﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,505
‫هيا أيها القبطان‬
‫هلا نبقى لجولة بولينغ بعد؟‬

2
00:00:05,713 --> 00:00:07,089
‫- لا‬
‫- لا‬

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,883
‫سنحظى بمباراة العودة في موعدنا الليلي التالي‬

4
00:00:09,634 --> 00:00:12,303
‫لا أعرف بالنسبة إليكم‬
‫إنما سئمت من الفضاء‬

5
00:00:12,428 --> 00:00:16,224
‫- أريد تثبيت قدميّ وحسب‬
‫- موافقة، إنما ليس بهذا الحذاء‬

6
00:00:16,349 --> 00:00:17,725
‫علينا مناقشة خياراتك بالنسبة إلى أحذيتك‬

7
00:00:17,850 --> 00:00:19,602
‫حاولي إقناعي بانتعال الكعب العالي‬
‫وسأريك أين سألصقه‬

8
00:00:19,727 --> 00:00:25,399
‫أوافق الآنسة (كروز) الرأي، أعتقد أنه‬
‫قد حان الوقت لنعود جميعاً إلى حيث ننتمي‬

9
00:00:25,691 --> 00:00:27,068
‫- حسناً‬
‫- لا بأس‬

10
00:00:27,193 --> 00:00:31,197
‫تلقينا الرسالة، أنت على حق‬
‫حان الوقت لنبدأ المقايضة‬

11
00:00:31,489 --> 00:00:33,824
‫- هذا لن يدوم إلى الأبد‬
‫- أعرف، سنتولى هذا‬

12
00:00:34,075 --> 00:00:35,451
‫نعم‬

13
00:00:39,288 --> 00:00:42,750
‫حسناً يا (فانسي زي)‬
‫حان وقت الخروج‬

14
00:00:45,294 --> 00:00:51,759
‫- يا (بي)... (جون)، اشتقت إليك كثيراً...‬
‫- اشتقت إليك كثيراً‬

15
00:00:52,718 --> 00:00:57,098
‫- مهلاً، هل نحن في فضاء حقيقي؟‬
‫- نعم‬

16
00:00:57,223 --> 00:00:58,641
‫هل أود أن أعرف السبب؟‬

17
00:00:58,766 --> 00:01:01,727
‫أوقات صعبة يا حبيبتي‬
‫العالم بأسره على المحك، كل هذا الهراء‬

18
00:01:01,852 --> 00:01:06,357
‫دعيني أشرح لك الأمر ونحن نحتسي الشاي‬
‫أو نحصل على جلسة تدليك للقدمين‬

19
00:01:06,482 --> 00:01:09,986
‫- تماماً يا (زي)، الكحول قبل الأخوة‬
‫- إلا إن كان ذلك الأخ...‬

20
00:01:10,111 --> 00:01:11,946
‫- من مركبة الزمن‬
‫- من مركبة الزمن‬

21
00:01:13,322 --> 00:01:16,951
‫حبيبتي، ثمة خطب ما، لا يسعني ضبط‬
‫نقل الإحداثيات، هلا تحاولين؟‬

22
00:01:17,076 --> 00:01:21,664
‫"أخشى أن يكون محرك النقل قد تضرّر‬
‫حين غيّر السيد (قسطنطين) مسارنا في الفضاء"‬

23
00:01:21,789 --> 00:01:23,583
‫إذاً يبدو أنه سيترتّب علينا‬
‫اتباع المسار الطويل‬

24
00:01:23,708 --> 00:01:25,751
‫"احتساب الطريق الأكثر فعالية"‬

25
00:01:25,876 --> 00:01:28,838
‫"مع الأخذ بعين الاعتبار وقود الـ(ويفرايدر)‬
‫واحتياطيّ الطاقة"‬

26
00:01:28,963 --> 00:01:32,592
‫"يجب أن نصل بأمان خلال ٣ أسابيع‬
‫يومين و٢١ ساعة"‬

27
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
‫- سنبقى عالقين في المركبة خلال ٣ أسابيع‬
‫- "سأكون في غرفتي"‬

28
00:01:36,095 --> 00:01:38,681
‫حين نهبط على (الأرض)، أيقظوني‬

29
00:01:38,806 --> 00:01:41,892
‫هذه البيوض اللعينة‬
‫تتسبب لي بحكّة في الرأس‬

30
00:01:42,852 --> 00:01:45,771
‫سأحضر لك بعضاً من زبدة الكاكاو لهذا‬

31
00:01:46,063 --> 00:01:52,903
‫ولدي طريقة رائعة لتمضية الوقت، إنها لعبة‬
‫لعب الأدوار المسلية جداً واسمها (بيست سلايرز)‬

32
00:01:53,029 --> 00:01:55,156
‫"تنتظركما مغامرة غامضة قوطية"‬

33
00:01:55,281 --> 00:01:58,534
‫- حسناً، لدينا زفاف ينبغي بنا التحضير له‬
‫- لدينا الكثير لنخطط له‬

34
00:01:58,659 --> 00:02:00,828
‫- نحن فعلاً... منشغلتان جداً‬
‫- علينا أن نخطط‬

35
00:02:00,953 --> 00:02:05,916
‫- علينا التخطيط بأمور كثيرة‬
‫- حسناً، سأحضّرها في حال غيّرتما رأيكما‬

36
00:02:09,503 --> 00:02:10,880
‫"(بيست سلايرز)"‬

37
00:02:23,976 --> 00:02:25,978
‫"اليوم الأول"‬

38
00:02:26,771 --> 00:02:28,147
‫حسناً‬

39
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
‫كل ما لديّ مقسّم حسب الفئات‬

40
00:02:31,317 --> 00:02:34,904
‫- بالفعل، هذا دقيق‬
‫- لدينا المجموعة (إيه)‬

41
00:02:35,029 --> 00:02:37,740
‫من يرغب في القدوم، بالتأكيد‬

42
00:02:37,865 --> 00:02:41,118
{\an5}‫المجموعة (بي)، من نرغب في أن يأتي‬
‫وإن لم يستطع، فلا بأس‬

43
00:02:41,243 --> 00:02:45,748
{\an5}‫وتابعي، المجموعة (سي) التي‬
‫يتوجّب علينا أن نبعث لها بالدعوات و...‬

44
00:02:45,873 --> 00:02:47,416
‫ونتضرّع كي يجيبوا بـ"لا"‬

45
00:02:49,752 --> 00:02:51,462
‫ماذا عن المجموعة (دي)؟‬

46
00:02:52,421 --> 00:02:58,511
‫نعم، حسناً، إنهم من يُفضّل‬
‫أن يعرفوا حتى وقت متأخر أننا قد تزوجنا‬

47
00:02:58,844 --> 00:03:00,638
‫لمَ يُدرج اسم (باري آلن) على هذه القائمة؟‬

48
00:03:00,763 --> 00:03:02,765
‫- أحب (باري)‬
‫- أعلم هذا يا حبيبتي‬

49
00:03:02,890 --> 00:03:07,269
‫ولكن تعرفين إن أتى (باري) و(آيرس)‬
‫ثمة احتمال مؤكد أن يُفسد يومنا المنتظر‬

50
00:03:07,395 --> 00:03:11,232
{\an5}‫- على أيدي الأشرار الخارقين لذا المجموعة (دي)‬
‫- حسناً، (دي)‬

51
00:03:11,649 --> 00:03:13,150
‫- "الوقت المتبقي للوجهة"‬
‫- مهلاً‬

52
00:03:14,068 --> 00:03:16,404
‫(غيديون)، لمَ تطول رحلتنا وحسب؟‬

53
00:03:16,529 --> 00:03:20,783
{\an5}‫"لقد أعدت احتساب المدة استناداً‬
‫إلى مستوى استهلاكنا الحالي للطاقة"‬

54
00:03:21,534 --> 00:03:23,285
‫استهلاك الطاقة؟‬

55
00:03:26,205 --> 00:03:28,958
{\an5}‫- لن تصمد في وجه هذا‬
‫- سأصمد وحسب‬

56
00:03:29,083 --> 00:03:31,585
‫- (ديدلي كومبو) آت إليك‬
‫- لا‬

57
00:03:32,211 --> 00:03:35,548
‫- مهلاً، لا!‬
‫- لم أخرج، مهلاً‬

58
00:03:35,715 --> 00:03:38,467
{\an5}‫آسفة يا ولدين، علينا توفير الطاقة‬
‫وإلا لن نصل إلى الديار‬

59
00:03:38,592 --> 00:03:40,219
‫إذاً لا وقت للعب؟‬

60
00:03:41,303 --> 00:03:42,680
‫يؤسفني هذا‬

61
00:03:42,847 --> 00:03:45,057
‫فهمت أيها القبطان‬
‫ما من طاقة، ما من مشكلة‬

62
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
‫- حسناً، من التالي؟‬
‫- "٣ أسابيع، ٣ أيام، ١٥ ساعة"‬

63
00:03:48,978 --> 00:03:51,647
‫(غيديون)، أود الحصول على ضلع من فوق الخاصرة‬
‫زهري إلى أحمر من الداخل‬

64
00:03:51,772 --> 00:03:53,691
‫بطاطا مقلية على شكل شرائح طويلة‬
‫مع صلصة البيض والزبدة‬

65
00:03:53,816 --> 00:03:57,403
{\an5}‫(غيديون)، ألغي هذه الطلبية‬
‫آسفة، لم يعد بإمكاننا استعمال صانع الطعام‬

66
00:03:57,528 --> 00:04:01,574
{\an5}‫- وكيف يُفترض أن نأكل؟‬
‫- لا أعلم، انظري!‬

67
00:04:03,242 --> 00:04:04,618
‫طعام‬

68
00:04:05,661 --> 00:04:07,538
‫قومي بطهوه بالطريقة التقليدية!‬
‫سيكون لذيذاً‬

69
00:04:11,876 --> 00:04:13,502
‫كيف تجدين الثوب عليك حبيبتي؟‬

70
00:04:13,627 --> 00:04:16,464
{\an5}‫- "في الحقيقة، إنه كبير بعض الشيء"‬
‫- حسناً‬

71
00:04:21,594 --> 00:04:23,512
‫"إنه مذهل الآن"‬

72
00:04:46,952 --> 00:04:49,038
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

73
00:04:49,622 --> 00:04:53,083
‫بأفضل حال سيدي، بأفضل حال‬

74
00:04:53,209 --> 00:04:56,837
{\an5}‫شعوري رائع، ماذا عنك؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:05:01,675 --> 00:05:03,427
‫- نعم‬
‫- مرحباً يا أخي‬

76
00:05:03,552 --> 00:05:05,554
‫(جون) يصطحبني في موعد إلى المنتجع‬

77
00:05:05,679 --> 00:05:07,056
‫على المركبة؟‬

78
00:05:07,181 --> 00:05:09,725
‫أيها المشكك أترى؟ استعدت سحري أخيراً‬

79
00:05:09,850 --> 00:05:13,604
{\an5}‫وما من مناسبة لاستعماله‬
‫ادخرته لإغراق هذه الجميلة بالعاطفة‬

80
00:05:14,980 --> 00:05:16,899
‫الاسترخاء ينتظر‬

81
00:05:22,238 --> 00:05:23,864
‫"اليوم الثالث"‬

82
00:05:26,992 --> 00:05:29,954
{\an5}‫أنفاس عميقة‬
‫بينما تطلقون هذه الساق الخلفية‬

83
00:05:30,496 --> 00:05:33,082
‫الفولاذ ليس مرناً‬

84
00:05:33,290 --> 00:05:35,334
‫شهيق، تمديد‬

85
00:05:36,335 --> 00:05:40,464
{\an5}‫- زفير، وضعية الإلهة‬
‫- اشتقت لهذا‬

86
00:05:40,714 --> 00:05:45,594
{\an5}‫أجذب الإيجابية إلى محيط طاقتي‬
‫بكل امتنان‬

87
00:05:46,428 --> 00:05:48,097
‫أثمة مكان لإنكليزي؟‬

88
00:05:48,305 --> 00:05:53,018
‫- نحن في خضمّ...‬
‫- بالتأكيد، استعد لاسترخاء كامل‬

89
00:05:55,688 --> 00:05:57,064
‫نعم‬

90
00:05:58,566 --> 00:06:01,443
‫الجو يحتاج إلى المزيد من التحسين‬
‫أليس كذلك؟‬

91
00:06:12,079 --> 00:06:15,165
‫حسناً إذاً هكذا تكون قد استحضرت الجو الجميل‬

92
00:06:15,291 --> 00:06:19,378
‫ماذا؟ هل رفعت الحرارة ٢٠ درجة؟‬
‫بدأت أشعر بحمام البخار‬

93
00:06:20,337 --> 00:06:22,214
‫أعتقد أننا نمارس اليوغا الساخنة‬

94
00:06:23,007 --> 00:06:26,051
‫ولكن من أجل الحفاظ على حرمة النشاط‬

95
00:06:26,176 --> 00:06:29,847
‫- أطلب منك ألا تخلع سروالك‬
‫- حسناً، بهدف الوصول إلى مستوى وعي أعلى‬

96
00:06:29,972 --> 00:06:33,601
‫- عليّ أن أستقبل العوامل من دون حواجز‬
‫- هيا يا (بي)، تعلم كيف هو‬

97
00:06:33,726 --> 00:06:36,478
‫بالتأكيد، إنما أفضّل ألا أتعرف إليه بالكامل‬
‫في هذه اللحظات، اتفقنا؟‬

98
00:06:36,604 --> 00:06:40,316
‫ظننت أنكم جميعاً تفضّلون الانسياب مع التيار‬

99
00:06:40,441 --> 00:06:45,613
‫- أنا من صاغ التيار هذا وأتيت لتستحوذ عليه‬
‫- استحوذت عليه؟ حسّنته، هذا ما تقصده!‬

100
00:06:45,738 --> 00:06:47,197
‫أتعلم شيئاً؟ هذا هراء‬

101
00:06:48,198 --> 00:06:50,910
‫أتعلم؟ سأذهب لممارسة هذا‬
‫في مكان مضيافاً أكثر، شكراً‬

102
00:06:51,035 --> 00:06:53,412
‫- (بهراد)‬
‫- لا تتحدثي بصوت أمي يا (زاري)‬

103
00:06:53,537 --> 00:06:56,248
‫يا أصدقاء، هدئوا من روعكم‬

104
00:06:57,207 --> 00:07:00,377
‫أنت على حق، هذا مكان آمن‬
‫(جون)، يمكنك أن تبقى‬

105
00:07:00,502 --> 00:07:02,046
‫لا، لا‬

106
00:07:02,588 --> 00:07:04,256
‫لا، تعكّر مزاجي الآن يا صاح‬

107
00:07:08,135 --> 00:07:09,511
‫"(جون)"‬

108
00:07:11,513 --> 00:07:15,059
‫حسناً، إن كانت هذه المشكلة لمَ أدرجت‬
‫قريبك الممثل المزيّف في المجموعة (إيه)؟‬

109
00:07:15,184 --> 00:07:18,354
‫لدي ذكريات محببة جداً‬
‫تبدو وكأنها حقيقية‬

110
00:07:18,479 --> 00:07:22,358
‫- (بلاك سايرن) هي شقيقتي (لورل) من...‬
‫- "شعرت بأنني مجرّد شخص فظ، اتفقنا؟"‬

111
00:07:22,483 --> 00:07:25,194
‫أعرف أنه غير مرغوب فيّ‬
‫ولن أطيل البقاء حيث ليس مرحباً بي‬

112
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
‫(جون)، لا تبالغ في الأمور‬
‫عد وعدّل في سلوكك‬

113
00:07:27,446 --> 00:07:29,573
‫- لم يقصد ما قاله‬
‫- مهلاً‬

114
00:07:29,698 --> 00:07:32,368
‫- ما المشكلة؟‬
‫- التوتر بأوجه‬

115
00:07:32,493 --> 00:07:34,078
‫والناس متضايقون جداً‬

116
00:07:34,453 --> 00:07:36,246
‫لمَ قد يحدث هذا في اليوم الثالث؟‬

117
00:07:36,372 --> 00:07:38,374
‫أمر مثير جداً للتوتر أن يُحبس‬
‫المرء على مركبة زمنية‬

118
00:07:38,499 --> 00:07:40,250
‫أسوأ، إنه ممل جداً‬

119
00:07:40,376 --> 00:07:43,879
‫نعم، ومن دون التكنلوجيا للترفيه عنا‬
‫سيسوء الأمر قبل أن يغدو أفضل‬

120
00:07:44,004 --> 00:07:45,381
‫نحتاج إلى نشاط ما‬

121
00:07:45,506 --> 00:07:53,430
‫شيء ما يجمعنا كمهمة‬
‫ولكن ليس مهمة، كلعبة‬

122
00:07:57,601 --> 00:08:02,690
‫أهلاً بكم إلى عالم (بيست سلايرز)‬

123
00:08:02,815 --> 00:08:06,318
‫في هذه التجربة القوطية‬
‫تدخلون قصراً من أجل حفل عشاء‬

124
00:08:06,443 --> 00:08:09,738
‫وتواجهون وحسب وحشاً رهيباً‬

125
00:08:09,947 --> 00:08:12,116
‫أفهم ما يجري هنا‬
‫إنها أشبه بلعبة (مافيا)‬

126
00:08:12,241 --> 00:08:16,662
‫أحدنا هو الوحش سراً، ويتعلق الأمر بالبقية لكي‬
‫يتصوروا ما سيجري قبل فوات الأوان، تابع‬

127
00:08:16,787 --> 00:08:21,375
‫بعد كل عملية قتل، ستتباحثون‬
‫في هوية الوحش المريع‬

128
00:08:21,500 --> 00:08:23,335
‫- أنت‬
‫- إذا اتهمتم الشخص الصائب‬

129
00:08:23,460 --> 00:08:28,048
‫- الوحش يموت والبشر يفوزون‬
‫- وإن اتهمنا بشكل خاطئ؟‬

130
00:08:28,173 --> 00:08:33,470
‫اللعبة تستمر، ويحين دور الوحش للانقضاض!‬

131
00:08:36,348 --> 00:08:39,309
‫سأكون الراوي الملمّ بكل شيء‬
‫الذي سيرشدكم في اللعب‬

132
00:08:39,435 --> 00:08:43,939
‫في هذه الأثناء، على كل واحد‬
‫منكم أن ينتقي شخصية وبطاقة‬

133
00:08:44,064 --> 00:08:45,524
‫هل لي أن أبدأ؟‬

134
00:08:47,401 --> 00:08:49,862
‫- المحققة الغريبة الأطوار‬
‫- هذا فعّال‬

135
00:08:51,280 --> 00:08:53,323
‫الأرملة السوداء‬

136
00:08:55,409 --> 00:08:59,538
‫- الفنان المتضور جوعاً‬
‫- الأجنبي الثري‬

137
00:09:00,080 --> 00:09:03,292
‫المتكهّن المتردّد‬
‫ممثّلة للدور عينه إلى حد كبير‬

138
00:09:03,417 --> 00:09:06,045
‫صياد الحيوانات الكبيرة، أقبل بهذا‬

139
00:09:06,170 --> 00:09:07,629
‫المغنية الأولى، بالتأكيد‬

140
00:09:08,922 --> 00:09:11,508
‫الطبيب المستهلك، أصلي‬

141
00:09:12,468 --> 00:09:16,638
‫حسناً، أبقوا هذه البطاقات سرية‬

142
00:09:17,723 --> 00:09:20,934
‫إما تتحدث عن بشري‬
‫أو عن وحش‬

143
00:09:21,769 --> 00:09:23,896
‫اعرفوا من أنتم وما أنتم عليه‬

144
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
‫بينما نبدأ‬

145
00:09:32,237 --> 00:09:35,491
‫"إنها ليلة مظلمة وعاصفة"‬

146
00:09:35,616 --> 00:09:41,163
‫"بينما يتم استدعاء مجموعة غرباء‬
‫إلى منزل لورد ثري وقوي"‬

147
00:09:41,455 --> 00:09:43,499
‫حسناً، كفى‬

148
00:09:44,416 --> 00:09:49,171
‫حسناً، يريد الجميع القيام بمغامرة ، صحيح؟‬
‫لذا لنشرع بمغامرة حقيقية، هلا نفعل؟‬

149
00:10:02,893 --> 00:10:04,561
‫"هذا أكثر إرضاء"‬

150
00:10:08,524 --> 00:10:11,944
‫بدأت اللعبة، لنصطد هذا الوحش‬

151
00:10:16,239 --> 00:10:17,615
‫"ماذا؟"‬

152
00:10:18,491 --> 00:10:21,244
‫عليك أن تعلّمني السحر يا (جون)‬

153
00:10:21,619 --> 00:10:24,872
‫نعم، هذا يضفي المرح إلى لعبة مملة‬
‫أليس كذلك؟‬

154
00:10:24,997 --> 00:10:30,378
‫هذا واقعي إلى حد لا يوصف‬
‫وأتوق إلى الفوز باللعبة كلها‬

155
00:10:30,920 --> 00:10:34,423
‫حسناً، بالنسبة إليّ لم أوافق‬
‫على أن أسحَر لأنخرط في لعبة‬

156
00:10:34,549 --> 00:10:38,719
‫ما بالك؟ أتفضّل اللعب مع (غاري)‬
‫والقيام بالمؤثرات الصوتية؟‬

157
00:10:39,804 --> 00:10:42,390
‫حسناً، الحق يُقال يا (جون)‬
‫هذا مثير للإعجاب وحسب‬

158
00:10:42,723 --> 00:10:44,100
‫ولكن لمَ يبدو وكأنه بيتك؟‬

159
00:10:44,350 --> 00:10:49,772
‫السحر مرتبط بقواعد اللعبة‬
‫ولكن بقية الثغرات ملأتها من مخيلتي‬

160
00:10:50,148 --> 00:10:53,609
‫يسهل إيجاد مكان، أتقن هذا‬
‫الآن، حالما نفوز‬

161
00:10:53,734 --> 00:10:55,528
‫وتنتهي اللعبة‬

162
00:10:56,821 --> 00:10:59,157
‫نعود إلى المركبة جميعاً‬
‫سالمين آمنين‬

163
00:11:00,575 --> 00:11:01,951
‫مرحباً؟‬

164
00:11:03,244 --> 00:11:04,620
‫يا أصدقاء‬

165
00:11:07,623 --> 00:11:09,000
‫هل أنتم بخير؟‬

166
00:11:10,084 --> 00:11:11,460
‫حسناً يا (غاري)‬

167
00:11:11,961 --> 00:11:13,629
‫إنهم يعتمدون عليك لتخبر‬

168
00:11:15,965 --> 00:11:18,384
‫"وقت العشاء"‬

169
00:11:19,302 --> 00:11:21,929
‫حسناً جميعاً‬

170
00:11:22,805 --> 00:11:26,392
‫"العشاء جاهز"‬

171
00:11:42,909 --> 00:11:44,285
‫إذاً أيتها المحققة‬

172
00:11:44,577 --> 00:11:46,495
‫كيف يمكننا معرفة من يكون هذا الوحش؟‬

173
00:11:47,038 --> 00:11:48,414
‫الأمر بأسره يتعلّق بعملية القتل الأولى‬

174
00:11:48,539 --> 00:11:52,001
‫حالما ينقضّ الوحش، سيكون ثمة خيط‬
‫واضح بين من اختير ومن يُعتبر مداناً‬

175
00:11:52,627 --> 00:11:55,463
‫سبق وأعددت خطة مفصّلة عن هويته‬
‫بناء على من سيموت أولاً‬

176
00:11:56,839 --> 00:11:59,342
‫(جون)، تبدو هذه الدجاجة لذيذة‬

177
00:12:00,509 --> 00:12:02,553
‫ولكن بالفعل يا عزيزتي‬
‫أتظنين أنه من سيتعهّد بطعام الزفاف؟‬

178
00:12:02,678 --> 00:12:04,055
‫- لن نتحدّث عن أمور الزفاف‬
‫- لماذا؟‬

179
00:12:04,180 --> 00:12:07,934
‫لا أعلم عما تتحدثين عنه‬
‫أيتها المحققة‬

180
00:12:08,059 --> 00:12:12,271
‫لأنني عبارة عن أرملة مفطورة القلب وحزينة‬

181
00:12:13,481 --> 00:12:16,525
‫- تعرف أنني لا أحتسي الشراب‬
‫- نعم، لكن هذا ليس حقيقياً يا صاح‬

182
00:12:16,692 --> 00:12:21,739
‫ربما هذه فرصتك الوحيدة لتتذوق‬
‫النبيذ الأحمر الرائع‬

183
00:12:21,906 --> 00:12:23,366
‫- أتعلم ما أقصده؟‬
‫- أنا أود القليل‬

184
00:12:23,491 --> 00:12:25,868
‫- لا، لن تفعل‬
‫- بلى، ليس حقيقياً‬

185
00:12:34,502 --> 00:12:39,090
‫لا تشعر بالغيرة، أنت جزء حيوي من هذه المغامرة‬

186
00:12:41,175 --> 00:12:43,511
‫(غيديون)، ما هذا؟‬

187
00:12:43,636 --> 00:12:47,014
‫"أتلقى إشارة تحذيرية من مركبة تقترب"‬

188
00:12:52,436 --> 00:12:56,232
‫من بحقكم يقوم بهذا العمل غير القانوني؟‬
‫أحاول التركيز على لعبة تركيب القطع‬

189
00:12:56,357 --> 00:12:58,943
‫يلوح لنا شخص قد تاه في الفضاء‬

190
00:12:59,360 --> 00:13:01,821
‫يا للهول، شعرك!‬

191
00:13:02,905 --> 00:13:06,284
‫- لقد نما ليلاً‬
‫- لا تخفه في الداخل هكذا إنه جميل‬

192
00:13:06,575 --> 00:13:09,912
‫هذا مؤشر على أنك اقتربت من تحقيق الأمر‬
‫يعني أن الصغار بخير‬

193
00:13:10,037 --> 00:13:13,165
‫أعرف هذه المركبة‬
‫(بيشوب ذا سايكو) ربما على متنها‬

194
00:13:13,291 --> 00:13:14,959
‫أو أولئك البشر السحالي‬

195
00:13:15,084 --> 00:13:16,460
‫(غيديون)، باشري بالأمر!‬

196
00:13:16,585 --> 00:13:19,046
‫"أنا أنصاع لأوامر القبطان بعدم‬
‫استعمال أي من الأنظمة"‬

197
00:13:19,171 --> 00:13:20,881
‫"التي لا تُعتبر  أساسية لنقلنا إلى (الأرض)"‬

198
00:13:21,007 --> 00:13:22,883
‫- أين القبطانان؟‬
‫- في لعبتي‬

199
00:13:23,009 --> 00:13:26,095
‫حسناً، غياب القبطانين إذاً يجعلني القبطان‬

200
00:13:26,304 --> 00:13:28,514
‫لا أعتقد أن الأمور تسير بهذا الشكل‬

201
00:13:28,723 --> 00:13:32,059
‫"المركبة تحاول الهبوط على جانبنا الأيمن"‬

202
00:13:32,184 --> 00:13:34,562
‫بئساً، فوّتنا الفرصة‬

203
00:13:36,939 --> 00:13:38,316
‫"الهبوط اكتمل"‬

204
00:13:38,441 --> 00:13:41,360
‫أحثّك على الاحتفاظ بالحكم‬
‫ريثما نعرف من خلف الباب‬

205
00:13:41,652 --> 00:13:45,239
‫اصمت مهمن كان‬
‫من سيعبر هذا الباب سأقتله‬

206
00:13:58,878 --> 00:14:00,254
‫(كايلا)‬

207
00:14:01,005 --> 00:14:03,466
‫أيها الأحمقان، هل اشتقتما إلي؟‬

208
00:14:08,929 --> 00:14:10,389
‫"وقت العشاء، عملية القتل الأولى"‬

209
00:14:12,892 --> 00:14:15,603
‫- حسناً، ما الذي يجري؟‬
‫- "حان الوقت"‬

210
00:14:16,020 --> 00:14:18,314
‫"الوحش سيختار ضحيته الأولى"‬

211
00:14:22,818 --> 00:14:24,487
‫"ميتة"‬

212
00:14:24,612 --> 00:14:26,697
‫- لا‬
‫- ميتة‬

213
00:14:28,449 --> 00:14:29,825
‫ماذا؟‬

214
00:14:30,201 --> 00:14:33,079
‫الميت لا صوت له، كم هذا شاعري!‬

215
00:14:33,329 --> 00:14:36,749
‫- حسناً، كان هذا مملاً بالفعل‬
‫- حسناً يا (بهراد)‬

216
00:14:36,957 --> 00:14:38,626
‫أرأيت؟ كل هذا ادعاء‬

217
00:14:40,711 --> 00:14:43,839
‫آسفة حبيبتي، إنما لقد خرجت‬
‫عليك المغادرة‬

218
00:14:44,215 --> 00:14:45,591
‫أعلم‬

219
00:14:46,425 --> 00:14:48,552
‫سأشتاق إليك، إلى اللقاء‬

220
00:14:49,011 --> 00:14:51,013
‫إذاً فقدنا المحققة‬

221
00:14:51,138 --> 00:14:55,434
‫كانت الوحيدة التي فكّرت بتفاصيل الأمور‬
‫والآن، حسناً...‬

222
00:14:55,893 --> 00:14:57,269
‫غادرت‬

223
00:15:01,148 --> 00:15:04,860
‫حسناً، جميعاً‬
‫الوحش قد تسلى والآن حان دورنا‬

224
00:15:04,985 --> 00:15:06,404
‫حسناً، على رسلك أيتها المحبة‬

225
00:15:06,529 --> 00:15:10,116
‫في ألعاب كهذه، الأمر منوط بالمجموعة‬
‫للتباحث في هوية الوحش المحتملة‬

226
00:15:10,241 --> 00:15:13,452
‫ومن ثم يتعلق الأمر بنا جميعاً‬
‫في التصويت لشخص نتهمه‬

227
00:15:13,577 --> 00:15:16,539
‫- أنا أتهمك‬
‫- لا‬

228
00:15:16,664 --> 00:15:20,501
‫أعتقد أنك كنت مبهوراً بمنهجية (إيفا)‬

229
00:15:20,626 --> 00:15:26,382
‫إلى حد أردت أن تلغي المنافسة من البداية‬

230
00:15:26,507 --> 00:15:30,553
‫أو هذا أنت وتهرع إلى اتهام الآخرين‬
‫لتتجنّب أي شكوك‬

231
00:15:30,678 --> 00:15:34,557
‫انتقوني وحسب، يسرني أن أتسكّع مع (إيفا)‬
‫وأن أعفى من قرارات كهذه‬

232
00:15:34,682 --> 00:15:37,977
‫لا، أنا أوافق (سارة) الرأي‬
‫أعتقد أنه (نايت)‬

233
00:15:38,102 --> 00:15:40,938
‫- شكراً‬
‫- ماذا؟ يا أصدقاء، بمعزل عن (غاري)‬

234
00:15:41,063 --> 00:15:42,898
‫الذي أظهر صمتاً ملحوظاً بالمناسبة‬

235
00:15:43,023 --> 00:15:46,485
‫أنا الوحيد الذي يملك فكرة‬
‫عن كيفية اللعب‬

236
00:15:46,694 --> 00:15:50,322
‫ليس تماماً يا صاح‬
‫سنكون بخير من دونك، لا تقلق‬

237
00:15:50,448 --> 00:15:52,783
‫هلا إذاً نسمّي (نايت)؟‬

238
00:15:52,908 --> 00:15:55,035
‫الجميع موافقون‬

239
00:15:55,161 --> 00:15:58,247
‫- أمتنع!‬
‫- لا مشكلة، لا نحتاج إليه‬

240
00:15:58,622 --> 00:16:01,417
‫لقد تم اتهامك‬

241
00:16:14,472 --> 00:16:15,931
‫لقد مات‬

242
00:16:16,056 --> 00:16:19,351
‫لا، لا، صدّقوني، إنه بخير اتفقنا؟‬

243
00:16:19,477 --> 00:16:23,772
‫- (نايت) بخير‬
‫- طُعن حرفياً في ظهره يا صاح، ليس بخير‬

244
00:16:26,859 --> 00:16:30,070
‫- هذا مريع، هل يُفترض أن يجري هذا؟ هذا موجع‬
‫- لا بأس‬

245
00:16:30,196 --> 00:16:32,490
‫- (جون)، ما الذي تغيّر؟‬
‫- لا بأس‬

246
00:16:32,615 --> 00:16:34,742
‫لمَ موت (نايت) مختلف عن (إيفا)؟‬

247
00:16:34,867 --> 00:16:36,702
‫لمَ تسألونني؟ إن كانت لديكم‬
‫مشكلة مع هذه اللعبة‬

248
00:16:36,827 --> 00:16:39,079
‫تحدّثوا إلى (غاري) الخسيس‬
‫هو من اختارها‬

249
00:16:39,205 --> 00:16:42,875
‫لقد جعلتها وحسب تجربة حقيقية‬

250
00:16:45,878 --> 00:16:47,254
‫(جون)‬

251
00:16:47,379 --> 00:16:51,592
‫- (جون)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

252
00:16:51,717 --> 00:16:55,012
‫لا، إنه يتحوّل إلى شخصيته‬
‫الطبيب المستهلك‬

253
00:16:55,137 --> 00:16:59,475
‫ماذا لو كان الأمر كالتالي‬
‫كلما طالت اللعبة، تغدو أكثر واقعية‬

254
00:16:59,600 --> 00:17:02,353
‫وهل ثمة من يشعر أيضاً‬
‫بأنه يتحوّل وحسب إلى شخصيته؟‬

255
00:17:02,478 --> 00:17:04,897
‫أشعر بأنني أرغب في إطلاق النار على شيء‬
‫إنما هذا طبيعي‬

256
00:17:05,022 --> 00:17:06,899
‫نعم، ولا أنا يمكنني قول غير هذا‬

257
00:17:07,024 --> 00:17:12,947
‫المغنية الأولى، أشعر بأنني أبالغ بالتأثر‬
‫وسريعة الغثيان‬

258
00:17:13,072 --> 00:17:15,533
‫ماذا عنك؟ هل أنت جائع؟‬
‫أيها الفنان المتضور جوعاً؟‬

259
00:17:15,658 --> 00:17:19,328
‫يبدو أن رؤية جثة صديقي المفضل‬
‫تقطع الشهية لذا...‬

260
00:17:19,954 --> 00:17:21,539
‫أشعر بالغثيان‬

261
00:17:21,664 --> 00:17:27,002
‫حسناً، أنا بالطبع أشعر بفقدان حبيبتي (إيفا)‬

262
00:17:27,836 --> 00:17:32,675
‫إن كنا جميعاً نتحوّل إلى شخصياتنا‬
‫و(إيفا) هي أول من توفي، إذاً...‬

263
00:17:33,968 --> 00:17:35,344
‫(إيفا)!‬

264
00:17:36,387 --> 00:17:38,055
‫لا، لا!‬

265
00:17:38,472 --> 00:17:40,349
‫(إيفا)، (إيفا)‬

266
00:17:40,474 --> 00:17:43,394
‫(إيفا)، لا، لا، هذا ليس صحيحاً‬

267
00:17:43,519 --> 00:17:44,895
‫إنه (جون) اللعين‬

268
00:17:45,020 --> 00:17:47,773
‫لم يعد الأمر مقبولاً‬
‫سأضع حداً لهذا‬

269
00:17:47,898 --> 00:17:49,692
‫اسمعوا، أنا...‬

270
00:18:06,808 --> 00:18:08,226
‫هل كانت (سارة) على وشك الاعتراف؟‬

271
00:18:08,351 --> 00:18:12,063
‫- لا، كانت ستخرج بطاقتها‬
‫- انتهينا، فليظهر الجميع بطاقاتهم‬

272
00:18:12,188 --> 00:18:13,564
‫فارغة‬

273
00:18:13,731 --> 00:18:17,110
‫- فارغة‬
‫- فارغة‬

274
00:18:17,276 --> 00:18:19,904
‫فارغة‬

275
00:18:24,492 --> 00:18:26,202
‫هل بطاقتها فارغة أيضاً؟‬

276
00:18:26,327 --> 00:18:29,372
‫لا، بل أسوأ‬

277
00:18:30,123 --> 00:18:32,125
‫"جميعكم ستلقون حتفكم هنا"‬

278
00:18:32,250 --> 00:18:34,919
‫لا تظن أن وضع لصقة على جروحي‬
‫يجعلنا متساويين‬

279
00:18:35,044 --> 00:18:37,463
‫أحاول المساعدة وحسب‬

280
00:18:37,588 --> 00:18:39,799
‫تعتني الآن براحتي‬

281
00:18:39,966 --> 00:18:41,884
‫- سأكون بخير‬
‫- لا تبدين كذلك‬

282
00:18:42,009 --> 00:18:44,387
‫أقصد أنك دوماً تبدين بخير‬

283
00:18:44,512 --> 00:18:47,724
‫- لدينا آلة قادرة على إصلاح هذا‬
‫- أتيت من أجل مركبتي وحسب‬

284
00:18:47,849 --> 00:18:49,767
‫حسناً، مركبتك ليست هنا‬

285
00:18:49,892 --> 00:18:54,605
‫إذاً أين هي؟‬
‫لاحقت كاشف الحجيرة وقد قادني إلى هنا‬

286
00:18:54,731 --> 00:18:59,736
‫كان يُفترض بهذه التقنية أن تكون في مركبتي‬
‫ولكن برأيي أنتم سارقون كما أنكم مرتدّون‬

287
00:18:59,861 --> 00:19:01,529
‫ماذا فعلتم ببقية مركبتي إذاً؟‬

288
00:19:01,654 --> 00:19:04,866
‫إنها على (الأرض) وللسخرية نحن نتجه‬
‫إلى هناك الآن‬

289
00:19:04,991 --> 00:19:06,951
‫يمكننا أن نوصلك‬

290
00:19:07,076 --> 00:19:10,329
‫ولكن في هذه الأثناء‬
‫لنصلح هذا، اتفقنا؟‬

291
00:19:18,713 --> 00:19:20,673
‫ماذا حدث للمجس؟‬

292
00:19:22,633 --> 00:19:24,010
‫(زاغورون) لسعها‬

293
00:19:24,510 --> 00:19:27,680
‫اضطرت إلى بتره لمنع السم من الانتشار‬

294
00:19:29,682 --> 00:19:31,100
‫(ليفتي) المسكين‬

295
00:19:31,225 --> 00:19:34,520
‫- (ليفتي)؟ هل للمجس اسم؟‬
‫- بالتأكيد‬

296
00:19:34,645 --> 00:19:38,524
‫مجسّاتنا تتجدّد لذا هي جزء منا‬
‫ولكنها أيضاً كائنات مستقلة‬

297
00:19:38,649 --> 00:19:41,486
‫كما أذرع نجمة البحر أو ديدان الأرض‬

298
00:19:43,863 --> 00:19:46,199
‫تريد أن تعرف ما تفعله‬

299
00:19:47,700 --> 00:19:51,329
‫أبدأ بطباعة اللحم‬
‫سرعان ما ستحصل على (ليفتي) جديد‬

300
00:20:00,129 --> 00:20:02,256
‫هذا الوقت المتبقي للوجهة‬

301
00:20:03,257 --> 00:20:05,426
‫لأننا طبعنا لك مجساً جديداً‬

302
00:20:05,760 --> 00:20:08,513
‫محرك الانتقال متوقف، لمَ برأيك‬
‫نسافر بالشكل التقليدي؟‬

303
00:20:08,638 --> 00:20:10,056
‫"عملية الطبع جارية"‬

304
00:20:21,651 --> 00:20:23,736
‫كل شيء على ما يرام‬
‫حان الوقت للعودة إلى مركبتك‬

305
00:20:23,861 --> 00:20:27,281
‫أو تريني مكان الحاسوب المركزي الكبير‬
‫وأصلح محرك النقل لديكم‬

306
00:20:27,406 --> 00:20:30,451
‫وبهذا نحصل جميعاً على ما نريده‬
‫بسرعة أكبر‬

307
00:20:30,576 --> 00:20:31,953
‫اتفقنا؟‬

308
00:20:32,078 --> 00:20:33,454
‫اتفقنا‬

309
00:20:37,375 --> 00:20:40,503
‫كيف تمكنت من مغادرة الكوكب؟‬
‫ظننت أنك ميتة‬

310
00:20:40,628 --> 00:20:42,713
‫- إن أنا...‬
‫- إن ماذا؟‬

311
00:20:42,839 --> 00:20:44,549
‫اعتقدت بأنني حيّة؟‬

312
00:20:44,674 --> 00:20:50,513
‫لم تبق ما يكفي من الوقت لتعرف هذا‬
‫في الواقع، فررت لحظة بت على متن مركبتي‬

313
00:20:50,888 --> 00:20:53,850
‫نعم، أنت على حق‬

314
00:20:53,975 --> 00:20:55,351
‫آسف‬

315
00:20:55,852 --> 00:20:57,895
‫اعتذار‬

316
00:20:59,355 --> 00:21:01,440
‫يبدو أنه احتاج إلى الكثير من الجهد‬

317
00:21:01,774 --> 00:21:05,903
‫هل تعرف ما الذي تطلب جهداً أيضاً؟‬
‫الخروج من كوكب مليء بالـ(زاغرون)‬

318
00:21:06,445 --> 00:21:08,739
‫هل تعرف أن الـ(زاغرون)‬
‫مخلوقات من الجيف؟‬

319
00:21:08,990 --> 00:21:12,952
‫يمكن أن تجتاح الكوكب‬
‫وتمزقه إرباً بسرعة كبيرة‬

320
00:21:13,244 --> 00:21:17,832
‫كانت عنيدة‬
‫لكنني كنت أقوى‬

321
00:21:19,041 --> 00:21:22,336
‫مع القليل من الوقت، تمكنت من نقل‬
‫معقل (بيشوب) إلى الجو مجدداً‬

322
00:21:22,670 --> 00:21:25,006
‫لم أتخيل قط أنني سألتقي بكما أيها الغبيان‬

323
00:21:25,214 --> 00:21:29,802
‫عندما أصلح مركبتي، سأبتعد كثيراً عن هنا‬
‫وأنسى أنكم كنتم موجودين‬

324
00:21:29,927 --> 00:21:32,930
‫- (كايلا)، يجب أن أخبرك...‬
‫- (ميك)...‬

325
00:21:33,055 --> 00:21:36,392
‫هل يمكنني الحصول على مساعدتك‬
‫هنا بشيء ما؟‬

326
00:21:41,606 --> 00:21:45,443
‫- ماذا؟‬
‫- لا تخبر (كايلا) بأنك حامل‬

327
00:21:45,776 --> 00:21:48,821
‫إن اكتشفت‬
‫فقد تمارس قبضة حب الـ(نيكريون)‬

328
00:21:49,113 --> 00:21:53,451
‫- "ماذا؟"‬
‫- "الذكور في جنسنا خاضعون"‬

329
00:21:53,659 --> 00:21:57,163
‫- "بالتأكيد أنتم كذلك"‬
‫- إن وجدت أنك لست أباً مناسباً ولم تعجبها‬

330
00:21:57,997 --> 00:22:01,250
‫فيمكنها أن تفقدك الوعي‬
‫وتأكل دماغك المليء بالبيوض‬

331
00:22:03,961 --> 00:22:08,257
‫راقبها من فضلك وتذكر...‬

332
00:22:08,758 --> 00:22:11,260
‫لا تثق بها‬

333
00:22:22,521 --> 00:22:25,942
‫حسناً، بدأ الصيد‬
‫أحدكم فعل ذلك‬

334
00:22:26,317 --> 00:22:28,986
‫ماذا ستفعلين؟ تطلقين النار علينا‬
‫حتى يكون أحدنا الوحش؟‬

335
00:22:29,111 --> 00:22:31,989
‫كيف تتأكدين من أن أحدنا هو الوحش؟‬

336
00:22:32,114 --> 00:22:35,034
‫- ماذا لو كانت (سارة)؟‬
‫- ما الذي قتلها إذاً؟‬

337
00:22:35,201 --> 00:22:38,162
‫وإن كانت (سارة) الوحش‬
‫فيجب أن تنتهي هذه اللعبة‬

338
00:22:38,287 --> 00:22:40,665
‫في أي مرحلة نحن على أي حال؟‬

339
00:22:41,123 --> 00:22:44,168
‫هذا سؤال (غاري) يا عزيزتي‬
‫القواعد كلها سخيفة بالنسبة إليّ‬

340
00:22:44,293 --> 00:22:47,588
‫ربما كان يجب أن تعرفها‬
‫قبل أن تسجننا في هذا الكابوس‬

341
00:22:48,464 --> 00:22:51,258
‫هل تعتقد أنني أستمتع بهذا يا سيد؟‬

342
00:22:51,759 --> 00:22:54,845
‫إن لم يتغلب عليّ الوحش‬
‫فـ(تي بي) سيفعل، لكن أتعلم أمراً؟‬

343
00:22:54,971 --> 00:22:58,349
‫أنا من سأخرجنا من كل هذا‬
‫لذا تراجع‬

344
00:23:00,393 --> 00:23:01,769
‫أجل‬

345
00:23:02,144 --> 00:23:05,231
‫المغد المميت، سأضعه بالداخل‬

346
00:23:07,358 --> 00:23:09,568
‫عظم الحوت المسحوق‬

347
00:23:10,695 --> 00:23:14,281
‫بالإضافة إلى دعم بسيط لتمتزج كلها‬

348
00:23:19,954 --> 00:23:21,330
‫استعدوا‬

349
00:23:36,679 --> 00:23:39,015
‫- (جون)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

350
00:23:42,268 --> 00:23:44,103
‫أنا بخير‬

351
00:23:46,105 --> 00:23:48,941
‫أعتقد أن اللعبة لن تسمح لنا‬
‫بأن نأخذ طريقاً مختصراً، لذا...‬

352
00:23:49,734 --> 00:23:52,111
‫علينا أن نلعب ونفوز‬

353
00:23:52,236 --> 00:23:54,155
‫وإن خسرنا؟‬

354
00:23:55,114 --> 00:23:58,993
‫- ماذا تقصدين إن خسرنا؟‬
‫- يوجد مخرجان في اللعبة‬

355
00:23:59,118 --> 00:24:01,996
‫في الأول، يفوز البشر بقتل الوحش‬

356
00:24:02,121 --> 00:24:05,916
‫والآخر، يقتل الوحش كل البشر‬
‫وتستمر اللعبة‬

357
00:24:06,042 --> 00:24:09,920
‫تعود الشخصيات‬
‫وتستمر اللعبة من دون توقف‬

358
00:24:10,046 --> 00:24:13,549
‫تقصدين أننا قد نسجن هنا إلى الأبد؟‬

359
00:24:17,660 --> 00:24:19,495
‫حان الوقت لنكون بموقع الهجوم‬

360
00:24:19,620 --> 00:24:25,376
‫إن كنا سنلعب أدوارنا، فربما يمكنني استخدام‬
‫قوتي كعرافة وأعرف مكان الوحش‬

361
00:24:25,501 --> 00:24:27,670
‫جميعكم، قفوا في حلقة‬

362
00:24:33,676 --> 00:24:38,430
‫بقوتي كوسيطة روحية‬
‫أطالب أن أعرف...‬

363
00:24:39,390 --> 00:24:42,142
‫أيها الوحش، أين أنت؟‬

364
00:24:42,810 --> 00:24:44,561
‫تكلم من خلالي‬

365
00:24:52,861 --> 00:24:57,199
‫أنا هنا، أنا واحد منكم‬

366
00:24:57,324 --> 00:24:59,576
‫سأفوز‬

367
00:24:59,702 --> 00:25:05,416
‫ستلطخ دماؤكم الجدران‬
‫وسيملأ صراخكم المكان‬

368
00:25:06,041 --> 00:25:12,339
‫هنا للأبد، ملكي للأبد، للأبد‬

369
00:25:16,218 --> 00:25:18,053
‫بئساً لهذا‬

370
00:25:25,853 --> 00:25:32,151
‫سأجد طريقة للخروج من هذا المكان‬
‫وإن لحق بي أي منكم، فسأطلق عليه النار‬

371
00:25:32,484 --> 00:25:34,778
‫ما عداك أنت، أثق بك‬

372
00:25:34,903 --> 00:25:37,281
‫وأنا أيضاً، فلنذهب‬

373
00:25:39,116 --> 00:25:41,660
‫مهلاً، إلى أين تذهبان؟‬

374
00:25:41,785 --> 00:25:46,415
‫الافتراق هو الخطأ الأكبر للنجاة‬
‫وللإبداع!‬

375
00:25:50,252 --> 00:25:51,962
‫لنجرب هذا الباب‬

376
00:25:58,635 --> 00:26:01,722
‫حسناً، نحن نمر بالشرفة الزجاجية الآن‬

377
00:26:02,639 --> 00:26:08,187
‫- إلى غرفة الطعام‬
‫- هذا مرهق، كل الأبواب تعيدنا إلى المنزل‬

378
00:26:23,911 --> 00:26:26,330
‫- ماذا؟ أجل‬
‫- أنا قلق على (أسترا) و(سبونر)‬

379
00:26:26,455 --> 00:26:29,208
‫- سأعيدهما إلى هنا... راقبي (جون)‬
‫- حسناً... أجل، هذا ما أفعله‬

380
00:26:29,333 --> 00:26:32,586
‫أقصد أن تراقبيه بطريقة دفاعية، خذي‬

381
00:26:33,462 --> 00:26:37,216
‫- لا يعقل أن تكون جدياً‬
‫- أنا فنان أتضور جوعاً، لذا أنا جدي تماماً‬

382
00:26:37,341 --> 00:26:40,094
‫- بالكاد يمكنه السير، أنا خطر عليه أكثر منه‬
‫- خذي هذا فحسب‬

383
00:26:47,726 --> 00:26:50,437
‫خذ هذا، لا بأس‬
‫كل شيء سيكون بخير‬

384
00:26:50,813 --> 00:26:55,317
‫- آسف لإقحامك بهذا يا عزيزتي‬
‫- لم تعلم أن هذا ما سيحدث‬

385
00:26:56,193 --> 00:26:58,237
‫سأحضر لك الماء، مفهوم؟ حسناً‬

386
00:27:18,632 --> 00:27:20,008
‫حسناً‬

387
00:27:33,689 --> 00:27:35,899
‫هل هذا أنت يا (بهراد)؟‬

388
00:27:58,797 --> 00:28:02,968
‫- مطبخ، هذا جديد‬
‫- أجل، يمكننا تجربة الباب الخلفي‬

389
00:28:04,219 --> 00:28:06,054
‫هيا! هيا!‬

390
00:28:07,389 --> 00:28:11,268
‫- لا بد من أنك تمزح معي‬
‫- لا! لا! لا يمكن هذا!‬

391
00:28:11,393 --> 00:28:13,729
‫بئساً لهذا!‬

392
00:28:27,618 --> 00:28:31,079
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا تدخلي إلى هناك‬

393
00:28:31,955 --> 00:28:35,417
‫- (سبونر) و(أسترا)‬
‫- لا!‬

394
00:28:46,428 --> 00:28:48,180
‫أين (جون)؟‬

395
00:28:53,936 --> 00:28:56,605
‫ماتت (سبونر) و(أسترا)‬
‫أعرف أنك الفاعل‬

396
00:28:56,730 --> 00:28:58,232
‫أسلوب جيد أيها الذكي‬

397
00:28:58,357 --> 00:29:02,194
‫لكنني فقدت أثرك قبل الهجوم‬
‫وكذلك (زاري)، صحيح يا عزيزتي؟‬

398
00:29:02,486 --> 00:29:05,072
‫في الحقيقة رأيت (بهراد)‬
‫وهو يعثر عليهما‬

399
00:29:05,322 --> 00:29:09,034
‫ر أيته يعثر عليهما‬
‫أو رأيته بعد العثور عليهما، بعد قتلهما؟‬

400
00:29:09,159 --> 00:29:12,579
‫- كل هذا خطأك‬
‫- ها أنت ذا مجدداً، لم السحر‬

401
00:29:12,704 --> 00:29:15,999
‫لا ألوم السحر يا (جون)‬
‫بل ألومك لإساءة استخدامه‬

402
00:29:16,124 --> 00:29:18,919
‫كان عليك أن تتباهى بقوة النافورة الجديدة‬

403
00:29:19,044 --> 00:29:21,588
‫تشعر بالغيرة، صحيح؟‬
‫أضف ذلك إلى نكدك المزعج‬

404
00:29:25,133 --> 00:29:27,177
‫توقفا عن التصرف كولدين‬

405
00:29:27,511 --> 00:29:31,056
‫- أعتقد أنه الوحش‬
‫- أسعل بقوة منذ ساعتين‬

406
00:29:31,181 --> 00:29:33,058
‫كيف ما زلت تعتقد‬
‫أنني من قتلت أصدقاءنا؟‬

407
00:29:33,183 --> 00:29:35,978
‫لا أتساءل كيف فعلت ذلك‬
‫أنا متأكد من أنك الفاعل‬

408
00:29:36,144 --> 00:29:39,940
‫- حسناً، لنصوت، أصوت أنك الوحش‬
‫- وأصوت أنه أنت‬

409
00:29:40,941 --> 00:29:43,235
‫لا تجبراني على الاختيار بينكما‬

410
00:29:43,485 --> 00:29:48,073
‫أتعلمان؟ سأسديكما معروفاً‬
‫وسأحجز نفسي في العلية‬

411
00:29:48,198 --> 00:29:52,202
‫لأنه من الواضح أنني مجنون‬
‫مضطرب العقل ومغرور!‬

412
00:29:52,327 --> 00:29:54,246
‫(جون)، مهلاً...‬

413
00:29:55,914 --> 00:29:57,291
‫شكراً‬

414
00:30:19,104 --> 00:30:21,648
‫(غيديون)، ما مسألة‬
‫استخدام الطاقة كلها هذه؟‬

415
00:30:21,773 --> 00:30:27,654
‫"الجهاز الذي يقول السيد (روري) إنه طابع اللحم‬
‫يستهلك كمية طاقة كبيرة"‬

416
00:30:44,838 --> 00:30:47,424
‫(ليفتي)، لا!‬

417
00:30:48,216 --> 00:30:49,593
‫ما الذي تطبعينه؟‬

418
00:30:51,470 --> 00:30:54,348
‫(ليفتي)؟ اهدأي يا (ليفتي)‬

419
00:30:59,061 --> 00:31:00,979
‫(غيديون)، هل المركبة جاهزة للإقلاع؟‬

420
00:31:01,104 --> 00:31:03,482
‫"قوة الإقلاع تعمل بالكامل‬
‫يا سيد (روري)"‬

421
00:31:03,607 --> 00:31:07,152
‫"لكن ثمة مشكلة، السيد (غرين)‬
‫يتعرض للهجوم في المختبر"‬

422
00:31:07,277 --> 00:31:09,237
‫يتعرض للهجوم؟‬
‫من قبل من؟‬

423
00:31:15,577 --> 00:31:17,454
‫أمسكت بك‬

424
00:31:21,124 --> 00:31:25,045
‫ماذا تفعلين؟‬
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

425
00:31:25,170 --> 00:31:28,507
‫لأنك تركتني وهو أخرجني‬

426
00:31:28,632 --> 00:31:30,008
‫أنا مدينة له‬

427
00:31:31,385 --> 00:31:32,761
‫هو؟‬

428
00:31:50,362 --> 00:31:51,738
‫أنا حامل!‬

429
00:32:18,557 --> 00:32:19,933
‫لا تمارسي قبضة الحب‬

430
00:32:32,486 --> 00:32:34,071
‫لا أريد الموت هنا‬

431
00:32:34,196 --> 00:32:37,741
‫لن يعرف أبي وأمي الحقيقة عني‬
‫الحقيقة عنا‬

432
00:32:37,908 --> 00:32:41,495
‫- إن خرجنا من هنا، فسأعترف لهما‬
‫- من فضلك!‬

433
00:32:41,620 --> 00:32:46,083
{\an5}‫وكأنك ستخاطر بأن تشوه نظرة أمي‬
‫إلى ابنها المثالي الرائع‬

434
00:32:46,208 --> 00:32:49,086
‫ربما يجب أن أخبرها كيف دفعك‬
‫حبيبك الساحر لاحتساء النبيذ‬

435
00:32:49,253 --> 00:32:52,673
‫- لن تفعل‬
‫- أنت محقة، لن أفعل‬

436
00:32:52,965 --> 00:32:54,842
‫لكن كيف يمكن ألا تري‬
‫ما الذي يفعله (جون) هنا؟‬

437
00:32:55,176 --> 00:32:58,137
‫قال لنا بنفسه إنه ملأ الفراغات في وهمه‬
‫بمخيلته الخاصة‬

438
00:32:58,262 --> 00:33:00,598
‫هذا مستوى جديد من الرحلة السيئة‬

439
00:33:00,723 --> 00:33:05,311
‫- ما مشكلتك معه؟‬
‫- مشكلتي أنه سافل ولا ترين هذا‬

440
00:33:05,478 --> 00:33:09,440
‫منذ أن عاد من النافورة‬
‫إنه يتصرف كسافل يتناول المنشطات‬

441
00:33:09,565 --> 00:33:12,026
‫هل تعمل على مشاكلك‬
‫من المدرسة الثانوية كثيراً؟‬

442
00:33:12,151 --> 00:33:15,821
‫إن كنت تقصدين بذلك قلقي على خياراتك بالرجال؟‬
‫فأجل، أنا أفعل‬

443
00:33:15,946 --> 00:33:19,742
‫يجب أن نفضحه، إنه الوحش‬
‫إن صوتنا على اتهامه، فيمكننا إنهاء الأمر‬

444
00:33:19,867 --> 00:33:22,369
‫- لا يمكنني... أحبه!‬
‫- لمَ لا؟‬

445
00:33:25,915 --> 00:33:27,917
‫لم أسمعك تقولين هذا عن أي أحد من قبل‬

446
00:33:30,711 --> 00:33:34,215
‫لم أشعر بهذا قط‬

447
00:33:35,758 --> 00:33:41,096
‫يمكنني أن أكون على طبيعتي معه‬
‫من دون ألاعيب ولا تظاهر‬

448
00:33:42,806 --> 00:33:44,183
‫إنه يسعدني‬

449
00:33:49,438 --> 00:33:51,273
‫هل أخبرته عن مشاعرك؟‬

450
00:33:51,482 --> 00:33:57,071
‫لا، هذا مخيف جداً‬

451
00:33:57,238 --> 00:34:02,618
‫أن تكون ضعيفاً‬
‫أمام شخص آخر بهذه الطريقة‬

452
00:34:04,828 --> 00:34:09,124
‫هل يمكن لهذا أن يدوم حتى؟‬
‫تعرف كيف هو (جون)‬

453
00:34:09,959 --> 00:34:14,797
‫أجل، لكن... يجب أن تأخذي‬
‫هذه الخطوة‬

454
00:34:15,464 --> 00:34:18,509
‫- الآن بات يروق لك مجدداً؟‬
‫- لم أكرهه قط‬

455
00:34:18,634 --> 00:34:22,346
‫أحب الرجل، إلا أنه ثمة‬
‫أمر غريب به بالتأكيد‬

456
00:34:41,490 --> 00:34:45,369
‫يمكنك إنهاء اللعبة‬
‫تعرف كيف‬

457
00:34:45,578 --> 00:34:49,915
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك‬
‫لن تفعل ذلك‬

458
00:34:50,708 --> 00:34:55,963
‫- حاولت إنهاءها‬
‫- بإطلاق التعويذة السحرية، الرقم ٩؟‬

459
00:34:57,464 --> 00:35:02,678
‫مع كل رشفة تأخذها‬
‫تجعل هذا السجن وأنا أقوى‬

460
00:35:03,012 --> 00:35:06,724
‫لست تسيطر على السحر يا (جون)‬

461
00:35:07,182 --> 00:35:10,769
‫- إنه يسيطر عليك‬
‫- أجل، فقط...‬

462
00:35:10,978 --> 00:35:14,523
‫أسدني معروفاً واقتلني‬

463
00:35:14,857 --> 00:35:17,901
‫أو ارحل من هنا‬
‫لأنني اكتفيت من الألاعيب‬

464
00:35:18,319 --> 00:35:20,237
‫لا، لم تفعل‬

465
00:35:20,863 --> 00:35:23,324
‫أنت تحب هذا العالم‬

466
00:35:23,616 --> 00:35:25,784
‫تحب السلطة‬

467
00:35:26,285 --> 00:35:29,955
‫- تحبني‬
‫- بالتأكيد‬

468
00:35:36,128 --> 00:35:40,007
‫لا تتفاجأ يا (جون)‬
‫لطالما كنت هنا‬

469
00:35:40,174 --> 00:35:43,052
‫لكنك لم تنظر إلى عينيّ من قبل‬

470
00:35:44,011 --> 00:35:48,932
‫لم ترغب قط في مواجهة الجزء منك‬
‫الذي خرب كل علاقاتك‬

471
00:35:50,434 --> 00:35:52,770
‫حكم على حبيباتك بالهلاك‬

472
00:35:52,978 --> 00:35:55,230
‫اللعبة جعلت هذا متاحاً‬

473
00:35:55,564 --> 00:35:58,192
‫جعلتني متاحاً‬

474
00:35:58,359 --> 00:36:04,281
‫منحتني المكان لأحل به الدمار‬
‫أمام عينيك‬

475
00:36:08,327 --> 00:36:10,287
‫ها أنا ذا‬

476
00:36:10,996 --> 00:36:14,375
‫أتغذى على إدمانك الجديد‬

477
00:36:15,668 --> 00:36:19,129
‫وأحب كل لحظة منه‬

478
00:36:19,672 --> 00:36:23,842
‫كل هذا خدع وأكاذيب‬
‫سأقتلك أيها السافل!‬

479
00:36:27,304 --> 00:36:28,681
‫(جون)!‬

480
00:36:44,279 --> 00:36:48,534
‫انظر إليّ يا (جون)‬
‫أو ربما الأفضل أن تنظر إلى نفسك‬

481
00:36:52,037 --> 00:36:54,748
‫هذه هي حقيقتك!‬

482
00:37:09,722 --> 00:37:14,852
‫- (سارة) هي الوحش!‬
‫- لا، يوجد وحش حقيقي لم يكن أي منا بطريقة ما‬

483
00:37:15,102 --> 00:37:19,565
‫(غاري) اللعين، لا يمكن تحميله المسؤولية‬
‫من دون أن يفسد كل شيء‬

484
00:37:19,690 --> 00:37:22,526
‫- حسناً، لنلعب مجدداً‬
‫- لا!‬

485
00:37:22,901 --> 00:37:24,862
‫- لماذا؟‬
‫- هل ترغبين في الموت مجدداً؟‬

486
00:37:24,987 --> 00:37:27,322
‫لن أموت هذه المرة‬
‫لأنني سأفوز، هيا بنا‬

487
00:37:27,489 --> 00:37:29,825
‫مهلاً يا رفاق‬

488
00:37:30,534 --> 00:37:34,288
‫- هل نحن في الديار؟‬
‫- جيد، لأنني منهك‬

489
00:37:34,413 --> 00:37:35,789
‫منذ متى ونحن في هذه اللعبة؟‬

490
00:37:38,917 --> 00:37:40,586
‫ما هذا؟‬

491
00:38:00,412 --> 00:38:01,788
‫انظر‬

492
00:38:02,414 --> 00:38:03,790
‫- أمسكت به‬
‫- ممتاز‬

493
00:38:03,915 --> 00:38:06,918
‫- أحدهم أطفأ المركبة‬
‫- أجل، ويجب أن نعيد تشغيلها‬

494
00:38:07,043 --> 00:38:09,880
‫لإعادة (غيديون) للعمل‬
‫وإخبارنا بما حدث‬

495
00:38:10,005 --> 00:38:12,966
‫أين (ميك) و(غاري)؟‬
‫هل رأيتهما يا (جون)؟‬

496
00:38:13,091 --> 00:38:17,178
‫لا، لم أرهما، هذه التعويذة‬
‫أصابتني بالدوار الشديد‬

497
00:38:17,304 --> 00:38:19,139
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- أجل‬

498
00:38:19,723 --> 00:38:21,808
‫مرحباً، هل تريد مرافقة؟‬

499
00:38:21,933 --> 00:38:25,478
‫سأسترخي في المنزل‬
‫سأكون بخير‬

500
00:38:26,187 --> 00:38:30,025
‫سأذهب لزيارتك لاحقاً‬
‫وأحضر لك الشاي المفضل لديك‬

501
00:38:30,150 --> 00:38:34,237
‫ما الذي فعله رجل سيئ مثلي‬
‫ليستحق امرأة مثلك؟‬

502
00:38:34,404 --> 00:38:37,240
‫- لا أعرف، لا بد من أنه السحر‬
‫- أجل‬

503
00:38:38,700 --> 00:38:40,702
‫- أراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

504
00:38:43,038 --> 00:38:44,414
‫هل ستخبرينه؟‬

505
00:38:46,207 --> 00:38:48,043
‫- أجل‬
‫- جيد‬

506
00:38:48,501 --> 00:38:52,589
‫اسمعي يا (زي)، أنا آسف على كل ما قلته‬
‫من قبل وتلفيق كل شيء على (جون)‬

507
00:38:52,714 --> 00:38:54,799
‫كنت في هيئة‬
‫الشقيق المفرط في الحماية‬

508
00:38:54,925 --> 00:38:59,638
‫أنا من أحميك وليس العكس‬
‫لذا لا تقلق حيالي‬

509
00:38:59,763 --> 00:39:01,932
‫كما هل قابلت شخصاً‬
‫لا يمكنني التعامل معه؟‬

510
00:39:02,057 --> 00:39:05,518
‫- أمي؟‬
‫- يمكنني القول إنه لا يمكنها تحملي، لكن...‬

511
00:39:05,644 --> 00:39:08,939
‫بالحديث عن أمي، سأعود إلى العام ٢٠٤٤‬
‫وأزورها وأبي‬

512
00:39:09,064 --> 00:39:12,442
‫أعتقد أن الوقت حان لأن يعلما‬
‫ما الذي حصل حقاً لميراث العائلة القديم‬

513
00:39:12,567 --> 00:39:16,112
‫- هل ستخبرهما بالحقيقة؟‬
‫- بعد التفكير ملياً؟‬

514
00:39:16,237 --> 00:39:20,533
‫- ربما يجب أن أتمهل وأستمتع بطعام أمي‬
‫- أجل، هذه فكرة أفضل بكثير‬

515
00:39:50,146 --> 00:39:51,898
‫هيا‬

516
00:39:52,440 --> 00:39:55,568
‫تخلص منه، تخلص منه‬

517
00:40:23,805 --> 00:40:26,307
‫(غاري)، ماذا تفعل؟‬

518
00:40:27,684 --> 00:40:29,853
‫أين نظارتك يا صديقي؟‬

519
00:40:32,731 --> 00:40:34,733
‫- إنه (ميك)‬
‫- يا للهول!‬

520
00:40:41,364 --> 00:40:44,200
‫- إنه حي‬
‫- ولديه شعر‬

521
00:40:57,130 --> 00:40:58,506
‫(جون)، يوجد...‬

522
00:40:59,841 --> 00:41:01,843
‫شيء أريد إخبارك به‬

523
00:41:17,901 --> 00:41:21,071
‫ها أنتم ذا‬
‫يحتاج (ميك) إلى المساعدة، هيا‬

524
00:41:56,756 --> 00:42:00,756
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

