﻿1
00:00:34,159 --> 00:00:36,369
،‏"هذا المسلسل من نسج الخيال
‏الشخصيات والمنظمات

2
00:00:36,453 --> 00:00:38,663
‏وأسماء الأماكن والحوادث
".‏قد لا تكون دقيقة تاريخيًا

3
00:01:44,270 --> 00:01:45,396
‏لماذا عدت؟

4
00:01:46,689 --> 00:01:48,233
‏لتتأكد من موتي؟

5
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
.‏اقتلني

6
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
.‏لا يمكنني أن أقتلك كي أنقذ حياتي فقط

7
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
.‏عليّ إحضار رأسك للملك

8
00:02:18,888 --> 00:02:20,223
.‏اهرب بعيدًا بقدر ما تستطيع

9
00:02:21,057 --> 00:02:22,475
.‏تم تحديد وجهتي مسبقًا

10
00:02:23,893 --> 00:02:25,311
.‏سأعود إلى القصر

11
00:02:26,271 --> 00:02:28,481
‏ستخسر فرصة إنقاذ نفسك؟

12
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
.‏هناك ما هو أهم من حياتي

13
00:02:31,901 --> 00:02:33,611
.‏لا يمكنني ترك ذلك خلفي

14
00:03:08,229 --> 00:03:11,065
.‏لا تُدر ظهرك لي مجددًا أبدًا

15
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
،‏إن خنتني

16
00:03:13,192 --> 00:03:19,407
،‏سأسحق كل من تحبهم حتى الموت

17
00:03:19,991 --> 00:03:21,993
‏وأحرص على أن يتحوّل
‏كل ما خاطرت بحياتك من أجله

18
00:03:22,076 --> 00:03:24,954
.‏إلى هباء منثور

19
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
،‏الآن بعد أن علمت بخطيئة الملكة

20
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
.‏ليس لديّ خيار سوى خلعها عن العرش

21
00:03:43,640 --> 00:03:48,102
،‏سأحكم عليها بالإعدام أيضًا
.‏لذا ابدأ بالتجهيزات

22
00:04:55,712 --> 00:04:56,587
.‏جلالتك

23
00:05:01,092 --> 00:05:02,135
.‏جلالتك

24
00:05:15,023 --> 00:05:16,357
.‏جلالتك

25
00:05:16,858 --> 00:05:18,359
.‏سأعود إلى مقرّ إقامتي

26
00:05:18,860 --> 00:05:19,902
…‏لكن

27
00:05:28,536 --> 00:05:30,830
‏ما الذي تنتظرونه جميعًا؟
!‏سأعود إلى مقرّ إقامتي

28
00:05:47,930 --> 00:05:50,266
‏سموّك، هل أنت بخير؟

29
00:05:51,893 --> 00:05:53,269
‏أنا حقًا لا أعرف

30
00:05:54,479 --> 00:05:56,189
.‏سبب كوني هكذا

31
00:05:58,608 --> 00:06:01,486
‏ولماذا نظر إليّ جلالة الملك
.‏بتلك النظرة الباردة

32
00:06:05,990 --> 00:06:07,033
.‏جلالتك

33
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
.‏جلالتك

34
00:06:08,993 --> 00:06:10,912
!‏- يا إلهي
!‏- جلالتك

35
00:06:11,454 --> 00:06:12,789
!‏دعيني وشأني

36
00:06:15,083 --> 00:06:16,250
…‏جلالتك

37
00:06:17,210 --> 00:06:18,336
!‏اخرجوا جميعًا

38
00:06:18,419 --> 00:06:19,545
…‏جلالتك

39
00:06:22,256 --> 00:06:23,674
…‏جلالتك

40
00:06:24,592 --> 00:06:26,052
.‏غادرا

41
00:06:26,135 --> 00:06:27,887
.‏سأعتني بجلالته

42
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
…‏جلالتك

43
00:06:56,457 --> 00:06:58,000
.‏جلالتك

44
00:06:59,043 --> 00:07:03,589
‏مرّت سنوات عديدة منذ أقسمت

45
00:07:03,673 --> 00:07:06,467
.‏على خدمتك طوال حياتي

46
00:07:06,551 --> 00:07:11,139
‏وطوال هذه السنوات سعيت

47
00:07:11,222 --> 00:07:15,435
.‏لأثبت ولائي كتابع مخلص لك

48
00:07:16,936 --> 00:07:20,106
.‏لكنني ترددت عندما كان عليّ اتخاذ قرار

49
00:07:21,691 --> 00:07:24,652
،‏وبسبب ترددي

50
00:07:24,735 --> 00:07:26,988
‏تلك الفرصة الأخيرة التي مُنحت لي

51
00:07:28,114 --> 00:07:30,116
.‏ذهبت هباءً

52
00:07:31,492 --> 00:07:32,660
…‏والآن

53
00:07:35,621 --> 00:07:39,041
.‏أنا مستعد لتحمّل الويل

54
00:08:36,974 --> 00:08:38,518
‏هل جلالته بخير؟

55
00:08:39,101 --> 00:08:41,103
.‏انهار وفقد وعيه

56
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
.‏سأستدعي الطبيب الملكي فورًا

57
00:08:44,607 --> 00:08:45,650
.‏ليس عليك استدعاؤه

58
00:08:45,733 --> 00:08:48,861
‏ماذا تعني بأنه ليس عليّ استدعاؤه؟

59
00:08:48,945 --> 00:08:51,239
،‏إن فحص الطبيب الملكي جلالته

60
00:08:51,322 --> 00:08:54,534
.‏فإن إدمانه للمخدرات سيظهر للعلن

61
00:08:54,617 --> 00:08:58,663
،‏وحالما يعرف العالم بالأمر
.‏ستغرق أمتنا في الفوضى

62
00:08:58,746 --> 00:09:03,042
‏قد تستخدم الخاتون الملكة هذا عذرًا
.‏للاستيلاء على السلطة

63
00:09:04,460 --> 00:09:06,462
…‏لكن

64
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
‏أين "مو يونغ"؟

65
00:09:08,256 --> 00:09:09,298
.‏لست متأكدًا

66
00:09:09,882 --> 00:09:14,887
،‏كلفه جلالته بمهمة سرًا

67
00:09:14,971 --> 00:09:18,182
.‏ويبدو أنه في طريقه لتنفيذ أمره

68
00:09:20,726 --> 00:09:23,980
.‏لا تسمح لأحد بالدخول حتى أعود

69
00:10:07,231 --> 00:10:10,276
‏بأمر ملكي، امنع الدخول إلى مقرّ إقامة
.‏الخاتون الملكة

70
00:10:29,253 --> 00:10:31,505
،‏بمجرد أن يُفرض حظر التجول

71
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
‏تعال إلى البوابة الخلفية التي يستخدمها
.‏خدم القصر

72
00:10:39,847 --> 00:10:41,390
‏هل من أحد هناك؟

73
00:10:47,063 --> 00:10:48,939
"‏اذهب إلى دار الغساينغ في "هواغاي دونغ

74
00:10:49,023 --> 00:10:51,275
."‏واسأل عن الرجل الذي اسمه "جونغ ساينغ

75
00:10:51,359 --> 00:10:54,362
.‏سلّمه هذه الرسالة

76
00:10:54,445 --> 00:10:55,363
.‏أمرك يا سيدي

77
00:11:09,794 --> 00:11:12,004
‏سيدي، هل استدعيتني؟

78
00:11:12,088 --> 00:11:13,672
.‏إنها أوامر من صاحب الجلالة

79
00:11:13,756 --> 00:11:15,091
.‏باشر بها حالًا

80
00:11:16,550 --> 00:11:22,014
‏امنع الدخول إلى مقرّ إقامة الخاتون الملكة
‏وعزز الأمن

81
00:11:22,098 --> 00:11:25,851
‏حول البوابات المحيطة
.‏التي يستخدمها الرعايا

82
00:11:26,435 --> 00:11:29,313
.‏كُن حذرًا من أن تُحدث جلبة

83
00:11:29,397 --> 00:11:30,940
.‏أمرك يا سيدي

84
00:12:17,528 --> 00:12:18,988
،‏سموّك

85
00:12:19,071 --> 00:12:22,825
‏أغلق الحرس الملكي البوابات
.‏ومنعوا الدخول إلى مخادعك من الخارج

86
00:12:22,908 --> 00:12:24,452
‏ماذا؟

87
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
‏ما السبب الذي يدفعهم لفعل ذلك
‏في هذا الوقت المتأخر؟

88
00:12:27,204 --> 00:12:30,458
‏يؤسفني أن أخبرك بهذا، لكن جلالته

89
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
.‏أمر بحبسك

90
00:12:54,064 --> 00:12:55,024
‏ما الذي يجري؟

91
00:12:55,107 --> 00:12:57,401
‏نحن ننفذ أمرًا ملكيًا
.‏بمنع الجميع من الدخول

92
00:12:57,485 --> 00:12:58,360
‏أمر ملكي؟

93
00:12:58,444 --> 00:13:01,322
.‏تم حبس الخاتون الملكة بأوامر من جلالته

94
00:13:12,958 --> 00:13:14,293
‏متى انهار؟

95
00:13:17,254 --> 00:13:19,924
.‏منذ أكثر من ساعتين

96
00:13:20,007 --> 00:13:22,760
‏تقصد أنك أنت من منعت دخول القصر

97
00:13:22,843 --> 00:13:25,221
‏وحبست الخاتون الملكة؟

98
00:13:25,304 --> 00:13:28,224
‏كيف ستتعامل مع العواقب حالما يستعيد وعيه؟

99
00:13:28,891 --> 00:13:31,477
‏أولويتنا هي مرافقته إلى خارج القصر سرًا

100
00:13:31,560 --> 00:13:33,604
.‏ومعالجته

101
00:13:33,687 --> 00:13:35,814
.‏عيد ميلاد جلالته بعد يومين فقط

102
00:13:35,898 --> 00:13:37,775
،‏إن غاب صاحب الجلالة عن القصر

103
00:13:37,858 --> 00:13:39,527
.‏سيلاحظون على الفور

104
00:13:39,610 --> 00:13:41,737
…‏إذًا يجب

105
00:13:43,489 --> 00:13:44,740
.‏لا

106
00:13:44,823 --> 00:13:46,909
‏هل علينا أن نعيد ذلك المزيف بدلًا منه؟

107
00:13:48,702 --> 00:13:50,120
.‏"ها سون" مات

108
00:13:50,955 --> 00:13:51,956
‏عذرًا؟

109
00:13:53,123 --> 00:13:57,503
‏لكن كيف يُعقل هذا؟

110
00:13:57,586 --> 00:13:58,712
…‏إنه

111
00:14:00,256 --> 00:14:01,257
.‏لم يمت

112
00:14:01,882 --> 00:14:04,134
‏لكن ألم تخبرني أنه كان ميتًا؟

113
00:14:06,720 --> 00:14:09,515
‏ماذا…هل مات أم لا؟

114
00:14:09,598 --> 00:14:11,267
‏ما هي الحقيقة؟

115
00:14:12,393 --> 00:14:14,061
‏أين هو الآن؟

116
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
.‏جلالتك

117
00:14:29,785 --> 00:14:31,245
.‏جلالتك

118
00:14:32,246 --> 00:14:33,706
.‏أنا مرتاح جدًا لأنك بأمان

119
00:14:35,416 --> 00:14:37,459
.‏يا لها من راحة

120
00:15:28,844 --> 00:15:30,095
‏هل تُوفي؟

121
00:15:30,179 --> 00:15:31,889
.‏لا

122
00:15:31,972 --> 00:15:35,267
.‏لكن لا يمكننا التأكد متى سيستعيد وعيه

123
00:15:39,188 --> 00:15:40,940
‏لماذا استدعيتني لأعود؟

124
00:15:41,023 --> 00:15:43,150
،‏لماذا عدت

125
00:15:43,233 --> 00:15:46,946
‏وأنت تعرف جيدًا أنك تسير نحو هلاكك؟

126
00:15:48,489 --> 00:15:49,406
.‏لأنني رأيت

127
00:15:50,324 --> 00:15:52,910
،‏عندما أمرك جلالة الملك أن تقتلني

128
00:15:54,453 --> 00:15:55,829
.‏رأيت التردد

129
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
.‏هيا إذًا

130
00:16:00,292 --> 00:16:02,962
‏هل أقتله أنا إن لم يكن بإمكانك قتله؟

131
00:16:15,057 --> 00:16:16,225
!‏توقف

132
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
‏لن تعرف أبدًا

133
00:16:23,857 --> 00:16:29,405
‏الشعور الفظيع الذي ينتابك
.‏عندما يخونك شخص وثقت به

134
00:16:31,907 --> 00:16:36,954
،‏ظننت أنني أصبحت منيعًا ضد الجوع والبرد
‏لكن في الأيام القليلة الماضية

135
00:16:38,288 --> 00:16:40,749
.‏ظننت أنني أفضّل الموت

136
00:16:41,625 --> 00:16:45,963
،‏كنت مُحاصرًا في الظلام
‏أسمع عواء أبناء آوى

137
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
،‏وأنتظر اقتلاعها لعينيّ

138
00:16:49,466 --> 00:16:52,928
،‏وأرتجف وقد اخترقت الرياح الباردة جلدي

139
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
،‏قلت لنفسي مرارًا وتكرارًا

140
00:16:57,975 --> 00:16:59,935
.‏"لا أريد أن أموت بهذه الطريقة

141
00:17:00,019 --> 00:17:02,271
".‏لا يمكنني أن أموت هكذا مطلقًا

142
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
‏صلّيت للسماء أيضًا

143
00:17:06,650 --> 00:17:09,194
.‏أن تعود حيًا

144
00:17:10,696 --> 00:17:13,574
‏لكن على الأرجح لا يمكنك الوثوق بي
.‏حتى لو أردت ذلك

145
00:17:13,657 --> 00:17:16,243
.‏في النهاية، وضعتك في موقف حرج

146
00:17:16,326 --> 00:17:19,288
.‏إن أردتني أن أتوسّل طلبًا للغفران، سأفعل

147
00:17:19,371 --> 00:17:21,957
.‏وإذا طلبت مني أن أطلق سراحك، فسأفعل ذلك

148
00:17:22,541 --> 00:17:23,667
.‏فلتخبرني إذًا

149
00:17:25,586 --> 00:17:27,588
‏ما الذي تريده حقًا؟

150
00:17:46,315 --> 00:17:48,192
.‏أريد السلطة

151
00:17:50,277 --> 00:17:52,988
‏السلطة لحماية الأشخاص الأغلى عليّ

152
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
.‏من حياتي

153
00:18:00,996 --> 00:18:03,332
.‏أتمنى أن أكون الملك الحقيقي بهذه السلطة

154
00:18:08,921 --> 00:18:13,592
.‏لا يمكن للملك أن يمارس سلطته كما يشاء

155
00:18:15,344 --> 00:18:18,931
،‏العرش الذي يجلس عليه هو لوحش عديم الأخلاق

156
00:18:19,014 --> 00:18:21,975
.‏ويتغذى على اللحم والدم

157
00:18:22,601 --> 00:18:25,270
،‏من أجل حماية هذا العرش وهذه الأمة

158
00:18:25,354 --> 00:18:29,274
،‏عليه أن يضحّي بكل ما لديه

159
00:18:29,358 --> 00:18:32,361
.‏حتى بقلبه، هذا هو القدر القاسي

160
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
‏هل ما زلت ستفعل ذلك؟

161
00:18:38,784 --> 00:18:39,868
.‏نعم

162
00:18:44,164 --> 00:18:46,625
.‏فلتحفر إذًا هذه اللحظة في قلبك

163
00:18:48,168 --> 00:18:51,255
،‏وأعدك أنه من الآن فصاعدًا

164
00:18:51,338 --> 00:18:54,800
.‏مهما حدث، سأبقى إلى جانبك

165
00:19:26,081 --> 00:19:27,374
‏ما الذي يجري؟

166
00:19:41,096 --> 00:19:42,639
.‏انهار مجددًا

167
00:19:43,390 --> 00:19:46,602
،‏سأزورك بعد بضعة أيام
.‏سأدعه في رعايتك حتى ذلك الحين

168
00:19:46,685 --> 00:19:48,020
.‏حسنًا

169
00:19:48,103 --> 00:19:50,397
.‏سآخذه إلى مكان أكثر أمانًا من معبدي

170
00:19:57,946 --> 00:20:00,699
.‏لا يمكنني أن أدع جلالته يغادر بمفرده

171
00:20:00,782 --> 00:20:01,825
.‏سوف أرافقه

172
00:20:01,909 --> 00:20:04,953
.‏إن كان هذا سيجعلك تشعر بتحسن، افعل ذلك

173
00:20:41,406 --> 00:20:45,077
.‏على الطبيب الملكي أن يفحصك

174
00:20:45,160 --> 00:20:48,330
.‏أخشى أن يتقيح الجرح

175
00:20:51,291 --> 00:20:53,585
،‏إن سبّب شيء تافه كهذا الموت لي

176
00:20:53,669 --> 00:20:57,422
.‏سيكون عليّ تقبّل أن هذا قدري

177
00:20:58,507 --> 00:21:00,092
.‏لا تقلق كثيرًا

178
00:21:01,677 --> 00:21:05,472
.‏ارتحت لرؤيتك تمزح بهذا الشأن

179
00:21:14,189 --> 00:21:17,693
.‏سأغادر إذًا جلالتك

180
00:21:25,534 --> 00:21:30,205
"‏أثناء غيابك، استدعى جلالته "شين تشي سو

181
00:21:30,289 --> 00:21:35,252
.‏وأبطل كل شيء كنا قد فعلناه معًا

182
00:21:35,335 --> 00:21:38,880
‏هل تعني أنه سيسامح المختلسين؟

183
00:21:42,009 --> 00:21:44,011
.‏هناك طريقة لنقض ذلك بالتأكيد

184
00:21:44,094 --> 00:21:49,308
‏للأسف فإن كل الكلمات التي يقولها الملك
.‏لا يمكن نقضها

185
00:21:49,391 --> 00:21:52,811
.‏لذا فإن التعيينات ستكون كما خُطط لها غدًا

186
00:22:08,285 --> 00:22:09,745
.‏احتس مشروبًا رجاءً

187
00:22:09,828 --> 00:22:13,332
.‏تهانينا يا سيدي

188
00:22:13,415 --> 00:22:17,002
،‏لست من أتطلّع إلى ترقية غدًا

189
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
‏لماذا التهنئة إذًا؟

190
00:22:19,129 --> 00:22:23,383
،‏زارك جلالته شخصيًا ليؤكد ثقته بك مجددًا

191
00:22:23,467 --> 00:22:26,762
.‏ولهذا السبب ما زلنا جميعًا هنا

192
00:22:26,845 --> 00:22:28,972
.‏لذا نحن ندين بكل شيء لك

193
00:22:29,056 --> 00:22:31,933
‏كيف يكون كل ذلك بفضلي؟

194
00:22:32,017 --> 00:22:33,852
.‏كل هذا من فضل صاحب الجلالة

195
00:22:40,400 --> 00:22:43,111
.‏حسنًا، لنشرب

196
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
!‏كن حذرًا

197
00:23:04,424 --> 00:23:09,387
،‏هذا ليس بالكثير يا سيدي
.‏لكن أرجو أن تقبله

198
00:23:11,223 --> 00:23:12,432
‏ما هذا؟

199
00:23:13,975 --> 00:23:17,229
،‏إنه غرض مذهل اسمه منظار

200
00:23:17,312 --> 00:23:21,525
.‏وهو يتيح لك رؤية الأشياء البعيدة عن قرب

201
00:23:40,627 --> 00:23:43,171
"‏"(توجي ميونغ مون): صك ملكية

202
00:23:49,261 --> 00:23:52,430
.‏يا لها من مضيعة لموهبتك أن تبقى في الريف

203
00:23:53,473 --> 00:23:54,850
.‏سأفكّر في الأمر

204
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
.‏سيكون هذا شرفًا لي

205
00:23:59,229 --> 00:24:03,775
‏لكن يا سيدي، لن يكون هناك أي تأجيل

206
00:24:03,859 --> 00:24:06,403
‏مثل المرة الماضية، هل سيكون هناك؟

207
00:24:08,530 --> 00:24:10,157
‏هل تقصد أنك لا تستطيع الوثوق بي؟

208
00:24:10,240 --> 00:24:12,701
.‏بالطبع لا

209
00:24:12,784 --> 00:24:14,244
.‏أنا أثق بك

210
00:24:14,327 --> 00:24:16,329
.‏بالتأكيد يا سيدي

211
00:24:16,955 --> 00:24:22,043
."‏صحيح، سمعت أنه تم تعيينك حاكمًا لـ"إكسان

212
00:24:22,127 --> 00:24:23,837
.‏تهانيّ

213
00:24:23,920 --> 00:24:27,257
…‏نعم، حسنًا

214
00:24:27,340 --> 00:24:30,468
،‏أظن أنه بصفتك ابن مستشار الدولة الأيسر

215
00:24:30,552 --> 00:24:33,430
.‏فقد حصلت على منصب جيد

216
00:24:34,890 --> 00:24:38,894
‏نعم، وهذه المرة أنوي أن أكون
.‏عند حسن ظن جلالته

217
00:24:53,325 --> 00:24:55,785
.‏تفضل فطورك يا صاحب الجلالة

218
00:24:55,869 --> 00:24:59,915
.‏طلبت عصيدة الأرز لذا خذ وقتك من فضلك

219
00:25:04,836 --> 00:25:08,131
،‏سمعت بشأن شؤون البلاط من كبير الأمناء

220
00:25:08,215 --> 00:25:09,925
‏لكن ماذا عن القصر؟

221
00:25:10,717 --> 00:25:13,762
.‏نعم

222
00:25:13,845 --> 00:25:16,473
.‏لم يكن هناك الكثير

223
00:25:16,556 --> 00:25:18,642
.‏أخبرني بأي شيء تعرفه

224
00:25:18,725 --> 00:25:20,936
.‏لا يمكنني ارتكاب خطأ آخر بسبب الجهل

225
00:25:22,229 --> 00:25:28,902
‏لأصدقك القول، كان من المقرر

226
00:25:28,985 --> 00:25:31,988
.‏إتمام الجماع الليلة الماضية

227
00:25:33,949 --> 00:25:38,536
،‏لكن كون جلالته في هذه الحالة الضعيفة

228
00:25:38,620 --> 00:25:40,497
،‏اندفع خارجًا

229
00:25:40,580 --> 00:25:43,166
.‏وفشل الأمر

230
00:25:43,250 --> 00:25:47,796
.‏أظن أن جلالة الملكة مستاءة

231
00:26:19,911 --> 00:26:24,916
.‏لم أمنحك أي شيء حتى الآن يا ملكتي

232
00:26:25,625 --> 00:26:31,923
‏لذا انسي كل السعادة
.‏التي لم أمنحك إياها قط

233
00:26:41,933 --> 00:26:45,020
‏سموّك، ما الأمر؟

234
00:26:45,103 --> 00:26:46,521
.‏أشعر بالاختناق

235
00:26:47,772 --> 00:26:49,524
.‏أودّ أن أخرج لأتمشّى

236
00:26:54,362 --> 00:26:57,699
!‏أفسحوا الطريق لجلالة الملك

237
00:27:10,128 --> 00:27:11,379
.‏جلالتك

238
00:27:11,463 --> 00:27:12,714
.‏ملكتي

239
00:27:13,298 --> 00:27:14,716
.‏اتبعيني

240
00:27:41,201 --> 00:27:42,410
.‏اشتقت إليك

241
00:28:05,016 --> 00:28:09,187
.‏كنت أنت فقط من تشغلين بالي الليلة الماضية

242
00:28:11,689 --> 00:28:14,359
.‏نجوت بفضلك

243
00:28:16,736 --> 00:28:18,071
.‏جلالتك

244
00:28:38,425 --> 00:28:42,887
‏جلالتك، لماذا كل هذه الندوب على يدك؟

245
00:28:42,971 --> 00:28:44,597
…‏في الواقع، الأمر هو

246
00:28:46,099 --> 00:28:49,436
‏أظنها بسبب التدريب على الفنون القتالية
‏طوال الليل

247
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
."‏مع الضابط "جانغ

248
00:28:51,771 --> 00:28:54,232
…‏أخبرته أن يتساهل معي، لكن

249
00:28:57,485 --> 00:28:59,696
.‏تبدو شخصًا مختلفًا عن ليلة أمس

250
00:29:03,283 --> 00:29:05,076
.‏وهذا يجعلني سعيدة

251
00:29:09,914 --> 00:29:14,836
.‏كنت أخشى أنني لن أرى ابتسامتك مجددًا

252
00:29:16,296 --> 00:29:18,423
.‏كدت أموت رعبًا

253
00:29:18,506 --> 00:29:19,924
.‏وأنا أيضًا جلالتك

254
00:29:21,509 --> 00:29:25,847
.‏كانت ليلة أمس قاسية وطويلة

255
00:29:28,725 --> 00:29:30,351
،‏لأنك أتيت لرؤيتي اليوم

256
00:29:32,228 --> 00:29:35,023
.‏فلن أنسى ذلك حتى آخر يوم في حياتي

257
00:29:37,025 --> 00:29:38,902
.‏سأزورك كثيرًا من الآن فصاعدًا

258
00:29:39,569 --> 00:29:41,029
.‏حتى تسأمي مني

259
00:30:02,550 --> 00:30:04,636
.‏أبليتما حسنًا بصمودكما

260
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
.‏لا يا سيدي

261
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
.‏كنا على ما يُرام

262
00:30:09,724 --> 00:30:11,559
‏ما الخدعة التي قمت بها على أي حال؟

263
00:30:11,643 --> 00:30:15,605
‏قيل لي البارحة إنه سيتم قطع رأسينا
.‏من دون محاكمة

264
00:30:15,688 --> 00:30:17,816
.‏لم يكن هناك داع للقيام بأي خدع

265
00:30:17,899 --> 00:30:21,236
.‏اعتقالكما كان خطأ من البداية على أي حال

266
00:30:21,319 --> 00:30:23,655
‏ماذا؟ خطأ؟

267
00:30:25,156 --> 00:30:27,700
‏كيف تؤدي عملك على أي حال؟

268
00:30:27,784 --> 00:30:33,081
‏لم لا تعتبره خطأ بعد أن يتم قطع رأسي؟

269
00:30:38,545 --> 00:30:40,338
.‏كنت خائفًا جدًا

270
00:30:43,842 --> 00:30:47,136
‏سيدي، هل كل شيء بخير حقًا؟

271
00:30:47,887 --> 00:30:50,598
.‏نعم، ليس عليك أن تقلقي بعد الآن

272
00:30:51,850 --> 00:30:53,810
.‏يجب أن أرى أعضاء الشرقيين

273
00:30:53,893 --> 00:30:56,980
،‏سأتوسل إليهم كي يسامحوني

274
00:30:57,063 --> 00:31:00,567
‏وأبحث عن طريقة لتحقيق آخر أمنية
."‏للورد "غيل

275
00:31:19,460 --> 00:31:22,630
‏ماذا يحدث؟ لماذا تحرسون
‏مقرّ إقامة الخاتون الملكة؟

276
00:31:22,714 --> 00:31:25,383
.‏نحن ننفذ أمرًا ملكيًا بمنع الدخول

277
00:31:25,466 --> 00:31:27,677
‏أمر ملكي؟

278
00:31:27,760 --> 00:31:30,305
‏جلالته حبس سموّها؟

279
00:31:37,186 --> 00:31:38,730
.‏الخاتون الملكة محبوسة

280
00:31:40,106 --> 00:31:41,399
!‏سيدي

281
00:31:43,651 --> 00:31:46,362
‏الخاتون الملكة محبوسة؟

282
00:31:46,446 --> 00:31:48,489
‏ما هذه الأخبار السخيفة؟

283
00:31:48,573 --> 00:31:51,159
،‏جلالته لديه أسبابه الخاصة ليعطي هذا الأمر

284
00:31:51,242 --> 00:31:53,286
‏فلماذا تشتكي لي؟

285
00:31:54,662 --> 00:31:56,039
.‏أنا نفسي علمت بذلك للتو

286
00:32:01,044 --> 00:32:03,254
‏إذًا أنت لا تدرك ماذا يجري حقًا؟

287
00:32:04,797 --> 00:32:07,342
‏إن كنت قلقًا جدًا بشأن الخاتون الملكة

288
00:32:07,425 --> 00:32:09,218
.‏فناشد جلالته

289
00:32:11,054 --> 00:32:12,221
.‏هيا بنا

290
00:32:48,216 --> 00:32:50,468
،‏جلالتك

291
00:32:50,551 --> 00:32:53,179
‏هؤلاء هم المسؤولون
.‏الذين ينتظرون تعييناتهم

292
00:32:54,222 --> 00:32:58,059
.‏جلالتك، أعد التفكير رجاءً

293
00:32:58,142 --> 00:33:01,729
،‏إن قمت بترقية من يجب معاقبتهم

294
00:33:01,813 --> 00:33:04,232
‏إذًا أين الانضباط؟

295
00:33:04,315 --> 00:33:08,361
،‏إن عيّنت من ابتزوا رعايانا

296
00:33:08,444 --> 00:33:11,280
.‏ستتحمل استياء شعبنا

297
00:33:11,364 --> 00:33:15,326
.‏استجب لنصيحتنا! جلالتك

298
00:33:15,410 --> 00:33:18,871
!‏- استجب لنصيحتنا
!‏- استجب لنصيحتنا

299
00:33:18,955 --> 00:33:23,793
.‏جلالتك، نصيحتهم قصيرة النظر وحمقاء

300
00:33:23,876 --> 00:33:26,462
،‏كلما تأخرت تعيينات الحكّام الجدد

301
00:33:27,046 --> 00:33:29,048
.‏كان هذا غير مناسب أكثر لشعبنا

302
00:33:29,132 --> 00:33:32,593
.‏لذا من الصواب أن تعيّنهم من دون تأخير

303
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
.‏أتفهّم مخاوفك

304
00:33:39,350 --> 00:33:40,643
.‏كبير الأمناء

305
00:33:42,979 --> 00:33:46,315
."‏تقدّم أيها المسؤول "شين يي غيوم

306
00:34:19,474 --> 00:34:22,393
.‏إمكانياتك جذبت انتباهي

307
00:34:23,978 --> 00:34:26,647
.‏ولا يمكنني أن أدع موهبة مثلك تضيع سدى

308
00:34:27,940 --> 00:34:31,569
،"‏بدلًا من تعيينك حاكمًا على "إكسان

309
00:34:31,652 --> 00:34:33,780
."‏سأعيّنك حاكمًا على "موجينموك

310
00:34:41,370 --> 00:34:43,998
.‏"موجينموك"؟ لكنها جزيرة صخرية

311
00:34:44,082 --> 00:34:46,042
‏أليس هذا تخفيض رتبة؟

312
00:34:46,125 --> 00:34:48,544
.‏أستحقّ ترقية هذه المرة

313
00:34:49,837 --> 00:34:53,174
.‏سمعت أنه تم اكتشاف ينبوع حارّ جديد هناك

314
00:34:53,257 --> 00:34:55,259
‏عذرًا؟ ينبوع حارّ؟

315
00:34:56,594 --> 00:34:59,347
.‏نعم، ينبوع حارّ

316
00:34:59,430 --> 00:35:02,850
‏كما تعلمون جميعًا، لديّ نقطة ضعف
.‏تجاه الينابيع الحارّة

317
00:35:03,935 --> 00:35:06,479
‏أريدك أن تحلل الطبيعة الجغرافية شخصيًا

318
00:35:06,562 --> 00:35:10,191
‏وتخبرني أين يجب أن نحفر
.‏لنحصل على المياه الحرارية

319
00:35:12,193 --> 00:35:15,863
‏حان الوقت كي أزور مكانًا آخر
.‏وليس "أونيانغ" فقط

320
00:35:26,332 --> 00:35:27,375
.‏التالي

321
00:35:29,168 --> 00:35:31,045
."‏"جونغ هي ميونغ"، حاكم "جيونجو

322
00:35:31,129 --> 00:35:32,964
."‏"لي سون إيل"، حاكم "ديوكسان

323
00:35:33,548 --> 00:35:35,174
."‏"بارك كي سانغ"، حاكم "هيونغديوك

324
00:35:35,258 --> 00:35:38,302
."‏"كيم جي بونغ"، حاكم "تشيكسان

325
00:35:38,386 --> 00:35:39,387
.‏تقدّموا جميعًا

326
00:35:49,981 --> 00:35:51,899
."‏"جونغ هي ميونغ"، حاكم "جيونجو

327
00:35:53,401 --> 00:35:56,904
.‏اتضح أنك اختلست أكبر كمية في كل المقاطعات

328
00:35:56,988 --> 00:35:59,949
،‏بدلًا من أن تكون مثلًا أعلى لشعبنا
!‏سرقتهم

329
00:36:00,032 --> 00:36:01,159
.‏لن تتم ترقيتك

330
00:36:07,039 --> 00:36:08,624
."‏"لي سون إيل"، حاكم "ديوكسان

331
00:36:10,084 --> 00:36:12,336
،‏لم تختلس وتبتز الضرائب فحسب

332
00:36:12,420 --> 00:36:14,380
.‏لكنك ارتكبت الزنا أيضًا

333
00:36:14,463 --> 00:36:17,925
،‏رغم احتجاج الناس على تصرفاتك
!‏إلا أنك تتمنى ترقية بكل وقاحة

334
00:36:20,678 --> 00:36:22,388
."‏"بارك كي سانغ"، حاكم "هيونغديوك

335
00:36:23,556 --> 00:36:26,350
،‏بعد أن فُضح أمر اختلاسك

336
00:36:26,434 --> 00:36:28,102
!‏حاولت أن تتملص من الأمر بالرشوة

337
00:36:28,186 --> 00:36:30,354
…‏محاولة التغطية على خطيئتك بخطيئة أخرى

338
00:36:30,438 --> 00:36:31,772
!‏تم إلغاء تعيينك

339
00:36:45,203 --> 00:36:48,831
‏احبسوهم في محكمة الدولة
.‏إلى أن تُفرض العقوبات المناسبة عليهم

340
00:36:49,457 --> 00:36:54,295
!‏- يا صاحب الجلالة
!‏- ارحمنا يا صاحب الجلالة

341
00:36:54,378 --> 00:36:58,466
!‏سامحنا أرجوك يا صاحب الجلالة

342
00:36:58,549 --> 00:37:01,469
!‏- يا صاحب الجلالة
!‏- يا صاحب الجلالة

343
00:37:01,552 --> 00:37:04,055
!‏- ارحمنا يا صاحب الجلالة
!‏- يا صاحب الجلالة

344
00:37:04,138 --> 00:37:06,349
!‏جلالتك

345
00:37:13,856 --> 00:37:18,194
‏جلالتك، كان من المفترض أن يكون هذا
،‏وقت التعيينات

346
00:37:18,277 --> 00:37:19,695
‏لكن كيف أمكنك اتهامهم؟

347
00:37:19,779 --> 00:37:21,864
.‏لا يمكنك فعل هذا يا جلالة الملك

348
00:37:21,948 --> 00:37:23,407
‏ما الذي لا أستطيع فعله؟

349
00:37:23,991 --> 00:37:26,035
‏قطعت كل تلك المسافة
‏إلى مقرّ إقامتي المتواضع

350
00:37:26,118 --> 00:37:27,870
.‏ومنحتني إذنك

351
00:37:27,954 --> 00:37:30,873
‏طلبت مني العودة إلى البلاط
‏لأخدمك بإخلاص مجددًا

352
00:37:31,457 --> 00:37:34,085
.‏وعهدت لي بشؤون الدولة

353
00:37:34,168 --> 00:37:35,711
‏كيف أمكنك فعل هذا إذًا؟

354
00:37:35,795 --> 00:37:38,673
.‏فعلت ذلك لأنني وثقت بولائك

355
00:37:38,756 --> 00:37:41,175
.‏لكنك خنت ثقتي بك

356
00:37:41,259 --> 00:37:43,636
‏ماذا تقصد يا صاحب الجلالة؟

357
00:37:43,719 --> 00:37:45,137
.‏يا كبير الأمناء

358
00:37:45,221 --> 00:37:48,140
‏"كيم جي بونغ"، المرشح لمنصب
."‏حاكم "تشيكسان

359
00:37:48,224 --> 00:37:50,184
.‏نعم

360
00:37:51,352 --> 00:37:54,105
‏"كيم جي بونغ"، الذي ترشّح
،"‏لمنصب حاكم "تشيكسان

361
00:37:54,188 --> 00:37:57,692
‏خضع لاختبار المجاز لكنه لم يخضع
.‏لاختبار المثقّفين

362
00:37:57,775 --> 00:38:02,029
‏لذا يجب أن تحمّل مستشار الدولة الأيسر

363
00:38:02,113 --> 00:38:04,490
.‏مسؤولية ترشيح شخص غير جدير

364
00:38:06,242 --> 00:38:09,036
‏مستشار الدولة الأيسر هو مسؤول مرموق
،‏من الدرجة الأولى

365
00:38:09,120 --> 00:38:10,621
.‏لذا فإنه معذور

366
00:38:12,290 --> 00:38:14,959
.‏لكن ذنبه عظيم

367
00:38:15,042 --> 00:38:16,669
.‏سأعزله من منصبه

368
00:38:26,262 --> 00:38:27,388
.‏يا جلالة الملك

369
00:38:32,101 --> 00:38:35,021
‏هل هذا ما تتمناه حقًا؟

370
00:38:35,104 --> 00:38:36,063
.‏نعم

371
00:38:57,293 --> 00:39:02,173
!‏حسنًا…إنه وسيم بالنسبة لفتى وضيع النسب

372
00:39:11,182 --> 00:39:12,558
‏ماذا؟

373
00:39:23,486 --> 00:39:24,320
.‏هيا بنا

374
00:39:40,419 --> 00:39:41,712
.‏يا مستشار الدولة الأيسر

375
00:39:44,548 --> 00:39:48,761
"‏أظن أنني يجب أن أدعوك أمير "غوسيونغ
.‏من الآن فصاعدًا

376
00:39:58,979 --> 00:40:00,773
.‏أرجو أن توصل هذه الرسالة لجلالته

377
00:40:01,982 --> 00:40:04,985
‏رغم أنني استحققت خسارة
،‏كل الألقاب والامتيازات

378
00:40:05,069 --> 00:40:07,988
،‏إلا أنه اعترف بي كتابع مرموق

379
00:40:10,032 --> 00:40:11,909
.‏ولهذا لن أنسى فضله أبدًا

380
00:40:13,285 --> 00:40:14,745
.‏سأفعل

381
00:40:33,264 --> 00:40:38,269
‏ستندم بالتأكيد على إهانة
.‏عائلتنا البريئة ذات يوم

382
00:40:51,532 --> 00:40:54,368
،‏بعد محاولة قتل كبير الأمناء

383
00:40:54,452 --> 00:40:55,828
‏كيف ما يزال بإمكانك قول ذلك؟

384
00:40:59,915 --> 00:41:01,959
‏متى حاولت قتلك؟

385
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
‏هل لديك دليل حتى؟

386
00:41:03,502 --> 00:41:06,005
،‏إن أبلغت محكمة الدولة بهذا

387
00:41:06,088 --> 00:41:09,633
‏سيستغرق ذلك منهم يومين فقط ليجدوا حلفاءك

388
00:41:09,717 --> 00:41:12,261
.‏ويحصلوا على اعترافهم

389
00:41:17,224 --> 00:41:20,436
.‏إن رفضت منصبك، سأحمّلك المسؤولية

390
00:41:35,242 --> 00:41:36,619
‏هل أنت راض عن ذلك؟

391
00:41:36,702 --> 00:41:38,037
.‏أنا أبعد ما أكون عن ذلك

392
00:41:39,413 --> 00:41:41,540
،‏كلما فكرّت فيما حدث لأختي

393
00:41:42,541 --> 00:41:44,710
‏لا يمكن لغضبي أن يتبدد حتى لو أُرغم

394
00:41:44,793 --> 00:41:46,545
.‏على تنظيف المراحيض ذات الحفر كعبد

395
00:41:50,382 --> 00:41:51,425
.‏سيدي

396
00:41:52,384 --> 00:41:54,553
.‏أفتقد أختي كثيرًا

397
00:41:54,637 --> 00:41:58,807
‏"وون سيم" تعرف مكانها، هل يمكنني رؤيتها؟

398
00:41:59,475 --> 00:42:03,354
.‏فهمت، إذًا كانت "وون سيم" تعتني بها

399
00:42:03,437 --> 00:42:07,107
‏لكن لا يمكنني أن أسأل عن أختك

400
00:42:07,191 --> 00:42:09,944
،‏دون أن أكشف لها عن مكان وجودك

401
00:42:10,027 --> 00:42:13,155
.‏لذا انتظر حتى أجد طريقة أخرى

402
00:42:16,492 --> 00:42:17,576
.‏حسنًا

403
00:42:19,245 --> 00:42:21,580
.‏غدًا عيد ميلاد جلالته

404
00:42:21,664 --> 00:42:24,124
،‏سيهنئك كل مسؤولي البلاط

405
00:42:24,208 --> 00:42:26,585
"‏لذا تعلّم من المخصي "جو

406
00:42:26,669 --> 00:42:28,212
.‏ولا ترتكب أي أخطاء

407
00:42:30,130 --> 00:42:34,260
،‏أنا لا أعرف عيد ميلادي حتى

408
00:42:34,343 --> 00:42:36,887
.‏لذا فإن مشاعري مختلطة تجاه هذا

409
00:42:36,971 --> 00:42:39,223
‏ألا يمكنني أن أرفض الولائم والاحتفالات؟

410
00:42:39,306 --> 00:42:41,684
‏وليمة عيد الميلاد هي طريقة مسؤولي البلاط

411
00:42:41,767 --> 00:42:44,436
.‏في تهنئة الملك في عيد ميلاده

412
00:42:45,437 --> 00:42:47,439
،‏أمضوا أشهرًا وهم يحضّرون لها

413
00:42:47,523 --> 00:42:49,191
.‏لذا لا يمكنك رفضها بهذه السهولة

414
00:42:52,403 --> 00:42:56,949
‏إذًا ماذا لو تلقيت كلمات التهنئة
‏من دون الوليمة؟

415
00:42:57,032 --> 00:43:01,120
.‏أودّ أن يتم توزيع طعام الاحتفال على الشعب

416
00:43:01,203 --> 00:43:04,415
،‏"في عيد ميلاد الملك
".‏يبتهج الناس بمعدة ممتلئة

417
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
‏أليس هذا تصرفًا محترمًا؟

418
00:43:10,170 --> 00:43:15,718
.‏حسنًا، سأناقش الأمر مع وزير الشعائر

419
00:43:17,386 --> 00:43:18,637
.‏حسنًا

420
00:43:27,771 --> 00:43:30,232
!‏اشتروا حلوى التافي

421
00:43:30,733 --> 00:43:32,693
.‏هيا، بسرعة

422
00:43:35,613 --> 00:43:36,614
!‏مهلًا

423
00:43:37,615 --> 00:43:39,366
‏إلى أين أنت ذاهب؟

424
00:43:39,450 --> 00:43:40,534
!‏أنت

425
00:43:40,618 --> 00:43:42,494
.‏هيا

426
00:43:42,578 --> 00:43:45,080
.‏سبق وتفقدّت بضائعنا من قبل

427
00:43:45,164 --> 00:43:48,584
‏لا خيار لديّ بما أنه عليّ أن أعرف
.‏أسعار السوق من أجل جباية الضرائب

428
00:43:48,667 --> 00:43:50,544
‏لا تتحدّ مسؤولياتي

429
00:43:50,628 --> 00:43:51,629
.‏كمسؤول ضريبي

430
00:43:51,712 --> 00:43:53,631
!‏- بسرعة
.‏- تفضل يا سيدي

431
00:43:53,714 --> 00:43:55,841
.‏تناول بعضًا من هذه رجاءً

432
00:43:55,924 --> 00:43:56,884
.‏رجاءً

433
00:43:59,219 --> 00:44:02,973
‏لماذا التافي من بين كل الحلوى الموجودة؟

434
00:44:03,057 --> 00:44:05,059
‏هل هناك معنى آخر لهذا؟

435
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
!‏مستحيل يا سيدي

436
00:44:07,353 --> 00:44:11,565
‏نريدك فقط أن تتناول شيئًا
.‏حلو المذاق وتستمتع

437
00:44:11,649 --> 00:44:14,526
…‏- 1، 2
‏- ماذا تفعل؟

438
00:44:14,610 --> 00:44:16,403
.‏- سأعدّ حتى 10
‏- عذرًا؟

439
00:44:16,487 --> 00:44:17,696
،‏يجب أن أعرف الأسعار

440
00:44:17,780 --> 00:44:19,490
.‏لذا أحضرا لي كل ما أخفيتماه

441
00:44:19,573 --> 00:44:22,493
!‏بحقك، نحن لا نخفي شيئًا في الخلف

442
00:44:22,576 --> 00:44:25,079
‏أيًا كان ما أجده بعد العدّ إلى 10

443
00:44:25,162 --> 00:44:27,164
!‏- ستُفرض عليه ضريبة مضاعفة
‏- ماذا؟

444
00:44:27,247 --> 00:44:28,540
.‏- 3
!‏- اركضي

445
00:44:28,624 --> 00:44:30,125
!‏- 4
.‏- نعم يا سيدي

446
00:44:34,713 --> 00:44:36,715
…‏يا للهول

447
00:44:49,353 --> 00:44:52,106
.‏المعذرة، لديّ سؤال

448
00:44:53,023 --> 00:44:54,650
‏هل أنت المالك هنا؟

449
00:44:57,528 --> 00:44:59,571
.‏رباه، أتمنى لو كنت كذلك

450
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
‏عذرًا؟

451
00:45:00,823 --> 00:45:02,199
.‏لا شيء

452
00:45:02,282 --> 00:45:04,159
…‏على أي حال

453
00:45:04,243 --> 00:45:05,202
.‏اسأل ما شئت

454
00:45:06,203 --> 00:45:09,540
.‏لنذهب فحسب يا سيدي

455
00:45:09,623 --> 00:45:11,959
‏بحقك، ألا تريدين أن تجدي "ها سون"؟

456
00:45:15,045 --> 00:45:16,004
…‏حسنًا

457
00:45:17,965 --> 00:45:19,925
‏هل يمكنك إلقاء نظرة على هذا من أجلنا؟

458
00:45:20,884 --> 00:45:23,178
‏هل لديك فكرة أين صُنع هذا؟

459
00:45:24,179 --> 00:45:25,472
…‏لنر

460
00:45:25,556 --> 00:45:26,807
‏كم ثمن هذا؟

461
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
…‏ماذا

462
00:45:33,021 --> 00:45:34,565
!‏كنت أمزح فقط

463
00:45:34,648 --> 00:45:38,193
‏نظرتك تلك تخبرني أنك ستصبحين
.‏ذات شأن يومًا ما

464
00:45:45,117 --> 00:45:47,494
.‏ماذا؟ نقش تنين

465
00:45:49,455 --> 00:45:51,331
.‏رموز التنانين مُخصصة للملك

466
00:45:51,415 --> 00:45:55,169
‏ماذا…هل قلت الملك؟

467
00:45:55,252 --> 00:46:00,466
‏من أين حصلت على شيء ثمين كهذا؟

468
00:46:00,549 --> 00:46:04,386
…‏حسنًا…هذا

469
00:46:04,970 --> 00:46:07,764
!‏مهلًا، انتظري

470
00:46:07,848 --> 00:46:09,475
!‏مهلًا

471
00:46:09,558 --> 00:46:10,559
!‏مهلًا

472
00:46:12,352 --> 00:46:14,688
‏لم تنته من العدّ بعد، صحيح؟

473
00:46:16,023 --> 00:46:17,274
.‏عددت للتو حتى 118

474
00:46:20,110 --> 00:46:21,278
‏هل قلت 118؟

475
00:46:25,282 --> 00:46:26,450
."‏أيها الأمير "جين بيونغ

476
00:46:27,951 --> 00:46:29,328
‏هل أنت هنا لرؤية جلالته؟

477
00:46:29,411 --> 00:46:31,580
.‏لا، أنا هنا لرؤيتك

478
00:46:31,663 --> 00:46:33,207
‏أنا؟

479
00:46:34,082 --> 00:46:37,753
.‏عجزت عن تفسير نوايا جلالته

480
00:46:39,046 --> 00:46:42,841
‏ظننت أن مستشار الدولة الأيسر
،‏هو المسؤول عن حبس الخاتون الملكة

481
00:46:42,925 --> 00:46:45,552
‏لكني سرعان ما تخلّيت عن تلك الفكرة
.‏بعدما حدث في البلاط

482
00:46:46,720 --> 00:46:49,890
.‏ظننت أنك ستعرف نوايا جلالته الحقيقية

483
00:46:50,516 --> 00:46:55,145
‏كيف لي أن أعرف فيما يفكر جلالته؟

484
00:46:55,812 --> 00:46:58,273
،‏لكن إن كان الأمر يتعلّق بالخاتون الملكة

485
00:46:58,357 --> 00:46:59,608
.‏ليس عليك أن تقلق

486
00:47:00,275 --> 00:47:06,615
‏أمر جلالة الملك برفع الحظر عن الجميع
.‏من أجل عيد ميلاده غدًا

487
00:47:06,698 --> 00:47:07,783
.‏أستميحك عذرًا إذًا

488
00:47:22,130 --> 00:47:25,050
‏إذًا لماذا كان متسرعًا جدًا
،‏في الأمر بحبسي

489
00:47:25,133 --> 00:47:27,928
‏إن كان سينقض الأمر بهذه السهولة؟

490
00:47:28,011 --> 00:47:31,265
‏لا يسعني إلا أن أفكر أن كل ذلك
.‏كان لإهانتك

491
00:47:37,896 --> 00:47:40,983
.‏يجب ألّا تتحملي طغيانه بعد الآن

492
00:47:41,066 --> 00:47:43,819
،‏إن كان جلالته يريد أن يراني أرتعد خوفًا

493
00:47:45,988 --> 00:47:47,614
.‏عندها سأُضطر للتظاهر على الأقل

494
00:47:47,698 --> 00:47:49,491
‏ماذا يدور في ذهنك؟

495
00:47:52,578 --> 00:47:57,374
!‏سيدي، أكدت لي أن هذا لن يحدث

496
00:47:57,457 --> 00:47:59,751
!‏أرجوك دعني أراك يا سيدي

497
00:47:59,835 --> 00:48:01,837
!‏هيا أخرجوه حالًا

498
00:48:01,920 --> 00:48:02,921
.‏- أمرك يا سيدي
.‏- نعم

499
00:48:03,755 --> 00:48:06,508
!‏قيل لي إن الفوز برضاك هو مفتاح كل شيء

500
00:48:06,592 --> 00:48:09,052
!‏حتى إنني عرضت عليك أرضي

501
00:48:09,136 --> 00:48:13,390
،‏الآن وبعد انهيار كل شيء
!‏أريد استعادة أرضي

502
00:48:13,473 --> 00:48:14,600
.‏أغلق فمه

503
00:48:14,683 --> 00:48:16,935
!‏أفلتاني

504
00:48:17,019 --> 00:48:18,895
…‏سيدي! أريد أرضي

505
00:48:23,942 --> 00:48:27,237
!‏الرحمة يا سيدي

506
00:48:27,321 --> 00:48:30,449
.‏يجب أن أتحدث إليك بشكل عاجل

507
00:48:30,532 --> 00:48:33,535
!‏الأمر يتعلّق بجلالته

508
00:48:34,745 --> 00:48:38,957
.‏ستندم إن لم تسمعني

509
00:48:40,876 --> 00:48:42,002
.‏توقف

510
00:48:43,920 --> 00:48:44,755
…‏أبي

511
00:48:46,048 --> 00:48:47,215
.‏دعه يدخل

512
00:48:49,760 --> 00:48:54,640
،‏تقول إن الأمر يتعلّق بجلالته
.‏أنا أسمعك إذًا

513
00:48:55,223 --> 00:48:59,978
‏استدعيت مؤخرًا بعض المهرجين
.‏إلى مقرّ إقامتي من أجل الترفيه

514
00:49:00,062 --> 00:49:05,567
!‏وأحدهم كان يشبه جلالته تمامًا

515
00:49:10,947 --> 00:49:14,326
‏هل تحاول خداعي بهذه الأكاذيب السطحية؟

516
00:49:15,827 --> 00:49:17,120
!‏أخرجوه حالًا

517
00:49:17,204 --> 00:49:23,293
!‏لست أكذب يا سيدي، هذه هي الحقيقة

518
00:49:32,844 --> 00:49:33,845
…‏إذًا

519
00:49:35,555 --> 00:49:38,684
‏هل أنت واثق من أن هذا المهرج
‏يشبه جلالته تمامًا؟

520
00:49:38,767 --> 00:49:42,062
‏كيف لي أن أجرؤ على الكذب عليك؟

521
00:49:42,145 --> 00:49:45,899
.‏سأخاطر بحياتي بسرور

522
00:49:48,360 --> 00:49:51,697
.‏ألق الحكم على المجرم "يو هو جون" رجاءً

523
00:49:51,780 --> 00:49:53,448
.‏واحبسوه في سياج من الشوك على جزيرة نائية

524
00:49:53,532 --> 00:49:55,784
.‏هو كان متفاجئًا أيضًا، هذا كل شيء

525
00:49:55,867 --> 00:49:58,161
،‏إذا قطعت رأسه لارتكابه خطأ واحدًا فقط

526
00:49:58,245 --> 00:49:59,830
‏هل سيُترك أحد واقفًا هنا؟

527
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
،‏لم أشك قط بولائك

528
00:50:02,457 --> 00:50:04,835
.‏لذا عُد إلى البلاط وادعمني

529
00:50:04,918 --> 00:50:07,337
‏مستشار الدولة الأيسر هو مسؤول مرموق
،‏من الدرجة الأولى

530
00:50:07,421 --> 00:50:09,256
.‏لذا فإنه معذور

531
00:50:09,339 --> 00:50:12,008
.‏لكن ذنبه عظيم

532
00:50:12,092 --> 00:50:13,760
.‏سأعزله من منصبه

533
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
‏لماذا أردت رؤيتنا؟

534
00:50:33,405 --> 00:50:36,658
.‏أردت أن أعطيكم هذه

535
00:50:52,215 --> 00:50:56,011
‏أليست هذه الوصايا التي كتبها اللورد "غيل"؟

536
00:50:57,888 --> 00:50:59,931
‏ظننت أن الحريق التهمها

537
00:51:00,015 --> 00:51:01,600
."‏عندما مات اللورد "غيل

538
00:51:01,683 --> 00:51:05,312
‏خاطر كبير الأمناء بحياته لدخول زنزانته

539
00:51:05,395 --> 00:51:09,608
.‏وبقي إلى جانبه ليدوّن كلماته الأخيرة

540
00:51:09,691 --> 00:51:13,403
،‏فكرت فيه كعدوّ لدود ذات مرة

541
00:51:13,487 --> 00:51:15,280
.‏لكن ليس بعد الآن

542
00:51:15,363 --> 00:51:18,742
‏يمكنني أن أضمن لكم
‏أن القانون المُوحد لضريبة الأراضي

543
00:51:18,825 --> 00:51:22,454
‏هو الخطوة الأولى باتجاه الأمة
.‏التي تصورناها كلنا

544
00:51:25,373 --> 00:51:28,043
‏ما زلت أتذكّر الأيام التي كنت
،‏أدرس فيها بجد

545
00:51:28,126 --> 00:51:31,421
.‏لذا سآتي لأقرأ هذا الكتاب يومًا ما

546
00:51:31,505 --> 00:51:32,798
.‏ما يزال ذلك ممكنًا

547
00:51:33,965 --> 00:51:35,967
.‏ليس عليك أن تسامحيني

548
00:51:36,051 --> 00:51:37,219
.‏لا بأس في أن تستائي مني

549
00:51:38,386 --> 00:51:42,224
،‏سأكون أساس عالمك الجديد

550
00:51:43,058 --> 00:51:48,688
،‏لذا دعينا نتعلّم معًا، ونكون معًا

551
00:51:48,772 --> 00:51:50,398
.‏كما كنا حينها

552
00:51:51,399 --> 00:51:55,195
.‏لن يُحدث خداعك لي مرتين فرقًا

553
00:51:57,906 --> 00:52:01,159
.‏لذا سأخاطر وأثق بك مرةً أخيرة

554
00:52:04,996 --> 00:52:07,165
.‏لكن لا تخطئ هذه المرة

555
00:52:08,333 --> 00:52:10,794
.‏حسنًا، وشكرًا لك

556
00:52:22,389 --> 00:52:24,766
.‏فلتحفر إذًا هذه اللحظة في قلبك

557
00:52:25,475 --> 00:52:28,103
،‏وأعدك أنه من الآن فصاعدًا

558
00:52:28,186 --> 00:52:32,107
.‏مهما حدث، سأبقى إلى جانبك

559
00:54:00,695 --> 00:54:02,906
.‏سموّك

560
00:54:03,740 --> 00:54:06,701
‏- هل أنت بخير؟
‏- هل أنت بخير؟

561
00:54:07,285 --> 00:54:12,540
.‏سموّك، لا يسعنا إلا أن نتخيل معاناتك

562
00:54:12,624 --> 00:54:17,253
‏بوجود ملك عديم الأخلاق
،‏أهمل واجباته كابن لك

563
00:54:17,337 --> 00:54:20,298
.‏فإن مستقبل بلادنا كئيب

564
00:54:20,382 --> 00:54:22,842
.‏خطيئة الولد هي خطيئة الوالدين أيضًا

565
00:54:22,926 --> 00:54:26,930
.‏طغيان الملك سببه أنني غفلت عنه

566
00:54:27,013 --> 00:54:30,183
،‏ولكن من أجل سلام وانسجام أمتنا

567
00:54:30,266 --> 00:54:33,436
.‏لن أغضّ الطرف عن خطيئته بعد الآن

568
00:54:35,313 --> 00:54:37,482
‏هل ستنضمون إليّ؟

569
00:54:37,565 --> 00:54:42,112
‏أي رجل عادل سيضع يده في يد الآخرين

570
00:54:42,195 --> 00:54:44,322
.‏للتخلص من ملك عديم الأخلاق

571
00:54:44,406 --> 00:54:46,533
‏ألست محقًا؟

572
00:54:46,616 --> 00:54:48,535
.‏هذا أمر مفروغ منه

573
00:54:48,618 --> 00:54:51,454
.‏سنقف معك سموّك

574
00:54:51,538 --> 00:54:53,999
!‏- سنقف معك
!‏- سنقف معك

575
00:54:54,666 --> 00:54:56,584
!‏- سنقف معك
!‏- سنقف معك

576
00:55:10,098 --> 00:55:13,852
.‏أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا يا صاحب الجلالة

577
00:55:15,437 --> 00:55:16,604
.‏شكرًا لك

578
00:55:35,457 --> 00:55:36,791
.‏يمكنك الانصراف

579
00:55:38,460 --> 00:55:39,669
.‏أمر جلالتك

580
00:56:04,194 --> 00:56:09,157
‏كيف اختفت ندبة بذلك الحجم في يوم واحد؟

581
00:56:21,753 --> 00:56:23,588
‏هل تسمعني، جلالتك؟

582
00:56:29,844 --> 00:56:31,262
‏أين أنا؟

583
00:56:33,014 --> 00:56:35,183
‏لماذا أحضرتني إلى هنا؟

584
00:56:35,266 --> 00:56:37,560
‏انهرت فجأةً لذا كان علينا إحضارك إلى هنا

585
00:56:37,644 --> 00:56:40,772
.‏للتغطية على مشاكلك الصحية

586
00:56:41,981 --> 00:56:43,817
‏أين رأس ذلك المهرج؟

587
00:56:48,947 --> 00:56:51,533
.‏فشلت في الامتثال لأوامرك

588
00:56:51,616 --> 00:56:53,451
،‏أستحقّ أن أُعاقب بالموت

589
00:56:53,535 --> 00:56:55,745
.‏لذا أعط الأمر وسأقبل قدري

590
00:56:55,829 --> 00:56:57,247
.‏ستموت إن كنت تستحقّ ذلك

591
00:57:01,042 --> 00:57:02,585
‏إلام تنظر؟

592
00:57:03,461 --> 00:57:04,712
‏هل تريدني أن أقتلك؟

593
00:57:17,892 --> 00:57:21,729
،‏فشلت في الانصياع لأوامري
.‏لذا تستحقّ الموت

594
00:57:24,607 --> 00:57:28,987
‏يجب أن تعرف أنه لشرف لك أن تموت
.‏على يد سيدك

595
00:57:36,369 --> 00:57:37,704
.‏جلالتك

596
00:57:51,759 --> 00:57:55,263
‏"هاكسان"، ألست محظوظًا؟

597
00:57:58,141 --> 00:58:02,812
.‏انظر عن كثب بينما أقطع رأسه

598
00:58:07,984 --> 00:58:09,152
.‏جلالتك

599
00:58:09,986 --> 00:58:11,070
‏هل ستفعل هذا إذًا؟

600
00:58:18,203 --> 00:58:21,539
‏أليس اليوم هو عيد ميلادك، جلالتك؟

601
00:58:22,832 --> 00:58:26,753
‏لا تلطخ يديك بالدماء
.‏في مناسبة احتفالية كهذه

602
00:58:27,462 --> 00:58:28,755
…‏عيد ميلاد

603
00:58:32,258 --> 00:58:33,259
‏عيد ميلاد؟

604
00:58:36,346 --> 00:58:37,472
.‏هذا صحيح

605
00:58:38,139 --> 00:58:39,682
!‏اليوم هو عيد ميلادي

606
00:58:42,477 --> 00:58:43,728
.‏إذًا لا يجب أن أفعل ذلك

607
00:58:44,854 --> 00:58:46,231
.‏لا

608
00:58:50,026 --> 00:58:53,279
.‏احبسه وقدّم لي وجبة مميزة

609
00:58:54,989 --> 00:58:56,574
‏لم لا تنضمّ إليّ؟

610
00:59:06,584 --> 00:59:10,338
."‏عد إلى القصر أولًا يا "مو يونغ

611
00:59:11,256 --> 00:59:13,091
.‏سأنضمّ إليك لاحقًا مع جلالته

612
00:59:36,531 --> 00:59:38,908
.‏أعددت هذا خصيصًا لك يا جلالة الملك

613
00:59:39,909 --> 00:59:41,744
،‏سمعت أنك رفضت كل الاحتفالات

614
00:59:41,828 --> 00:59:43,329
.‏لكن أرجوك لا ترفض هذا

615
00:59:44,414 --> 00:59:47,667
‏هل أعددت كل هذا بنفسك؟

616
00:59:47,750 --> 00:59:50,253
،‏بالنسبة للأطباق الجانبية
.‏تلقيت المساعدة من سيدات البلاط

617
00:59:51,504 --> 00:59:55,842
‏لكن حساء أعشاب البحر هذا
،‏هو ما تتناوله كل سنة

618
00:59:55,925 --> 00:59:57,594
.‏لذا أعددته بنفسي

619
01:00:10,523 --> 01:00:11,357
.‏إنه لذيذ

620
01:00:11,941 --> 01:00:12,900
.‏يسرّني ذلك

621
01:00:18,031 --> 01:00:22,410
.‏جلالتك، حضرت قريناتك الملكيات لرؤيتك

622
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
،‏أتين ليتمنين لك عيد ميلاد سعيدًا
.‏لذا اسمح لهنّ بالدخول

623
01:00:33,296 --> 01:00:34,464
.‏دعهن يدخلن

624
01:00:48,019 --> 01:00:49,771
،‏جلالتك

625
01:00:49,854 --> 01:00:54,901
‏هذه هدية صغيرة مني لأتمنى لك
.‏عيد ميلاد سعيدًا

626
01:00:54,984 --> 01:00:56,903
.‏افتحها من فضلك

627
01:01:07,580 --> 01:01:08,665
…‏هذه

628
01:01:09,457 --> 01:01:11,876
‏طلبت صنعها خصيصًا لك كي أتمنى لك

629
01:01:11,959 --> 01:01:13,336
.‏حياة طويلة وصحية

630
01:01:21,719 --> 01:01:24,430
.‏إنها تذكّرني بذلك اللحن

631
01:01:25,890 --> 01:01:29,852
‏"أعطيني رأسك أيتها السلحفاة

632
01:01:29,936 --> 01:01:32,563
‏وإلا

633
01:01:32,647 --> 01:01:33,856
".‏سأشويك حية

634
01:01:37,735 --> 01:01:40,113
‏يمكنك على الأقل أن تشوي وتأكلي
،‏سلحفاة حقيقية

635
01:01:41,614 --> 01:01:43,825
.‏لكن هذه تبدو عديمة الفائدة

636
01:01:45,159 --> 01:01:48,162
.‏أتمنى لو أعطيتني سلحفاة حقيقية بدلًا منها

637
01:01:48,246 --> 01:01:49,330
‏عذرًا؟

638
01:01:50,540 --> 01:01:52,667
.‏أو يمكنني استخدام هذه لتمويل حصص الأرز

639
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
!‏جلالتك

640
01:01:59,507 --> 01:02:03,428
‏سموّك، ماذا كانت هديتك لجلالته؟

641
01:02:07,348 --> 01:02:08,391
…‏أنا

642
01:02:11,686 --> 01:02:13,563
…‏لم يتسنّ لي الوقت لإعداد أي شيء

643
01:02:13,646 --> 01:02:16,065
.‏لا بأس، أتفهّم ذلك تمامًا

644
01:02:18,401 --> 01:02:22,196
.‏سمعت أن شعبنا يفضّل عدم تبادل الهدايا

645
01:02:22,280 --> 01:02:24,157
.‏لنفعل الشيء ذاته هنا

646
01:02:30,496 --> 01:02:32,707
.‏أنوي زيارة المكتبة اليوم

647
01:02:34,709 --> 01:02:38,755
،‏في عيد ميلادي، أودّ أن أكون مع كتبي
.‏والتي هي أعز أصدقائي

648
01:02:39,756 --> 01:02:44,469
.‏كالعادة، سأكون هناك من الساعة الـ5

649
01:02:44,552 --> 01:02:46,471
.‏لذا لا أريد أي مقاطعات

650
01:02:48,222 --> 01:02:52,393
.‏الساعة الـ5 في المكتبة، أقرأ الكتب

651
01:03:03,321 --> 01:03:08,493
‏اليوم هو اليوم الذي وُلد فيه أحدهم
،‏في هذا العالم

652
01:03:08,576 --> 01:03:11,204
.‏بينما تركته أخرى من دون اسم

653
01:03:14,123 --> 01:03:18,544
.‏أنا أتحدث عن أمي الحقيقية

654
01:03:21,088 --> 01:03:22,965
‏سمعت أنها تُوفيت

655
01:03:23,049 --> 01:03:25,301
.‏حتى قبل أن تشرب رشفة من حساء الأمهات

656
01:03:25,843 --> 01:03:29,263
‏رفض الملك السابق تعيين مربية

657
01:03:29,347 --> 01:03:32,934
،‏لتربية الابن غير الشرعي الذي قتل زوجته

658
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
‏لذا أطعموني حساء أعشاب البحر هذا
.‏بدلًا من حليب الثدي

659
01:03:40,399 --> 01:03:42,193
،‏أردت مناداته بأبي لمرة واحدة فقط

660
01:03:45,321 --> 01:03:46,906
…‏لكنه

661
01:03:49,450 --> 01:03:52,245
.‏لم يسمح بذلك قط

662
01:03:58,251 --> 01:03:59,460
‏بالمناسبة

663
01:04:00,419 --> 01:04:01,879
‏ماذا حدث للملكة؟

664
01:04:04,048 --> 01:04:05,550
‏هل حُكم عليها بالموت؟

665
01:04:08,511 --> 01:04:09,804
.‏جلالتك

666
01:04:12,056 --> 01:04:13,766
.‏سيبرد حساؤك

667
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
.‏لذا أرجوك

668
01:04:18,771 --> 01:04:20,773
‏صحيح، لأنه يمكنني

669
01:04:20,857 --> 01:04:23,985
.‏أن أطلب هذا دائمًا حالما أعود إلى القصر

670
01:05:00,187 --> 01:05:01,606
،‏حالما أعود إلى القصر

671
01:05:02,982 --> 01:05:06,277
‏سأقطع رؤوس كل أولئك
.‏الذين رفضوا أن يطيعوا أوامري

672
01:05:08,446 --> 01:05:11,324
!‏لن يعودوا إلى رشدهم إلا بعاصفة دموية أخرى

673
01:05:12,992 --> 01:05:14,118
…‏سوف

674
01:05:16,245 --> 01:05:17,622
…‏لن أفعل أبدًا

675
01:05:21,208 --> 01:05:22,209
.‏جلالتك

676
01:05:23,252 --> 01:05:27,924
‏قبل أن تعود إلى القصر، لم لا تذهب
‏إلى الشاطئ الذي كنت تزوره

677
01:05:28,007 --> 01:05:29,634
‏عندما كنت وليّ العهد؟

678
01:05:30,843 --> 01:05:34,722
.‏سأقدّم لك مشروب عيد الميلاد هناك

679
01:05:34,805 --> 01:05:38,017
.‏نعم، يبدو ذلك جيدًا

680
01:05:39,435 --> 01:05:41,103
.‏لنذهب إلى هناك، مضى وقت طويل

681
01:06:27,817 --> 01:06:31,070
.‏لطالما تساءلت عمّا وراء هذه المياه

682
01:06:33,322 --> 01:06:39,245
‏الكتب التي أحضرتها لي
"‏من مهامك كمبعوث إلى "مينغ

683
01:06:39,328 --> 01:06:42,289
.‏كانت مليئة بالقصص الأكثر غرابة

684
01:06:44,417 --> 01:06:46,460
،‏انتظر وسترى، في أحد الأيام

685
01:06:47,086 --> 01:06:49,922
‏سأسافر إلى الأراضي الموجودة خلف هذه المياه

686
01:06:50,006 --> 01:06:51,507
.‏وأحضر أسلحة متطورة

687
01:06:52,591 --> 01:06:56,220
،"‏وسأجعل أمتنا أقوى من "اليابان

688
01:06:56,804 --> 01:07:00,933
.‏وأكثر قوة من سلالة "مينغ"، انتظر وسترى

689
01:07:07,732 --> 01:07:10,026
‏لماذا لا تقول شيئًا؟

690
01:07:10,109 --> 01:07:14,238
‏تعرف مسبقًا يا جلالة الملك
‏أن الأمة التي تتصورها

691
01:07:14,321 --> 01:07:18,367
.‏هي أيضًا الأمة التي أحلم بها

692
01:07:18,451 --> 01:07:22,121
…‏نعم، الأمة التي نتصورها أنا وأنت

693
01:07:22,997 --> 01:07:26,417
.‏ذلك العالم الجديد…سأفتح الأبواب له

694
01:07:27,209 --> 01:07:28,461
.‏انتظر وسترى

695
01:07:33,507 --> 01:07:35,217
.‏قلت إنك ستقدّم لي شرابًا

696
01:07:36,510 --> 01:07:37,970
.‏هيا، أعطني إياه

697
01:07:57,615 --> 01:08:00,242
.‏كم أتمنى لو كنت أبي

698
01:08:30,856 --> 01:08:32,441
.‏لنعد إلى القصر

699
01:08:45,412 --> 01:08:46,539
‏ما خطبي؟

700
01:09:10,563 --> 01:09:12,273
‏أرى أن ذلك المهرج

701
01:09:13,732 --> 01:09:15,568
.‏لم يمت لكنه نجا

702
01:09:23,033 --> 01:09:25,452
.‏كنت أخشى أن يحدث هذا

703
01:09:27,288 --> 01:09:29,081
،‏لهذا جعلتك تخضع لي

704
01:09:29,165 --> 01:09:30,624
.‏كي لا تتركني

705
01:09:33,627 --> 01:09:36,755
‏لماذا تدير ظهرك لي؟

706
01:09:37,256 --> 01:09:39,508
‏لماذا تتخلى عني؟

707
01:09:41,177 --> 01:09:43,304
.‏لست أتخلى عنك يا صاحب الجلالة

708
01:09:44,388 --> 01:09:49,602
‏ببساطة اخترت هذه الأمة
.‏وشعبنا وعالمًا جديدًا

709
01:09:49,685 --> 01:09:51,520
‏هل تظن أنني سأنهار هكذا؟

710
01:09:53,022 --> 01:09:54,523
.‏مستحيل

711
01:09:58,319 --> 01:10:00,571
،‏حالما أعود

712
01:10:02,031 --> 01:10:04,074
،‏ذلك المهرج والملكة

713
01:10:04,825 --> 01:10:08,162
…"‏أنت والضابط "جانغ

714
01:10:09,413 --> 01:10:12,333
،‏سأجلدكم جميعكم وأمزق أطرافكم

715
01:10:12,416 --> 01:10:15,336
!‏وأحرقكم

716
01:10:16,921 --> 01:10:20,424
،‏وبينما تتأوهون من ألمّ أشد من الموت

717
01:10:21,425 --> 01:10:26,096
!‏ستندمون لأنكم فكرتم في خيانتي

718
01:10:41,237 --> 01:10:45,407
.‏امتنع عن الكلام فهذا سيخفف الألم

719
01:10:47,826 --> 01:10:48,827
…"‏"يول

720
01:10:52,122 --> 01:10:53,499
‏هل عانى

721
01:10:55,251 --> 01:10:57,628
‏"يول" مثلي أيضًا؟

722
01:11:23,529 --> 01:11:26,532
،‏عندما رأيتك تضحي به من أجلي

723
01:11:27,449 --> 01:11:30,953
‏ظننت أنني وجدت أخيرًا
.‏شخصًا مخلصًا لي كليًا

724
01:11:33,247 --> 01:11:36,750
‏ألم تقل إنك مستعد للموت من أجلي؟

725
01:11:38,085 --> 01:11:42,965
‏لم أكن أكذب عندما قلت إنني مستعدّ لأموت
.‏من أجلك يا جلالة الملك

726
01:11:44,091 --> 01:11:45,175
.‏يا لسخرية القدر

727
01:11:48,178 --> 01:11:50,139
،‏أنت من قلت إنك ستموت
،‏انتهى بك المطاف حيًا

728
01:11:52,016 --> 01:11:54,310
،‏بينما أنا، من كنت مصممًا على الحياة
…‏أُحتضر الآن

729
01:11:59,064 --> 01:12:00,482
.‏هذا لا يُعقل

730
01:12:02,067 --> 01:12:03,319
.‏يجب أن أعيش

731
01:12:05,321 --> 01:12:06,530
…‏يجب أن

732
01:12:08,365 --> 01:12:11,368
‏هذه هي الطريقة الوحيدة لفتح الأبواب

733
01:12:12,619 --> 01:12:17,416
.‏إلى العالم الجديد الذي تصورته، جلالتك

734
01:12:18,542 --> 01:12:20,836
‏هل تظن أن هذا سيكون ممكنًا من دوني؟

735
01:12:22,129 --> 01:12:23,380
.‏اطمئن

736
01:12:24,757 --> 01:12:29,595
.‏سأخاطر بحياتي لأتأكد من ذلك

737
01:12:56,997 --> 01:12:58,540
.‏أنا خائف

738
01:13:00,334 --> 01:13:01,710
.‏أنا خائف جدًا

739
01:13:06,215 --> 01:13:11,970
.‏في الحياة الآخرة، لن يهم أنني الملك

740
01:13:13,138 --> 01:13:14,765
‏سأبقى إلى جانبك

741
01:13:16,767 --> 01:13:18,394
.‏حتى تموت

742
01:14:56,783 --> 01:14:58,785
.‏ما من طريقة لمساعدتي

743
01:14:58,869 --> 01:15:02,164
.‏هذه خطيئتي، لذا سأتحمّلها وحدي

744
01:15:02,247 --> 01:15:06,502
‏كيف يجرؤ كلب تخلّى عنه سيده
‏أن ينبح في وجهي؟

745
01:15:06,585 --> 01:15:11,548
.‏أنا هنا لأتوجك ملكًا

746
01:15:13,383 --> 01:15:14,510
.‏هيا بنا

747
01:15:14,593 --> 01:15:16,136
.‏يجب أن ننصب فخًا

748
01:15:16,220 --> 01:15:19,681
.‏كبير الأمناء ببساطة ليس ندًا لي

749
01:15:19,765 --> 01:15:20,766
‏هل يمكنك فعلها؟

750
01:15:20,849 --> 01:15:22,976
.‏المهرج لا يختار جمهوره

751
01:15:23,060 --> 01:15:26,230
‏هل تريدين حقًا أن تموتي على يديّ؟

752
01:15:26,313 --> 01:15:31,068
"‏ترجمة "شيرين سمعان

