﻿1
00:00:33,992 --> 00:00:35,910
،‏"هذا المسلسل من نسج الخيال
‏الشخصيات والمنظمات

2
00:00:35,994 --> 00:00:38,038
‏وأسماء الأماكن والحوادث
".‏قد لا تكون دقيقة تاريخيًا

3
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
…"‏"ها سون

4
00:01:09,194 --> 00:01:10,779
…"‏"ها سون

5
00:01:14,616 --> 00:01:15,700
…"‏"ها سون

6
00:01:18,453 --> 00:01:20,163
!"‏"ها سون

7
00:01:24,042 --> 00:01:25,752
!"‏"ها سون

8
00:03:53,900 --> 00:03:55,526
.‏تفقّدي وراء الخزانة

9
00:04:30,520 --> 00:04:31,521
.‏ماء

10
00:04:32,814 --> 00:04:34,440
.‏أحضري لي بعض الماء

11
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
…"‏"ها سون

12
00:05:23,614 --> 00:05:25,158
!"‏"دال لاي

13
00:05:26,617 --> 00:05:28,661
!"‏"دال لاي

14
00:05:37,670 --> 00:05:39,964
.‏سأذهب إلى دار الغساينغ وأطلب المساعدة

15
00:05:40,048 --> 00:05:41,007
.‏استمر في البحث عنها

16
00:05:42,133 --> 00:05:43,051
.‏حسنًا

17
00:05:44,260 --> 00:05:45,344
.‏يا إلهي

18
00:05:45,928 --> 00:05:47,597
!"‏"دال لاي

19
00:05:48,514 --> 00:05:51,142
!"‏"دال لاي

20
00:05:54,020 --> 00:05:55,188
!"‏"دال لاي

21
00:05:56,272 --> 00:05:57,440
!"‏"غاب سو

22
00:05:57,523 --> 00:05:59,400
!‏ماذا…يا إلهي

23
00:05:59,984 --> 00:06:02,361
!‏"دال لاي"، يا إلهي

24
00:06:02,945 --> 00:06:04,322
‏أين كنت؟

25
00:06:04,906 --> 00:06:08,159
‏هل تريدين أن تسببي لي نوبة قلبية؟

26
00:06:08,242 --> 00:06:11,079
.‏"غاب سو"، يجب أن تصغي إليّ

27
00:06:11,162 --> 00:06:13,498
‏لم عليك أن تجعليني أقلق إلى هذا الحد

28
00:06:13,581 --> 00:06:16,375
‏خاصةً بعد رحيل "ها سون"؟

29
00:06:16,459 --> 00:06:21,047
‏بالمناسبة، هل أصبحت تتكلمين مجددًا؟

30
00:06:22,256 --> 00:06:23,841
!‏يا إلهي

31
00:06:23,925 --> 00:06:27,678
!‏"غاب سو"، "ها سون" هنا، إنه هنا

32
00:06:28,387 --> 00:06:30,848
.‏يجب أن نجده

33
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
‏عمّ تتحدثين؟

34
00:06:32,892 --> 00:06:36,312
،‏أنا هنا مع الموقّر
…"‏لذا لنذهب إلى "وون سيم

35
00:06:36,395 --> 00:06:37,438
!‏لا

36
00:06:37,522 --> 00:06:40,942
‏هل تعلم من قيّده؟

37
00:06:41,025 --> 00:06:43,444
!‏إنه ذلك الراهب

38
00:06:43,528 --> 00:06:45,780
…‏ذلك الراهب، إنه

39
00:06:45,863 --> 00:06:47,240
‏عمّ تتحدثين؟

40
00:06:47,323 --> 00:06:49,408
!‏أنا أقول الحقيقة

41
00:06:49,492 --> 00:06:51,577
!‏رأيت ذلك بأم عينيّ

42
00:06:51,661 --> 00:06:53,704
‏- هل تقولين الحقيقة؟
!‏- نعم

43
00:07:08,219 --> 00:07:09,262
!‏أنا آسف

44
00:07:12,807 --> 00:07:13,850
‏هل أنت بخير؟

45
00:07:15,435 --> 00:07:16,727
.‏نعم

46
00:07:37,206 --> 00:07:39,625
!‏إنه لذيذ جدًا

47
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
.‏استمتعا بطعامكما

48
00:07:50,261 --> 00:07:51,345
.‏صاحب الجلالة

49
00:07:52,889 --> 00:07:54,348
‏هل أنت جائع؟

50
00:07:58,478 --> 00:07:59,604
.‏استمتعا بطعامكما

51
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
.‏شكرًا لك

52
00:08:17,455 --> 00:08:19,290
‏ما هذا؟

53
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
.‏قلب خنزير

54
00:08:29,884 --> 00:08:31,219
‏ماذا عن هذه؟

55
00:08:31,302 --> 00:08:32,178
.‏هذه معدته

56
00:08:35,765 --> 00:08:39,185
‏أنا آسف، على الأرجح أنك لست معتادة
.‏على تناول هذه الأطعمة

57
00:08:40,978 --> 00:08:41,938
.‏لنذهب فحسب

58
00:08:54,700 --> 00:08:55,868
.‏تحتاج إلى الكثير من المضغ

59
00:08:56,953 --> 00:08:58,079
‏ماذا؟

60
00:09:10,007 --> 00:09:12,843
!‏لم أتذوق طعامًا لذيذًا كهذا في حياتي

61
00:09:18,975 --> 00:09:20,101
.‏يسعدني سماع ذلك

62
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
‏هل تناولت هذه الأطعمة من قبل
‏يا صاحب الجلالة؟

63
00:09:38,828 --> 00:09:39,954
…‏في الواقع

64
00:09:43,666 --> 00:09:46,794
‏عدة مرات، عندما كنت أخرج
.‏لأراقب سبل شعبنا في كسب عيشهم

65
00:09:49,964 --> 00:09:53,676
،‏لا يناسب ذوقي في الطعام حقًا
.‏ومن الصعب التظاهر بذلك

66
00:10:01,601 --> 00:10:04,270
‏وجودي معك هنا لوحدي

67
00:10:04,353 --> 00:10:08,733
.‏يجعلني أشعر أنني امرأة عادية

68
00:10:13,029 --> 00:10:16,115
،‏لو أُتيح لك العيش هنا
‏أي منزل قد تختارين للعيش فيه؟

69
00:10:21,829 --> 00:10:23,497
.‏أودّ العيش في ذلك المنزل

70
00:10:28,461 --> 00:10:32,298
‏ولكن لم هذا المنزل
‏وهو الأصغر في هذا الشارع؟

71
00:10:33,674 --> 00:10:35,384
.‏لهذا السبب بالضبط

72
00:10:36,510 --> 00:10:39,472
،‏في منزل صغير كهذا
‏لن نُضطر إلا لأن ندير رأسينا لنرى

73
00:10:39,555 --> 00:10:42,016
.‏بعضنا

74
00:10:43,100 --> 00:10:49,607
،‏ولأنه في نهاية الزقاق

75
00:10:49,690 --> 00:10:53,277
‏فالسير معك إلى المنزل
.‏كان ليستغرق وقتًا أطول

76
00:11:35,569 --> 00:11:39,156
.‏كنت أحب الذهاب إلى الأسواق في صغري

77
00:11:40,408 --> 00:11:42,451
‏بصفتك الابنة العزيزة لعائلة أرستقراطية؟

78
00:11:43,285 --> 00:11:46,747
‏كنت أحبها لأنني كنت أستطيع
.‏أن أشتمّ روائح الحياة المختلفة

79
00:11:49,708 --> 00:11:53,212
.‏لذا كنت آخذ نفسًا عميقًا

80
00:11:57,091 --> 00:11:59,844
،‏رائحة البحر المنبعثة من السمك

81
00:11:59,927 --> 00:12:01,679
،‏رائحة النبيذ المتخمّر

82
00:12:03,931 --> 00:12:05,558
…‏رائحة العرق

83
00:12:09,645 --> 00:12:11,480
‏هل تفوح مني رائحة العرق أيضًا؟

84
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
!‏لا

85
00:12:16,110 --> 00:12:19,363
.‏أشعر بالدفء ينبعث منك

86
00:12:47,141 --> 00:12:49,310
!‏جلالة الملك، انظر إلى هناك

87
00:12:51,896 --> 00:12:53,731
.‏أهلًا وسهلًا

88
00:12:53,814 --> 00:12:56,150
‏- هل لنا أن نلقي نظرة؟
.‏- بالطبع

89
00:12:56,233 --> 00:12:59,487
‏إن كنتما تبحثان عن بوصلة لتساعدكما
‏في العثور على المكان المثالي لمنزل

90
00:12:59,570 --> 00:13:02,114
،‏أو مكان للاستراحة
.‏فقد أتيتما إلى المكان الصحيح

91
00:13:04,492 --> 00:13:05,451
‏هل هذا كل ما لديك؟

92
00:13:06,035 --> 00:13:07,828
‏هل تريدين رؤية الأغلى ثمنًا؟

93
00:13:07,912 --> 00:13:08,996
.‏لحظة واحدة

94
00:13:13,042 --> 00:13:14,502
…‏لكن لماذا

95
00:13:15,753 --> 00:13:18,088
.‏أردت أن أقدّم لك هدية

96
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
.‏هدية؟ ليس عليك فعل ذلك

97
00:13:20,424 --> 00:13:21,967
.‏لا بأس، أنا لم أحضر لك شيئًا

98
00:13:22,051 --> 00:13:24,929
.‏سبق وفعلت الكثير من أجلي

99
00:13:25,012 --> 00:13:27,473
‏عرفت ما كان يتمناه قلبي وجعلتني سعيدة

100
00:13:27,556 --> 00:13:28,557
.‏في العديد من المناسبات

101
00:13:30,935 --> 00:13:34,563
.‏ومهما فكرت في الأمر، أظن أنك ستحتاج إليها

102
00:13:34,647 --> 00:13:35,940
…‏حتى في القصر

103
00:13:39,527 --> 00:13:44,865
‏أعني في منزلنا…ضللت طريقك، ألست كذلك؟

104
00:13:46,825 --> 00:13:49,995
.‏جلالتك، كنت على وشك زيارتك

105
00:13:50,079 --> 00:13:52,873
‏هل يُعقل أنك كنت في طريقك لزيارتي؟

106
00:13:52,957 --> 00:13:57,670
،‏في الواقع، كنت في طريقي إلى الديوان

107
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
‏لكن لا بد أنني ضللت طريقي
.‏بينما كنت تائهًا في أفكاري

108
00:14:06,512 --> 00:14:09,890
،‏يا إلهي! إذا ضللت الطريق في منزلك حتى

109
00:14:09,974 --> 00:14:12,518
.‏فلا بد أن لديك أسوأ حسّ بالاتجاهات

110
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
.‏حسنًا، ألقي نظرة

111
00:14:19,817 --> 00:14:21,652
،‏لن أطلب منك سعرًا مرتفعًا
.‏لذا اختاري واحدة

112
00:14:24,947 --> 00:14:28,367
.‏نعم، هذه تحتوي على أدق التفاصيل

113
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
‏هل تريدين شراءها؟

114
00:14:34,540 --> 00:14:35,374
‏كم ثمنها؟

115
00:14:35,457 --> 00:14:37,126
…‏حسنًا

116
00:14:38,335 --> 00:14:40,379
.‏3 قطع فضية

117
00:14:40,462 --> 00:14:42,131
…‏بحق

118
00:14:42,214 --> 00:14:44,508
‏هل تظن أنه من السهل الاحتيال علينا؟

119
00:14:44,592 --> 00:14:46,468
.‏- قطعتان فضيتان
‏- ماذا؟

120
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
‏هل تعلم مدى الجهد الذي بُذل في صناعتها؟

121
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
.‏- قطعتان فضيتان و7 قطع نقدية
.‏- قطعتان فضيتان و5 قطع نقدية

122
00:14:51,974 --> 00:14:54,351
.‏- قطعتان فضيتان و6 قطع نقدية
.‏- قطعتان فضيتان و4 قطع نقدية

123
00:14:54,435 --> 00:14:55,728
.‏اقبل العرض أو ارفضه

124
00:14:55,811 --> 00:14:57,897
!‏انتظرا لحظة

125
00:15:00,024 --> 00:15:02,234
.‏حسنًا، قطعتان فضيتان و4 قطع نقدية

126
00:15:02,318 --> 00:15:04,028
.‏خذاها فحسب

127
00:15:26,592 --> 00:15:29,511
‏لم أكن أعلم أنك بارع في المساومة
.‏إلى هذا الحد

128
00:15:31,555 --> 00:15:35,267
،‏كنت أقلّد الآخرين فقط
.‏لكنني لم أظن أن ذلك سينجح

129
00:15:35,351 --> 00:15:37,770
.‏بدا وكأنك فعلت ذلك كثيرًا

130
00:15:40,481 --> 00:15:41,649
.‏مستحيل

131
00:15:46,362 --> 00:15:47,863
.‏شكرًا لك

132
00:15:47,947 --> 00:15:49,448
.‏سأقدّرها دومًا

133
00:15:54,328 --> 00:15:57,539
.‏أنا أعطيك إياها حتى لا تضلّ طريقك مجددًا

134
00:15:57,623 --> 00:16:00,000
‏أقسم إنني كنت تائهًا حينها
.‏بسبب الأفكار المتزاحمة في عقلي

135
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
‏في العادة أنا ماهر جدًا
.‏في تحديد الاتجاهات

136
00:16:01,919 --> 00:16:03,712
.‏أقصد، عندما تكون في طريقك إليّ

137
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
،‏لا بأس، حتى لو ضللت الطريق

138
00:16:09,009 --> 00:16:11,011
.‏أو سلكت الطريق الطويل لتصل

139
00:16:11,929 --> 00:16:13,555
.‏طالما أنك ستأتي إليّ

140
00:16:15,265 --> 00:16:17,977
.‏سأنتظرك دائمًا في نهاية طريقك

141
00:16:25,943 --> 00:16:26,777
.‏صاحب الجلالة

142
00:16:28,696 --> 00:16:30,197
.‏أنا سعيد جدًا لأنك بأمان

143
00:16:32,950 --> 00:16:35,327
.‏نعم، أنا سعيد جدًا أيضًا

144
00:16:37,246 --> 00:16:40,416
‏سموّك، أين كنت؟

145
00:16:40,499 --> 00:16:43,919
‏هل تعرفين منذ متى وأنا أبحث عنك؟

146
00:16:44,003 --> 00:16:44,920
.‏أنا آسفة

147
00:16:47,214 --> 00:16:50,676
.‏جلالتك، من الأفضل أن تعود إلى القصر

148
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
‏هل يناسبك ذلك؟

149
00:17:20,039 --> 00:17:23,000
‏أنا أرسل لكم هذه الرسالة

150
00:17:23,083 --> 00:17:24,960
،‏ليس لأطلب منكم أن تسامحوني

151
00:17:26,170 --> 00:17:29,339
‏بل لأتوسّل إليكم ألا تضيّعوا هذه الفرصة

152
00:17:29,423 --> 00:17:31,425
.‏لتحقيق رؤيتنا

153
00:17:31,508 --> 00:17:33,177
‏"هاكسان"، هل أنت في الداخل؟

154
00:17:40,100 --> 00:17:41,310
.‏جئت في الوقت المناسب

155
00:17:41,393 --> 00:17:45,022
…‏كنت أكتب رسالة لأعضاء جماعتنا

156
00:17:45,105 --> 00:17:46,899
.‏اختفى

157
00:17:53,822 --> 00:17:54,865
…‏هل

158
00:17:56,533 --> 00:17:58,285
‏ذهب ليبحث عن الملك؟

159
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
‏منذ متى وأنت تعرف؟

160
00:18:02,414 --> 00:18:04,833
.‏كان لديّ حدس منذ البداية

161
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
‏لكنني نبذت تلك الأفكار

162
00:18:06,668 --> 00:18:10,172
‏لأنني إن اعترفت بذلك، على الأرجح
.‏ما كنت لأستمر في مساعدته

163
00:18:27,523 --> 00:18:29,775
،‏إن لم أعد عند الفجر

164
00:18:29,858 --> 00:18:32,069
،"‏خذ "وون سيم" و"هو غيول
.‏واهربوا من هذا المكان

165
00:18:32,653 --> 00:18:34,113
.‏لا تذهب إلى القصر

166
00:18:34,196 --> 00:18:35,781
.‏لن يعفو عنك الملك

167
00:18:36,365 --> 00:18:38,158
‏هل تريدني أن أهرب مجددًا؟

168
00:18:38,242 --> 00:18:41,495
‏لكنك هربت حينها

169
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
"‏فقط لأن اللورد "غيل
.‏طلب منك إنقاذ الأعضاء الآخرين

170
00:18:44,540 --> 00:18:46,834
.‏هناك رجل عهدت له بحياتي

171
00:18:46,917 --> 00:18:50,712
.‏إن لم أذهب، سيموت على يدي الملك

172
00:18:50,796 --> 00:18:52,297
.‏وأنا لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا

173
00:19:08,355 --> 00:19:09,606
.‏يا إلهي

174
00:19:12,484 --> 00:19:14,236
‏علام هذه النظرة التي تعتلي وجهك؟

175
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
‏هل أنت غاضب لأنني تأخرت بالعودة؟

176
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
.‏أنا آسف

177
00:19:48,520 --> 00:19:51,815
:(‏"(سونغجيونغوون إلغي
"‏سجلات الأمناء الملكيين

178
00:19:52,399 --> 00:19:53,650
‏هل أنت بخير؟

179
00:19:54,818 --> 00:19:56,403
.‏أيها المهرج الوضيع

180
00:20:13,045 --> 00:20:15,130
‏هل نسيت أخلاقك بهذه السرعة؟

181
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
!‏صاحب الجلالة

182
00:20:21,094 --> 00:20:22,721
.‏ارفع رأسك

183
00:20:35,525 --> 00:20:37,611
!‏صاحب الجلالة

184
00:20:40,197 --> 00:20:41,865
!‏صاحب الجلالة

185
00:20:41,949 --> 00:20:43,242
!‏تراجع

186
00:20:43,325 --> 00:20:44,576
…‏نعم

187
00:20:45,494 --> 00:20:46,703
…‏صاحب الجلالة

188
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
‏صاحب الجلالة، ماذا يجري؟

189
00:21:02,344 --> 00:21:03,762
…‏- صاحب الجلالة
!‏- صاحب الجلالة

190
00:21:20,529 --> 00:21:23,949
‏هل أصبح هذا المهرج الوضيع ملكًا عليكم
‏بهذه السرعة؟

191
00:21:28,745 --> 00:21:29,705
‏مهرج؟

192
00:21:33,917 --> 00:21:34,835
!‏صاحب الجلالة

193
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
‏الضابط "جانغ" لا يعرف شيئًا
!‏يا صاحب الجلالة

194
00:21:45,679 --> 00:21:48,307
‏ما زلت لا تستطيع أن تميّز
‏من هو الملك الحقيقي، ألست كذلك؟

195
00:21:50,600 --> 00:21:54,771
!‏حسنًا، سأقتلك حتى تعرف حقّ المعرفة

196
00:21:54,855 --> 00:21:55,897
!‏صاحب الجلالة

197
00:21:57,149 --> 00:21:59,067
…‏صاحب الجلالة

198
00:21:59,151 --> 00:22:01,528
.‏الضابط "جانغ" ليس مذنبًا

199
00:22:01,611 --> 00:22:05,699
.‏أنا المذنب لأنني خدعته

200
00:22:06,366 --> 00:22:08,243
.‏لذا أرجوك أن تعفو عنه

201
00:22:12,372 --> 00:22:16,960
‏أستحق الموت لأنني لم أتمكن من التعرّف عليك
.‏يا صاحب الجلالة

202
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
!‏اقتلني، أرجوك

203
00:22:27,971 --> 00:22:30,724
.‏اذهب وأحضر كبير الأمناء إلى هنا

204
00:22:30,807 --> 00:22:32,267
.‏أمرك يا صاحب الجلالة

205
00:22:48,867 --> 00:22:52,120
‏كُتب في السجلات
.‏أن الملكة غادرت القصر في عطلة

206
00:22:52,954 --> 00:22:54,664
‏هل كانت تلك فعلتك أيضًا؟

207
00:22:55,665 --> 00:23:00,921
…‏نعم، الطبيب الملكي نصحها أن تذهب، لذا

208
00:23:01,004 --> 00:23:02,047
،‏إن كانت قد عادت

209
00:23:02,130 --> 00:23:04,382
.‏يجب أن تكون هنا لتبلّغ عن عودتها

210
00:23:05,509 --> 00:23:08,261
،‏بوجود المهرج الوضيع على العرش

211
00:23:08,345 --> 00:23:11,139
،‏حتى الملكة المستقيمة جدًا
.‏تقاعست عن واجباتها

212
00:23:11,973 --> 00:23:14,017
!‏قُل للملكة أن تأتي وتقدّم احترامها

213
00:23:14,518 --> 00:23:17,229
.‏أمرك يا صاحب الجلالة

214
00:23:28,865 --> 00:23:31,326
."‏سموّك، هذه أنا، "أي يونغ

215
00:23:31,910 --> 00:23:33,787
.‏نعم، يمكنك الدخول

216
00:23:41,419 --> 00:23:46,508
.‏سموّك، طلب الملك حضورك

217
00:23:46,591 --> 00:23:49,636
!‏يبدو أنه اشتاق إليك

218
00:23:53,306 --> 00:23:54,683
.‏أسرعي

219
00:24:08,864 --> 00:24:10,407
.‏رافقا كبير الأمناء

220
00:24:13,285 --> 00:24:14,995
‏ما معنى هذا؟

221
00:24:19,416 --> 00:24:21,293
.‏هذا أمر من الملك

222
00:24:22,752 --> 00:24:24,671
.‏أعني الملك الحقيقي

223
00:24:26,464 --> 00:24:27,841
.‏رافقاه حالًا

224
00:24:54,910 --> 00:24:59,664
.‏جلالتك، أتيت لأبلغك بعودتي سالمة

225
00:25:00,665 --> 00:25:02,417
‏كيف تشعرين؟

226
00:25:04,127 --> 00:25:05,629
.‏لا تقلق يا صاحب الجلالة

227
00:25:06,129 --> 00:25:07,756
،‏من عظيم فضلك

228
00:25:07,839 --> 00:25:11,009
.‏تعافيت بأعجوبة

229
00:25:11,676 --> 00:25:15,263
‏هل أنت بخير يا صاحب الجلالة؟

230
00:25:15,347 --> 00:25:18,642
.‏نعم، أنا بخير

231
00:25:25,690 --> 00:25:31,029
‏جلالة الملك، ربما أُصبت بنزلة برد

232
00:25:31,112 --> 00:25:33,156
‏بعد قضاء وقت طويل في السوق؟

233
00:25:35,784 --> 00:25:36,910
.‏يا صاحب الجلالة

234
00:25:37,911 --> 00:25:39,579
.‏أنا بخير

235
00:25:40,789 --> 00:25:46,503
‏كفى حديثًا عني، ماذا عنك؟
.‏كنت مسافرة من أجل أن تتعافي

236
00:25:48,088 --> 00:25:52,259
‏أشعر بالخفة والراحة في عقلي وفي جسدي

237
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
.‏من التعب الذي كان يثقل كاهلي

238
00:25:56,012 --> 00:25:59,391
‏أظن أن الوقت الذي أمضيته معك

239
00:25:59,474 --> 00:26:03,019
.‏كان أكثر نفعًا من إجازتي

240
00:26:03,103 --> 00:26:06,398
‏ما الذي فعلته لأجعلك بهذه السعادة؟

241
00:26:08,525 --> 00:26:11,653
،‏كنت ببساطة سعيدة بالسير إلى جانبك

242
00:26:12,696 --> 00:26:14,698
،‏والتكلم معك

243
00:26:16,116 --> 00:26:18,910
.‏ورؤية الأماكن التي تراها

244
00:26:21,705 --> 00:26:25,083
،‏لا أتذكّر منذ أن دخلت القصر

245
00:26:25,166 --> 00:26:27,460
‏متى كانت آخر مرة شعرت فيها بالاسترخاء
.‏واستمتعت بوقتي

246
00:26:37,137 --> 00:26:39,806
‏ما الخطب يا صاحب الجلالة؟

247
00:26:40,724 --> 00:26:42,517
…‏كل تلك الأفكار

248
00:26:44,144 --> 00:26:46,021
.‏أرهقتني جدًا

249
00:26:46,104 --> 00:26:48,231
‏هل أستدعي الطبيب الملكي؟

250
00:26:48,898 --> 00:26:49,733
.‏لا حاجة إلى ذلك

251
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
.‏يمكنك المغادرة

252
00:26:59,409 --> 00:27:02,537
.‏إذًا سأتركك لترتاح يا صاحب الجلالة

253
00:27:58,635 --> 00:28:01,513
‏ما الأمر، سموّك؟

254
00:28:03,723 --> 00:28:05,350
.‏لا شيء

255
00:28:06,851 --> 00:28:09,270
،‏لكن إن طرأ أمر ما بشأن جلالة الملك

256
00:28:09,354 --> 00:28:10,688
.‏أودّ أن يتمّ إعلامي بذلك

257
00:28:12,524 --> 00:28:14,609
.‏أمر سموّك

258
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
!‏يا كبير الأمناء

259
00:29:01,740 --> 00:29:05,160
.‏تغيّرت الملكة كثيرًا في غيابي

260
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
‏ما الخدعة التي قمت بها؟

261
00:29:09,205 --> 00:29:12,792
.‏جلالتك، الأمر ليس كما تظن

262
00:29:12,876 --> 00:29:15,587
‏ليس كما أظن؟ ما الذي تظن أنني أفكر فيه؟

263
00:29:17,964 --> 00:29:20,925
…‏ما الذي فعلته

264
00:29:23,386 --> 00:29:25,722
!‏أقسم لك، لم يحدث شيء

265
00:29:25,805 --> 00:29:27,599
.‏أرجوك صدّق كلامي يا صاحب الجلالة

266
00:29:28,892 --> 00:29:31,269
.‏قالت إنها تجوّلت في الأسواق معك

267
00:29:32,479 --> 00:29:35,440
‏وإن الوقت الذي أمضته معك
.‏كان أفضل من أي دواء

268
00:29:36,149 --> 00:29:38,193
.‏كان كل شيء في غاية الروعة

269
00:29:40,195 --> 00:29:42,572
،‏كنت قد وعدتها أنك ستقابلها خارج القصر

270
00:29:43,948 --> 00:29:47,869
.‏حالما تغادر لقضاء عطلتها

271
00:29:47,952 --> 00:29:49,245
‏ألست محقًا؟

272
00:29:49,329 --> 00:29:50,663
.‏لا يا صاحب الجلالة

273
00:29:51,498 --> 00:29:52,749
.‏هذا ليس ما حدث

274
00:29:53,249 --> 00:29:55,084
‏هل أسأل الملكة شخصيًا؟

275
00:29:55,668 --> 00:29:57,420
‏إن كان كلامك صحيحًا أم لا؟

276
00:30:06,596 --> 00:30:09,599
‏كيف يجب أن أعاقبك أيها الوغد الوضيع؟

277
00:30:11,392 --> 00:30:13,978
.‏لن أرضى إن قتلتك فحسب

278
00:30:16,523 --> 00:30:18,399
.‏هذا صحيح

279
00:30:18,483 --> 00:30:21,110
‏يجب أن أقطع رؤوس أفراد عائلتك

280
00:30:21,194 --> 00:30:23,863
‏وكل أولئك الذين يعرفون من تكون

281
00:30:23,947 --> 00:30:26,032
.‏لأجعلك تدفع ثمن خطاياك

282
00:30:32,330 --> 00:30:36,876
.‏جلالتك، حضر كبير الأمناء لرؤيتك

283
00:30:36,960 --> 00:30:38,378
.‏دعه يدخل

284
00:30:57,689 --> 00:30:59,607
.‏تبدو وكأنك رأيت شبحًا

285
00:31:02,443 --> 00:31:04,445
‏ألم تظن أنني سأعود؟

286
00:31:09,075 --> 00:31:11,619
.‏أهلًا بعودتك يا صاحب الجلالة

287
00:31:16,583 --> 00:31:19,043
.‏استمتعت بقراءة سجلات الأمناء الملكيين

288
00:31:19,919 --> 00:31:22,589
،‏استمتعت مع هذا المهرج الوضيع

289
00:31:22,672 --> 00:31:25,174
،‏بينما كنت تبقيني مُقيّدًا كالسجين
‏ألست كذلك؟

290
00:31:26,050 --> 00:31:29,137
.‏لم أقصد قط أن أعاملك كسجين يا جلالة الملك

291
00:31:30,680 --> 00:31:35,476
،‏كنت أخشى فقط أن تحاول إيذاء نفسك مجددًا

292
00:31:35,560 --> 00:31:38,021
.‏لذا لم يكن لديّ خيار آخر

293
00:31:38,104 --> 00:31:39,397
‏إذًا فعلت ذلك من أجلي؟

294
00:31:40,899 --> 00:31:43,192
‏إذًا هل القانون المُوحد لضريبة الأراضي
‏من أجلي أيضًا؟

295
00:31:43,776 --> 00:31:47,572
‏لكن ألم تكن مصممًا

296
00:31:47,655 --> 00:31:49,824
‏على أن تعيد تطبيق هذا القانون ذات يوم؟

297
00:31:50,491 --> 00:31:53,870
‏فعلت ذلك، لأنني ارتأيت
‏أن هذا هو التصرّف الصحيح

298
00:31:54,662 --> 00:31:58,499
،‏من أجل شعبنا وبلادنا
.‏ومن أجلك يا صاحب الجلالة

299
00:32:01,961 --> 00:32:03,212
!‏كم أنت فصيح

300
00:32:04,756 --> 00:32:07,634
‏لكن لماذا حدث الأمر بالصدفة

301
00:32:07,717 --> 00:32:09,761
‏أثناء غيابي؟

302
00:32:11,179 --> 00:32:16,017
،‏البدء بأمر بهذه الأهمية

303
00:32:16,100 --> 00:32:18,311
‏بينما كان هذا الملك المزيّف
…‏يستلم زمام الأمور

304
00:32:19,395 --> 00:32:22,273
.‏قد يوحي لأي أحد أنك ربما تخطط لخيانتي

305
00:32:25,401 --> 00:32:29,989
‏هيا، حاول أن تدافع عن نفسك
.‏بقولك إنك لست خائنًا

306
00:32:30,073 --> 00:32:34,827
،‏تراودك الشكوك حولي أصلًا

307
00:32:34,911 --> 00:32:38,998
‏فما نفع 1000 عذر إذًا؟

308
00:32:41,084 --> 00:32:43,252
…‏إن لم تكن تصدقّني

309
00:32:45,463 --> 00:32:47,215
.‏اقطع رأسي إذًا

310
00:32:48,383 --> 00:32:50,093
.‏قدّم لي أي عذر فحسب

311
00:32:51,344 --> 00:32:53,346
.‏ابدأ بالتكلم

312
00:32:53,888 --> 00:32:56,683
!‏هيا، حاول أن تقنعني

313
00:33:04,941 --> 00:33:06,401
‏إذًا، أنت لست خائنًا؟

314
00:33:08,069 --> 00:33:09,404
.‏لا

315
00:33:12,073 --> 00:33:13,282
.‏حسنًا

316
00:33:14,784 --> 00:33:17,245
.‏أنت محق، لست أنت الخائن

317
00:33:18,496 --> 00:33:22,625
‏أنت على استعداد للموت من أجلي
.‏وليس لخيانتي

318
00:33:27,213 --> 00:33:29,465
!‏كل هذا بسببه

319
00:33:29,549 --> 00:33:31,592
،‏بعد اعتلائه العرش مرتديًا الرداء الملكي

320
00:33:31,676 --> 00:33:35,888
!‏لا بد أنه ظن أنه أصبح الملك بالفعل

321
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
‏ألست محقًا؟

322
00:33:42,395 --> 00:33:43,521
.‏اقتله

323
00:33:48,735 --> 00:33:50,361
!‏اقتله

324
00:33:50,862 --> 00:33:52,780
.‏حينها سأثق بولائك لي

325
00:33:57,577 --> 00:34:01,748
.‏إنه مجرد دمية بين يديك يا صاحب الجلالة

326
00:34:02,331 --> 00:34:04,751
‏أولئك الذين يحاولون إيذاءك
،‏ما زالوا أحرارًا

327
00:34:04,834 --> 00:34:09,088
‏لذا إن قتلته الآن، فسيكون من الصعب
.‏أن تتخلص منهم

328
00:34:09,172 --> 00:34:10,965
‏لماذا لم تمسك بأحد منهم إذًا

329
00:34:11,049 --> 00:34:12,633
‏بينما كان هنا عوضًا عني؟

330
00:34:12,717 --> 00:34:16,179
،‏على الرغم من أننا كنا نمتلك دليلًا
.‏لكنه لم يكن دليلًا قاطعًا

331
00:34:16,262 --> 00:34:20,099
‏مع ذلك، سيكون من مصلحتك
‏أن تبقيه على قيد الحياة

332
00:34:20,183 --> 00:34:22,060
.‏إلى أن تمسك بهم

333
00:34:22,143 --> 00:34:23,519
.‏أنت تضحكني

334
00:34:24,103 --> 00:34:27,190
‏لم تكن لديك أعذار تقدّمها لي
،‏عندما حاولت قتلك

335
00:34:28,066 --> 00:34:30,943
‏مع ذلك أصبح لسانك طليقًا
.‏عندما أمرتك بقتله

336
00:34:36,699 --> 00:34:38,326
‏لماذا تنظر إليّ هكذا؟

337
00:34:39,452 --> 00:34:41,746
،‏الآن وقد حصلت على السيف
‏هل تريد أن تقتلني؟

338
00:34:42,872 --> 00:34:46,417
،‏الحراس يحيطون بمقرّ إقامتك

339
00:34:46,501 --> 00:34:50,713
‏فكيف لي أن أجرؤ حتى
‏على التفكير في أمر كهذا؟

340
00:35:10,358 --> 00:35:11,317
.‏هيا إذًا

341
00:35:17,406 --> 00:35:18,699
.‏سيدي

342
00:35:21,160 --> 00:35:23,454
‏هل أقتله أنا إن لم يكن بإمكانك قتله؟

343
00:35:36,551 --> 00:35:37,510
!‏توقف

344
00:35:41,389 --> 00:35:42,849
.‏هذا يكفي

345
00:35:46,144 --> 00:35:48,813
‏لا يمكننا أن نجعل دماءه القذرة
.‏تلطّخ مقرّ إقامتي

346
00:35:49,814 --> 00:35:51,774
‏هل أنت في الخارج أيها الضابط "جانغ"؟

347
00:35:59,323 --> 00:36:00,324
.‏نعم يا صاحب الجلالة

348
00:36:00,408 --> 00:36:01,993
.‏جرّ هذا المهرج إلى الخارج

349
00:36:03,870 --> 00:36:05,454
‏إلى أين يجب أن أجرّه؟

350
00:36:06,664 --> 00:36:09,542
.‏لا أريد أن أخفف معاناته بقطع رأسه هنا

351
00:36:15,506 --> 00:36:17,967
.‏خذه إلى الجبال وأطعمه للنمور

352
00:36:19,343 --> 00:36:22,930
.‏اجعله يفكّر في خطاياه وهو يرتعد خوفًا

353
00:36:26,392 --> 00:36:27,393
.‏أمرك يا صاحب الجلالة

354
00:36:49,749 --> 00:36:53,169
‏حسنًا إذًا، أظن أن عليك أن تطلعني
.‏على المستجدات

355
00:37:00,259 --> 00:37:02,929
.‏استدع مستشار الدولة الأيسر

356
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
‏هل تعرفون مسكن من هذا؟

357
00:37:18,194 --> 00:37:19,528
‏من أنتم؟

358
00:37:19,612 --> 00:37:21,572
.‏جئت لأنقل أوامر جلالة الملك

359
00:37:24,116 --> 00:37:25,993
.‏يا إلهي…نعم

360
00:37:29,413 --> 00:37:30,414
!‏أبي

361
00:37:40,216 --> 00:37:42,134
:(‏"(سونغجيونغوون إلغي
"‏سجلات الأمناء الملكيين

362
00:37:42,635 --> 00:37:45,846
.‏أبي، استدعاك جلالة الملك

363
00:37:51,102 --> 00:37:52,561
.‏أبعدها عن ناظري

364
00:37:53,771 --> 00:37:56,399
‏ألن تلبّي دعوته؟

365
00:37:56,482 --> 00:37:59,443
‏كيف أجرؤ على الردّ على مبعوثه فورًا

366
00:37:59,527 --> 00:38:02,738
‏في حين أنني خيبت أمل جلالة الملك؟

367
00:38:02,822 --> 00:38:03,864
‏معذرةً؟

368
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
…‏لكن يا أبي

369
00:38:17,712 --> 00:38:19,130
،‏جلالتك

370
00:38:19,213 --> 00:38:22,425
‏أشعر بأسف شديد لأنني لن أتمكن
‏من تلبية دعوتك

371
00:38:22,508 --> 00:38:25,177
.‏لأنني أُصبت بمرض مفاجئ

372
00:38:26,345 --> 00:38:31,183
…‏لكنني سأكون في البلاط حالما أتحسّن

373
00:38:31,267 --> 00:38:34,770
،‏"لأقدّم احترامي لك
".‏لذا أرجوك أن تغفر لي وقاحتي

374
00:38:40,943 --> 00:38:43,112
‏هل يتجرأ على اختبار صبري؟

375
00:38:45,281 --> 00:38:48,159
…‏لا يُعقل أن تكون حادثة الجلد هي السبب

376
00:38:49,368 --> 00:38:51,579
‏لا بد أن السبب هو القانون المُوحد
‏لضريبة الأراضي، صحيح؟

377
00:38:53,039 --> 00:38:55,124
‏هل يجب أن أرسل مبعوثًا مجددًا؟

378
00:38:57,335 --> 00:38:58,711
.‏انس الأمر

379
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
.‏أنا مُتعب

380
00:39:05,885 --> 00:39:07,553
."‏استدع سيدة البلاط "كيم

381
00:39:37,249 --> 00:39:39,710
…‏يا صاحب الجلالة، هذا

382
00:39:41,545 --> 00:39:43,089
!‏كيف تجرئين

383
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
.‏أقدّم اعتذاري

384
00:40:14,537 --> 00:40:18,457
‏متى موعد الجماع التالي مع الملكة؟

385
00:40:19,083 --> 00:40:22,962
‏أظن أن أقرب موعد هو اليوم التاسع
.‏من الشهر القادم

386
00:40:23,546 --> 00:40:27,049
‏أخبري ديوان التنجيم أن يغيروا الموعد
.‏إلى الغد

387
00:40:28,676 --> 00:40:30,010
.‏أمرك يا صاحب الجلالة

388
00:40:37,309 --> 00:40:41,272
،‏إن جررته إلى الجبال في هذا الطقس البارد

389
00:40:41,355 --> 00:40:45,109
!‏لن ينجو صاحب الجلالة الليلة

390
00:40:46,235 --> 00:40:47,194
‏"صاحب الجلالة"؟

391
00:40:49,613 --> 00:40:52,366
،‏قد عاد الملك الحقيقي

392
00:40:52,450 --> 00:40:54,326
‏هل ما زلت تقول إن "ها سون" هو جلالة الملك؟

393
00:40:57,413 --> 00:40:58,747
.‏احذر

394
00:40:59,290 --> 00:41:02,251
،‏زلة لسان واحدة أمام جلالة الملك

395
00:41:02,334 --> 00:41:04,920
.‏وقد تصبح حياتك في خطر أيضًا

396
00:41:06,130 --> 00:41:09,717
.‏حسنًا، سأتوخى الحذر

397
00:41:38,537 --> 00:41:39,872
."‏أيها الضابط "جانغ

398
00:41:42,124 --> 00:41:43,417
.‏أنا آسف

399
00:41:48,714 --> 00:41:50,716
.‏لم أقصد قط أن أخدعك

400
00:41:52,009 --> 00:41:54,136
،‏كنت في القصر بناءً على أوامر صاحب الجلالة

401
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
.‏لذلك لم أستطع أن أكشف هويتي الحقيقية

402
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
.‏هذا لا يهمني

403
00:42:04,146 --> 00:42:06,899
.‏أنا أيضًا ألتزم بأوامر جلالة الملك فحسب

404
00:42:42,685 --> 00:42:44,270
‏أين "ها سون"؟

405
00:42:46,355 --> 00:42:47,731
‏"ها سون"؟

406
00:42:47,815 --> 00:42:50,359
‏إذًا اسم ذلك المهرج "ها سون"، صحيح؟

407
00:42:50,442 --> 00:42:53,529
…"‏- "مو يونغ
."‏- نادني بالضابط "جانغ

408
00:42:53,612 --> 00:42:57,283
.‏أتفهّم شعورك تمامًا

409
00:42:58,284 --> 00:43:00,494
‏السبب الذي منعني من إخبارك

410
00:43:00,578 --> 00:43:02,705
.‏هو أوامر جلالة الملك

411
00:43:02,788 --> 00:43:06,417
.‏أُمر "ها سون" أيضًا أن يحلّ محلّه

412
00:43:07,001 --> 00:43:10,337
‏خطيئته الوحيدة هي أنه كان يمتثل
.‏لأوامر الملك

413
00:43:10,921 --> 00:43:11,755
‏حقًا؟

414
00:43:12,339 --> 00:43:14,592
‏وهل يعرف جلالة الملك
‏ما الذي تفكر فيه أيضًا؟

415
00:43:19,179 --> 00:43:21,056
"‏أخبرني المخصي "جو

416
00:43:21,140 --> 00:43:23,601
."‏أنه أُعفي عنك بفضل "ها سون

417
00:43:27,605 --> 00:43:30,399
.‏لنوضّح بعض الأمور

418
00:43:30,482 --> 00:43:32,860
!‏كدت أفقد حياتي بسببه

419
00:43:32,943 --> 00:43:34,820
.‏هذا ما تودّ أن تصدقه

420
00:43:35,654 --> 00:43:38,240
‏لكن أنا وأنت نعلم

421
00:43:38,324 --> 00:43:39,908
."‏أي نوع من الرجال هو "ها سون

422
00:43:40,868 --> 00:43:43,704
.‏وكيف كانت طباعه بينما كان يحلّ محلّ الملك

423
00:43:44,288 --> 00:43:48,125
‏هل تظن حقًا أنه أخطأ؟

424
00:43:50,628 --> 00:43:51,962
‏أين هو؟

425
00:43:52,046 --> 00:43:54,882
‏لماذا تريد أن تعرف؟

426
00:43:54,965 --> 00:43:57,718
‏هل انقلبت على الملك حقًا؟

427
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
."‏"مو يونغ

428
00:43:59,470 --> 00:44:01,138
.‏فات الأوان

429
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
‏فات الأوان؟

430
00:44:04,099 --> 00:44:07,061
‏لا تقل لي…هل مات؟

431
00:44:07,144 --> 00:44:07,978
‏هل أنت متأكد؟

432
00:44:08,062 --> 00:44:10,689
.‏نعم، أنا متأكد

433
00:44:39,593 --> 00:44:41,845
.‏جد طريقة

434
00:44:41,929 --> 00:44:45,015
!‏طريقة للقضاء عليهم جميعًا وحمايتي

435
00:44:46,517 --> 00:44:47,601
.‏بسرعة

436
00:44:49,812 --> 00:44:52,064
.‏قبل أن أفقد عقلي حقًا

437
00:44:52,147 --> 00:44:55,526
.‏يبدو أن جنون جلالته بدأ يظهر مجددًا

438
00:44:56,276 --> 00:44:59,863
.‏يبدو أن من يسعون لقتلي موجودون في كل مكان

439
00:45:01,115 --> 00:45:04,576
،‏على هذا النحو
.‏ربما سألطّخ يديّ بالدماء مرةً أخرى

440
00:45:06,453 --> 00:45:09,832
.‏"يول"، لا ينفك يهمس في أذني

441
00:45:13,919 --> 00:45:16,630
.‏سبق وحُددت وظيفة فتى الريف

442
00:45:17,548 --> 00:45:20,259
.‏وظيفته أن يُطعن أو يُسمم بدلًا مني

443
00:45:20,342 --> 00:45:22,386
.‏هو كان متفاجئًا أيضًا، هذا كل شيء

444
00:45:22,469 --> 00:45:25,097
،‏إذا قطعت رأسه لارتكابه خطأ واحدًا فقط

445
00:45:25,180 --> 00:45:26,723
‏هل سيُترك أحد واقفًا هنا؟

446
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
‏مستشار الدولة الأيسر ينفّذ
.‏ما يخضع لسلطة صاحب الجلالة

447
00:45:29,852 --> 00:45:31,520
‏هل هو ملكنا؟

448
00:45:31,603 --> 00:45:35,566
‏لكن أحيانًا عليك أن تضحي
!‏بـ10 أو حتى 100 من أجل شخص واحد

449
00:45:35,649 --> 00:45:38,610
‏وما فائدة القوة وارتداء الحرير

450
00:45:38,694 --> 00:45:41,989
‏إن كانت الأفكار الوحشية تسيطر عليك؟

451
00:45:42,072 --> 00:45:45,367
!‏عندما لا يتبقى هناك إنسانية في قلبك

452
00:45:45,451 --> 00:45:47,786
،‏على الرغم من أنني كنت مستعدًا للموت

453
00:45:47,870 --> 00:45:49,663
.‏لكنني لم أقل قط إن موتي سيكون هباءً

454
00:48:25,944 --> 00:48:27,112
‏ماذا؟

455
00:48:27,195 --> 00:48:30,991
‏اختفت "دال لاي"؟ كيف حدث ذلك؟

456
00:48:31,074 --> 00:48:33,160
.‏لا أعرف

457
00:48:33,243 --> 00:48:35,579
‏قال "غاب سو" إنه سيأتي إلى هنا
،‏حالما يعثر عليها

458
00:48:35,662 --> 00:48:38,707
،‏لكن نظرًا لعدم ورود أخبار جديدة
.‏فلا بد أنها ما تزال مفقودة

459
00:48:42,336 --> 00:48:45,922
‏يا إلهي، ألا تعرفين كم أنا منشغل؟

460
00:48:47,007 --> 00:48:48,675
!"‏"جونغ ساينغ

461
00:48:50,260 --> 00:48:51,553
‏لماذا أردت رؤيتي؟

462
00:48:53,597 --> 00:48:55,307
‏ماذا؟

463
00:48:55,390 --> 00:48:56,725
‏ماذا تقصد بأنه

464
00:48:56,808 --> 00:48:59,895
‏يجب أن نغادر إن لم يعد "هاكسان"؟

465
00:48:59,978 --> 00:49:03,649
‏هل لفّق أحدهم تهمة مجددًا لجماعة الشرقيين؟

466
00:49:05,484 --> 00:49:06,652
‏هل هذا هو السبب؟

467
00:49:06,735 --> 00:49:08,779
!‏إذًا دعونا نغادر حالًا

468
00:49:08,862 --> 00:49:10,697
!‏لا داعي للانتظار حتى يبزغ الفجر

469
00:49:10,781 --> 00:49:14,534
.‏يمكننا انتظاره هناك! هيا

470
00:49:16,411 --> 00:49:17,663
،‏إن كان ذلك هو السبب

471
00:49:18,789 --> 00:49:20,290
.‏فلن أغادر

472
00:49:20,374 --> 00:49:22,084
!"‏هيا يا "وون سيم

473
00:49:22,584 --> 00:49:23,877
.‏اسبقاني من فضلكما

474
00:49:24,711 --> 00:49:26,963
،‏حالما يعود كبير الأمناء

475
00:49:27,047 --> 00:49:27,964
.‏سأنضمّ إليكما

476
00:50:21,017 --> 00:50:23,395
.‏المهرج "ها سون" قد مات

477
00:50:23,478 --> 00:50:28,775
.‏أنت الآن ملك هذه البلاد

478
00:52:00,826 --> 00:52:04,496
‏كنت في مناوبة الليلة الماضية عندما أمرني
.‏جلالته أن أحضر سجلات الأمناء الملكيين

479
00:52:04,579 --> 00:52:07,040
.‏فدخلت إلى مقرّ إقامته

480
00:52:07,123 --> 00:52:08,250
.‏فهمت

481
00:52:09,376 --> 00:52:11,461
‏وكيف كانت طباع جلالة الملك؟

482
00:52:11,545 --> 00:52:15,549
.‏- كان الأمر غريبًا جدًا
‏- ما هو؟

483
00:52:15,632 --> 00:52:18,051
.‏بدا في مزاج جيد

484
00:52:18,635 --> 00:52:22,764
‏ولكنه ظلّ يطلب مني أن أؤكد مجددًا
.‏ما كان يعرفه بالفعل

485
00:52:22,848 --> 00:52:24,891
‏هل من شيء آخر؟

486
00:52:25,809 --> 00:52:30,063
.‏رأيت الحراس يحضرون كبير الأمناء أيضًا

487
00:52:30,605 --> 00:52:32,440
‏دخل إلى القصر بنفسه؟

488
00:52:36,611 --> 00:52:40,782
‏- هل أنت متأكد؟
.‏- نعم، رأيت ذلك بأم عينيّ

489
00:52:41,283 --> 00:52:43,285
.‏حسنًا، يمكنك المغادرة

490
00:52:49,416 --> 00:52:51,167
.‏استدعني في أي وقت يا سيدي

491
00:52:59,426 --> 00:53:01,887
‏ألا يجب أن تتوجه إلى القصر حالًا؟

492
00:53:01,970 --> 00:53:05,307
،‏أفضل ما يمكنني فعله الآن هو الانتظار

493
00:53:05,390 --> 00:53:07,309
.‏من دون أن أستجيب لدعوة جلالة الملك

494
00:53:32,792 --> 00:53:34,920
،‏لا بأس، حتى لو ضللت الطريق

495
00:53:35,503 --> 00:53:37,047
.‏أو سلكت الطريق الطويل لتصل

496
00:53:38,423 --> 00:53:39,633
.‏طالما أنك ستأتي إليّ

497
00:53:40,425 --> 00:53:43,303
.‏سأنتظرك دائمًا في نهاية طريقك

498
00:53:44,554 --> 00:53:45,972
.‏سموّك

499
00:53:47,724 --> 00:53:50,185
.‏لا بد أنني ضللت الطريق مجددًا

500
00:54:56,876 --> 00:54:59,462
.‏سموّك، قد عدت

501
00:55:00,046 --> 00:55:02,257
‏لماذا طلبت سيدة البلاط "كيم" رؤيتك؟

502
00:55:12,350 --> 00:55:13,393
…‏هذا هو

503
00:55:13,476 --> 00:55:15,186
.‏موعد يوم الجماع

504
00:55:16,479 --> 00:55:17,439
…‏يوم الجماع

505
00:55:20,525 --> 00:55:22,235
.‏أعتذر، سموّك

506
00:55:22,318 --> 00:55:25,155
.‏من المُقرر أن يتم الجماع الليلة

507
00:55:25,238 --> 00:55:26,281
‏الليلة؟

508
00:55:27,490 --> 00:55:28,825
‏ماذا، بهذه السرعة؟

509
00:55:33,621 --> 00:55:38,334
‏من الذي أرسل القتلة لقتلي، وأضاف السمّ
‏إلى وجباتي الخفيفة المتأخرة؟

510
00:55:38,918 --> 00:55:42,714
‏كما أخبرتك، بينما هناك شكوك
"‏أن الخاتون الملكة والأمير "جين بيونغ

511
00:55:42,797 --> 00:55:43,757
،‏هما من فعلا ذلك

512
00:55:43,840 --> 00:55:46,342
.‏فما زلنا لا نمتلك دليلًا ملموسًا

513
00:55:46,426 --> 00:55:48,136
.‏الشكوك تكفي

514
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
.‏صاحب الجلالة

515
00:56:22,003 --> 00:56:23,546
.‏أهلًا بك يا صاحب الجلالة

516
00:56:47,779 --> 00:56:51,658
.‏زيارتك لي أنت وأقربائي ترفع لي معنوياتي

517
00:56:51,741 --> 00:56:55,745
.‏هذا يُظهر أن بلادنا تتجه نحو مستقبل مشرق

518
00:56:59,415 --> 00:57:03,253
‏إن كنت لا تتمنين سوى
،‏ازدهار العائلة الملكية

519
00:57:03,336 --> 00:57:05,255
‏لماذا حكت مؤامرة كتلك إذًا؟

520
00:57:07,132 --> 00:57:09,592
‏ماذا تعني بـ"مؤامرة كتلك"؟

521
00:57:09,676 --> 00:57:13,429
‏إن كنت تريدين أن تنعمي بحياة محترمة
،‏مع أقربائك

522
00:57:13,513 --> 00:57:16,224
.‏يجدر بك أن تكوني أكثر حذرًا

523
00:57:16,307 --> 00:57:21,271
،‏إن استمررت بملاحقتي، سأطردك حالًا

524
00:57:21,354 --> 00:57:23,898
.‏متجاوزًا الإجراءات اللازمة لذلك

525
00:57:23,982 --> 00:57:25,692
‏هل تبتزني أنا، أمك؟

526
00:57:25,775 --> 00:57:28,486
‏كيف تكونين أمي؟

527
00:57:29,571 --> 00:57:31,406
،‏تُوفّيت أمي منذ زمن بعيد

528
00:57:31,489 --> 00:57:33,950
.‏وأقمت عدة شعائر تكريمًا لذكراها

529
00:57:34,033 --> 00:57:34,951
!‏جلالة الملك

530
00:57:36,369 --> 00:57:39,205
‏لماذا تتصرف وكأنك لم تفهمني؟

531
00:57:39,289 --> 00:57:40,498
…‏ما عنيته هو

532
00:57:40,582 --> 00:57:42,292
…‏تمامًا! ما أعنيه هو

533
00:57:44,961 --> 00:57:47,130
"‏كلمات مثل "ولد عاق

534
00:57:47,213 --> 00:57:49,966
.‏لم تعد تعني لي شيئًا

535
00:57:51,593 --> 00:57:52,969
‏هل تفهمين؟

536
00:58:01,728 --> 00:58:02,645
.‏جلالة الملك

537
00:58:04,647 --> 00:58:07,484
‏كيف لك أن تقلل من احترام الخاتون الملكة؟

538
00:58:09,652 --> 00:58:13,072
.‏قد ألفت مقرّ إقامة الخاتون الملكة

539
00:58:13,740 --> 00:58:14,991
.‏عرفت السبب بالفعل

540
00:58:15,074 --> 00:58:17,994
،‏لا أعرف ما الذي أسأت فهمه

541
00:58:18,077 --> 00:58:22,081
‏لكنني أتمنى فقط أن أبقى
.‏تابعك المخلص لا أكثر

542
00:58:22,165 --> 00:58:25,793
.‏تمامًا، لذا أنا أحذّرك

543
00:58:27,045 --> 00:58:30,298
‏أم هل تريد حقًا أن يُقطع رأسك
،‏بتهمة الخيانة

544
00:58:30,381 --> 00:58:32,217
‏مثل والدك وأخيك؟

545
00:58:54,989 --> 00:58:57,659
،‏لا بد أن الملك سمع شيئًا ما

546
00:58:57,742 --> 00:58:59,452
.‏ليكون غاضبًا إلى هذا الحد

547
00:59:01,746 --> 00:59:04,123
‏ماذا توقعت؟

548
00:59:05,375 --> 00:59:08,336
،‏كان الملك يتظاهر بأنه مشغول بشؤون البلاد

549
00:59:08,419 --> 00:59:10,838
.‏كي نتخلى عن حذرنا

550
00:59:10,922 --> 00:59:13,758
‏ماذا ستفعلين الآن؟

551
00:59:16,761 --> 00:59:19,180
،‏لا يبدو لي أنه مرتاح البال

552
00:59:20,848 --> 00:59:23,309
."‏لذا عليّ أن أصلّي لـ"بوذا

553
00:59:33,444 --> 00:59:34,529
.‏جلالة الملك

554
00:59:35,196 --> 00:59:38,741
‏إن اضطهدت الخاتون الملكة
،‏والأمير "جين بيونغ" من دون خطة مُحكمة

555
00:59:38,825 --> 00:59:40,660
.‏فقد تؤذي نفسك فحسب

556
00:59:40,743 --> 00:59:41,578
.‏هذا أفضل حتى

557
00:59:42,745 --> 00:59:44,664
.‏سأخلع الخاتون الملكة عن العرش

558
00:59:44,747 --> 00:59:48,001
"‏وأقطع رأس الأمير "جين بيونغ
.‏وأقرباءها الآخرين

559
00:59:50,503 --> 00:59:53,673
‏ألم يحضر مستشار الدولة الأيسر
‏بعد إلى القصر؟

560
00:59:55,717 --> 00:59:57,093
.‏لا يا صاحب الجلالة

561
00:59:57,176 --> 01:00:00,597
‏أظن أنه سيتذرع بالمرض مرةً أخرى

562
01:00:00,680 --> 01:00:03,516
.‏حتى لو استدعيته مجددًا

563
01:00:04,642 --> 01:00:05,560
‏حقًا؟

564
01:00:05,643 --> 01:00:07,520
‏ألن يأتي حتى لو استدعيته؟

565
01:00:10,607 --> 01:00:12,650
.‏إذًا أظن أنه لا تُوجد طريقة أخرى

566
01:00:17,947 --> 01:00:18,948
.‏صاحب الجلالة

567
01:00:23,077 --> 01:00:24,037
!‏صاحب الجلالة

568
01:00:24,537 --> 01:00:27,915
‏ما الذي أتى بك إلى مسكني المتواضع؟

569
01:00:29,208 --> 01:00:31,377
.‏أنت رفضت المجيء، لذا لم يكن لديّ خيار آخر

570
01:00:32,754 --> 01:00:35,089
‏ما هو سبب عدم استجابتك لدعوتي؟

571
01:00:35,173 --> 01:00:36,424
.‏جلالة الملك

572
01:00:37,467 --> 01:00:41,471
‏السبب الذي جعلني أستخدم عذر المرض

573
01:00:41,554 --> 01:00:44,849
.‏هو أنني كنت لا أزال خجلًا جدًا من مواجهتك

574
01:00:44,932 --> 01:00:47,894
…‏لكن بوجودك الآن في مسكني المتواضع

575
01:00:47,977 --> 01:00:51,731
.‏أنا ببساطة لا أعرف كيف أردّ لك فضلك

576
01:00:51,814 --> 01:00:55,526
،‏إن كنت تظن حقًا أنك تنعم بفضلي

577
01:00:55,610 --> 01:00:57,528
.‏إذًا عد إلى القصر

578
01:00:57,612 --> 01:01:01,991
‏جلالتك، هل أفهم من هذا أنك ستعهد إليّ

579
01:01:02,075 --> 01:01:05,244
‏بشؤون الدولة من جديد؟

580
01:01:05,328 --> 01:01:06,704
.‏نعم

581
01:01:09,248 --> 01:01:10,958
،‏لكن حالما أعود إلى البلاط

582
01:01:11,542 --> 01:01:14,045
‏سأمضي قدمًا في تعيينات الحكّام

583
01:01:14,128 --> 01:01:17,715
.‏التي عارضها ديوان الضرائب

584
01:01:18,299 --> 01:01:19,801
‏هل لي أن أفعل ذلك حقًا يا صاحب الجلالة؟

585
01:01:22,178 --> 01:01:25,139
.‏جلالة الملك، هذا غير ممكن

586
01:01:25,723 --> 01:01:27,642
،‏يجب أن يُناقش ذلك الأمر في البلاط

587
01:01:27,725 --> 01:01:30,103
.‏بما أنّ هذا كان قرار البلاط السابق

588
01:01:30,186 --> 01:01:32,188
.‏افعل ما يحلو لك

589
01:01:32,271 --> 01:01:36,025
‏إذًا، هل لي أن أوقف تطبيق
،‏القانون المُوحد لضريبة الأراضي

590
01:01:36,109 --> 01:01:37,694
‏الذي يُناقش حاليًا؟

591
01:01:37,777 --> 01:01:39,362
‏هل عليك أن تسألني؟

592
01:01:40,279 --> 01:01:43,866
.‏سأترك لك كل الشؤون التي كانت تحت سلطتك

593
01:01:43,950 --> 01:01:45,159
.‏لا يا صاحب الجلالة

594
01:01:45,243 --> 01:01:46,285
!‏اصمت

595
01:01:49,997 --> 01:01:52,458
.‏لا تعترض على قراري مرةً أخرى أبدًا

596
01:01:54,335 --> 01:01:56,003
،‏إذا سمعتك يومًا تعترض

597
01:01:57,630 --> 01:02:00,425
.‏لن أعفو عنك، حتى لو كنت كبير الأمناء

598
01:02:07,223 --> 01:02:08,349
.‏تذكّر

599
01:02:08,433 --> 01:02:11,853
.‏كلمتي تعلو على قرار البلاط

600
01:02:15,189 --> 01:02:17,567
،‏لم أشك قط بولائك

601
01:02:18,151 --> 01:02:19,986
.‏لذا عُد إلى البلاط وادعمني

602
01:02:20,570 --> 01:02:25,032
!‏فضلك لا حدود له يا صاحب الجلالة

603
01:02:49,390 --> 01:02:50,516
.‏صاحب الجلالة

604
01:02:53,728 --> 01:02:57,231
‏لا يمكنك نقض قرار قد توصّل إليه البلاط

605
01:02:57,315 --> 01:03:00,359
.‏بعد اتّباع إجراءات رسمية

606
01:03:00,443 --> 01:03:02,820
‏قد يوفّر هذا مجالًا

607
01:03:02,904 --> 01:03:05,656
.‏للذين يعترضون على قرار البلاط في المستقبل

608
01:03:05,740 --> 01:03:07,074
!‏لا داعي للقلق

609
01:03:08,242 --> 01:03:10,411
،‏لهذا السبب بالتحديد قررت إعادته

610
01:03:10,495 --> 01:03:12,455
.‏من أجل أن يسحق من يحاول فعل ذلك

611
01:03:14,874 --> 01:03:16,292
،‏إذًا

612
01:03:16,375 --> 01:03:19,086
،‏إن كان عليك أن تعيد مستشار الدولة الأيسر

613
01:03:19,170 --> 01:03:21,130
‏أطلب منك أن تسحب موافقتك

614
01:03:21,214 --> 01:03:24,091
.‏على أن يعيّن حكّامًا يُشتبه بفسادهم

615
01:03:25,301 --> 01:03:28,054
‏اختلس هؤلاء المسؤولون الأموال العامة
‏من أجل مصالحهم

616
01:03:28,137 --> 01:03:30,807
،‏لذا إن تابعت من دون أن تحمّلهم المسؤولية

617
01:03:30,890 --> 01:03:33,601
‏سيفقد شعبنا ثقته بالبلاط

618
01:03:33,684 --> 01:03:37,021
.‏وسيستاء منك

619
01:03:43,444 --> 01:03:44,445
.‏نعم

620
01:03:45,279 --> 01:03:46,823
.‏أنت محق

621
01:03:47,448 --> 01:03:49,992
.‏وتلك القرارات التي اتُخذت في غيابي أيضًا

622
01:03:53,371 --> 01:03:55,623
.‏لم تكن تلك رغبتي

623
01:03:56,541 --> 01:03:58,793
.‏بل كانت رغبة المهرج

624
01:03:59,669 --> 01:04:03,297
،‏فكيف يمكن أن أدع الأمور على حالها
‏فقط لأنها قرارات صائبة؟

625
01:04:05,550 --> 01:04:06,843
،‏إن كان هذا قرارك

626
01:04:08,761 --> 01:04:10,555
.‏فلن يكون أمامي خيار إذًا

627
01:04:19,605 --> 01:04:21,524
،‏أطلب أن تتم إقالتي من منصبي

628
01:04:22,108 --> 01:04:23,401
.‏لذا امنحني إذنك

629
01:04:26,195 --> 01:04:27,697
.‏لن أسمح بذلك

630
01:04:37,582 --> 01:04:39,125
،‏افعل ما يحلو لك

631
01:04:40,334 --> 01:04:42,545
.‏لكنني أعرف أنك ستعود

632
01:04:54,098 --> 01:04:56,225
‏لماذا تفعلون هذا؟ ماذا يجري؟

633
01:04:56,309 --> 01:04:58,352
‏ما هي جريمتنا؟

634
01:05:00,021 --> 01:05:01,647
.‏قد عصيتما الأمر الملكي

635
01:05:01,731 --> 01:05:03,441
‏الأمر الملكي؟

636
01:05:03,941 --> 01:05:06,819
!‏ولكن من المستحيل أن نُتهم بتهمة كهذه

637
01:05:06,903 --> 01:05:08,362
!‏دعوني وشأني، أفلتوني

638
01:05:14,368 --> 01:05:17,204
‏هل يعرف كبير الأمناء بهذا أيضًا؟

639
01:05:18,623 --> 01:05:21,042
…‏تلقون القبض على المواطنين الأبرياء

640
01:05:21,125 --> 01:05:23,294
.‏عليكم أن تخجلوا من أنفسكم

641
01:05:23,377 --> 01:05:24,837
.‏نفّذ أوامر جلالة الملك

642
01:05:24,921 --> 01:05:26,380
.‏خذوهما

643
01:05:26,464 --> 01:05:27,798
…‏يا للهول! أنا

644
01:05:31,594 --> 01:05:32,678
!‏يا كبير الأمناء

645
01:05:35,723 --> 01:05:38,643
.‏سيدي، لديّ أخبار من محكمة الدولة

646
01:06:03,542 --> 01:06:04,752
…‏سيدي

647
01:06:06,462 --> 01:06:09,256
!‏"هاكسان"، افعل شيئًا

648
01:06:09,340 --> 01:06:12,343
‏سيقطعون رأسينا غدًا
!‏لأننا عصينا أوامر الملك

649
01:06:12,426 --> 01:06:14,178
‏هل هذه حقًا أوامر جلالة الملك؟

650
01:06:14,261 --> 01:06:15,680
‏هل سنموت؟

651
01:06:17,306 --> 01:06:18,599
…‏سيدي

652
01:06:19,308 --> 01:06:20,851
.‏لا تقلق بشأننا

653
01:06:20,935 --> 01:06:24,230
.‏لن أبقيك مُحتجزة لفترة طويلة، لذا اصمدي

654
01:06:26,232 --> 01:06:28,776
!"‏"هاكسان

655
01:06:28,859 --> 01:06:31,946
!"‏"هاكسان

656
01:07:44,060 --> 01:07:47,938
.‏جلالتك، يريد كبير الأمناء مقابلتك

657
01:07:48,522 --> 01:07:49,899
.‏دعه يدخل

658
01:08:10,878 --> 01:08:13,130
.‏لا تُدر ظهرك لي مجددًا أبدًا

659
01:08:15,007 --> 01:08:16,884
،‏إن خنتني

660
01:08:17,885 --> 01:08:24,725
،‏سأسحق كل من تحبهم حتى الموت

661
01:08:24,809 --> 01:08:28,312
‏وأحرص على أن يتحوّل
‏كل ما خاطرت بحياتك من أجله

662
01:08:28,395 --> 01:08:30,523
.‏إلى هباء منثور

663
01:08:31,607 --> 01:08:32,566
‏هل تفهمني؟

664
01:08:33,734 --> 01:08:35,528
،‏سأحفر كلماتك في قلبي

665
01:08:37,154 --> 01:08:38,322
.‏يا صاحب الجلالة

666
01:08:48,040 --> 01:08:49,333
.‏نفّذ الأوامر التي كتبتها هنا

667
01:09:34,837 --> 01:09:36,046
،"‏أيها الضابط "جانغ

668
01:09:40,676 --> 01:09:41,927
.‏أريدك أن تفعل شيئًا

669
01:09:42,011 --> 01:09:43,846
.‏أصدر الأمر رجاءً يا صاحب الجلالة

670
01:09:45,931 --> 01:09:48,017
.‏اذهب وتحقق إن كان المهرّج قد مات

671
01:09:49,185 --> 01:09:51,061
.‏وأحضر لي رأسه كدليل

672
01:10:10,915 --> 01:10:14,960
!‏أفسحوا الطريق لصاحب الجلالة

673
01:10:29,934 --> 01:10:31,310
.‏يا صاحب الجلالة

674
01:10:59,630 --> 01:11:01,632
.‏اسمح لي أن أسكبه لك

675
01:11:32,037 --> 01:11:33,205
.‏صاحب الجلالة

676
01:11:33,872 --> 01:11:36,333
‏هل حدث شيء في ديوانك اليوم؟

677
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
‏أنا من يجب أن أسأل، ماذا حدث لك؟

678
01:11:41,714 --> 01:11:43,007
‏ماذا تقصد؟

679
01:11:43,841 --> 01:11:45,884
،‏رحلت الملكة باردة المشاعر التي كنت أعرفها

680
01:11:47,553 --> 01:11:51,265
‏وبدلًا من ذلك، أنت تعتنين بي
.‏بمشاعرك الدافئة

681
01:11:52,766 --> 01:11:55,561
،‏لست متأكدًا ما إذا كان عليّ أن أُسرّ بهذا

682
01:11:57,396 --> 01:11:58,689
.‏أو أقع في اليأس

683
01:12:01,650 --> 01:12:05,779
،‏أعترف أنني لم أكن مطيعة لك تمامًا

684
01:12:05,863 --> 01:12:08,407
.‏يا جلالة الملك

685
01:12:08,490 --> 01:12:13,454
‏لكنني أودّ الآن أن أؤدي واجباتي
.‏بصفتي الملكة بكل سرور

686
01:12:15,122 --> 01:12:18,500
،‏وإذا قبلت محبتي

687
01:12:18,584 --> 01:12:22,087
.‏فلن أكون أكثر سعادة

688
01:12:26,342 --> 01:12:30,429
‏ما الذي يسعدك ويبهجك إلى هذه الدرجة؟

689
01:12:34,141 --> 01:12:35,184
.‏جلالتك

690
01:12:44,943 --> 01:12:46,528
…‏أنا

691
01:12:47,654 --> 01:12:50,157
.‏لم أمنحك أي شيء حتى الآن يا ملكتي

692
01:12:52,534 --> 01:12:55,829
‏لذا انسي كل السعادة

693
01:12:57,623 --> 01:12:59,750
.‏التي لم أمنحك إياها قط

694
01:12:59,833 --> 01:13:00,876
…‏لكن يا جلالة الملك

695
01:13:00,959 --> 01:13:02,753
،‏سأعلّمك الآن

696
01:13:04,797 --> 01:13:07,299
.‏زوجة من أنت فعلًا

697
01:14:52,196 --> 01:14:53,864
،‏كُن حذرًا

698
01:14:53,947 --> 01:14:55,365
.‏من أن تُحدث جلبة

699
01:14:55,949 --> 01:14:57,576
.‏يا لها من راحة

700
01:14:58,785 --> 01:15:00,162
‏أنا حقًا لا أعرف

701
01:15:00,245 --> 01:15:01,830
.‏سبب كوني هكذا

702
01:15:02,414 --> 01:15:07,127
!‏أحدهما كان يشبه جلالة الملك تمامًا

703
01:15:07,211 --> 01:15:09,087
‏ماذا يدور في ذهنك؟

704
01:15:09,171 --> 01:15:10,255
‏إلام تنظر؟

705
01:15:10,339 --> 01:15:12,257
‏هل تريدني أن أقتلك؟

706
01:15:12,341 --> 01:15:13,717
.‏أتمنى أن أكون الملك الحقيقي

707
01:15:13,800 --> 01:15:16,512
.‏إن أردتني أن أتوسّل طلبًا للغفران، سأفعل

708
01:15:16,595 --> 01:15:20,724
.‏وإذا طلبت مني أن أطلق سراحك، فسأفعل ذلك

709
01:15:20,807 --> 01:15:21,892
.‏فلتخبرني إذًا

710
01:15:22,434 --> 01:15:27,314
"‏ترجمة "شيرين سمعان

