﻿1
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
،‏"هذا المسلسل من نسج الخيال
‏الشخصيات والمنظمات

2
00:00:36,202 --> 00:00:38,246
‏وأسماء الأماكن والحوادث
".‏قد لا تكون دقيقة تاريخيًا

3
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
.‏وعدتك أن أخبرك مسبقًا

4
00:01:07,192 --> 00:01:10,236
.‏اليوم هو يوم جنازتك

5
00:01:11,780 --> 00:01:13,323
…‏سيدي

6
00:01:14,949 --> 00:01:16,868
!‏لا يا سيدي

7
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
.‏المهرج "ها سون" قد مات

8
00:01:52,946 --> 00:01:58,576
.‏أنت الآن ملك هذه البلاد

9
00:03:08,897 --> 00:03:12,483
‏ماذا حدث بحق السماء؟

10
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
‏أحتاج إلى قطعة قماش نظيفة
.‏ولباس جديد لجلالته

11
00:03:16,696 --> 00:03:19,198
.‏نعم، سأحضرها حالًا

12
00:03:56,152 --> 00:03:58,404
.‏لا أشعر بنبضه

13
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
‏هل حدث هذا من قبل؟

14
00:04:00,657 --> 00:04:03,243
،‏إنه يعاني من أرق شديد

15
00:04:04,285 --> 00:04:06,120
.‏ولكن ليس لهذه الدرجة من إيذاء النفس

16
00:04:07,080 --> 00:04:08,706
.‏لا تقلق بشأن أذنيه

17
00:04:08,790 --> 00:04:11,876
،‏كان محظوظًا لأنه أخطأ
.‏والجروح ليست عميقة جدًا

18
00:04:33,064 --> 00:04:35,817
.‏لم أر هذه النظرة على وجهك منذ مدة

19
00:04:35,900 --> 00:04:37,026
."‏لم أرها منذ موت اللورد "غيل

20
00:04:37,694 --> 00:04:42,031
‏هل تتذكر عندما قلت
‏إنني أريد دخول معترك السياسة؟

21
00:04:43,157 --> 00:04:47,370
‏عارضت الأمر بشدة وسألتني عمّا أنوي فعله

22
00:04:47,453 --> 00:04:51,332
.‏في محيط فاسد مسبقًا

23
00:04:56,629 --> 00:04:58,923
،‏استغرق الأمر منا وقتًا طويلًا
.‏لكن الآن هو الوقت المناسب

24
00:04:59,674 --> 00:05:02,468
‏أفكر في إعادة بناء العالم

25
00:05:02,552 --> 00:05:04,387
.‏الذي حلمنا به أنا واللورد "غيل" ذات مرة

26
00:05:04,470 --> 00:05:06,848
‏لكن لماذا الآن؟

27
00:05:07,932 --> 00:05:10,101
‏لأنه إما أن يحدث هذا الآن
.‏أو لن يحدث أبدًا

28
00:05:10,184 --> 00:05:13,479
.‏لأنه لا يمكن تأجيله أكثر

29
00:05:16,399 --> 00:05:20,945
.‏ولأن هذه قد تكون فرصتي الوحيدة والأخيرة

30
00:05:55,688 --> 00:05:58,816
‏هل أنا حي أم ميت؟

31
00:05:58,900 --> 00:06:00,943
.‏لا تغضب

32
00:06:01,027 --> 00:06:02,361
.‏جراحك ليست عميقة حتى

33
00:06:04,155 --> 00:06:05,656
‏أغضب؟

34
00:06:05,740 --> 00:06:07,700
!‏كدت تقتلني

35
00:06:07,784 --> 00:06:10,244
.‏بما أن لديك طاقة للكلام، فأنت بخير

36
00:06:11,913 --> 00:06:13,247
‏ماذا قصدت بذلك؟

37
00:06:14,415 --> 00:06:19,337
.‏عندما قلت إنني الملك الآن

38
00:06:21,547 --> 00:06:24,050
‏أين هو صاحب الجلالة؟

39
00:06:24,133 --> 00:06:25,343
.‏إنه في مكان بعيد

40
00:06:25,426 --> 00:06:27,929
‏بعيد؟

41
00:06:28,012 --> 00:06:29,680
…‏إذًا متى

42
00:06:29,764 --> 00:06:32,475
.‏أما بالنسبة إلى متى سيعود، فهذا أمر سرّي

43
00:06:32,558 --> 00:06:34,602
.‏أنا لا أعرف أيضًا

44
00:06:34,685 --> 00:06:37,230
،‏قد يعود بسرعة كالبرق

45
00:06:37,313 --> 00:06:39,816
.‏أو خلسة كشمس الصباح

46
00:06:42,902 --> 00:06:45,238
.‏حتى ذلك الحين، يجب أن تحرس العرش

47
00:06:46,405 --> 00:06:50,451
.‏لا تهرب ولا تمت

48
00:06:52,537 --> 00:06:55,790
،‏أنت تقول لي ألّا أهرب أو أموت

49
00:06:55,873 --> 00:06:58,000
‏لماذا طعنتني إذًا؟

50
00:06:58,668 --> 00:07:02,588
‏يحمل جلالته ندبة في ذلك المكان بالضبط
.‏بسبب الانقلاب الماضي

51
00:07:05,466 --> 00:07:10,471
‏عليك أن تصبح صاحب الجلالة فعلًا
.‏حتى نبقى أنا وأنت على قيد الحياة

52
00:07:11,389 --> 00:07:12,557
.‏لا تنس ذلك

53
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
،‏لن يقابل جلالته طبيبًا

54
00:07:28,489 --> 00:07:30,950
‏لذلك حضّروا مستخلصًا من أجل تعافيه
.‏عوضًا عن ذلك

55
00:07:34,412 --> 00:07:36,706
،‏لماذا ترفض الطبيب الملكي

56
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
‏بينما جلالته ليس بصحة جيدة؟

57
00:07:39,417 --> 00:07:42,962
.‏لست أنا من أرفضه، هذا أمره الملكي

58
00:07:43,045 --> 00:07:44,088
‏ماذا؟

59
00:07:45,882 --> 00:07:47,717
.‏لا تتسبب بجلبة

60
00:07:49,635 --> 00:07:52,680
.‏إن رآك أحد هنا، سيظنون أن شيئًا ما قد حدث

61
00:07:52,763 --> 00:07:54,265
‏هل جلالته بخير؟

62
00:07:54,348 --> 00:07:58,728
،‏حتى لو لم يكن
.‏لا يمكنك أن تتصرف بهذا التهور

63
00:07:58,811 --> 00:07:59,979
.‏أعتذر

64
00:08:00,062 --> 00:08:01,272
…‏ببساطة، كنت قلقًا

65
00:08:01,355 --> 00:08:03,441
‏كان هناك الكثير من الجدل

66
00:08:03,524 --> 00:08:05,526
.‏يحوم حول البلاط الداخلي

67
00:08:05,610 --> 00:08:09,071
،‏ببساطة، جلالته يتمهل قبل أن يهاجم

68
00:08:09,155 --> 00:08:10,531
.‏لذا لا تسئ فهم أي شيء

69
00:08:11,407 --> 00:08:12,617
.‏أمرك يا سيدي

70
00:08:24,003 --> 00:08:26,172
‏لا يحتاج إلى خدماتي؟

71
00:08:26,255 --> 00:08:28,799
‏هل كان ذلك أمره الملكي حقًا؟

72
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
.‏أجل

73
00:08:31,093 --> 00:08:34,305
،‏سوف أستدعيك إذا طلب خدماتك

74
00:08:34,388 --> 00:08:35,264
.‏لذا يمكنك أن تغادري

75
00:08:45,942 --> 00:08:47,610
.‏يجب أن أرى صاحب الجلالة

76
00:08:47,693 --> 00:08:48,694
.‏أعلن عن وصولي

77
00:08:48,778 --> 00:08:51,322
.‏أعتذر يا سيدي

78
00:08:51,405 --> 00:08:56,536
.‏لن يقابل جلالته أحدًا اليوم

79
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
‏لكنني سمعت أنه رفض الطبيب الملكي أيضًا

80
00:09:00,540 --> 00:09:02,291
.‏لأنها كانت مجرد نزلة برد

81
00:09:02,833 --> 00:09:04,710
‏هل يسعل حقًا؟

82
00:09:04,794 --> 00:09:06,462
‏هل أنت متأكد من أنها مجرد نزلة برد؟

83
00:09:06,546 --> 00:09:10,466
…‏في الحقيقة، إنه

84
00:09:10,550 --> 00:09:11,926
.‏تنحّ جانبًا

85
00:09:12,009 --> 00:09:13,386
.‏سأسأله مباشرةً

86
00:09:13,970 --> 00:09:15,304
.‏لكن…سيدي

87
00:09:16,305 --> 00:09:19,684
!‏أفسحوا الطريق لجلالة الملكة

88
00:09:23,813 --> 00:09:25,898
.‏سموّك

89
00:09:25,982 --> 00:09:28,442
.‏سمعتك صدفة وأنا أدخل

90
00:09:28,526 --> 00:09:31,821
‏أنا واثقة من أنك على علم بإرهاقه

91
00:09:31,904 --> 00:09:33,614
.‏بسبب اهتمامه بشؤون الدولة

92
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
.‏نعم، سموّك

93
00:09:36,117 --> 00:09:37,410
…‏كنت ببساطة

94
00:09:37,493 --> 00:09:38,327
،‏نعم

95
00:09:38,411 --> 00:09:40,580
.‏أتفهّم قلقك على جلالته

96
00:09:42,999 --> 00:09:46,043
،‏سأنقل مشاعركم المخلصة لجلالته

97
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
.‏لذا يمكنكم الانصراف

98
00:09:52,675 --> 00:09:54,427
.‏إذًا، سأعود في وقت آخر

99
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
.‏لنذهب

100
00:10:23,414 --> 00:10:25,708
،‏لا تقلقي

101
00:10:25,791 --> 00:10:27,501
.‏إنها مجرد نزلة برد

102
00:10:46,187 --> 00:10:48,773
.‏هذا لمساعدتك على استعادة صحتك

103
00:10:48,856 --> 00:10:51,609
.‏يجب أن يخفف من حدّة القشعريرة

104
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
.‏لا تبتسمي هكذا

105
00:11:11,253 --> 00:11:12,797
.‏لا تبتسمي هكذا رجاءً

106
00:11:19,553 --> 00:11:22,848
‏جلالتك، ما الخطب؟

107
00:11:24,016 --> 00:11:25,559
‏هل هناك ما يزعجك؟

108
00:11:27,269 --> 00:11:28,646
.‏لا شيء

109
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
،‏يا صاحب الجلالة

110
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
.‏الخاتون الملكة هنا لرؤيتك

111
00:11:39,615 --> 00:11:40,950
‏هل ستكونين على ما يُرام؟

112
00:11:41,033 --> 00:11:42,993
.‏لا تقلق بشأني، جلالتك

113
00:11:57,591 --> 00:11:59,385
.‏يا صاحب الجلالة

114
00:11:59,468 --> 00:12:01,095
.‏لا تنهض، ابق حيث أنت

115
00:12:04,432 --> 00:12:06,642
‏تعرّقك الكثيف ينبئني

116
00:12:06,725 --> 00:12:09,019
.‏أن هذا ليس أمرًا يُستهان به

117
00:12:12,064 --> 00:12:13,607
.‏لا تقلقي بشأني

118
00:12:14,400 --> 00:12:16,360
،‏ربما أعاني من حرارة مرتفعة

119
00:12:16,444 --> 00:12:18,404
.‏لكنها نزلة برد حقًا

120
00:12:22,908 --> 00:12:25,619
‏كيف تكون نزلة برد فحسب
‏وحرارتك مرتفعة جدًا؟

121
00:12:25,703 --> 00:12:27,913
!‏عافيتك هي عافية هذه البلاد

122
00:12:30,332 --> 00:12:31,584
،‏ملكتي

123
00:12:31,667 --> 00:12:33,919
‏لماذا أهملت جسد صاحب الجلالة؟

124
00:12:34,879 --> 00:12:36,505
.‏أعتذر

125
00:12:36,589 --> 00:12:39,758
.‏عدم كفاءتي هي السبب

126
00:12:39,842 --> 00:12:41,343
.‏على الأقل أنت تعرفين ذلك

127
00:12:45,014 --> 00:12:48,100
‏ولهذا السبب من الآن فصاعدًا، أنا مصممة

128
00:12:48,184 --> 00:12:51,979
.‏على خدمة جلالته من كل قلبي وبكل طاقتي

129
00:12:52,688 --> 00:12:54,815
،‏إن تجرأ أحد على إيذاء جلالته

130
00:12:54,899 --> 00:12:58,027
،‏لن أتغاضى عن الأمر

131
00:12:58,110 --> 00:13:01,697
‏ولن أجلس مكتوفة اليدين
‏إن حاول أحد استغلالي

132
00:13:01,780 --> 00:13:03,699
.‏لتشتيت ذهن صاحب الجلالة

133
00:13:04,450 --> 00:13:07,661
.‏لذا أرجو أن تريحي بالك يا صاحبة السموّ

134
00:13:32,811 --> 00:13:37,566
.‏تعازيّ الحارّة لخسارتك يا صاحبة السموّ

135
00:13:37,650 --> 00:13:39,902
،‏لا تترددي في استدعائي

136
00:13:39,985 --> 00:13:41,862
.‏في حال احتجت إليّ يومًا

137
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
.‏يبدو أن حرارتك قد ارتفعت

138
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
.‏وجهك أكثر احمرارًا بكثير

139
00:14:18,607 --> 00:14:21,151
…‏في الواقع

140
00:14:21,235 --> 00:14:22,528
.‏هذا ليس بسبب حرارتي المرتفعة

141
00:14:24,905 --> 00:14:27,700
‏لم أستطع كبح غضبي
‏عندما وجّهت الخاتون الملكة

142
00:14:27,783 --> 00:14:32,538
…‏إصبع الاتهام إليك بدلًا من نفسها

143
00:14:36,667 --> 00:14:42,673
‏لكنني شعرت بالراحة لسماعك
.‏وأنت تضعين حدًا لها

144
00:14:43,757 --> 00:14:45,342
،‏كنت أكبح جماح نفسي

145
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
.‏لا أريد أن أزعجك أكثر من ذلك

146
00:14:49,471 --> 00:14:54,184
.‏لكن بعد أن أخبرتني بذلك، ذهب إحباطي الآن

147
00:14:54,268 --> 00:14:55,686
‏حقًا؟

148
00:14:55,769 --> 00:14:57,271
.‏ارتحت الآن

149
00:14:58,689 --> 00:15:00,649
،‏كان على وجهك تعبير سوداوي

150
00:15:00,733 --> 00:15:04,486
.‏لذا قلقت من عدم رغبتك في رؤيتي

151
00:15:05,362 --> 00:15:07,740
.‏قطعًا لا

152
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
.‏أنا ببساطة مُتعب

153
00:15:10,826 --> 00:15:13,662
.‏بما أنك ذكرت الأمر، أنت جالس منذ وقت طويل

154
00:15:13,746 --> 00:15:14,872
.‏استلق من فضلك

155
00:15:37,394 --> 00:15:38,812
.‏يجب أن أنام قليلًا

156
00:15:38,896 --> 00:15:42,942
.‏دعني أبقى هنا إلى أن تنام

157
00:16:06,924 --> 00:16:09,593
‏هل تريد شيئًا يا صاحب الجلالة؟

158
00:16:12,012 --> 00:16:14,848
،‏لا، أنا مُتعب

159
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
.‏لكن لا أظن أنني سأستطيع النوم قريبًا

160
00:16:17,768 --> 00:16:21,522
.‏إذًا دعني أقرأ لك كتابًا

161
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
.‏لا يا ملكتي، لا بأس

162
00:16:38,372 --> 00:16:39,623
،‏صاحب الجلالة

163
00:16:40,290 --> 00:16:43,585
‏لم الترجمة مكتوبة بحروف العامة؟

164
00:16:45,963 --> 00:16:47,548
…‏حسنًا، السبب

165
00:16:50,509 --> 00:16:51,969
.‏كنت أفكّر في تعلّمها

166
00:16:53,595 --> 00:16:56,390
…‏سمعت أن شعبنا يستخدمها كثيرًا

167
00:16:58,600 --> 00:17:01,854
،‏ها أنا ذا، فشلت في إدراك نواياك

168
00:17:01,937 --> 00:17:07,484
.‏ونصحتك أن تراعي شعبنا أكثر

169
00:17:08,318 --> 00:17:10,112
.‏أنا خجلة من نفسي

170
00:17:12,114 --> 00:17:13,741
،‏لا تشعري هكذا

171
00:17:13,824 --> 00:17:15,659
.‏كلماتك ساعدت كثيرًا

172
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
‏من أين يجب أن أبدأ إذًا؟

173
00:17:22,791 --> 00:17:26,754
.‏من الصفحة التي فتحتها للتو

174
00:17:33,093 --> 00:17:35,220
…‏"نمو الجذمور الكثيف

175
00:17:36,513 --> 00:17:40,017
"…‏وكأن 3 أشهر قد مرت عندما

176
00:17:46,523 --> 00:17:47,483
."‏أيها الأمير "جين بيونغ

177
00:17:47,566 --> 00:17:49,234
.‏أنا هنا لرؤية جلالته

178
00:17:49,318 --> 00:17:50,736
‏هل من أحد هنا؟

179
00:17:51,320 --> 00:17:53,822
.‏جلالة الملكة معه حاليًا

180
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
‏كيف حال جلالته؟

181
00:17:57,367 --> 00:18:01,789
.‏بفضل اهتمامك، يجب أن يتعافى قريبًا

182
00:18:04,124 --> 00:18:06,210
،‏حالما يستعيد عافيته كاملة

183
00:18:06,293 --> 00:18:08,837
.‏يجب أن أدعوه إلى أراضي الصيد مجددًا

184
00:18:08,921 --> 00:18:11,882
‏علينا أن نمسك الغزال
‏الذي فقدناه المرة الماضية، أليس كذلك؟

185
00:18:13,050 --> 00:18:16,804
‏هذه المرة، قد يرغب
.‏في اصطياد وحش بري بدلًا من ذلك

186
00:18:16,887 --> 00:18:23,310
‏على سبيل المثال، ابن آوى
.‏لا يضع عينيه إلا على اصطياد نمر

187
00:18:25,354 --> 00:18:26,563
.‏سأتطلع إلى ذلك

188
00:18:38,659 --> 00:18:42,746
‏استغلّ وجود جلالتها
.‏كعذر لترفض جميع الزوار

189
00:18:42,830 --> 00:18:44,123
.‏أمرك يا سيدي

190
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
.‏آمل حقًا ألّا يكون الأمر كما أظن

191
00:19:24,204 --> 00:19:27,291
،‏"يُصدر صرصار الليل صوتًا عاليًا متناغمًا

192
00:19:28,208 --> 00:19:31,211
.‏بينما ترقص الجنادب على اللحن

193
00:19:32,921 --> 00:19:37,634
.‏لكن من دون حبي، ضلّ قلبي طريقه

194
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
،‏لو كان هنا معي

195
00:19:44,766 --> 00:19:46,810
"‏هل سينعم قلبي بالسلام أخيرًا؟

196
00:19:47,519 --> 00:19:51,481
.‏تُلقين شعرًا حزينًا بنبرة مرحة

197
00:19:52,691 --> 00:19:54,818
.‏أعتذر

198
00:19:54,902 --> 00:19:59,823
…‏ذكّرني ذلك فجأةً بالأيام الماضية

199
00:20:06,872 --> 00:20:08,207
‏الأيام الماضية؟

200
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
‏هل نسيت؟

201
00:20:12,753 --> 00:20:17,382
،‏عندما دخلت القصر لتوي
‏كنت تمسك لي بصراصير الليل

202
00:20:18,342 --> 00:20:21,178
.‏لأنني واجهت صعوبة في النوم

203
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
‏حقًا؟

204
00:20:25,933 --> 00:20:29,686
.‏قلت إن صوتها سيساعدني على النوم

205
00:20:32,648 --> 00:20:33,607
،‏وبعد ذلك بكثير

206
00:20:33,690 --> 00:20:38,904
‏علمت أن خوفك الوحيد في هذا العالم

207
00:20:38,987 --> 00:20:40,781
.‏كان من الحشرات

208
00:20:43,533 --> 00:20:49,998
.‏فاجأني ذلك، لكنني كنت سعيدة في نفس الوقت

209
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
‏جلالتك، ما الخطب؟

210
00:21:05,055 --> 00:21:06,974
.‏أنا آسف

211
00:21:07,057 --> 00:21:09,726
.‏لا أظن أنني سأنام بوجود شخص آخر هنا

212
00:21:10,394 --> 00:21:12,104
.‏أعتذر

213
00:21:12,187 --> 00:21:15,440
.‏سأتركك لترتاح إذًا

214
00:21:36,253 --> 00:21:38,714
.‏لا بد أنني طُعنت في قلبي

215
00:21:40,299 --> 00:21:43,093
‏كيف سأعبّر عن الألم الذي في قلبي
‏بغير تلك الطريقة؟

216
00:22:06,491 --> 00:22:09,578
‏سموّك، هل نعود؟

217
00:22:12,456 --> 00:22:15,834
.‏لا، سأذهب إلى المشفى الملكي

218
00:22:15,917 --> 00:22:16,835
.‏سرن أمامي

219
00:22:16,918 --> 00:22:18,587
.‏نعم، سموّك

220
00:22:22,924 --> 00:22:26,970
.‏يرفض جلالته مقابلة أي أحد إلا الملكة

221
00:22:27,054 --> 00:22:29,598
،‏رأى جلالته الخاتون الملكة أيضًا
.‏رغم أن ذلك كان لمدة قصيرة

222
00:22:30,182 --> 00:22:31,933
،‏أنا واثق من أنها تمكنت من رؤيته فقط

223
00:22:32,017 --> 00:22:34,561
.‏باستغلال سلطتها ومنصبها

224
00:22:34,644 --> 00:22:36,480
‏ماذا ستفعل الآن؟

225
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
.‏يبدو أنه سيُبقي الملكة قريبة منه الآن

226
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
‏هل كانت هذه كلمات جلالته؟

227
00:22:44,696 --> 00:22:46,198
.‏ليس تمامًا

228
00:22:46,281 --> 00:22:47,157
…‏لكن برأيي

229
00:22:47,741 --> 00:22:49,659
‏من قال إنني أريد أن أعرف رأيك؟

230
00:22:53,955 --> 00:22:55,332
.‏أعتذر

231
00:22:58,126 --> 00:23:01,004
.‏قلب صاحب الجلالة متقلّب كالريح

232
00:23:01,088 --> 00:23:04,257
.‏ركّزي على كسب ودّه مجددًا

233
00:23:05,258 --> 00:23:11,056
‏وإلا فلن أكون قادرًا على اتخاذ القرار بشأن

234
00:23:11,139 --> 00:23:13,141
.‏إما إنهاء تحالفنا أو لا

235
00:23:14,101 --> 00:23:16,520
‏ألست محقًا؟

236
00:23:31,576 --> 00:23:35,413
.‏سموّك، دعينا نقوم بذلك

237
00:23:35,497 --> 00:23:37,207
.‏لا، لا بأس

238
00:23:37,290 --> 00:23:41,336
‏سأتولى أمر كافة المستخلصات
.‏من أجل الملك من اليوم فصاعدًا

239
00:23:41,419 --> 00:23:42,838
‏عذرًا؟

240
00:23:46,466 --> 00:23:47,801
.‏أمر سموّك

241
00:24:08,738 --> 00:24:10,115
.‏تفضل

242
00:24:21,209 --> 00:24:26,673
‏إذًا، هل فكرت في كلامي؟

243
00:24:26,756 --> 00:24:30,594
‏هل تقصد اقتراحك للعمل معًا كما في السابق؟

244
00:24:31,178 --> 00:24:33,263
."‏"هاكسان

245
00:24:33,346 --> 00:24:35,932
،‏كي نخدم جلالته إلى أقصى حد

246
00:24:36,016 --> 00:24:39,394
.‏يجب أن نكون على وفاق في بعض الأمور

247
00:24:39,477 --> 00:24:42,647
‏إذًا ليس هناك سبب للشجار الآن، صحيح؟

248
00:24:42,731 --> 00:24:45,025
.‏لا، على الإطلاق

249
00:24:46,526 --> 00:24:50,697
.‏سأفكّر في الأمر، بشرط واحد

250
00:24:50,780 --> 00:24:53,825
‏حقًا؟ ما هو شرطك إذًا؟

251
00:24:54,492 --> 00:24:57,078
.‏استقل من منصبك يا مستشار الدولة الأيسر

252
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
،‏بعد ذلك سأعمل معك

253
00:25:00,540 --> 00:25:03,168
‏وأحرص على أن يصبح جلالته
‏أفضل ملك في التاريخ

254
00:25:03,251 --> 00:25:08,173
.‏وأنت التابع الأكثر ولاءً

255
00:25:18,850 --> 00:25:21,186
‏هل هذا مضحك جدًا بالنسبة لك؟

256
00:25:22,687 --> 00:25:24,898
‏لم يمرّ يوم واحد

257
00:25:24,981 --> 00:25:28,276
‏لم تكن فيه يداي ملطختين بالدماء
.‏قبل أن يعتلي جلالته العرش

258
00:25:28,360 --> 00:25:31,404
".‏"الشخص الخائن في مركز العاصفة الدموية

259
00:25:31,488 --> 00:25:34,115
."‏"وحش في هيئة بشر

260
00:25:35,325 --> 00:25:37,535
".‏"كلب صيد سيقوم بأعمال قذرة بكل سرور

261
00:25:38,495 --> 00:25:42,791
.‏لكن رغم الإهانة، رفعت رأسي عاليًا

262
00:25:43,792 --> 00:25:47,587
،‏طالما أن ذلك كان من أجل جلالته

263
00:25:47,671 --> 00:25:50,966
.‏كنت مستعدًا لفعل كل شيء

264
00:25:51,675 --> 00:25:53,969
.‏لأن هذه طريقتي في إثبات ولائي

265
00:25:57,931 --> 00:26:01,017
‏لكن ماذا عنك؟

266
00:26:04,729 --> 00:26:08,566
،‏عندما كنت أقف في عين العاصفة الدموية

267
00:26:08,650 --> 00:26:12,821
.‏كنت تختبئ خلف الأمير الكبير بفخر

268
00:26:12,904 --> 00:26:15,824
،‏وعندما حاول الأمير الكبير قطع رأسي

269
00:26:15,907 --> 00:26:17,450
.‏لم تفعل شيئًا

270
00:26:18,827 --> 00:26:24,749
‏بينما أنت أكثر جبنًا من أن تقدّم
،‏أي تضحيات

271
00:26:24,833 --> 00:26:30,505
‏تتحدث كيف ستجعلني التابع
.‏الأكثر ولاءً في التاريخ

272
00:26:30,588 --> 00:26:33,133
‏كيف يمكنني ألّا أضحك؟

273
00:26:35,885 --> 00:26:39,055
‏إذًا هل ذلك هو السبب

274
00:26:39,139 --> 00:26:42,309
،‏في أنك تشبع جشعك من دون علم جلالته

275
00:26:42,392 --> 00:26:45,186
‏على حساب تضحية شعبنا؟

276
00:26:45,937 --> 00:26:47,689
،‏هل هذا ما قد يفعله التابع المخلص

277
00:26:47,772 --> 00:26:50,567
‏مع كل التضحيات التي قدّمها
‏وكل السخرية التي واجهها؟

278
00:26:51,860 --> 00:26:56,239
‏أظن أن تعريفك للولاء

279
00:26:56,323 --> 00:27:00,118
‏هو أن تكون علقة تمتص دماء من حولك
.‏لتكسب ولاء سيدك

280
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
،‏يُقال إنه كلما تراكمت الأحقاد والأطماع

281
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
.‏فاحت رائحة القذارة

282
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
‏حتى لو ارتديت الحرير

283
00:27:10,170 --> 00:27:13,590
…‏وزيّنت غرفتك ببذخ

284
00:27:15,967 --> 00:27:17,802
.‏ما من طريقة لإخفاء تلك الرائحة

285
00:27:22,057 --> 00:27:25,143
،‏إن كان لديك أدنى وفاء باق لجلالته

286
00:27:25,226 --> 00:27:29,898
،‏لا تحطّ من شأن سمعته بجشعك القذر

287
00:27:29,981 --> 00:27:31,691
.‏لكن تنحّ عن منصبك

288
00:27:32,942 --> 00:27:36,613
،‏كصديق قديم شاركك أفكارك ذات مرة

289
00:27:36,696 --> 00:27:39,074
.‏أعطيك فرصة أخيرة

290
00:28:08,186 --> 00:28:12,065
‏سيدي، هل من مشكلة؟

291
00:28:12,148 --> 00:28:15,402
.‏أجل، وليست واحدة فقط، بل عدة مشاكل

292
00:28:17,487 --> 00:28:19,656
.‏أيًا تكن، لا تبدو بحال جيدة

293
00:28:21,574 --> 00:28:22,951
‏هل يبدو الأمر كذلك بالنسبة لك؟

294
00:28:23,785 --> 00:28:25,787
.‏إذًا، أسأت فهمي

295
00:28:25,870 --> 00:28:30,583
.‏لأن الهمّ انزاح قليلًا عن كاهلي أخيرًا

296
00:28:31,334 --> 00:28:33,336
…‏كان يجب أن أفعل هذا في وقت سابق

297
00:28:35,213 --> 00:28:37,507
‏هل من إجابات من الأعضاء؟

298
00:28:40,135 --> 00:28:41,720
‏لماذا تسأل؟

299
00:28:42,303 --> 00:28:45,765
‏لأنني أدركت للتو أنني أيضًا
.‏لديّ ما أندم عليه

300
00:28:48,977 --> 00:28:50,103
…‏إذًا

301
00:28:50,186 --> 00:28:52,731
.‏أرسلي لهم خبرًا

302
00:28:52,814 --> 00:28:56,234
.‏أن الوقت قد حان أخيرًا

303
00:29:15,879 --> 00:29:17,922
،‏مرّت 7 أيام

304
00:29:18,006 --> 00:29:20,091
.‏بما أنني رأيت وجهك مشرقًا مجددًا

305
00:29:21,801 --> 00:29:25,013
.‏لا تتعبي نفسك في تحضير المستخلصات لي

306
00:29:25,096 --> 00:29:28,641
.‏لم أعتبر الأمر مُتعبًا قط

307
00:29:28,725 --> 00:29:32,103
،‏سأفعل ذلك لـ10 أيام أخرى
.‏لذا أرجوك لا ترفضها

308
00:29:42,030 --> 00:29:45,575
‏يا صاحب الجلالة، لم لا ترتاح لبضعة أيام
‏قبل الذهاب إلى البلاط؟

309
00:29:47,452 --> 00:29:49,537
.‏لا بأس، لن أجهد نفسي

310
00:29:51,164 --> 00:29:56,127
.‏يا صاحب الجلالة، لديّ طلب واحد

311
00:29:56,961 --> 00:29:57,921
‏طلب؟

312
00:29:58,004 --> 00:30:02,091
‏الذكرى السنوية الأخيرة لوالدتك الحقيقية
،‏تقترب

313
00:30:02,175 --> 00:30:06,054
‏لكن ينقصنا الأرز لنوزّعه كحصص
.‏في ذكرى وفاتها

314
00:30:07,013 --> 00:30:10,475
.‏لذلك أتوسل إليك أن تجد طريقة للحصول عليه

315
00:30:12,560 --> 00:30:13,978
.‏حسنًا

316
00:30:14,062 --> 00:30:17,315
،‏هذا من أجل الشعب
.‏بالطبع، يجب أن أحرص على ذلك

317
00:30:27,116 --> 00:30:30,495
‏يا صاحب الجلالة، أخشى أنه سيكون صعبًا

318
00:30:30,578 --> 00:30:34,123
.‏تنفيذ أوامرك فيما يتعلّق بحصص الأرز

319
00:30:35,083 --> 00:30:37,627
‏صعب؟ كيف ذلك؟

320
00:30:37,710 --> 00:30:40,338
‏الأرز المخصص للحفلات التأبينية

321
00:30:40,421 --> 00:30:43,842
.‏لم تموّله الخزينة الملكية مطلقًا

322
00:30:43,925 --> 00:30:46,886
،‏كان يتم تمويله من أموال دافعي الضرائب

323
00:30:46,970 --> 00:30:50,056
،‏لكن بوجود خطط لبناء معبد جديد هذا العام

324
00:30:50,139 --> 00:30:52,892
،‏والذي سيتطلب تمويلًا كبيرًا
.‏ذلك أيضًا سيكون صعبًا

325
00:30:52,976 --> 00:30:57,021
‏لم لا نؤجل الخطط ونخدم الناس أولًا إذًا؟

326
00:30:57,105 --> 00:31:01,693
‏لا بد أن السماء تدرك عظمتك
.‏يا صاحب الجلالة

327
00:31:01,776 --> 00:31:05,238
‏لكنني أظن أن إعادة توطيد سلطتك وكرامتك

328
00:31:05,321 --> 00:31:08,908
‏التي قوّضها الانقلاب السابق
.‏هي بالأهمية نفسها

329
00:31:08,992 --> 00:31:10,827
.‏لا يمكن تأجيل ذلك أكثر من هذا

330
00:31:10,910 --> 00:31:14,372
‏إذًا هل تقول إنه لا تُوجد طريقة لفعل ذلك؟

331
00:31:14,455 --> 00:31:18,710
‏بصفتي من رعاياك المخلصين، واجبي بخدمتك

332
00:31:18,793 --> 00:31:21,838
.‏لا يقلّ أهمية عن واجباتي تجاه الشعب

333
00:31:21,921 --> 00:31:23,923
،‏لكن عليّ التفكير في أولوياتي

334
00:31:24,007 --> 00:31:27,969
.‏والآن، أولويتي هي خدمتك يا صاحب الجلالة

335
00:31:28,970 --> 00:31:33,558
‏إن كان عليك توزيع الأرز، فالطريقة الوحيدة

336
00:31:33,641 --> 00:31:36,769
.‏ستكون بزيادة الضرائب

337
00:31:36,853 --> 00:31:37,896
.‏حسنًا

338
00:31:38,730 --> 00:31:41,482
.‏سأفكّر في الأمر، لذا يمكنك الخروج الآن

339
00:31:55,121 --> 00:31:56,581
!‏بئسًا

340
00:31:56,664 --> 00:31:57,790
!‏تبًا

341
00:32:00,627 --> 00:32:03,713
‏يتضوّر شعبنا جوعًا، ومع ذلك
‏فإن أولويتهم هي المعبد؟

342
00:32:03,796 --> 00:32:06,633
!‏هل تظن أن هذا منطقي؟ اللعنة عليهم

343
00:32:07,842 --> 00:32:11,930
‏الخزينة الملكية، بالإضافة إلى الضرائب
،‏التي تم جمعها

344
00:32:12,013 --> 00:32:14,432
.‏جميعها تحت سلطة مستشار الدولة الأيسر

345
00:32:14,515 --> 00:32:18,519
،‏والآن بذريعة إنشاء معبد جديد

346
00:32:18,603 --> 00:32:20,688
.‏فهو لن يتراجع

347
00:32:22,523 --> 00:32:24,567
‏ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

348
00:32:28,571 --> 00:32:30,573
.‏استدع "لي هان جونغ"، وزير الضرائب

349
00:32:37,413 --> 00:32:41,918
‏مستشار الدولة الأيسر نصحني
.‏بزيادة الضرائب لتمويل حصص الأرز

350
00:32:42,001 --> 00:32:43,044
‏ما رأيك؟

351
00:32:43,127 --> 00:32:46,464
.‏جلالتك، هذا ليس بالتصرف السليم

352
00:32:46,547 --> 00:32:50,551
،‏إن جمعت المزيد من الضرائب بحجة أنها للشعب

353
00:32:50,635 --> 00:32:53,554
.‏فأنت ستناقض نفسك فحسب

354
00:32:53,638 --> 00:32:56,015
!‏أوافقك الرأي

355
00:32:56,099 --> 00:32:58,518
.‏لا أنوي جمع المزيد من الضرائب

356
00:32:58,601 --> 00:33:03,064
‏بصراحة، أرسل كل ديوان في المقاطعة الأرز

357
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
.‏من كل أنحاء البلاد

358
00:33:05,692 --> 00:33:08,277
‏لكن المسؤولين المحليين
،‏لديهم أعذار لإعاقتهم

359
00:33:08,361 --> 00:33:10,321
.‏لذلك لم ينكشف هدفهم بعد

360
00:33:11,280 --> 00:33:13,825
‏إذًا، ألا تُوجد طريقة للحصول على الأرز؟

361
00:33:13,908 --> 00:33:15,159
.‏هناك طريقة

362
00:33:15,243 --> 00:33:16,661
‏وما هي؟

363
00:33:16,744 --> 00:33:19,747
.‏التحقيق في وضع نظام ضرائب الإتاوة

364
00:33:20,331 --> 00:33:21,416
‏نظام ضرائب الإتاوة؟

365
00:33:21,958 --> 00:33:25,044
‏"غي هوان"، كيف أتيت إلى القصر؟

366
00:33:25,128 --> 00:33:26,796
.‏اعذرني يا صاحب الجلالة

367
00:33:26,879 --> 00:33:30,383
…‏لم يستطع أبي دفع ضرائبه كما ينبغي، لذا

368
00:33:30,967 --> 00:33:32,760
‏سمعت قصصًا عن آباء

369
00:33:32,844 --> 00:33:36,014
.‏يبيعون أطفالهم بعد فشلهم في دفع الإتاوات

370
00:33:36,723 --> 00:33:38,224
…‏عندما كنت أمثّل في

371
00:33:43,730 --> 00:33:45,314
،‏مما سمعته في الأسواق

372
00:33:46,566 --> 00:33:48,609
‏في كثير من الحالات

373
00:33:48,693 --> 00:33:50,278
،‏رُفضت الإتاوات من أشخاص

374
00:33:50,361 --> 00:33:53,281
.‏واضطُروا إلى شراء غيرها بسعر أعلى بكثير

375
00:33:54,115 --> 00:33:56,909
‏ذلك لأن الدواوين تلقت رشاوى من التجار

376
00:33:56,993 --> 00:34:00,955
.‏لرفض ما يُقدّم من الإتاوات من أجل مصلحتهم

377
00:34:01,956 --> 00:34:06,335
‏لماذا لا يمكننا أن نتلقى الأرز أصلًا؟

378
00:34:12,300 --> 00:34:13,176
،‏جلالتك

379
00:34:13,259 --> 00:34:16,345
‏هل تقترح أن نعيد تفعيل
‏القانون المُوحد لضريبة الأراضي؟

380
00:34:20,933 --> 00:34:21,768
.‏أجل

381
00:34:21,851 --> 00:34:28,066
‏قد رفعت كلماتك عبئًا
.‏عن كاهلي يا صاحب الجلالة

382
00:34:28,941 --> 00:34:31,277
‏بالطبع، هناك حواجز كثيرة يجب التغلب عليها

383
00:34:31,360 --> 00:34:33,321
‏لإعادة تفعيل
.‏القانون المُوحد لضريبة الأراضي

384
00:34:33,404 --> 00:34:36,449
‏لأن مالكي الأراضي فقط
،‏هم من سيخضعون للضريبة وفقًا لهذا النظام

385
00:34:36,532 --> 00:34:40,453
.‏يجب أن تتوقع ردّة فعل عنيفة من المسؤولين

386
00:34:40,536 --> 00:34:42,872
‏على الأرجح أنهم سيستخدمون

387
00:34:42,955 --> 00:34:47,543
‏حجة تضخّم أسعار الأرز
.‏للاعتراض على إعادة تفعيل القانون

388
00:34:47,627 --> 00:34:51,589
،‏لذلك، لقبول الضرائب على شكل أرز

389
00:34:51,672 --> 00:34:54,258
،‏يجب أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف

390
00:34:54,342 --> 00:34:55,843
.‏وأسعار السوق في كل منطقة

391
00:34:55,927 --> 00:35:00,598
،‏من المحرج الاعتراف بذلك
‏لكن لا يوجد أحد في ديواننا مؤهل بما يكفي

392
00:35:00,681 --> 00:35:02,308
.‏لإجراء تلك الحسابات

393
00:35:02,391 --> 00:35:04,268
‏إذًا تقول إنه لا تُوجد طريقة؟

394
00:35:04,352 --> 00:35:07,480
.‏أعرف رجلًا بارعًا في العمليات الحسابية

395
00:35:07,563 --> 00:35:09,732
.‏بالرغم من أنه ليس مرتبطًا بنا

396
00:35:09,816 --> 00:35:11,192
‏ومن هذا الرجل؟

397
00:35:11,776 --> 00:35:13,986
."‏اسمه "جو هو غيول

398
00:35:16,322 --> 00:35:19,784
.‏لم أتوقع أنك ما زلت تتذكر ذلك الاسم

399
00:35:19,867 --> 00:35:23,037
،"‏منذ أن التقيت به عن طريق اللورد "جو

400
00:35:23,121 --> 00:35:25,164
.‏لم أنس الاسم قط، ولا مرة

401
00:35:25,248 --> 00:35:28,167
‏كيف لي أن أنسى حساباته
‏التي يجريها بسرعة البرق؟

402
00:35:29,377 --> 00:35:33,047
‏لو كان معنا لتمكنّا من القضاء
‏على أولئك الذين يختلسون

403
00:35:33,131 --> 00:35:35,716
.‏إتاوات دافعي الضرائب بسبب جشعهم

404
00:35:36,676 --> 00:35:39,762
‏وربما نتمكن من قطع مصادر التمويل الفاسدة
.‏للورد "شين" أيضًا

405
00:35:40,721 --> 00:35:44,767
.‏إن اكتشف الأمر، سيحاول إيقافنا بكل قوته

406
00:35:45,351 --> 00:35:49,147
‏هل يمكنك إيجاد "جو هو غيول" قبله؟

407
00:35:49,230 --> 00:35:54,443
.‏أرسلت في طلبه، لذا يجب أن نجده قريبًا

408
00:35:54,527 --> 00:35:57,780
‏إذًا سأعود إلى الديوان وأراجع الوثائق

409
00:35:57,864 --> 00:36:00,074
.‏لأرى إن كانت هناك أي حسابات مشبوهة

410
00:36:00,158 --> 00:36:01,450
.‏سأدع الأمر لك إذًا

411
00:36:13,671 --> 00:36:15,715
.‏سأراهن بكل ما لديّ

412
00:36:20,136 --> 00:36:21,679
!‏تسعتان، هذا سيئ جدًا

413
00:36:21,762 --> 00:36:23,389
.‏يبدو أنني فزت بهذه الجولة

414
00:36:23,472 --> 00:36:25,933
.‏لكن هذا غير ممكن

415
00:36:26,017 --> 00:36:28,519
‏ماذا تعني؟ ما زلت لا تصدّق الأمر

416
00:36:28,603 --> 00:36:30,438
‏حتى بعد أن رأيت ما معي بنفسك؟

417
00:36:31,689 --> 00:36:33,149
.‏لكنني كنت أعدّها

418
00:36:34,275 --> 00:36:37,278
.‏حسنًا، لديك 3 و6

419
00:36:40,698 --> 00:36:41,574
.‏4 و8

420
00:36:43,451 --> 00:36:46,829
،‏وليست لديك تسعتان

421
00:36:47,496 --> 00:36:48,664
.‏بل 9 و7

422
00:36:49,749 --> 00:36:51,626
…‏لنر، إذًا

423
00:36:53,336 --> 00:36:56,589
.‏إن كانت لديك تسعتان، فسأقطع يدك

424
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
.‏إذا كانت 9 و7، سأقطع رأسك

425
00:37:05,932 --> 00:37:07,099
.‏لا تجعلني أضحك

426
00:37:07,183 --> 00:37:10,061
‏كيف لك أن تعدّ العصيّ الـ40 كلها؟

427
00:37:11,812 --> 00:37:14,106
،‏يمكنك أن تجرّب 80 إذا أردت

428
00:37:14,190 --> 00:37:16,484
.‏لأنني أحتاج إلى نظرة واحدة لأحفظها كلها

429
00:37:21,113 --> 00:37:25,201
.‏هل رأيتما؟ 9 و7

430
00:37:25,785 --> 00:37:28,037
.‏انظروا! بينما لديّ اثنتان تحملان رقم 8

431
00:37:30,790 --> 00:37:32,083
!‏يا إلهي

432
00:37:34,001 --> 00:37:35,419
،‏ويحي

433
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
.‏ربحت كثيرًا

434
00:37:36,963 --> 00:37:38,756
.‏دعني أدفع ثمن المشروبات على الأقل

435
00:37:40,925 --> 00:37:42,009
!‏أمسكا به

436
00:37:42,093 --> 00:37:44,637
‏مهلًا، لماذا تفعل هذا؟

437
00:37:44,720 --> 00:37:47,181
!‏أنا آسف، أرجوك اغفر لي

438
00:37:47,265 --> 00:37:51,018
‏إذًا أنت جبان ومجرد محتال؟

439
00:38:11,038 --> 00:38:12,957
!‏دعني أذهب، أنا أُحتضر

440
00:38:15,001 --> 00:38:17,461
،‏لم تتغير إذًا، ما زلت تواجههم بشكل مباشر

441
00:38:17,545 --> 00:38:19,588
‏بينما لا تتحلى بالشجاعة الكافية
.‏لتفوز بالقتال

442
00:38:25,428 --> 00:38:29,098
‏وأنت أيضًا، عادتك السيئة
!‏بسحق الناس من دون رحمة

443
00:38:29,890 --> 00:38:31,767
،‏أنت تحقد عليّ كثيرًا

444
00:38:31,851 --> 00:38:33,894
‏لماذا لم تأت لزيارتي قط؟

445
00:38:33,978 --> 00:38:36,272
!‏كنت أخطط لذلك، مرةً واحدة

446
00:38:36,355 --> 00:38:38,357
،‏سمعت أنك تشغل منصبًا مرموقًا في البلاط

447
00:38:38,441 --> 00:38:40,443
.‏لذا فكرت في أن أسرق منك

448
00:38:40,526 --> 00:38:43,404
‏لكنني استسلمت حالما سمعت
،‏أنك لم تجمع أي شيء

449
00:38:43,487 --> 00:38:46,240
.‏ولا تنتظر أن ترث شيئًا

450
00:38:47,491 --> 00:38:49,327
‏إذًا فقد أصبحت لصًا بدلًا من ذلك؟

451
00:38:50,411 --> 00:38:54,081
،‏كوني وضيعًا في الشوارع
.‏عليّ أن أنجو بطريقة ما

452
00:38:55,875 --> 00:38:58,002
،‏لو كانت هناك طريقة تجد بها مكانك

453
00:38:58,502 --> 00:39:01,839
‏وإن كانت هناك طريقة لنبني بها العالم
،‏الذي، نحن الشرقيون

454
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
،"‏حلمنا به ذات مرة مع اللورد "غيل

455
00:39:04,842 --> 00:39:06,135
‏هل ستنضم إلينا؟

456
00:39:08,679 --> 00:39:11,390
‏هل تعتقد حقًا أن هناك طريقة كهذه
‏في "جوسون"؟

457
00:39:11,474 --> 00:39:12,850
.‏لا تجعلني أضحك

458
00:39:13,601 --> 00:39:17,813
‏مجرد التفكير في الأمر سيؤدي
.‏إلى قطع رأسك بتهمة الخيانة

459
00:39:17,897 --> 00:39:20,524
.‏تمامًا مثل اللورد "غيل سام بونغ" وأتباعه

460
00:39:20,608 --> 00:39:21,859
…"‏"هو غيول

461
00:39:21,942 --> 00:39:23,319
.‏لا تتبعني

462
00:39:23,402 --> 00:39:24,820
.‏لا أريد رؤية الدماء

463
00:39:41,128 --> 00:39:44,632
‏بالتأكيد لا أريد أن أتعفن
.‏في الريف إلى الأبد

464
00:39:44,715 --> 00:39:47,009
.‏هذا مبلغ صغير مني

465
00:39:47,968 --> 00:39:52,515
‏كيف لا أعترف بولائك لجلالته؟

466
00:39:55,601 --> 00:39:59,772
.‏سوف تتم ترقيتك إلى حاكم هذه المرة

467
00:40:00,356 --> 00:40:02,274
.‏شكرًا لك يا سيدي

468
00:40:21,460 --> 00:40:22,670
!‏سيدي

469
00:40:24,046 --> 00:40:25,840
.‏تلقّيت ردًا

470
00:40:28,008 --> 00:40:31,470
.‏لكن ربما من الأفضل أن أقابلهم وحدي

471
00:40:33,556 --> 00:40:35,474
.‏لا حاجة إلى ذلك

472
00:40:35,558 --> 00:40:37,226
‏أين وعدتهم أن تلتقي بهم؟

473
00:40:45,484 --> 00:40:48,529
‏أتساءل إن كان اللقاء
.‏في وضح النهار مناسبًا

474
00:40:49,488 --> 00:40:52,992
‏ماذا لو رأى أحدهم جميع الأعضاء
،‏في مكان واحد

475
00:40:53,075 --> 00:40:54,702
‏ولفّق لنا تهمة الخيانة؟

476
00:40:55,286 --> 00:40:59,457
،‏أفكارنا تدعو لجلب النور إلى هذا العالم

477
00:40:59,540 --> 00:41:01,459
.‏لذا لا سبب لدينا للاختباء

478
00:41:02,751 --> 00:41:03,627
…‏ومع ذلك

479
00:41:03,711 --> 00:41:06,881
،‏لا تقلقي

480
00:41:06,964 --> 00:41:08,924
.‏لن أسمح بحدوث نفس الشيء مرة أخرى

481
00:41:29,653 --> 00:41:32,990
‏"وون سيم"، لماذا اللورد "هاكسان" هنا؟

482
00:41:35,534 --> 00:41:37,995
.‏أنا من استدعيتكم

483
00:41:38,078 --> 00:41:42,041
.‏"وون سيم"، خاب ظني بك حقًا

484
00:41:42,124 --> 00:41:46,212
‏كيف لك أن تقفي في صف الخائن وتخدعينا؟

485
00:41:46,295 --> 00:41:48,547
.‏لنذهب

486
00:41:48,631 --> 00:41:49,924
.‏مهلًا

487
00:42:02,353 --> 00:42:08,817
‏أنا هنا لأعترف بخطاياي لأنني لم أتدخّل

488
00:42:08,901 --> 00:42:12,029
‏عندما كان اللورد "غيل" والآخرون
.‏يموتون أثناء الاستجواب

489
00:42:14,114 --> 00:42:15,324
.‏رجاءً

490
00:42:17,034 --> 00:42:18,536
.‏أرجوكم سامحوني

491
00:42:20,955 --> 00:42:24,583
‏إذًا أعد اللورد "غيل" وكل الذين ماتوا
.‏إلى الحياة

492
00:42:24,667 --> 00:42:25,751
.‏سنسامحك حينها

493
00:42:29,505 --> 00:42:31,507
.‏لا تكتبي لنا مجددًا

494
00:42:43,352 --> 00:42:44,478
…‏سيدي

495
00:42:47,398 --> 00:42:50,025
.‏لا أتوقع أن يغفروا لي بهذه السهولة

496
00:42:52,111 --> 00:42:56,115
.‏هذا يظهر مدى اشتياقهم للأيام الخوالي فحسب

497
00:42:57,157 --> 00:42:59,410
.‏لا تقلقي

498
00:42:59,493 --> 00:43:00,953
.‏لن أستسلم مطلقًا

499
00:43:17,970 --> 00:43:18,971
…‏يا للهول

500
00:43:20,889 --> 00:43:23,934
.‏لا بد أنني استخففت بواجبات الملك

501
00:43:25,853 --> 00:43:28,522
.‏ظننت أن حفظ بعض الكتب هو كل ما في الأمر

502
00:43:30,899 --> 00:43:33,527
‏من كان يعرف أن هناك كل
‏هذه التقارير من الحكّام

503
00:43:33,611 --> 00:43:34,945
‏والمبعوثين الملكيين السرّيين؟

504
00:43:35,696 --> 00:43:37,656
‏متى سأقرأ كل هذه؟

505
00:43:37,740 --> 00:43:40,367
.‏بالضبط يا صاحب الجلالة

506
00:43:40,451 --> 00:43:44,788
‏متى سأنقل كل هذا إلى حروف العامة؟

507
00:43:51,712 --> 00:43:54,214
…‏ما قصدته هو

508
00:43:54,298 --> 00:43:56,967
.‏آسف على إزعاجك

509
00:43:57,051 --> 00:43:58,385
.‏اذهب ونل قسطًا من الراحة

510
00:43:59,261 --> 00:44:01,555
.‏لا يا صاحب الجلالة

511
00:44:01,639 --> 00:44:05,768
.‏من دوني، لن تنتهي منها

512
00:44:05,851 --> 00:44:10,022
،"‏بحفظ "كتاب الأغاني
.‏أصبحت أعرف بعض الحروف

513
00:44:10,105 --> 00:44:13,442
،‏سأبذل جهدي لأفهم معناها

514
00:44:13,525 --> 00:44:15,069
.‏فاذهب واسترح لمدة 4 ساعات

515
00:44:18,447 --> 00:44:19,573
.‏هذا أمر ملكي

516
00:44:23,452 --> 00:44:27,331
.‏إذًا بكل سرور جلالتك

517
00:45:06,036 --> 00:45:09,706
.‏سموّك، يبدو أن المخصي "جو" في إجازة

518
00:45:10,290 --> 00:45:12,626
‏هل أبلغ جلالته بوصولك بدلًا من ذلك؟

519
00:45:12,709 --> 00:45:13,961
.‏لا بأس

520
00:45:14,044 --> 00:45:15,963
،‏سأكون هناك من أجل المستخلص فحسب

521
00:45:16,046 --> 00:45:17,381
.‏لذا انتظري هنا

522
00:45:37,067 --> 00:45:38,735
‏لماذا عدت بسرعة؟

523
00:45:45,784 --> 00:45:46,952
.‏تعال وألق نظرة

524
00:46:17,566 --> 00:46:18,817
.‏أنا آسف

525
00:46:20,402 --> 00:46:21,820
."‏ظننت أنك المخصي "جو

526
00:46:23,655 --> 00:46:24,781
‏هل أخفتك؟

527
00:46:26,492 --> 00:46:28,785
.‏أجل، قليلًا

528
00:46:31,205 --> 00:46:33,540
‏ما الذي أتى بك إلى المكتبة؟

529
00:46:34,791 --> 00:46:37,669
،‏حان وقت احتسائك للمستخلص

530
00:46:37,753 --> 00:46:40,088
.‏وقيل لي إنك هنا

531
00:46:42,466 --> 00:46:44,843
.‏آمل ألّا أكون قد قاطعتك

532
00:46:44,927 --> 00:46:46,220
.‏لا

533
00:46:46,303 --> 00:46:49,348
‏كنت على وشك الخلود للنوم
."‏حالما يعود المخصي "جو

534
00:47:09,618 --> 00:47:11,537
‏ماذا علينا أن نفعل؟

535
00:47:11,620 --> 00:47:14,790
.‏أصبح باردًا

536
00:47:14,873 --> 00:47:17,125
.‏سأحضّر كوبًا آخر لذا انتظر رجاءً

537
00:47:17,709 --> 00:47:18,585
.‏لا

538
00:47:20,546 --> 00:47:22,673
.‏أنا واثق من أنه ما يزال فعّالًا

539
00:47:33,600 --> 00:47:35,060
.‏شكرًا لك

540
00:48:32,367 --> 00:48:36,163
.‏هذه أول مرة أدخل فيها المكتبة

541
00:48:38,081 --> 00:48:41,752
.‏تُوجد كتب هنا أكثر مما تخيلت

542
00:48:44,838 --> 00:48:47,758
.‏لم أكن أعلم أنك تحبين الكتب بهذا القدر

543
00:48:50,385 --> 00:48:53,180
.‏لديك موافقتي للدخول في أي وقت

544
00:48:55,182 --> 00:48:56,475
.‏فضلك لا حدود له

545
00:49:10,614 --> 00:49:13,659
‏ما هو كتابك المفضل، يا ملكتي؟

546
00:49:16,662 --> 00:49:19,915
.‏قصائد "تاو يان مينغ" هي المفضلة لديّ

547
00:49:22,209 --> 00:49:27,506
‏مثل الطيور في السماء والأسماك
،‏في أعماق البحر

548
00:49:27,589 --> 00:49:30,467
.‏أحب الشعر الذي يتحدث عن الطبيعة

549
00:49:31,009 --> 00:49:34,680
،‏إن كان الأمر كذلك

550
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
.‏قد تجدين القصر خانقًا قليلًا

551
00:49:39,434 --> 00:49:42,104
.‏أعتذر يا صاحب الجلالة

552
00:49:42,187 --> 00:49:44,564
‏لن أنكر أنني شعرت بذلك
.‏في بعض الأوقات من قبل

553
00:49:46,692 --> 00:49:49,569
،‏وبصراحة

554
00:49:49,653 --> 00:49:53,573
.‏حتى إنني حلمت بحياة خارج القصر

555
00:49:59,496 --> 00:50:01,331
.‏لكن ليس الآن

556
00:50:02,332 --> 00:50:04,167
‏لا يمكنني أن أتخيّل حياة

557
00:50:05,210 --> 00:50:07,254
.‏خارج القصر بعد الآن

558
00:50:26,106 --> 00:50:27,315
.‏صاحب جلالة

559
00:50:44,124 --> 00:50:45,542
!‏سيدي

560
00:50:46,501 --> 00:50:47,836
‏ماذا؟

561
00:50:47,919 --> 00:50:52,466
‏ألست إحدى خادمات الملكة؟

562
00:50:52,549 --> 00:50:53,633
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

563
00:50:55,343 --> 00:50:58,889
‏هل يمكن أن تكون سموّها هنا؟

564
00:51:00,056 --> 00:51:03,268
.‏كنت أبحث عنك، يا سيدي

565
00:51:03,351 --> 00:51:05,562
،‏طلب صاحب الجلالة بعض الشاي

566
00:51:05,645 --> 00:51:08,440
‏لكن كيف لي أن أعرف أي شاي يشرب عادةً؟

567
00:51:08,523 --> 00:51:09,775
…‏لذا، أرجوك

568
00:51:10,317 --> 00:51:11,985
.‏سأهتم بذلك

569
00:51:12,068 --> 00:51:14,237
!‏سيدي

570
00:51:21,286 --> 00:51:25,791
.‏يا صاحب الجلالة، قد عدت

571
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
!‏أهلًا بعودتك

572
00:51:41,723 --> 00:51:44,100
،‏لماذا عدت بسرعة
‏في حين أنني طلبت منك أن ترتاح؟

573
00:51:45,811 --> 00:51:48,438
،‏كيف لي أن أفعل ذلك

574
00:51:48,522 --> 00:51:50,398
‏بينما أنت ما تزال هنا وحيدًا؟

575
00:51:52,734 --> 00:51:53,777
.‏سموّك

576
00:51:58,490 --> 00:52:00,200
.‏صاحب الجلالة

577
00:52:00,283 --> 00:52:02,869
.‏أستأذنك بالمغادرة إذًا

578
00:52:05,455 --> 00:52:06,289
.‏حسنًا

579
00:52:50,792 --> 00:52:52,752
!‏سموّك

580
00:52:52,836 --> 00:52:55,922
.‏أنت تحمرّين خجلًا كالفاوانيا

581
00:52:58,466 --> 00:53:00,719
‏هل كنت تفكّرين في جلالته؟

582
00:53:03,430 --> 00:53:04,931
‏هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟

583
00:53:15,734 --> 00:53:18,612
."‏لكانت الأمور رائعة لولا المخصي "جو

584
00:53:19,404 --> 00:53:20,989
‏لا أعرف كيف يتحرك بهذه السرعة

585
00:53:21,489 --> 00:53:23,992
.‏بينما هو بطيء جدًا عادةً

586
00:53:26,703 --> 00:53:28,747
.‏ما كنت لأصيغها بشكل أفضل

587
00:53:28,830 --> 00:53:32,125
،‏لست متأكدة إن كان عليّ مكافأته على خدمته

588
00:53:32,208 --> 00:53:34,961
.‏أو عقابه

589
00:53:42,218 --> 00:53:43,678
‏كيف تجرئين على القدوم إلى هنا

590
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
.‏بينما لم أستدعك مطلقًا حتى

591
00:53:46,640 --> 00:53:49,768
‏إذًا، لماذا سمحت لي بالدخول
‏من دون أن تصدّيني؟

592
00:54:00,236 --> 00:54:02,822
.‏سمعت الكثير عنك

593
00:54:02,906 --> 00:54:05,241
.‏على الأرجح أنها شائعات كاذبة

594
00:54:05,325 --> 00:54:07,494
‏لكن ممن سمعتها؟

595
00:54:14,084 --> 00:54:16,419
.‏من الملك السابق

596
00:54:19,089 --> 00:54:21,549
،‏قال إنه لم ير سيدة بلاط من قبل

597
00:54:21,633 --> 00:54:23,426
.‏حلّت مشاكل البلاط بشكل جيد مثلك

598
00:54:24,678 --> 00:54:27,847
!‏تخيلي خيبة أمله عندما كان عليه التخلي عنك

599
00:54:29,140 --> 00:54:32,102
‏عندما يسمع أنك أدرت ظهرك له

600
00:54:32,185 --> 00:54:34,604
،‏للوقوف إلى جانب الملك الحالي

601
00:54:37,399 --> 00:54:40,026
.‏سيصرّ على أسنانه في الحياة الآخرة

602
00:54:43,989 --> 00:54:45,407
.‏سموّك

603
00:54:47,492 --> 00:54:48,493
.‏لا تقلقي

604
00:54:49,577 --> 00:54:52,455
.‏قصدت فقط أن هذا هو مقدار تقديري لمواهبك

605
00:54:53,498 --> 00:54:54,332
…‏إذًا

606
00:54:54,416 --> 00:54:56,126
.‏اذهبي وافعلي ما تجيدينه

607
00:54:59,170 --> 00:55:01,965
‏سأقرر حالما أرى مدى براعتك

608
00:55:02,757 --> 00:55:04,634
.‏في حلّ مشاكلي

609
00:55:32,871 --> 00:55:36,458
.‏هذا مؤلم، هذا يلسع

610
00:55:41,755 --> 00:55:42,839
.‏هذا مؤلم

611
00:55:49,679 --> 00:55:50,638
!"‏"دال لاي

612
00:55:51,347 --> 00:55:54,392
.‏قلت لك أن تجمعي الكستناء، وليس البندق

613
00:55:54,476 --> 00:55:56,644
.‏البندق صغير جدًا

614
00:55:57,312 --> 00:55:58,438
.‏افعلي ما يحلو لك

615
00:55:58,521 --> 00:56:00,356
.‏لأنني سأتناول كل هذه بمفردي

616
00:56:01,316 --> 00:56:04,819
!‏أقصد اجمعي الكستناء
.‏تلك الممتلئة والجميلة

617
00:57:30,196 --> 00:57:31,239
‏ماذا تفعلين هنا؟

618
00:57:32,615 --> 00:57:36,786
‏ألم أطلب منك أن تبقي إلى جانبي؟

619
00:57:36,870 --> 00:57:40,081
‏أنت لا تصغين أبدًا، صحيح؟
!‏أنت مثل أخيك تمامًا

620
00:57:42,041 --> 00:57:45,211
.‏كان يجب أن أعرف من عنادك بشأن البندق

621
00:57:59,225 --> 00:58:00,185
.‏تفضل

622
00:58:06,107 --> 00:58:09,027
.‏حسنًا

623
00:58:09,527 --> 00:58:11,196
.‏إنها 86 بالنسبة لي

624
00:58:12,280 --> 00:58:13,490
.‏حسنًا، إنها 83 بالنسبة لي

625
00:58:15,200 --> 00:58:16,034
.‏مهلًا

626
00:58:18,119 --> 00:58:21,122
…‏2، 3

627
00:58:22,081 --> 00:58:23,333
.‏لا، إنها 93

628
00:58:23,416 --> 00:58:24,918
.‏يبدو أنني فزت

629
00:58:28,922 --> 00:58:30,173
‏كيف يمكن لوضيع مثلك

630
00:58:30,256 --> 00:58:32,300
‏أن يكون بارعًا جدًا
‏في ألعاب الأرستقراطيين؟

631
00:58:35,595 --> 00:58:37,514
.‏كان والدي محترفًا في هذا

632
00:58:37,597 --> 00:58:40,433
.‏وعلّمني قبل أن أمشي

633
00:58:41,017 --> 00:58:42,894
!‏أنت مجرد وضيع

634
00:58:42,977 --> 00:58:45,271
.‏لا تكذب عليّ أيها الوغد

635
00:58:45,355 --> 00:58:47,357
!‏أنا أعني ذلك

636
00:58:49,692 --> 00:58:51,194
.‏الحقيقة التي تبدو ككذبة

637
00:58:51,277 --> 00:58:52,820
.‏كُفّ عن الثرثرة ووزع القطع

638
00:58:52,904 --> 00:58:54,447
.‏أرني مالك إذًا

639
00:58:54,948 --> 00:58:56,157
.‏تفضل

640
00:58:57,784 --> 00:58:58,660
‏ما هذا؟

641
00:59:07,418 --> 00:59:08,711
‏هل أنت "جو هو غيول"؟

642
00:59:12,090 --> 00:59:12,924
.‏نعم، أنا هو

643
00:59:13,007 --> 00:59:15,301
‏تلقينا تقريرًا يفيد بأنك قطعت يد رجل

644
00:59:15,385 --> 00:59:16,553
.‏بسبب ديون القمار

645
00:59:16,636 --> 00:59:18,596
!‏- خذاه بعيدًا
!‏- أمرك يا سيدي

646
00:59:18,680 --> 00:59:20,974
!‏لا، اتركاني وشأني

647
00:59:21,057 --> 00:59:21,975
!‏اتركاني

648
00:59:22,058 --> 00:59:23,101
!‏اتركاني وشأني

649
00:59:35,029 --> 00:59:36,698
.‏بئسًا

650
00:59:38,449 --> 00:59:39,659
‏إذًا أنت من فعلت ذلك؟

651
00:59:40,743 --> 00:59:43,871
‏هل حقًا مسموح لك
‏أن تسيء استخدام سلطتك هكذا؟

652
00:59:43,955 --> 00:59:47,458
.‏لا يمكنك حبس مواطن بريء

653
00:59:48,042 --> 00:59:49,794
.‏تمامًا كما فعلت أنت

654
00:59:49,877 --> 00:59:51,796
،‏أنا أسيء استخدام سلطتي

655
00:59:51,879 --> 00:59:54,799
.‏وأنت تهدر موهبتك بالمقامرة

656
00:59:55,383 --> 00:59:58,595
‏عجبًا! إذًا هذا هو السبب؟

657
00:59:58,678 --> 01:00:00,930
‏إذًا، ماذا ستفعل؟

658
01:00:01,014 --> 01:00:02,765
‏هلّا تنضمّ إليّ؟

659
01:00:08,688 --> 01:00:10,607
.‏إذًا أخرجني من هنا أولًا

660
01:00:11,316 --> 01:00:14,027
.‏وعوّضني عمّا كان يجب أن أفوز به

661
01:00:14,110 --> 01:00:15,862
‏كم المبلغ الذي تريده؟

662
01:00:15,945 --> 01:00:16,779
.‏قل لي كم تريد

663
01:00:16,863 --> 01:00:20,408
.‏لا تغتر بينما ليس لديك شيء في مخزنك

664
01:00:20,491 --> 01:00:24,078
.‏لست أنا من سأعوّضك

665
01:00:25,997 --> 01:00:27,457
،‏إن لم تكن أنت

666
01:00:28,625 --> 01:00:29,626
‏من إذًا؟

667
01:00:37,884 --> 01:00:40,261
.‏أظهر احترامك لجلالته

668
01:00:42,639 --> 01:00:45,683
."‏اسمي "جو هو غيول

669
01:00:46,809 --> 01:00:49,354
!‏يا لك من شقي متعجرف

670
01:00:49,437 --> 01:00:52,148
."‏لا بأس أيها المخصي "جو

671
01:00:54,692 --> 01:00:57,070
‏سمعت أنك قادر على حلّ معادلات

672
01:00:57,153 --> 01:00:59,364
.‏حتى 10 رجال مجتمعين لا يمكنهم حلها

673
01:00:59,447 --> 01:01:02,533
.‏إنها شائعات كاذبة، جلالتك

674
01:01:02,617 --> 01:01:06,746
،‏على حد علمي، لم أضع رهانات كهذه

675
01:01:06,829 --> 01:01:09,207
.‏سواء مع 10 أو 20 رجلًا

676
01:01:11,209 --> 01:01:14,212
‏ما رأيك في استخدام مواهبك من أجل بلادنا؟

677
01:01:14,921 --> 01:01:19,300
.‏فكّرت في ذلك في وقت من الأوقات

678
01:01:24,013 --> 01:01:26,808
.‏لكن ليس بعد الآن، سئمت من كل ذلك

679
01:01:28,518 --> 01:01:29,852
.‏سمعت أنك مقامر لا يُستهان به

680
01:01:30,603 --> 01:01:32,480
‏ما رأيك بجولة معي؟

681
01:01:34,649 --> 01:01:37,318
.‏سيحقق الخاسر أمنية الفائز

682
01:01:37,402 --> 01:01:38,820
‏ما رأيك بهذا؟

683
01:01:38,903 --> 01:01:40,613
.‏لا تندم على العرض يا صاحب الجلالة

684
01:01:40,697 --> 01:01:44,492
.‏لأنني لم أخسر رهانًا قط

685
01:02:04,011 --> 01:02:05,638
.‏سبعتان

686
01:02:07,014 --> 01:02:08,766
.‏أعتقد أنني فزت

687
01:02:10,309 --> 01:02:11,436
.‏تسعتان

688
01:02:12,228 --> 01:02:13,312
‏9؟

689
01:02:32,790 --> 01:02:34,792
.‏ثلاثتان

690
01:02:35,293 --> 01:02:36,544
.‏أربعتان

691
01:02:36,627 --> 01:02:38,004
…‏كيف انتهى المطاف بـ4

692
01:02:42,216 --> 01:02:44,427
.‏- 4
.‏- أنت الرابح

693
01:02:45,553 --> 01:02:47,889
‏ورقم 3، حقًا؟

694
01:02:55,313 --> 01:02:58,441
!‏هيا

695
01:02:58,524 --> 01:03:00,443
!‏ها أنت ذا، تسعتان

696
01:03:02,612 --> 01:03:03,613
.‏زوج من الجواكر

697
01:03:08,618 --> 01:03:10,077
.‏لكن هذا مستحيل

698
01:03:10,161 --> 01:03:12,789
‏والآن، هل ستنضم إليّ؟

699
01:03:12,872 --> 01:03:16,417
‏كيف لي ألّا أفعل وهذا أمرك الملكي؟

700
01:03:17,543 --> 01:03:20,338
،‏بالرغم من أنني بحاجة إلى مواهبك
.‏إلا أنني لا أنوي إجبارك

701
01:03:22,840 --> 01:03:26,302
.‏عندما تكون مستعدًا، تعال لرؤيتي حينها

702
01:03:26,385 --> 01:03:27,762
.‏يمكنك الانصراف

703
01:04:11,305 --> 01:04:13,349
!‏يا له من شقي متعجرف

704
01:04:13,432 --> 01:04:15,810
‏أين هي أخلاقه تجاهنا نحن الأرستقراطيون؟

705
01:04:16,769 --> 01:04:20,314
‏مهلًا لحظة، أين رأيته من قبل؟

706
01:04:21,023 --> 01:04:23,860
…‏إنه

707
01:04:32,326 --> 01:04:34,704
!‏فوز ساحق

708
01:04:34,787 --> 01:04:36,747
‏ما كانت خدعتك؟

709
01:04:56,183 --> 01:04:58,144
‏ماذا قلت لك؟

710
01:04:58,227 --> 01:05:00,146
.‏أنا لا أخسر مطلقًا

711
01:05:04,066 --> 01:05:07,361
‏ماذا لو لم يعد أبدًا؟

712
01:05:07,445 --> 01:05:11,240
.‏لا تقلق، إنه شبه مقتنع مسبقًا

713
01:05:18,497 --> 01:05:20,708
.‏لا يمكنك، حتى لو حاولت

714
01:05:20,791 --> 01:05:22,335
.‏وُلدت بتلك الموهبة

715
01:05:30,968 --> 01:05:35,389
‏تعني أنك رأيت الابن غير الشرعي
‏للورد "جو سي وونغ"؟

716
01:05:36,599 --> 01:05:37,683
.‏نعم

717
01:05:38,643 --> 01:05:41,771
،‏ظننت أنني رأيته من قبل

718
01:05:41,854 --> 01:05:44,732
،"‏وتذكرت أنه ابن "جو سي وونغ

719
01:05:44,815 --> 01:05:46,651
‏الذي ألحق العار بعائلته

720
01:05:46,734 --> 01:05:48,986
!‏بتوريط نفسه بفضيحة الشرقيين

721
01:05:49,987 --> 01:05:51,155
…‏الشرقيون

722
01:05:52,823 --> 01:05:53,699
‏هل أنتم متأكدون؟

723
01:05:53,783 --> 01:05:55,785
.‏نحن كذلك

724
01:05:55,868 --> 01:05:57,411
‏وأنا أيضًا تذكرته

725
01:05:57,495 --> 01:05:59,538
.‏بعد سماع كلام وزير الموظفين

726
01:05:59,622 --> 01:06:04,293
‏مدح اللورد "جو" عبقريته في الحسابات
،‏ذات مرة

727
01:06:04,377 --> 01:06:06,170
.‏رغم أنه من أصل وضيع

728
01:06:09,090 --> 01:06:12,009
،‏يبدأ وزير الضرائب بمراجعة سجلات الحاكم

729
01:06:12,093 --> 01:06:14,261
…‏والآن تم استدعاؤه إلى القصر

730
01:06:15,554 --> 01:06:17,890
‏يبدو أن جلالته يخطط لاستغلاله

731
01:06:17,974 --> 01:06:19,517
.‏ليكتشف من كان يختلس من أموال الضرائب

732
01:06:25,731 --> 01:06:28,067
.‏حان الوقت الآن كي تتدخلوا

733
01:06:35,366 --> 01:06:37,159
‏ماذا تفعلون؟

734
01:06:38,661 --> 01:06:40,121
‏لماذا تفعلون هذا؟

735
01:06:40,204 --> 01:06:42,957
!‏اجمعوا كل السجلات، ولا تتركوا أي سجل

736
01:06:43,040 --> 01:06:44,083
!‏أمرك يا سيدي

737
01:06:57,054 --> 01:07:00,433
.‏وضّح موقفك يا وزير الموظفين

738
01:07:00,516 --> 01:07:04,061
‏جلالتك، تنهمر علينا الشكاوى

739
01:07:04,145 --> 01:07:07,690
‏أن شعبنا يعاني من مشاكل جمة
.‏بسبب تعيينات الحكّام المؤجلة

740
01:07:08,357 --> 01:07:10,818
‏هذا لأن وزير الضرائب

741
01:07:10,901 --> 01:07:14,113
‏كان يرفض تسليم السجلات ذات الصلة
.‏ويتصيد الأخطاء من دون سبب

742
01:07:14,196 --> 01:07:18,200
.‏كنت أحاول تصحيح خطأ فحسب يا صاحب الجلالة

743
01:07:18,284 --> 01:07:21,537
!‏نرجوك استجب لطلبنا

744
01:07:21,620 --> 01:07:24,915
‏جلالتك، مراجعة تعيينات الحكّام

745
01:07:24,999 --> 01:07:26,709
.‏هي إحدى مسؤولياتنا

746
01:07:26,792 --> 01:07:30,588
.‏يعرقل ديوان الموظفين سلطتنا القضائية

747
01:07:30,671 --> 01:07:33,758
‏مهما فكرت في الأمر، لا يسعني إلا أن أفكر

748
01:07:33,841 --> 01:07:36,052
.‏أن هذه مناورة قذرة للتستّر على المختلسين

749
01:07:36,135 --> 01:07:38,512
‏مناورة قذرة؟ وعرقلة سلطتك القضائية؟

750
01:07:39,305 --> 01:07:41,140
،‏لو كنت مؤهلًا بما فيه الكفاية

751
01:07:41,223 --> 01:07:43,976
.‏ما كنا لنحتاج إلى التسرّع لمصادرة السجلات

752
01:07:44,060 --> 01:07:46,187
.‏اشرح موقفك إذًا

753
01:07:46,270 --> 01:07:48,939
‏ماذا اكتشفت في السجلات، لتأخير العملية؟

754
01:07:50,983 --> 01:07:54,361
…‏- حسنًا
‏- إذًا هل هناك مشكلة أم لا؟

755
01:07:54,945 --> 01:07:58,866
‏يا صاحب الجلالة، من فضلك اترك
‏هذه المسألة لديوان المفتش العام

756
01:07:58,949 --> 01:08:01,494
.‏لتحديد موقع الخطأ

757
01:08:15,382 --> 01:08:17,968
‏ما الذي سيحدث إن بدأنا تحقيقًا؟

758
01:08:18,636 --> 01:08:21,847
‏إذا توصّل ديوان التحقيقات إلى أن لا مشكلة

759
01:08:21,931 --> 01:08:24,183
،‏في تعيينات الحكّام

760
01:08:24,266 --> 01:08:26,435
‏عندها ستندلع احتجاجات تطالب

761
01:08:27,019 --> 01:08:30,314
.‏بمعاقبة وزير الضرائب على تأخير العملية

762
01:08:31,440 --> 01:08:33,734
،‏وإذا أُقيل الوزير "لي" من منصبه

763
01:08:33,818 --> 01:08:37,822
‏سيكون من الصعب علينا إعادة
.‏تفعيل القانون المُوحد لضريبة الأراضي

764
01:08:37,905 --> 01:08:41,700
‏هل حقًا لا يوجد سبيل لإيقاف ذلك؟

765
01:08:41,784 --> 01:08:45,663
.‏فقط بتقديم دليل من السجلات على الاختلاس

766
01:08:48,666 --> 01:08:52,169
.‏سأقابل "هو غيول" الليلة وأسمع إجابته

767
01:08:57,133 --> 01:08:59,468
.‏يا للقرف

768
01:09:00,094 --> 01:09:02,888
‏طلب رؤيتي أولًا، وقد تأخر؟

769
01:09:04,098 --> 01:09:05,182
!‏تبًا

770
01:09:18,404 --> 01:09:22,199
‏كنت أنوي المغادرة
.‏إن كنت ستجعلني أنتظر أكثر

771
01:09:29,748 --> 01:09:31,167
!"‏"هو غيول

772
01:11:46,176 --> 01:11:50,472
.‏سبق واستهلكت ما يعادل أسبوعين من الأعشاب

773
01:11:53,225 --> 01:11:55,811
،‏ودائمًا ما أحدّق إلى حيث تكون

774
01:11:55,894 --> 01:11:57,980
.‏وكأنني أحدّق إلى القمر والنجوم

775
01:12:00,065 --> 01:12:02,026
.‏والحديقة والمكتبة أيضًا

776
01:12:03,444 --> 01:12:05,904
.‏لا أعرف كم رحلة قمت بها في يوم واحد

777
01:12:08,866 --> 01:12:10,284
…‏يبدو

778
01:12:11,327 --> 01:12:13,495
.‏أنني كنت بحاجة إلى عذر طوال هذا الوقت

779
01:12:19,918 --> 01:12:21,879
.‏لكن لا يمكنني إخفاء الأمر بعد الآن

780
01:12:24,256 --> 01:12:26,425
.‏سبب سعادتي

781
01:12:38,020 --> 01:12:40,606
.‏وقعت في حبك أخيرًا، جلالتك

782
01:12:44,735 --> 01:12:46,236
،‏الآن فقط

783
01:12:48,238 --> 01:12:50,032
.‏وأخيرًا

784
01:13:54,596 --> 01:13:55,806
‏تخطئ؟

785
01:13:55,889 --> 01:13:57,307
‏لا بد أن يكون

786
01:13:58,684 --> 01:14:00,561
.‏صاحب الجلالة، وليس أنا

787
01:14:00,644 --> 01:14:02,312
‏هل قلت، "عبد وضيع"؟

788
01:14:02,896 --> 01:14:04,773
…‏لماذا

789
01:14:05,482 --> 01:14:08,819
‏هل نتوقع أن يعتلي العرش طفل منها؟

790
01:14:08,902 --> 01:14:10,946
،‏الآن وبعد أن رأيتها

791
01:14:11,029 --> 01:14:12,781
.‏أشتاق إليها أكثر

792
01:14:12,865 --> 01:14:14,283
‏ما سبب هذا التردد؟

793
01:14:15,367 --> 01:14:17,786
…‏إن كان هذا حلمًا حقًا

794
01:14:17,870 --> 01:14:20,414
.‏في تلك الحالة ستُبرر أفعالي

795
01:14:20,497 --> 01:14:21,540
!‏كيف تجرؤ

796
01:14:23,876 --> 01:14:28,338
"‏ترجمة "شيرين سمعان

