﻿1
00:00:33,992 --> 00:00:35,910
،‏"هذا المسلسل من نسج الخيال
‏الشخصيات والمنظمات

2
00:00:35,994 --> 00:00:38,038
‏وأسماء الأماكن والحوادث
".‏قد لا تكون دقيقة تاريخيًا

3
00:00:40,040 --> 00:00:41,750
.‏لكن لا يمكنني إخفاء الأمر بعد الآن

4
00:00:44,502 --> 00:00:46,463
.‏سبب سعادتي

5
00:00:52,844 --> 00:00:55,263
.‏وقعت في حبك أخيرًا، جلالتك

6
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
!‏جلالتك

7
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
.‏جلالتك

8
00:01:54,239 --> 00:01:56,324
‏جلالتك، هل أنت بخير؟

9
00:01:58,243 --> 00:02:00,161
.‏أنا…بخير

10
00:02:01,496 --> 00:02:02,831
.‏جلالتك

11
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
.‏أنا…بخير

12
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
.‏جلالتك

13
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
.‏أنا…بخير

14
00:02:12,215 --> 00:02:19,013
.‏جلالتك، حاول حبس أنفاسك

15
00:02:25,145 --> 00:02:29,149
‏حاولت ذلك مرات عديدة، صحيح؟

16
00:02:29,899 --> 00:02:31,693
.‏لا فائدة

17
00:02:31,776 --> 00:02:36,614
.‏إذًا…سيكون علينا استخدام ملاذنا الأخير

18
00:02:36,698 --> 00:02:40,160
،‏أخرج لسانك

19
00:02:40,243 --> 00:02:42,954
…‏أمسكه واحبس أنفاسك

20
00:02:45,707 --> 00:02:47,000
…‏لا أظن أنني

21
00:02:47,792 --> 00:02:48,835
.‏انس الأمر

22
00:02:49,335 --> 00:02:50,837
.‏هناك طريقة أخرى

23
00:02:53,506 --> 00:02:54,549
،‏استلق هكذا

24
00:02:54,632 --> 00:02:59,470
،‏قرّب ركبتيك جيدًا من صدرك

25
00:03:00,054 --> 00:03:04,100
…‏ثم احبس أنفاسك

26
00:03:08,479 --> 00:03:11,274
!"‏أيها المخصي…"جو

27
00:03:11,357 --> 00:03:12,191
.‏لا بأس

28
00:03:13,067 --> 00:03:14,485
.‏أنا متأكد من أنها ستتوقف لوحدها

29
00:03:16,029 --> 00:03:17,780
.‏مرّت ساعتان

30
00:03:17,864 --> 00:03:19,657
‏هل أستدعي الطبيب الملكي؟

31
00:03:20,992 --> 00:03:21,993
.‏لا بأس

32
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
.‏أنا متأكد من أنها ستتوقف لوحدها

33
00:03:25,496 --> 00:03:28,249
…‏أخشى أن كل هذا بسببي

34
00:03:28,333 --> 00:03:29,709
!‏لا

35
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
.‏على الإطلاق

36
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
…‏الجو بارد مؤخرًا

37
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
.‏لذا لا بد أنه البرد

38
00:03:37,592 --> 00:03:39,594
‏هل ستكون بخير حقًا؟

39
00:03:41,095 --> 00:03:43,181
.‏بالطبع

40
00:03:43,264 --> 00:03:45,183
،‏أودّ الاستلقاء

41
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
.‏لذا عليك أن تعودي إلى مقرّ إقامتك أيضًا

42
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
.‏حسنًا إذًا

43
00:03:51,147 --> 00:03:53,691
.‏سأتركك لترتاح يا صاحب الجلالة

44
00:04:21,177 --> 00:04:22,387
!‏جلالتك

45
00:04:23,179 --> 00:04:25,181
!‏توقفت

46
00:04:26,766 --> 00:04:28,017
.‏أظن أن ذلك كان كافيًا

47
00:04:28,101 --> 00:04:30,812
.‏حمدًا للرب

48
00:04:30,895 --> 00:04:34,649
.‏سأجهّز لباس النوم الخاص بك

49
00:04:42,240 --> 00:04:45,368
.‏أتحسّن في الكذب بمرور كل يوم

50
00:05:03,177 --> 00:05:06,055
‏سموّك، هل هناك ما يزعجك؟

51
00:05:06,139 --> 00:05:08,182
.‏لا

52
00:05:08,266 --> 00:05:10,393
.‏أردت أن أبتعد ببطء

53
00:05:11,019 --> 00:05:12,061
‏عذرًا؟

54
00:05:15,648 --> 00:05:20,069
‏يبدو أن القمر والنجوم تشعّ أكثر
.‏من أي وقت مضى الليلة

55
00:05:21,738 --> 00:05:24,949
.‏لكن السماء ملبدة بالغيوم الليلة

56
00:05:42,633 --> 00:05:44,343
.‏أحسنت صنعًا

57
00:05:44,427 --> 00:05:47,096
.‏أرجو أن تستدعيني إن احتجتني مجددًا

58
00:06:04,155 --> 00:06:05,239
.‏أبي

59
00:06:16,000 --> 00:06:19,962
.‏أبي، أعتذر لتصرفي من دون إذنك

60
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
‏ظننت أنني لا أستطيع القضاء
"‏على "جو هو غيول

61
00:06:22,090 --> 00:06:24,050
.‏من دون التخلص من كبير الأمناء

62
00:06:24,133 --> 00:06:27,720
‏إذًا هل هذا دليل على أن "جو هو غيول" ميت؟

63
00:06:27,804 --> 00:06:28,930
.‏نعم

64
00:06:32,683 --> 00:06:35,436
‏دفعت له من دون أن تتأكد من الجثة بنفسك؟

65
00:06:36,312 --> 00:06:38,856
‏كيف لك أن تكون لا مباليًا إلى هذا الحد؟

66
00:06:38,940 --> 00:06:39,982
.‏أعتذر يا أبي

67
00:06:47,698 --> 00:06:51,828
‏"يي غيوم"، عليك أن تنهي الأمور
.‏دائمًا بنفسك

68
00:06:51,911 --> 00:06:53,830
.‏وإلا ستعود لمطاردتك

69
00:06:55,540 --> 00:06:57,250
.‏خذ ذلك على محمل الجد

70
00:06:57,333 --> 00:06:58,417
.‏نعم يا أبي

71
00:07:12,014 --> 00:07:14,350
.‏وقعت في حبك أخيرًا، جلالتك

72
00:07:14,434 --> 00:07:16,853
.‏وقعت في حبك أخيرًا، جلالتك

73
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
.‏وقعت في حبك أخيرًا، جلالتك

74
00:07:23,109 --> 00:07:24,402
…‏لكن لماذا

75
00:07:25,445 --> 00:07:26,821
.‏جلالتك

76
00:07:29,449 --> 00:07:31,409
‏هل هناك ما يزعجك؟

77
00:07:42,295 --> 00:07:45,715
!‏أيها الشقي الوقح

78
00:07:45,798 --> 00:07:47,592
.‏أعتذر

79
00:07:47,675 --> 00:07:51,637
…‏ببساطة، كنت قلقًا لأنك لم تنم كثيرًا

80
00:07:51,721 --> 00:07:54,348
.‏لم أكن أقصدك أنت

81
00:07:54,432 --> 00:07:57,310
.‏كنت تائهًا في أفكاري فحسب

82
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
."‏أيها المخصي "جو

83
00:08:24,754 --> 00:08:28,174
‏هل أشبه جلالته إلى هذه الدرجة؟

84
00:08:33,429 --> 00:08:36,933
…‏حسنًا، هذا

85
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
،‏تفاجأت كثيرًا عندما رأيتك لأول مرة

86
00:08:40,603 --> 00:08:43,314
،‏لكن منذ عدت بذلك الجرح في صدرك

87
00:08:43,397 --> 00:08:49,320
‏بدأت أخطئ بالظن أحيانًا

88
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
.‏أن جلالته قد عاد حقًا

89
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
‏تخطئ؟

90
00:08:59,539 --> 00:09:00,748
‏هل قلت تخطئ؟

91
00:09:19,934 --> 00:09:21,394
.‏أنت محق تمامًا

92
00:09:23,938 --> 00:09:28,276
.‏لا بد أن يكون صاحب الجلالة، وليس أنا

93
00:10:00,433 --> 00:10:01,601
.‏جلالتك

94
00:10:03,686 --> 00:10:06,480
.‏هذا الطريق يؤدي إلى مقرّ إقامة الملكة

95
00:10:09,233 --> 00:10:11,944
‏كيف انتهى بي المطاف هنا؟

96
00:10:15,197 --> 00:10:20,077
.‏جلالتك، جلالة الملكة هنا

97
00:10:37,261 --> 00:10:40,806
.‏جلالتك، كنت على وشك زيارتك

98
00:10:42,016 --> 00:10:45,102
‏هل يُعقل أنك كنت في طريقك لزيارتي؟

99
00:10:45,186 --> 00:10:49,732
،‏في الواقع، كنت في طريقي إلى الديوان

100
00:10:49,815 --> 00:10:52,485
‏لكن لا بد أنني ضللت طريقي
.‏بينما كنت تائهًا في أفكاري

101
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
.‏تبدو شاحبًا

102
00:11:03,704 --> 00:11:05,456
‏هل عانيت من الحازوقة طوال الليل؟

103
00:11:08,000 --> 00:11:10,670
.‏وقعت في حبك أخيرًا، جلالتك

104
00:11:23,599 --> 00:11:24,892
.‏جلالتك

105
00:11:25,559 --> 00:11:26,602
.‏لا

106
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
.‏توقفت على الفور

107
00:11:29,730 --> 00:11:32,900
‏تذكرت في وقت متأخر بعد أن رأيتك

108
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
.‏تُصاب بالحازوقة ليلة البارحة

109
00:11:35,319 --> 00:11:39,031
‏سأقدّم لك شاي الزنجبيل الذي كنت تستمتع به
.‏عندما كنت وليًا للعهد

110
00:11:39,115 --> 00:11:43,619
‏هذا يساعد على الهضم، لذا لن تصيبك
.‏الحازوقة مجددًا

111
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
.‏افعلي ما يحلو لك

112
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
‏اعذريني من فضلك إذًا، لديّ أمور مستعجلة
.‏عليّ إنجازها

113
00:12:42,094 --> 00:12:44,763
‏كيف يسير حال تقرير الغد؟

114
00:12:45,264 --> 00:12:46,682
،‏وفقًا للتحقيق

115
00:12:46,765 --> 00:12:49,351
،‏الوثيقة لا تستحق اهتمامًا خاصًا

116
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
‏لذا يجب أن يكون هذا سببًا كافيًا

117
00:12:51,729 --> 00:12:53,272
."‏لمعاقبة "لي هان جونغ

118
00:12:53,355 --> 00:12:55,774
."‏لكن أنا قلق بشأن "جو هو غيول

119
00:12:55,858 --> 00:12:59,695
‏إن استخدمه كبير الأمناء
…‏لاكتشاف سجلات الاختلاس

120
00:13:00,196 --> 00:13:02,948
!‏عندها ستنقلب الأمور ضدنا

121
00:13:03,032 --> 00:13:04,783
.‏لا تقلقوا

122
00:13:04,867 --> 00:13:06,952
.‏لأن شيئًا مثل ذلك لن يحدث أبدًا

123
00:13:11,749 --> 00:13:14,585
‏ألم يردك خبر من كبير الأمناء بعد؟

124
00:13:14,668 --> 00:13:16,170
.‏لا، ليس بعد

125
00:13:19,256 --> 00:13:21,842
.‏أقدّم اعتذاري، سموّك

126
00:13:21,926 --> 00:13:24,094
.‏لكن جلالته غائب حاليًا

127
00:13:54,291 --> 00:13:57,002
.‏هذا شاي الزنجبيل من سموّها

128
00:13:57,086 --> 00:14:01,382
‏يبدو أنه قد برد، هل يجب أن آخذه بعيدًا؟

129
00:14:01,465 --> 00:14:03,050
.‏لا

130
00:14:03,133 --> 00:14:04,260
.‏يمكنك المغادرة

131
00:14:21,026 --> 00:14:22,528
.‏لا يمكنني أكل الزنجبيل

132
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
.‏ربما كان عمري 7 سنوات وقتها

133
00:14:27,992 --> 00:14:30,703
،‏تبعت "غاب سو" إلى قصر أرستقراطي

134
00:14:30,786 --> 00:14:34,623
،‏سرقت بعضًا من كعك الزنجبيل
.‏وكدت أختنق حتى الموت

135
00:14:36,083 --> 00:14:38,294
.‏كان حارًا جدًا

136
00:14:38,377 --> 00:14:40,671
.‏ما زلت أشعر بالحرقة في صدري

137
00:14:42,882 --> 00:14:45,134
.‏لم يكن لي من الأساس

138
00:14:45,217 --> 00:14:51,807
.‏لا يجب أن تلمس ما لا يمكنك تحمّله

139
00:14:51,891 --> 00:14:54,643
.‏وإلا قد تمرض

140
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
.‏حسنًا

141
00:14:58,647 --> 00:15:02,526
.‏سآخذ هذا بعيدًا إذًا

142
00:15:02,610 --> 00:15:04,987
‏لم لا تشرب بعضًا منه بدلًا مني؟

143
00:15:05,070 --> 00:15:07,072
‏عذرًا؟

144
00:15:07,156 --> 00:15:12,328
.‏لا أريد أن يضيع عمل الملكة الجاد هباءً

145
00:15:22,922 --> 00:15:26,008
‏لا بد أنك انتظرت طويلًا
.‏خارج مقرّ إقامة الملك

146
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
‏أنا سأقدّم شاي الزنجبيل لجلالته
،‏من الآن فصاعدًا

147
00:15:31,847 --> 00:15:35,851
‏لذا امتنعي عن الذهاب إلى الخارج
.‏في الجو البارد

148
00:15:35,935 --> 00:15:38,354
،‏شكرًا لك على اهتمامك

149
00:15:38,437 --> 00:15:41,231
‏لكنني أودّ أن أقدّم شاي الزنجبيل
.‏لجلالته بنفسي

150
00:15:44,068 --> 00:15:46,820
‏هل أقدّم لك بعض الشاي الأبيض كي يدفئك؟

151
00:15:48,864 --> 00:15:50,074
.‏افعلي ذلك رجاءً

152
00:16:24,233 --> 00:16:26,235
.‏- يا مستشار الدولة الأيسر
.‏- يا مستشار الدولة الأيسر

153
00:16:26,860 --> 00:16:30,030
.‏نعم يا وزير الضرائب ووزير الشعائر

154
00:16:30,906 --> 00:16:33,075
.‏لكنني لا أرى كبير الأمناء

155
00:16:33,158 --> 00:16:35,869
.‏سمعت أنه لم يصل بعد

156
00:16:36,578 --> 00:16:39,581
‏ألن يحضر تقديم التقرير إذًا؟

157
00:16:39,665 --> 00:16:43,711
،‏أخشى أن هذا يُضاف على تجاوزاته
.‏عليّ أن أبلغ جلالته يومًا ما

158
00:17:02,146 --> 00:17:06,650
.‏جلالتك، حان وقت الذهاب إلى الديوان

159
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
‏ألم يصل كبير الأمناء بعد؟

160
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
.‏لا

161
00:17:15,200 --> 00:17:16,326
.‏هيا بنا

162
00:17:18,829 --> 00:17:23,250
‏جلالتك، توصلنا في تحقيقاتنا

163
00:17:23,333 --> 00:17:26,170
.‏إلى أنه ما من شيء مشكوك فيه في الوثائق

164
00:17:26,253 --> 00:17:30,090
‏لذا يجب أن تعاقب وزير الضرائب

165
00:17:30,174 --> 00:17:33,260
.‏لإثارته شكوكًا لا داعي لها ولإشعال نزاع

166
00:17:33,343 --> 00:17:37,014
‏جلالتك! كنت أؤدي واجباتي ببساطة

167
00:17:37,097 --> 00:17:39,558
.‏كرئيس ديوان الضرائب

168
00:17:39,641 --> 00:17:43,103
‏إن كانت جهودي في البحث عن المختلسين
،‏تُعتبر جريمة

169
00:17:43,187 --> 00:17:48,150
.‏أفضّل أن أتنحى عن منصبي وأتقاعد

170
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
!‏لن تفعل شيئًا كهذا

171
00:17:51,862 --> 00:17:54,740
‏جلالتك، يجب أن تعاقب وزير الضرائب بشدة

172
00:17:54,823 --> 00:17:58,494
.‏لمحاولته تجنّب العقاب بأعذار واهية

173
00:17:58,577 --> 00:18:02,247
.‏جلالتك، وزير الدفاع محق تمامًا

174
00:18:02,331 --> 00:18:05,042
‏يجب أن تعاقب وزير الضرائب

175
00:18:05,125 --> 00:18:07,252
.‏لإظهار الانضباط

176
00:18:07,336 --> 00:18:11,090
.‏جلالتك، استجب لنصيحتنا

177
00:18:11,173 --> 00:18:14,009
!‏- استجب لنصيحتنا
!‏- استجب لنصيحتنا

178
00:18:15,803 --> 00:18:16,678
…‏أنا

179
00:18:19,431 --> 00:18:22,935
.‏جلالتك، وصل كبير الأمناء

180
00:18:41,286 --> 00:18:44,206
.‏أعتذر عن تأخري، جلالتك

181
00:18:44,289 --> 00:18:45,749
.‏أهلًا وسهلًا

182
00:18:45,833 --> 00:18:47,000
‏لكن لماذا تأخرت كثيرًا؟

183
00:18:47,584 --> 00:18:49,545
‏تأخرت لأنني كنت أجمع أدلة

184
00:18:49,628 --> 00:18:52,381
.‏على الاختلاس من الوثائق

185
00:18:56,635 --> 00:18:58,428
‏أدلة على الاختلاس؟

186
00:18:59,596 --> 00:19:02,891
.‏جلالتك، ليس هناك شيء من هذا القبيل

187
00:19:02,975 --> 00:19:05,811
‏يجب أن تعاقب كبير الأمناء

188
00:19:05,894 --> 00:19:08,272
.‏على إهماله لواجباته وعلى الافتراء

189
00:19:08,355 --> 00:19:11,775
‏جلالتك، أرجو أن تسمع مباشرةً
‏من الرجل الذي كشف

190
00:19:12,442 --> 00:19:15,737
.‏علامات الاختلاس لتقرر الحقيقة بنفسك

191
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
.‏دعه يدخل

192
00:19:38,010 --> 00:19:40,220
.‏تحياتي يا جلالة الملك

193
00:19:40,304 --> 00:19:44,224
‏ما معنى هذا يا كبير الأمناء؟

194
00:19:44,308 --> 00:19:46,768
‏كيف تجرؤ على السماح لعبد بالدخول
‏إلى هذه القاعة المقدّسة

195
00:19:46,852 --> 00:19:48,437
‏التي فيها جلالته ومسؤولوه؟

196
00:19:48,520 --> 00:19:53,817
‏جلالتك، أرجوك أن تأمر بطرد هذا العبد

197
00:19:53,901 --> 00:19:56,778
.‏وأن تزيد من عقوبة كبير الأمناء

198
00:19:56,862 --> 00:20:00,782
،‏رغم أنه قد يكون عبدًا
‏إلا أنه تابع لوزارة الضرائب

199
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
.‏وكشف الاختلاس في الوثائق

200
00:20:03,202 --> 00:20:05,871
.‏إنه أكثر من مؤهل ليبلغك بما يحدث

201
00:20:06,496 --> 00:20:07,748
.‏أبلغ جلالة الملك

202
00:20:07,831 --> 00:20:13,045
‏جلالتك، قارنت الوثائق مع سجلاتنا

203
00:20:13,128 --> 00:20:16,506
‏ووجدت أن البعض كانوا يجمعون الأرز
،‏كضريبة إتاوة

204
00:20:16,590 --> 00:20:20,302
.‏ويطلبون سعرًا أعلى من السوق لمصلحتهم

205
00:20:25,390 --> 00:20:26,892
!‏لا تكذب

206
00:20:27,476 --> 00:20:30,896
‏كيف لك أن تعرف أن بضائع الإتاوة
،‏التي ليس لها أسعار ثابتة

207
00:20:30,979 --> 00:20:33,148
‏قد تم استلامها بسعر أعلى من السوق؟

208
00:20:33,232 --> 00:20:34,858
.‏أثرت نقطة جيدة

209
00:20:36,026 --> 00:20:40,530
،‏لذا بالرغم من أن الأمر لم يكن سهلًا
‏قارنت كل البضائع بالأرز

210
00:20:40,614 --> 00:20:43,367
.‏لإجراء تلك المقارنة

211
00:20:43,450 --> 00:20:45,285
!‏مستحيل

212
00:20:45,369 --> 00:20:47,287
.‏لا يستطيع أي رجل أن يفعل ذلك بمفرده

213
00:20:47,371 --> 00:20:52,584
‏جلالتك، هذه هي المقارنة المذكورة للوثائق
،‏المعارضة لسجلاتنا

214
00:20:52,668 --> 00:20:55,629
.‏والتي تكشف التجاوز

215
00:21:46,513 --> 00:21:48,223
.‏كنت محقًا يا وزير الضرائب

216
00:21:51,310 --> 00:21:54,563
،‏جلالتك، وزير الضرائب تمكّن من تقديم دليل

217
00:21:54,646 --> 00:21:56,690
‏لكن لا يمكن أن يكون هذا عذرًا لتجاوزه

218
00:21:56,773 --> 00:22:01,028
.‏بأنه ما زال يؤجل تعيين حكام جدد

219
00:22:01,111 --> 00:22:03,780
،‏لذلك قبل أن تعالج قضية الاختلاس

220
00:22:03,864 --> 00:22:07,284
.‏يجب أن تعاقب وزير الضرائب أولًا

221
00:22:07,367 --> 00:22:09,578
‏جلالتك، كلمات وزير الموظفين

222
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
.‏كلها مجرد أعذار واهية

223
00:22:11,872 --> 00:22:16,126
‏يجب أن تعاقبه لمصادرته الوثائق المذكورة

224
00:22:16,710 --> 00:22:19,087
.‏ولمنحه مجالًا للمختلسين

225
00:22:26,470 --> 00:22:29,723
‏أنت محق يا مستشار الدولة الأيسر، سأعاقب

226
00:22:29,806 --> 00:22:33,435
‏وزير الموظفين بشدة
.‏بالإضافة إلى الحكّام الذين اختلسوا

227
00:22:33,518 --> 00:22:35,687
.‏جلالتك

228
00:22:35,771 --> 00:22:39,941
‏هل لي أن أتجرأ وأطلب شيئًا؟

229
00:22:40,025 --> 00:22:40,984
.‏أكمل

230
00:22:42,861 --> 00:22:47,032
.‏هناك رجل حاول أن يقتلني الليلة الماضية

231
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
‏من كان؟

232
00:23:26,363 --> 00:23:28,782
‏من أمرك بقتل "جو هو غيول"؟

233
00:23:34,663 --> 00:23:36,331
.‏ابن مستشار الدولة الأيسر

234
00:23:40,502 --> 00:23:43,713
.‏سأدفع لك 10 أضعاف المبلغ الذي وُعدت به

235
00:23:43,797 --> 00:23:47,801
.‏اذهب إليه وأبلغه بما أقوله لك

236
00:23:56,768 --> 00:24:03,358
‏جلالتك، أرجوك عاقب الرجل
!‏الذي حاول أن يقتلني

237
00:24:04,067 --> 00:24:05,777
‏من ذلك الرجل؟

238
00:24:08,071 --> 00:24:12,367
،"‏إنه "شين يي غيوم
.‏ابن مستشار الدولة الأيسر

239
00:24:14,077 --> 00:24:15,453
!‏كيف تجرؤ

240
00:24:15,537 --> 00:24:18,290
‏هل تدرك مع من تتكلم؟

241
00:24:18,373 --> 00:24:21,835
.‏قاتلي في السجن حاليًا

242
00:24:21,918 --> 00:24:23,295
‏هل يجب أن أرسل بطلبه؟

243
00:24:26,006 --> 00:24:27,174
!‏أحضر "شين يي غيوم" إلى هنا

244
00:24:56,244 --> 00:24:59,998
‏ما هي عقوبة محاولة القتل الفاشلة؟

245
00:25:00,081 --> 00:25:03,543
‏رغم أنه يجب قطع رأسه
،‏لأن هذه الأفكار قد راودته

246
00:25:03,627 --> 00:25:07,297
‏إلا أنه ابن مسؤول مرموق
.‏وهو نفسه مسؤول كبير من المرتبة السادسة

247
00:25:07,380 --> 00:25:09,049
،‏حتى لو حاولت معاقبته

248
00:25:09,132 --> 00:25:12,510
‏سيحاول مستشار الدولة الأيسر
‏وديوان الرقابة منحه العفو

249
00:25:12,594 --> 00:25:17,182
.‏بحجة أنك تحاول احتواء معارضيك

250
00:25:17,265 --> 00:25:20,143
‏تقصد أنهم سيغضّون الطرف؟

251
00:25:21,269 --> 00:25:22,771
!‏لا يمكننا السماح بذلك

252
00:25:22,854 --> 00:25:26,733
،‏إن كنا لا نستطيع أن نقطع رأسه
.‏يجب أن نجلده على الأقل

253
00:25:29,110 --> 00:25:34,950
.‏ثمة طريقة واحدة لإذلاله وتلقينه درسًا

254
00:25:35,033 --> 00:25:36,243
‏وما هي؟

255
00:26:13,947 --> 00:26:14,781
.‏جلالتك

256
00:26:21,204 --> 00:26:24,124
."‏انهض أيها المسؤول "شين يي غيوم

257
00:26:26,126 --> 00:26:29,462
‏وفقًا للتعليمات الملكية، أي محاولة قتل

258
00:26:29,546 --> 00:26:32,799
‏هي خطيئة جسيمة يجب معاقبة صاحبها
.‏كما ينبغي

259
00:26:35,051 --> 00:26:39,764
‏لكن والدك مسؤول قدّم لي وللأمة
،‏الكثير من الخدمات

260
00:26:39,848 --> 00:26:43,351
،"‏ولم يتأذّ "جو هو غيول

261
00:26:43,435 --> 00:26:45,186
.‏لذا سأعفو عنك

262
00:26:48,440 --> 00:26:52,110
‏مع ذلك، سوف أمنح والدك فرصة لتأديب ابنه

263
00:26:52,193 --> 00:26:55,071
.‏وليكن هذا تحذيرًا للجميع

264
00:26:56,197 --> 00:26:59,242
،"‏يا مستشار الدولة الأيسر "شين تشي سو
،‏تقدّم واجلد ابنك

265
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
.‏"شين يي غيوم" 100 مرة

266
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
…‏أبي

267
00:27:28,396 --> 00:27:30,523
‏جلالتك، كيف لك أن تؤنّبه

268
00:27:30,607 --> 00:27:33,234
‏في حين أنه غرس التفوق الأخلاقي في منزله؟

269
00:27:33,318 --> 00:27:37,364
،‏لا يُوجد ما هو مخجل أكثر من ذلك
.‏نرجوك أن تعدل عن أمرك

270
00:27:37,447 --> 00:27:38,907
.‏جلالتك

271
00:27:46,414 --> 00:27:52,003
‏أتوسّل إليك أن تعاقب ابني
.‏وفق التعليمات الملكية بدلًا من ذلك

272
00:27:52,712 --> 00:27:57,926
‏سيدي، كيف لك أن ترفض
‏فضل جلالته الذي لا حدود له؟

273
00:28:03,848 --> 00:28:05,058
.‏ابدأ

274
00:28:44,097 --> 00:28:45,265
!‏1

275
00:28:47,308 --> 00:28:49,102
!‏2

276
00:28:50,353 --> 00:28:52,355
!‏3

277
00:28:54,399 --> 00:28:55,817
!‏4

278
00:28:57,485 --> 00:28:58,903
!‏5

279
00:29:03,450 --> 00:29:05,160
!‏6

280
00:29:05,243 --> 00:29:06,161
.‏قف منتصبًا

281
00:29:07,912 --> 00:29:09,831
!‏7

282
00:29:13,752 --> 00:29:16,296
!‏17

283
00:29:39,694 --> 00:29:42,572
‏سيدي، ماذا سيحدث لي الآن؟

284
00:29:45,784 --> 00:29:47,118
!‏سيدي

285
00:30:05,136 --> 00:30:07,514
‏أعلم كم كان من الصعب عليك

286
00:30:07,597 --> 00:30:09,098
.‏إجراء كل تلك الحسابات في ليلة واحدة

287
00:30:17,732 --> 00:30:19,526
‏ما هذه الرائحة؟

288
00:30:40,338 --> 00:30:42,966
.‏أعتذر منك، جلالتك

289
00:30:43,049 --> 00:30:46,636
،‏كان عليّ أن أقضي الليل كله بين الجثث

290
00:30:48,429 --> 00:30:53,101
.‏والرائحة لم تختف

291
00:30:55,728 --> 00:30:59,941
.‏أنا أثني حقًا على شجاعتك

292
00:31:00,024 --> 00:31:02,277
‏يجب أن أعترف، لم أتحلّ بالشجاعة
.‏في البداية

293
00:31:03,695 --> 00:31:07,282
،‏عندما أخبرني كبير الأمناء عن خططه

294
00:31:07,365 --> 00:31:09,659
.‏رفضته على الفور قائلًا إن هذا هراء

295
00:31:10,994 --> 00:31:15,748
،"‏لو لم يظهر الضابط "جانغ
.‏لما استجمعت شجاعتي قط

296
00:31:15,832 --> 00:31:17,542
.‏لم أفعل شيئًا يا جلالة الملك

297
00:31:17,625 --> 00:31:19,919
.‏كنت ألتزم بأوامر كبير الأمناء فقط

298
00:31:27,594 --> 00:31:31,014
،‏أمرته بمراقبة "جو هو غيول" تحسبًا

299
00:31:31,097 --> 00:31:32,473
.‏ونجح الأمر

300
00:31:38,730 --> 00:31:42,317
‏أنا أخطط لجعلك رجلًا حرًا
.‏ولتعيينك في منصب حكومي

301
00:31:42,400 --> 00:31:44,110
‏ما المنصب الذي تريده؟

302
00:31:48,656 --> 00:31:52,243
‏منصب أدنى من المرتبة التاسعة
.‏في وزارة الضرائب

303
00:31:53,202 --> 00:31:54,579
‏منصب أدنى من المرتبة التاسعة؟

304
00:31:56,664 --> 00:32:00,585
.‏كان بإمكانك أن تطلب منصبًا أعلى

305
00:32:00,668 --> 00:32:02,420
‏لماذا اخترت منصبًا أدنى
‏من المرتبة التاسعة؟

306
00:32:03,421 --> 00:32:05,632
.‏اخترت منصبًا جيدًا

307
00:32:05,715 --> 00:32:07,967
،‏لو أنك طلبت أي منصب أعلى

308
00:32:08,051 --> 00:32:09,844
‏لعارضت وزارة الضرائب

309
00:32:09,928 --> 00:32:11,721
.‏والآخرون هذا

310
00:32:11,804 --> 00:32:13,056
،‏لكن كمسؤول مرتبة تاسعة

311
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
،‏لن تفسد علاقاتك بكبار المسؤولين

312
00:32:15,558 --> 00:32:18,227
،‏وستكون لك الحرية في التركيز على واجباتك

313
00:32:18,311 --> 00:32:21,314
‏وبالتالي المساهمة بشكل كبير
.‏في القانون المُوحد لضريبة الأراضي

314
00:32:21,814 --> 00:32:24,317
،‏إن استطاع تدريب طاقمنا في وزارة الضرائب

315
00:32:24,400 --> 00:32:27,695
‏عندها قد نتمكن من تطبيق القانون
.‏في وقت أبكر بكثير أيضًا

316
00:32:28,738 --> 00:32:31,574
‏سوف تفرضون القانون المُوحد لضريبة الأراضي؟

317
00:32:34,077 --> 00:32:36,955
‏يا صاحب الجلالة، هل تنوي فعلًا جمع الضرائب

318
00:32:37,038 --> 00:32:38,581
‏فقط من أولئك الذين يملكون أرضًا؟

319
00:32:51,803 --> 00:32:54,764
.‏نعم، لطالما كانت هذه أمنيتي

320
00:32:59,811 --> 00:33:05,900
!‏سأبذل قصارى جهدي في تدريب رجالنا

321
00:33:33,261 --> 00:33:34,804
.‏يا ملكتي

322
00:33:34,887 --> 00:33:38,516
‏جلالتك، سمعت الأخبار بأنك تمكنت
،‏من تأمين الأرز

323
00:33:38,599 --> 00:33:40,768
.‏وكنت أنتظرك

324
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
‏لا أعرف

325
00:33:41,769 --> 00:33:44,313
.‏كيف أعبّر عن امتناني، جلالتك

326
00:33:44,897 --> 00:33:46,482
.‏أنا من يجب أن أشكرك

327
00:33:46,566 --> 00:33:47,650
.‏لذا شكرًا لك

328
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
‏فعلت شيئًا يستحقّ الثناء
.‏للمرة الأولى كملك

329
00:33:50,987 --> 00:33:54,615
.‏للمرة الأولى؟ أنت متواضع جدًا

330
00:33:56,743 --> 00:33:58,703
.‏هذا مجرد كلام

331
00:34:06,044 --> 00:34:12,550
‏جلالتك، لا بد أن أقول إن اليوم
.‏كان مؤلمًا بالنسبة لي

332
00:34:12,633 --> 00:34:14,052
‏كيف كان مؤلمًا؟

333
00:34:14,135 --> 00:34:18,848
‏بالرغم من كل الشائعات المغرضة
،‏التي ينشرها الذين يحسدونني

334
00:34:18,931 --> 00:34:22,810
.‏وثقت بي وعهدت بشؤون دولتنا لي

335
00:34:22,894 --> 00:34:27,440
،‏ومع ذلك بدلًا من ردّ جميلك
،‏جلبت العار لك وللبلاط الملكي

336
00:34:27,523 --> 00:34:31,110
.‏ولا أعرف كيف أكفّر عن ذنبي

337
00:34:31,194 --> 00:34:37,158
،‏لو أنك أمرت بإزاحتي عن منصبي وقطع رأسي

338
00:34:37,241 --> 00:34:40,787
.‏لما شعرت بهذا السوء الآن

339
00:34:40,870 --> 00:34:43,331
‏إذًا ما الذي تحاول قوله لي؟

340
00:34:43,414 --> 00:34:48,127
‏تعرّضنا للكثير من الخزي أنا وابني

341
00:34:48,211 --> 00:34:51,464
.‏بسبب عبد وضيع

342
00:34:51,547 --> 00:34:55,760
.‏قلقي الوحيد هو أن هذا سيقوّض الانضباط

343
00:34:56,677 --> 00:34:59,430
‏بعد أن تعرّضت أنا، مستشار الدولة الأيسر
،‏للإهانة هكذا

344
00:34:59,514 --> 00:35:02,850
‏من سيقدّم لك الآن نصيحة صادقة

345
00:35:02,934 --> 00:35:05,394
‏ويتقدّم ليأخذ زمام المبادرة؟

346
00:35:05,478 --> 00:35:10,691
‏أتوسّل إليك، من أجل الحفاظ
،‏على هيبة البلاط

347
00:35:10,775 --> 00:35:14,028
.‏يجب أن تصحح خطأ اليوم

348
00:35:17,365 --> 00:35:21,244
،‏يا مستشار الدولة الأيسر
.‏أودّ أن أسألك عن أمر

349
00:35:22,620 --> 00:35:24,247
.‏نعم يا جلالة الملك

350
00:35:24,330 --> 00:35:25,998
.‏اسأل من فضلك

351
00:35:26,082 --> 00:35:29,460
،‏تقول إنك تابع وفيّ

352
00:35:29,544 --> 00:35:33,798
‏لكن لماذا لا ترى معاناة الضعفاء؟

353
00:35:34,924 --> 00:35:39,679
‏لماذا لا تسمع صرخات الأبرياء اليائسة؟

354
00:35:41,305 --> 00:35:43,432
‏هل قلت، "عبد وضيع"؟

355
00:35:44,100 --> 00:35:48,271
‏هيبتي وهيبة البلاط التي ترغب يائسًا
‏في الحفاظ عليها

356
00:35:48,354 --> 00:35:51,232
.‏لا معنى لها عند مقارنتها بقيمة حياته

357
00:35:52,817 --> 00:35:54,610
،‏حتى لو كان شيئًا صغيرًا

358
00:35:54,694 --> 00:35:56,737
،‏إن كان ذلك سيسبب الأذى لشعبنا

359
00:35:56,821 --> 00:36:00,241
.‏أقسم للسماء إنني لن أدع هذا يمرّ

360
00:36:02,952 --> 00:36:04,996
…‏ولكن يا صاحب الجلالة

361
00:36:05,079 --> 00:36:07,540
!‏لا أرغب بسماع المزيد، انصرف

362
00:36:09,834 --> 00:36:12,295
.‏أمرك، جلالتك

363
00:36:40,406 --> 00:36:41,240
.‏يا إلهي

364
00:36:41,949 --> 00:36:45,244
‏هل أنت ذاهب لجمع صدقاتك؟

365
00:36:45,328 --> 00:36:48,748
.‏سأعود قبل حلول الظلام، لذا لا تطه العشاء

366
00:36:48,831 --> 00:36:51,209
!‏يبدو هذا جيدًا بالنسبة لي

367
00:36:54,462 --> 00:36:55,671
!‏رحلة آمنة

368
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
.‏أراهن أنه سيحضر لنا أشياء جيدة مجددًا

369
00:37:00,509 --> 00:37:02,220
.‏لنذهب لجمع بعض الحطب إذًا

370
00:37:03,429 --> 00:37:06,641
.‏لا يمكنني أن أتركك لوحدك هنا

371
00:37:06,724 --> 00:37:10,645
.‏لن أطمئن إلا إن كنت إلى جانبي

372
00:37:10,728 --> 00:37:12,230
.‏هيا، لنذهب

373
00:37:43,886 --> 00:37:45,513
‏ما الأمر؟

374
00:37:46,222 --> 00:37:48,266
‏ماذا؟ الآن؟

375
00:37:49,934 --> 00:37:51,227
‏ماذا أفعل؟

376
00:37:51,769 --> 00:37:53,771
.‏لكن علينا أن نجمع المزيد

377
00:37:56,065 --> 00:37:58,693
.‏حسنًا، أسرعي إذًا

378
00:37:59,235 --> 00:38:02,029
،‏الجرف في ذلك الاتجاه

379
00:38:02,113 --> 00:38:05,533
‏لذا لا تذهبي إلى هناك، اتفقنا؟

380
00:38:06,033 --> 00:38:06,993
.‏اذهبي إذًا

381
00:38:10,997 --> 00:38:13,541
.‏لا تخرجي إلى الطريق حيث قد يمرّ الناس

382
00:39:18,856 --> 00:39:20,149
.‏قطعة نقدية واحدة

383
00:39:21,150 --> 00:39:23,402
.‏أرجوك، قطعة واحدة فقط

384
00:39:32,953 --> 00:39:34,288
.‏شكرًا لك يا سيدي

385
00:39:35,373 --> 00:39:38,417
،‏توجّه إلى دار الغساينغ هناك
.‏وأخبرهم أن "هاكسان" أرسلك

386
00:39:38,501 --> 00:39:40,920
،‏خذ صديقيك أيضًا

387
00:39:41,003 --> 00:39:42,546
…‏وكلوا حتى تشبعوا

388
00:39:50,596 --> 00:39:52,640
…‏لماذا

389
00:39:52,723 --> 00:39:56,060
،‏لديّ رسالة لك أيضًا
.‏أتمنى لك رحلة جيدة إلى العالم السفلي

390
00:39:59,772 --> 00:40:00,773
!‏هيا بنا

391
00:40:05,528 --> 00:40:08,489
‏تبًا، لماذا لم يوقظني؟

392
00:40:08,572 --> 00:40:10,991
‏لماذا كان عليه أن يمضي من دوني؟

393
00:40:11,659 --> 00:40:13,411
‏هل أنت بخير يا سيدي؟

394
00:40:13,494 --> 00:40:15,121
!‏سيدي

395
00:40:15,204 --> 00:40:16,622
‏ماذا يحدث؟

396
00:40:19,959 --> 00:40:22,920
!"‏"هاكسان

397
00:40:23,003 --> 00:40:25,965
…‏"هاكسان"! ماذا حدث

398
00:40:26,048 --> 00:40:27,258
!"‏"هاكسان

399
00:40:32,555 --> 00:40:36,100
!‏لا، سأذهب لاستدعاء طبيب

400
00:40:36,183 --> 00:40:37,476
.‏لا

401
00:40:38,269 --> 00:40:40,062
‏هل يمكنك سماعنا؟

402
00:40:41,230 --> 00:40:42,106
.‏نعم

403
00:40:42,815 --> 00:40:46,569
‏لماذا لا تقبل أن نطلب طبيبًا؟

404
00:40:47,820 --> 00:40:50,030
.‏إنه كبير الأمناء الذي يخدم جلالته

405
00:40:50,114 --> 00:40:52,450
.‏انتشار الأخبار عنه لن يكون جيدًا

406
00:40:54,827 --> 00:40:55,911
!"‏"جونغ ساينغ

407
00:40:56,620 --> 00:40:58,205
."‏اطلب "جونغ ساينغ

408
00:40:58,289 --> 00:40:59,748
‏"جونغ ساينغ"؟

409
00:40:59,832 --> 00:41:01,375
‏هل تقصد "جونغ ساينغ" الذي أعرفه؟

410
00:41:06,881 --> 00:41:10,926
،"‏سيدي، سأرسل أحدهم لإحضار "جونغ ساينغ

411
00:41:11,510 --> 00:41:12,470
…‏لذا، أرجوك

412
00:41:13,429 --> 00:41:14,847
.‏أرجوك أن تصمد

413
00:41:17,433 --> 00:41:19,935
‏هل تقصد أن كبير الأمناء تقدّم بطلب إجازة؟

414
00:41:20,519 --> 00:41:23,481
.‏نعم، فاجأني ذلك أيضًا

415
00:41:24,690 --> 00:41:28,777
،‏لكنه لم يسترح منذ وقت طويل

416
00:41:28,861 --> 00:41:30,946
.‏لذا أظن أن هذا منطقي

417
00:43:07,334 --> 00:43:10,379
.‏تبدين وكأنك لم تنامي ليلة أمس

418
00:43:11,714 --> 00:43:13,841
‏لا بد أنه الألم في صدري

419
00:43:13,924 --> 00:43:16,302
.‏الذي كنت أعاني منه في الأيام الماضية

420
00:43:25,519 --> 00:43:28,814
‏سموّك، هل أنت بخير؟

421
00:43:28,897 --> 00:43:30,774
‏ما خطبي؟

422
00:43:30,858 --> 00:43:32,610
…‏يجب أن أذهب لأقابل جلالته

423
00:43:34,695 --> 00:43:36,113
!‏سموّك

424
00:44:08,187 --> 00:44:10,564
.‏يا ملكتي

425
00:44:10,648 --> 00:44:11,649
.‏يا جلالة الملك

426
00:44:14,193 --> 00:44:15,486
.‏أعتذر منك يا جلالة الملك

427
00:44:16,862 --> 00:44:19,448
‏لا، لماذا تتأسفين؟

428
00:44:20,366 --> 00:44:24,161
‏لا داعي للقلق، أنا واثقة
.‏من أنها مجرد نزلة برد

429
00:44:25,537 --> 00:44:30,334
.‏لا تقولي المزيد، استلقي واستريحي فحسب

430
00:45:12,960 --> 00:45:14,920
‏لماذا انهارت الملكة؟

431
00:45:15,003 --> 00:45:19,967
‏لا بد أنها كانت تعاني من الإرهاق
.‏لأسباب عديدة

432
00:45:20,050 --> 00:45:24,096
.‏لكن إن تُركت هكذا، قد تسوء حالتها

433
00:45:24,179 --> 00:45:26,515
‏لم لا نرسلها في إجازة؟

434
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
‏إجازة؟

435
00:45:35,065 --> 00:45:36,358
.‏يا جلالة الملك

436
00:45:37,609 --> 00:45:40,696
.‏كل هذا لمساعدة جلالة الملكة على التعافي

437
00:45:41,363 --> 00:45:43,615
‏ما سبب هذا التردد؟

438
00:45:43,699 --> 00:45:44,950
…‏هذا صحيح، لكن

439
00:45:47,286 --> 00:45:51,373
‏هل عليّ اتخاذ قرار مهم كهذا
‏في غياب كبير الأمناء؟

440
00:45:51,957 --> 00:45:54,168
،‏حتى لو كان كبير الأمناء هنا

441
00:45:54,251 --> 00:45:56,503
.‏لكان اتخذ القرار ذاته

442
00:46:03,427 --> 00:46:06,805
‏هذه فرصة جيدة

443
00:46:06,889 --> 00:46:09,099
.‏من أجلك ومن أجل سموّها

444
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
.‏حسنًا

445
00:46:23,155 --> 00:46:24,072
.‏أحسنت صنعًا

446
00:46:24,823 --> 00:46:26,658
‏كيف حال الملكة؟

447
00:46:27,242 --> 00:46:32,414
.‏انسدّت كل خطوط الطول لديها، وصحتها سيئة

448
00:46:32,498 --> 00:46:34,208
‏إذًا؟

449
00:46:34,291 --> 00:46:37,878
‏هل نتوقع أن يعتلي العرش طفل منها؟

450
00:46:39,129 --> 00:46:42,174
‏كيف لي أن أجرؤ على قول شيء بخصوص ذلك؟

451
00:46:43,217 --> 00:46:44,760
…‏- ومع ذلك
‏- ومع ذلك؟

452
00:46:44,843 --> 00:46:48,722
.‏قد يكون ذلك صعبًا إن لم تتحسن حالتها

453
00:46:52,267 --> 00:46:53,477
.‏انصرف

454
00:47:06,615 --> 00:47:09,368
‏يبدو أن رجال "مينغ" سيطلبون الدعم قريبًا

455
00:47:09,451 --> 00:47:12,371
.‏بحجة أن "جين" المتأخرة تتعدى على حدودهم

456
00:47:12,454 --> 00:47:15,123
.‏الصراع على الحدود في صالحنا

457
00:47:15,207 --> 00:47:17,543
،‏حتى لو أدرك الملك وجود الجنود

458
00:47:17,626 --> 00:47:20,379
‏سيكون هناك عذر دائم أننا نحتضنهم

459
00:47:20,462 --> 00:47:22,631
.‏لنحمي الأمة من "جين" المتأخرة

460
00:47:26,176 --> 00:47:28,845
‏ها هما الشخصان اللذان فشلا
.‏في الاختبار في هذه الجولة

461
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
‏هل تعهّدا بأن يضعا حياتيهما على المحك

462
00:47:39,648 --> 00:47:40,691
‏عندما دخلا إلى هنا؟

463
00:47:40,774 --> 00:47:44,486
.‏نعم، أحدهما جزار والآخر عبد هارب

464
00:47:45,070 --> 00:47:47,322
‏أتيا إلى هنا راغبين في أن يكونا
.‏رجلين حرّين

465
00:47:52,869 --> 00:47:55,038
.‏سأعفو فقط عن الرجل الذي يمسك هذا السيف

466
00:48:14,391 --> 00:48:15,475
.‏أنا فزت يا سيدي

467
00:48:18,061 --> 00:48:18,895
.‏أحسنت صنعًا

468
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
.‏كان يجب أن تفعل ذلك من قبل

469
00:48:38,498 --> 00:48:40,167
.‏عندها كنت لتنجح في الاختبار

470
00:48:51,470 --> 00:48:55,557
.‏سموّك، الملكة هنا

471
00:48:57,059 --> 00:48:58,101
.‏سأراها

472
00:49:25,212 --> 00:49:28,090
.‏أرى أن الملك يهتم لأمرك كثيرًا

473
00:49:29,174 --> 00:49:33,136
.‏لا تقلقي بشأن القصر، ركّزي على تعافيك

474
00:49:34,471 --> 00:49:37,391
‏أرجو أن تطمئني، سأعود بكامل صحتي

475
00:49:37,474 --> 00:49:40,435
.‏لأدعم جلالته وأكون إلى جانبه

476
00:49:40,519 --> 00:49:42,229
.‏بالطبع

477
00:49:43,313 --> 00:49:46,024
.‏هيا، قبل أن يبرد الشاي

478
00:52:20,345 --> 00:52:23,807
‏من سيحرس الملكة؟

479
00:52:24,391 --> 00:52:26,142
،‏اخترت أفضل رجالنا

480
00:52:26,226 --> 00:52:30,397
.‏بعد أولئك الذين يحرسون جلالته

481
00:52:31,648 --> 00:52:32,566
.‏أحسنت صنعًا

482
00:52:33,233 --> 00:52:35,986
‏سيدي، متى تنوي إخبار جلالته

483
00:52:36,069 --> 00:52:38,029
‏بحالتك؟

484
00:52:38,113 --> 00:52:39,865
.‏لا أنوي ذلك

485
00:52:40,532 --> 00:52:43,535
.‏لكن يجب أن تبحث عن الذين آذوك وتعاقبهم

486
00:52:44,744 --> 00:52:47,080
،‏أيًا كان، إن أراد قتلي حقًا

487
00:52:47,163 --> 00:52:49,791
.‏ما كان ليكتفي بإرسال أطفال الشوارع أولئك

488
00:52:51,251 --> 00:52:53,879
.‏أنا واثق من أنه يضمر نية أخرى

489
00:52:54,462 --> 00:52:56,089
‏على سبيل المثال، إثارة القلق في البلاط

490
00:52:56,172 --> 00:53:00,385
،‏بجعل هذا علنيًا

491
00:53:00,468 --> 00:53:04,097
.‏هو بالضبط ما يفكر فيه من يسعون خلفي

492
00:53:04,180 --> 00:53:09,519
.‏لهذا السبب عليك ألّا تذكر هذا للملك أبدًا

493
00:53:09,603 --> 00:53:10,812
‏هل تفهمني؟

494
00:53:10,896 --> 00:53:11,813
.‏أمرك يا سيدي

495
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
‏إنها حبات بندق، أليست كذلك؟

496
00:54:47,158 --> 00:54:48,827
،‏إذا قضمت حبة بندق

497
00:54:48,910 --> 00:54:51,746
‏فإن الجنّي الذي يحرس منزلك سيجفل من الصوت

498
00:54:51,830 --> 00:54:53,873
.‏ويحقق أمنيتك، كما تقول الأسطورة

499
00:54:58,211 --> 00:55:01,715
.‏أتيت لأكون إلى جانبك

500
00:55:01,798 --> 00:55:05,927
.‏أتيت لنضحك ونبكي معًا

501
00:55:06,011 --> 00:55:09,014
.‏سأتحمّل الألم معك

502
00:55:09,097 --> 00:55:11,391
.‏لذا أرجوك ألّا تستسلم

503
00:55:13,893 --> 00:55:17,147
‏ماذا كانت أمنيتك يا صاحب الجلالة؟

504
00:55:18,982 --> 00:55:24,487
،‏أمنيتي هي أن أراك بابتسامة مشرقة
.‏حتى ولو لمرة واحدة

505
00:55:28,825 --> 00:55:30,160
.‏هذا ما تمنيته

506
00:55:50,513 --> 00:55:55,727
.‏الآن وبعد أن رأيتها، أشتاق إليها أكثر

507
00:56:21,252 --> 00:56:25,090
‏أصبحت الأيام باردة، أنصحك بالعودة
.‏إلى الداخل

508
00:56:28,259 --> 00:56:31,554
."‏استعدي للعودة غدًا يا "أي يونغ

509
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
‏عذرًا؟

510
00:56:33,306 --> 00:56:36,851
.‏بهذه السرعة؟ لم تمض سوى 3 أيام

511
00:56:36,935 --> 00:56:41,106
‏تحسنت بشرتك كثيرًا، لم لا تبقين لوقت أطول؟

512
00:56:41,189 --> 00:56:42,982
.‏تحسنت بالفعل

513
00:56:43,066 --> 00:56:46,444
‏ألم يقل الطبيب أيضًا إن تعافيّ كان مذهلًا؟

514
00:56:47,362 --> 00:56:48,696
…‏لكن

515
00:56:53,576 --> 00:56:55,912
‏أظن أنني سأستعيد صحتي بأكملها

516
00:56:55,995 --> 00:56:57,413
.‏حالما أعود إلى القصر

517
00:56:57,497 --> 00:57:00,875
،‏لم تمض سوى بضعة أيام
‏وها أنت تشتاقين إليه؟

518
00:57:03,253 --> 00:57:06,464
.‏أشعر بتحسّن كبير عند التفكير في عودتي

519
00:57:22,021 --> 00:57:24,399
‏متى سيكون كبير الأمناء في البلاط؟

520
00:57:24,482 --> 00:57:26,985
.‏لست متأكدًا

521
00:57:27,068 --> 00:57:31,281
‏قال إنه سيغيب 5 أيام، لذا أفترض
.‏أنه سيكون هنا بعد 5 أيام

522
00:57:34,617 --> 00:57:35,869
‏ولا أخبار عن "دال لاي"؟

523
00:57:36,703 --> 00:57:38,955
.‏لا

524
00:57:41,458 --> 00:57:44,002
…‏لأكون صادقًا

525
00:57:44,627 --> 00:57:50,216
.‏لم أستطع أن أنقل تلك الرسالة لها

526
00:57:50,300 --> 00:57:52,760
‏لماذا أخفيت هذا عني طوال هذا الوقت؟

527
00:57:52,844 --> 00:57:58,016
…‏في الحقيقة، دار الغساينغ الذي طلبت مني أن

528
00:57:58,099 --> 00:58:01,269
…‏كبير الأمناء يمكث هناك، لذا

529
00:58:01,352 --> 00:58:02,520
‏حقًا؟

530
00:58:02,604 --> 00:58:04,606
.‏نعم

531
00:58:05,273 --> 00:58:08,276
.‏إذًا سيكون الأمر صعبًا جدًا

532
00:58:11,279 --> 00:58:12,739
.‏يجب أن أذهب بنفسي إذًا

533
00:58:13,406 --> 00:58:15,033
…‏يا صاحب الجلالة

534
00:58:16,493 --> 00:58:19,871
.‏أنصحك بالاستسلام

535
00:58:19,954 --> 00:58:23,416
‏لكن كوني أخاها، عليّ أن أعرف كيف حالها
.‏على الأقل

536
00:58:23,500 --> 00:58:25,960
.‏سأعود بمجرد أن أسمع أنها بخير

537
00:58:27,128 --> 00:58:29,214
.‏حسنًا إذًا

538
00:58:29,297 --> 00:58:31,090
.‏سأذهب لإجراء التحضيرات

539
00:58:31,174 --> 00:58:32,675
.‏سوف أذهب لوحدي

540
00:58:33,259 --> 00:58:35,762
.‏إن أتيت ستلفت الأنظار وسيسبب هذا إزعاجًا

541
00:58:35,845 --> 00:58:37,805
!‏لا يا صاحب الجلالة

542
00:58:37,889 --> 00:58:41,017
.‏لا تقلق، سأطير مثل الريح

543
00:58:41,601 --> 00:58:43,561
.‏لكن لا يمكنك

544
00:59:05,458 --> 00:59:06,834
.‏جلالتك

545
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
.‏جلالتك

546
00:59:09,254 --> 00:59:11,130
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

547
00:59:13,967 --> 00:59:15,927
‏لا تقل لي إنك خرجت إلى هنا سرًا لوحدك؟

548
00:59:16,761 --> 00:59:17,762
…‏حسنًا

549
00:59:19,097 --> 00:59:21,099
.‏نعم، فعلت

550
00:59:21,182 --> 00:59:24,477
‏هل أتيت لرؤية كبير الأمناء؟

551
00:59:24,561 --> 00:59:28,648
…‏لا، أنا

552
00:59:28,731 --> 00:59:31,734
‏أتيت لأرى شعبنا يستمتع
.‏بمهرجان التاسع المضاعف

553
00:59:32,318 --> 00:59:35,655
.‏يا جلالة الملك، دعني أرافقك من فضلك

554
00:59:36,531 --> 00:59:38,157
.‏حسنًا، يمكنك ذلك

555
01:00:13,359 --> 01:00:15,320
.‏هناك ضجيج في الخارج

556
01:00:15,403 --> 01:00:17,822
‏هل هناك خطب ما؟

557
01:00:17,905 --> 01:00:21,409
.‏لا بد أنه مهرجان التاسع المضاعف

558
01:00:21,492 --> 01:00:24,078
.‏أرى أن ذلك الوقت من السنة قد حلّ

559
01:00:24,162 --> 01:00:26,998
‏هل تتذكرين، سموّك؟

560
01:00:27,081 --> 01:00:29,292
‏عندما أعددنا جميعًا فطائر الزهور

561
01:00:29,375 --> 01:00:31,753
.‏وذهبنا في نزهة على تلك التلة

562
01:00:31,836 --> 01:00:33,254
.‏بالطبع أتذكّر

563
01:00:33,338 --> 01:00:36,716
‏كانت تلك أول مرة تثملين فيها
.‏بعد شربك نبيذ الأقحوان

564
01:00:37,634 --> 01:00:39,719
…‏كان الأمر ممتعًا جدًا في ذلك الوقت

565
01:00:41,137 --> 01:00:44,974
‏سموّك، ألا يمكننا أن نلقي
‏نظرة سريعة على المكان؟

566
01:00:46,225 --> 01:00:47,810
.‏أرجوك، سموّك

567
01:00:47,894 --> 01:00:50,480
‏من يعلم متى سيُسمح لنا بالخروج مرةً أخرى؟

568
01:00:50,563 --> 01:00:51,898
.‏لفترة وجيزة فقط

569
01:00:55,360 --> 01:00:56,444
.‏حسنًا إذًا

570
01:00:58,321 --> 01:00:59,739
.‏أوقف المحفّة

571
01:01:04,118 --> 01:01:07,080
.‏الجميع معنوياتهم مرتفعة بسبب المهرجان

572
01:01:07,163 --> 01:01:08,706
.‏تسرني رؤية ذلك

573
01:01:09,374 --> 01:01:13,878
.‏جلالتك، أنا قلق لأنني حارسك الوحيد

574
01:01:13,961 --> 01:01:16,172
.‏من الأفضل أن تعود سريعًا إلى القصر

575
01:01:17,757 --> 01:01:20,426
.‏لكنني أشعر بالأمان كثيرًا بوجودك هنا معي

576
01:01:20,510 --> 01:01:23,680
.‏يشرفني أن أسمعك تقول ذلك

577
01:01:24,972 --> 01:01:27,600
.‏لنكتب كلنا أمنياتنا على طائراتنا الورقية

578
01:01:27,684 --> 01:01:29,018
.‏هيا اكتبوا أمنياتكم

579
01:01:29,769 --> 01:01:31,604
‏أريد أن أكون قادرًا
!‏على تناول الطعام كل يوم

580
01:01:31,688 --> 01:01:32,772
.‏أريد اللحم

581
01:01:34,482 --> 01:01:35,983
"‏"لحم

582
01:01:36,734 --> 01:01:37,985
.‏يبدو هذا ممتعًا

583
01:01:38,069 --> 01:01:40,363
‏هل نكتب أيضًا أمنياتنا ونطيّرها؟

584
01:01:40,947 --> 01:01:43,574
.‏أعتذر يا جلالة الملك، لكن ليست لديّ أمنية

585
01:01:44,158 --> 01:01:46,828
.‏ألا تتمنى شيئًا؟ هذا مستحيل

586
01:01:47,829 --> 01:01:50,998
.‏هيا، يمكنك إخباري

587
01:01:51,082 --> 01:01:52,458
‏ما هي أمنيتك؟

588
01:01:53,584 --> 01:01:54,919
…‏ليست أمنية كبيرة، ولكن

589
01:01:55,837 --> 01:01:58,715
.‏هناك شيء صمّمت عليه

590
01:01:58,798 --> 01:01:59,674
‏وما هو؟

591
01:01:59,757 --> 01:02:04,512
،‏أمنيتي هي أن أتبع خطى أخي الراحل

592
01:02:04,595 --> 01:02:08,307
‏الذي مات ميتة مجيدة وهو يدافع عنك

593
01:02:08,391 --> 01:02:10,768
.‏خلال الانقلاب السابق

594
01:02:10,852 --> 01:02:13,271
…‏أن تموت ميتة مجيدة بصفتك تابعي الوفي

595
01:02:14,564 --> 01:02:17,442
.‏بالطبع، هذا جدير بالثناء

596
01:02:18,943 --> 01:02:23,614
‏لكنني أفضّل أن تعيش لما تحمله في قلبك

597
01:02:23,698 --> 01:02:28,870
.‏على أن تموت ميتة مجيدة من أجلي

598
01:02:29,996 --> 01:02:31,414
…‏جلالتك

599
01:02:58,733 --> 01:03:00,526
.‏لا بد أنني أتخيل الأشياء مجددًا

600
01:03:46,447 --> 01:03:48,533
.‏جلالتك

601
01:03:48,616 --> 01:03:50,743
‏هل هذا أنت حقًا جلالتك؟

602
01:03:57,083 --> 01:03:58,125
،‏جلالتك

603
01:03:58,209 --> 01:04:00,002
‏هل كنت بخير؟

604
01:04:00,962 --> 01:04:02,588
.‏كنت بخير

605
01:04:03,840 --> 01:04:06,843
،‏لماذا عدت بهذه السرعة
‏بدلًا من أخذ المزيد من الوقت للراحة؟

606
01:04:06,926 --> 01:04:09,011
.‏3 أيام كافية

607
01:04:09,095 --> 01:04:11,681
.‏خشيت أن أمرض إن بقيت هناك لفترة أطول

608
01:04:15,518 --> 01:04:17,520
‏هل أنت هنا لتراقب شعبنا؟

609
01:04:19,313 --> 01:04:21,023
.‏نعم

610
01:04:21,107 --> 01:04:25,444
،‏سمعت أنه مهرجان التاسع المضاعف
.‏لذا ها أنا ذا

611
01:04:26,529 --> 01:04:29,365
‏بما أننا التقينا، يجب أن نعود
.‏إلى القصر معًا

612
01:04:34,203 --> 01:04:35,204
.‏جلالتك

613
01:04:38,249 --> 01:04:40,918
‏ألا يمكننا البقاء لوقت أطول قليلًا؟

614
01:04:43,129 --> 01:04:44,881
.‏قليل من الوقت سيكفي

615
01:04:44,964 --> 01:04:47,758
،‏لا يمكنني أن أصبح طائرًا يحلّق في السماء

616
01:04:47,842 --> 01:04:51,220
…‏ولا سمكة تسبح في أعماق المحيط

617
01:04:53,097 --> 01:04:54,807
‏لذا من يعلم متى سأخرج مجددًا؟

618
01:04:57,727 --> 01:04:58,895
‏ألا يمكننا؟

619
01:05:02,231 --> 01:05:03,357
.‏حسنًا

620
01:05:35,598 --> 01:05:36,974
!"‏"دال لاي

621
01:05:38,517 --> 01:05:39,936
!"‏"دال لاي

622
01:05:41,145 --> 01:05:42,688
!‏رباه، أيها الموقّر

623
01:05:43,230 --> 01:05:44,357
!‏أيها الموقّر

624
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
‏هل رأيت عزيزتي "دال لاي" في أي مكان؟

625
01:05:47,568 --> 01:05:50,279
!‏كانت هنا منذ لحظات

626
01:05:50,363 --> 01:05:52,740
.‏أظن أنني أعرف أين هي

627
01:05:52,823 --> 01:05:54,200
.‏لنذهب إلى المدينة

628
01:05:55,701 --> 01:05:57,036
‏ماذا؟ المدينة؟

629
01:05:57,119 --> 01:05:59,538
!"‏رباه…"دال لاي

630
01:06:32,154 --> 01:06:35,825
!‏أيتها الساقطة

631
01:06:35,908 --> 01:06:39,328
‏إذًا أنت أحدث محظية، صحيح؟

632
01:06:39,412 --> 01:06:45,209
!‏دعيني أرى وجهك أيتها الساقطة

633
01:06:45,292 --> 01:06:48,754
‏سموّك، لماذا تفعلين هذا؟

634
01:06:48,838 --> 01:06:53,843
،‏أيتها المحظية الساقطة
!‏ابتعدي عن جلالته في الحال

635
01:06:53,926 --> 01:06:57,680
‏كيف تجرئين على التدخل؟

636
01:06:57,763 --> 01:07:00,808
!‏يا إلهي، الملكة تقتلني

637
01:07:00,891 --> 01:07:03,686
!‏جلالتك

638
01:07:03,769 --> 01:07:10,401
!‏جلالتك، سأخبر جلالته بهذا

639
01:07:11,652 --> 01:07:12,987
‏لماذا تفعلين هذا؟

640
01:07:17,408 --> 01:07:21,620
،‏الملكة الشريرة الغيورة أغضبت السماء

641
01:07:21,704 --> 01:07:26,876
!‏لذلك فإن أمتنا في حالة انحدار

642
01:07:26,959 --> 01:07:28,836
‏ألست محقة؟

643
01:07:30,379 --> 01:07:31,213
.‏خذوا

644
01:07:31,297 --> 01:07:32,381
.‏خذوا

645
01:07:32,465 --> 01:07:35,259
!‏الفاصولياء الحمراء لإبعاد الأرواح الشريرة

646
01:08:29,605 --> 01:08:31,023
‏أين جلالة الملك؟

647
01:08:33,025 --> 01:08:36,028
.‏كان هنا منذ لحظة

648
01:08:54,213 --> 01:08:56,465
…‏جلالتك، لماذا

649
01:09:04,014 --> 01:09:07,226
.‏لم أستطع احتمال مشاهدتك لذلك

650
01:09:08,394 --> 01:09:10,729
‏كان عليّ أن أحضرك
.‏إلى حيث لا يُوجد أحد آخر

651
01:09:13,607 --> 01:09:14,942
.‏أنا آسف

652
01:09:15,025 --> 01:09:19,196
‏أنا المُلامة على كل هذا، لماذا تعتذر إذًا؟

653
01:09:20,865 --> 01:09:23,868
.‏جلالتك، أنا بخير

654
01:09:25,286 --> 01:09:28,747
‏لكنني أشعر أن وجودي هنا معك

655
01:09:28,831 --> 01:09:31,542
.‏أشبه بحلم

656
01:09:36,797 --> 01:09:40,217
…‏إن كان هذا حلمًا حقًا

657
01:09:42,303 --> 01:09:44,763
.‏في تلك الحالة ستُبرر أفعالي

658
01:09:45,764 --> 01:09:47,474
‏ألست محقًا؟

659
01:09:47,558 --> 01:09:48,809
.‏جلالتك

660
01:09:56,609 --> 01:09:57,860
.‏هيا بنا

661
01:10:34,647 --> 01:10:35,648
…"‏"ها سون

662
01:10:39,068 --> 01:10:40,569
…"‏"ها سون

663
01:10:44,198 --> 01:10:45,324
…"‏"ها سون

664
01:10:48,077 --> 01:10:49,495
!"‏"ها سون

665
01:10:55,876 --> 01:10:57,378
!"‏"ها سون

666
01:12:17,207 --> 01:12:18,375
.‏اختفى

667
01:12:18,459 --> 01:12:20,294
‏هل نسيت أخلاقك بهذه السرعة؟

668
01:12:20,377 --> 01:12:22,296
.‏هناك رجل عهدت له بحياتي

669
01:12:22,379 --> 01:12:25,424
.‏إن لم أذهب، سيموت على يدي الملك

670
01:12:26,133 --> 01:12:28,635
.‏خذوه إلى الجبال وأطعموه للنمور

671
01:12:31,055 --> 01:12:35,100
.‏أخبروا ديوان التنجيم أن يغيروا تاريخ الغد

672
01:12:36,185 --> 01:12:39,063
،‏لا بأس، حتى لو ضللت الطريق
.‏طالما أنك ستأتي إليّ

673
01:12:39,730 --> 01:12:42,691
.‏سأنتظرك دائمًا في نهاية طريقك

674
01:12:42,775 --> 01:12:45,778
.‏تم تحديد وجهتي مسبقًا، سأعود إلى القصر

675
01:12:46,278 --> 01:12:50,616
"‏ترجمة "حنان إبراهيم

