,023 --> 00:50:46,765
‫قبل حدوث الأمر بدقائق.

647
00:50:49,769 --> 00:50:52,859
‫أليس هذا مذهلاً؟

648
00:50:53,556 --> 00:50:55,297
‫إليكم الأمر الآخر.

649
00:50:55,384 --> 00:50:58,866
‫عادة ما يذكر الناجون من الانتحار،

650
00:50:58,953 --> 00:51:04,394
‫أن أول شيء فكروا فيه
‫بعدما ابتلعوا الأقراص،

651
00:51:04,481 --> 00:51:07,702
‫أو بعدما قفزوا من مكان مرتفع
‫أو بعدما قطعوا شرايينهم،

652
00:51:07,789 --> 00:51:11,663
‫أن أول فكرة تخطر على بالهم
‫هي التعجب مما فعلوه والتساؤل عنه.

653
00:51:12,011 --> 00:51:17,670
‫وأحياناً بعد فشل محاولة الانتحار
‫لا تعود الأفكار الانتحارية إليهم ثانية.

654
00:51:27,115 --> 00:51:31,381
‫"زاك" كان...

655
00:51:32,469 --> 00:51:36,473
‫أجل، كان اندفاعياً
‫لطالما كان اندفاعياً، صحيح يا "زوي"؟

656
00:51:38,433 --> 00:51:42,872
‫أنا وهو... سهرنا معاً قبلها بليلة
‫وشاهدنا "ذا رويال تينينبمز".

657
00:51:42,959 --> 00:51:45,092
‫كنا نحب ذلك الفيلم حقاً.

658
00:51:45,179 --> 00:51:46,876
‫تأخرنا في السهر لمشاهدته.

659
00:51:46,963 --> 00:51:51,882
‫ولهذا كنت مرهقاً في الصباح التالي.

660
00:51:51,969 --> 00:51:58,281
‫ولهذا دست على زر الغفوة
‫على هاتفي الـ"آيفون"،

661
00:51:58,717 --> 00:52:00,805
‫عندما انطلق المنبه.

662
00:52:01,806 --> 00:52:08,031
‫بدلاً من هذا استيقظت على صراخك بعدما
‫وجدته بعد دقيقتين من شنق نفسه لذا...

663
00:52:09,771 --> 00:52:14,648
‫لو كنت استيقظت في الوقت
‫الذي كان يفترض عليّ الاستيقاظ فيه،

664
00:52:15,082 --> 00:52:20,132
‫عندما انطلق منبهي
‫وذهبت إلى غرفته وأيقظته

665
00:52:20,219 --> 00:52:22,830
‫كما أفعل دوماً وقلت له...

666
00:52:22,917 --> 00:52:25,399
‫استيقظ يا صديقي.

667
00:52:32,014 --> 00:52:36,716
‫لما كنت محطمة نفسياً
‫ولواصلت أنت الغناء أثناء الاستحمام،

668
00:52:36,802 --> 00:52:41,112
‫ولكنت احتفلت بعيد ميلادك الـ21 مع أخيك.

669
00:52:48,032 --> 00:52:49,816
‫أنا قتلت ذلك التيس.

670
00:52:49,860 --> 00:52:55,302
‫ذهبت لإنقاذه وجذبته بعيداً عن "توني" ثم...

671
00:52:55,998 --> 00:52:58,349
‫سمعت سفر "اللاويين"،

672
00:52:58,871 --> 00:53:03,136
‫"ويضع يده على رأس التيس..."

673
00:53:07,446 --> 00:53:12,278
‫"ويذبحه في الموضع الذي يذبح فيه المحرقة
‫أمام الرب"

674
00:53:12,365 --> 00:53:18,197
‫إنها خطيئة سهواً غير مقصودة.

675
00:53:19,199 --> 00:53:23,595
‫لو كنت استيقظت فحسب...

676
00:53:29,820 --> 00:53:31,474
‫رباه!

677
00:53:46,055 --> 00:53:48,797
‫هل كنت تدسين أدوية لنا؟

