﻿1
00:00:33,908 --> 00:00:35,869
،‏"هذا المسلسل من نسج الخيال
‏الشخصيات والمنظمات

2
00:00:35,952 --> 00:00:37,996
‏وأسماء الأماكن والحوادث
".‏قد لا تكون دقيقة تاريخيًا

3
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
.‏صاحب الجلالة

4
00:00:59,184 --> 00:01:01,978
.‏كنت أعلم أنك ستفهمينني

5
00:01:03,146 --> 00:01:04,522
‏هل أبقيتك منتظرة؟

6
00:01:04,606 --> 00:01:07,776
،‏حاولت المجيء في وقت أبكر
.‏لكنني استقبلت الكثير من الزوار اليوم

7
00:01:08,276 --> 00:01:12,072
.‏لا بأس، وأنا أيضًا سعيدة لأنني انتظرتك

8
00:01:27,337 --> 00:01:29,339
‏هل يمكنني أن آخذها الآن إذًا؟

9
00:01:29,422 --> 00:01:30,465
‏عذرًا؟

10
00:01:32,884 --> 00:01:34,052
‏ماذا تعني؟

11
00:01:34,636 --> 00:01:36,596
.‏هدية حضرّتها من كل قلبك

12
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
‏كيف عرفت؟

13
00:02:06,876 --> 00:02:08,670
‏هل صنعت هذه بنفسك؟

14
00:02:15,009 --> 00:02:16,386
.‏إنها مقلمة

15
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
،‏بما أن خط يدك جميل

16
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
.‏ستجد أنه من المفيد حمل فرشاتك داخلها

17
00:02:26,688 --> 00:02:30,275
.‏أو يمكنك استخدامها لحمل بوصلتك

18
00:02:42,120 --> 00:02:44,622
،‏"حتى لو افترقنا لـ1000 عام

19
00:02:45,915 --> 00:02:48,585
".‏حبي لك لن يتغير أبدًا

20
00:02:52,171 --> 00:02:55,925
‏هذه القصيدة التي نقشتها
.‏تعبّر عن مشاعري لك

21
00:03:08,062 --> 00:03:09,772
.‏لديّ اعتراف أُدلي به

22
00:03:12,483 --> 00:03:14,319
.‏سبق واستهلكت ما يعادل أسبوعين من الأعشاب

23
00:03:16,070 --> 00:03:20,158
،‏ودائمًا ما أحدّق إلى حيث تكون
.‏وكأنني أحدّق إلى القمر والنجوم

24
00:03:21,367 --> 00:03:23,703
‏لا أعرف كم مرةً في اليوم أكبح نفسي

25
00:03:23,786 --> 00:03:25,705
.‏من الركض إلى الحديقة والمكتبة

26
00:03:26,289 --> 00:03:30,501
.‏سبق واستهلكت ما يعادل أسبوعين من الأعشاب

27
00:03:30,585 --> 00:03:34,339
،‏ودائمًا ما أحدّق إلى حيث تكون
.‏وكأنني أحدّق إلى القمر والنجوم

28
00:03:35,506 --> 00:03:37,467
…‏والحديقة والمكتبة أيضًا

29
00:03:37,550 --> 00:03:40,261
.‏لا أعرف كم رحلة قمت بها في يوم واحد

30
00:03:42,305 --> 00:03:44,098
.‏لكن لا يمكنني إخفاء الأمر بعد الآن

31
00:03:44,849 --> 00:03:46,351
.‏لن أنكر الأمر بعد الآن

32
00:03:47,560 --> 00:03:48,728
.‏أنا أيضًا لن أهرب

33
00:03:51,105 --> 00:03:51,981
…‏أنا سوف

34
00:03:53,107 --> 00:03:56,027
.‏لن أنظر إلى أحد سواك، وسأفكر فيك فقط

35
00:03:59,030 --> 00:04:00,365
.‏أحبك يا ملكتي

36
00:04:02,992 --> 00:04:04,494
.‏كما لو أن قلبي سينفجر

37
00:04:06,496 --> 00:04:07,997
.‏ولا يهمني حتى إن انفجر

38
00:04:11,125 --> 00:04:12,252
.‏أنا أحبك

39
00:05:07,223 --> 00:05:08,599
‏لماذا يداك باردتان جدًا؟

40
00:05:13,313 --> 00:05:14,689
.‏يجب أن تشعرا بالدفء حالًا

41
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
.‏إنهما دافئتان بالفعل

42
00:05:29,704 --> 00:05:32,915
.‏أظن أن البوصلة التي أعطيتني إياها معطلة

43
00:05:39,505 --> 00:05:41,883
.‏لأنها تقودني إلى مقرّ إقامتك دائمًا

44
00:05:59,067 --> 00:06:01,444
‏سموّك، ما الأمر؟

45
00:06:03,488 --> 00:06:05,323
.‏لا شيء

46
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
…‏الأمر فقط

47
00:06:12,997 --> 00:06:14,373
‏هل هذا بسبب جلالته؟

48
00:06:15,750 --> 00:06:17,085
‏هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟

49
00:06:17,168 --> 00:06:20,588
‏سابقًا، كنت قلقة كلما ألقيت التحية عليك

50
00:06:20,671 --> 00:06:22,882
.‏بعد عودتك من زيارة جلالته

51
00:06:23,466 --> 00:06:27,178
‏لكن من كان يعلم أنك ستبتسمين بإشراق هكذا؟

52
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
‏حقًا؟

53
00:06:28,638 --> 00:06:32,934
‏تقول سيدات البلاط اللواتي يخدمن جلالته
.‏إنه يبدو كما لو أنه وُلد من جديد

54
00:06:33,017 --> 00:06:34,143
.‏حسنًا

55
00:06:35,812 --> 00:06:37,688
‏لماذا تضحكين بهذه الطريقة؟

56
00:06:37,772 --> 00:06:38,981
‏ماذا قلن أيضًا؟

57
00:06:39,941 --> 00:06:41,859
…‏حسنًا

58
00:06:41,943 --> 00:06:44,904
!‏حتى إنهنّ قلن إن رائحة برازه تغيرت

59
00:06:45,780 --> 00:06:48,991
!‏يجب أن أوبخهنّ لقولهن شيئًا كهذا

60
00:06:50,368 --> 00:06:52,245
.‏أعتذر يا صاحبة السموّ

61
00:07:05,341 --> 00:07:09,720
‏أبي، هل أنا مُضطر حقًا إلى الذهاب
‏إلى ديواني الجديد هكذا؟

62
00:07:09,804 --> 00:07:11,764
!‏لا تُوجد سوى الصخور على تلك الجزيرة

63
00:07:13,057 --> 00:07:17,270
‏من سيرث العائلة إن مرضت ومتّ؟

64
00:07:18,396 --> 00:07:22,900
‏استدعيت مؤخرًا بعض المهرجين
.‏إلى مقرّ إقامتي من أجل الترفيه

65
00:07:22,984 --> 00:07:28,114
!‏وأحدهم كان يشبه جلالته تمامًا

66
00:07:28,197 --> 00:07:30,658
‏وجهان متشابهان؟

67
00:07:30,741 --> 00:07:33,327
‏أبي، هل تصغي إليّ؟

68
00:07:35,037 --> 00:07:37,081
.‏لا يمكنك أن تعصي أمرًا ملكيًا

69
00:07:39,459 --> 00:07:41,711
.‏لكن لا تذهب إلى الجزيرة حاليًا

70
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
."‏وانتظر بهدوء في "ناجو

71
00:07:43,754 --> 00:07:45,715
‏"ناجو"؟

72
00:07:45,798 --> 00:07:47,258
.‏حسنًا

73
00:07:47,341 --> 00:07:51,637
‏لكن يا أبي، ما الذي تنوي قوله لجلالته؟

74
00:07:51,721 --> 00:07:53,931
‏هل لديك شيء ضده؟

75
00:07:54,015 --> 00:07:56,809
،‏بما أنني غارق في المشاكل الآن

76
00:07:56,893 --> 00:07:59,270
.‏فيجب أن أجد طريقة لحلّها

77
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
‏هل عليّ أن أخبرك
‏كيف تصيب ذلك الهدف كما ينبغي؟

78
00:08:35,848 --> 00:08:40,019
‏أولًا، يجب ألّا تحمل القوس
.‏في يوم عاصف كهذا

79
00:08:40,102 --> 00:08:46,234
.‏لكن إن اضطُررت، يجب أن تجعل هدفك أكبر

80
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
.‏لتصيبه في المنتصف

81
00:08:52,573 --> 00:08:54,242
‏هل تعني هكذا؟

82
00:08:58,829 --> 00:09:03,042
‏كيف يجرؤ كلب تخلّى عنه سيده
‏أن ينبح في وجهي؟

83
00:09:04,377 --> 00:09:08,047
‏أنا مدرك جدًا أنك والخاتون الملكة

84
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
.‏تعتبرانني عدوكما اللدود

85
00:09:11,175 --> 00:09:12,426
.‏لكن دعني أبرر لك موقفي

86
00:09:13,344 --> 00:09:16,806
‏يطيع كلب الصيد سيده ببساطة

87
00:09:16,889 --> 00:09:18,224
.‏من دون إرادة حرة خاصة به

88
00:09:18,975 --> 00:09:22,019
،‏ولهذا السبب تم التخلي عني
.‏بما أن الصيد قد انتهى

89
00:09:23,020 --> 00:09:25,606
.‏سأسمع كلماتك الأخيرة

90
00:09:25,690 --> 00:09:27,900
‏إذًا، ما النية التي أتيت لرؤيتي من أجلها؟

91
00:09:31,612 --> 00:09:36,284
.‏أنا هنا لأتوّجك ملكًا

92
00:09:36,367 --> 00:09:40,204
‏- لكن لماذا أنا؟
.‏- يُقال إن عدو عدوك هو صديقك

93
00:09:41,289 --> 00:09:44,166
.‏رغم أنني كنت وفيًا، إلا أنني نُبذت

94
00:09:45,376 --> 00:09:49,880
،‏لذا كنت أفكر، من غيري يكره الملك مثلي

95
00:09:51,340 --> 00:09:53,718
.‏وأنت الشخص الوحيد الذي خطر على بالي

96
00:09:54,302 --> 00:09:56,721
‏ليس من الخطأ أن أقول إن أبي وأخي

97
00:09:56,804 --> 00:09:57,722
.‏لقيا حتفهما على يديك

98
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
‏إذًا كيف يمكنني أن أقبل مساعدتك؟

99
00:10:00,224 --> 00:10:01,642
.‏سبب للخلع

100
00:10:03,019 --> 00:10:04,937
‏هل سيكون هذا كافيًا؟

101
00:10:08,232 --> 00:10:10,901
‏هل تقصد أنك ستؤمّن لي هدفًا؟

102
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
.‏نعم، هذا ما أقصده تمامًا

103
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
.‏إذًا عليك أن تجعله هدفًا كبيرًا جدًا

104
00:10:27,293 --> 00:10:28,669
.‏في قلب الهدف

105
00:11:54,213 --> 00:11:58,008
.‏لم أظن أنك ستبالغ إلى هذا الحد

106
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
‏هل أنت واثق من أنه يمكنك التعامل مع الأمر؟

107
00:12:02,638 --> 00:12:04,390
…‏ألم أخبرك؟ في القصر

108
00:12:04,473 --> 00:12:07,226
!‏يجب أن تضحّي بأمر من أجل آخر

109
00:12:07,309 --> 00:12:09,395
‏هل هذا ما ستخبرني به؟

110
00:12:09,478 --> 00:12:13,607
‏لكن أحيانًا عليك أن تضحي
!‏بـ10 أو حتى 100 من أجل شخص واحد

111
00:12:14,608 --> 00:12:21,157
‏أحيانًا عليك أن تضحي بـ10 أو حتى 100
.‏من أجل شخص واحد

112
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
‏كيف يمكنني مساعدتك؟

113
00:12:24,201 --> 00:12:25,911
.‏أخبرني كيف

114
00:12:25,995 --> 00:12:27,246
.‏ما من طريقة لمساعدتي

115
00:12:29,540 --> 00:12:33,377
.‏هذه خطيئتي، لذا سأتحمّلها وحدي

116
00:12:36,672 --> 00:12:38,841
.‏سأعود من أجل طقوس اليوم الـ49

117
00:12:40,134 --> 00:12:41,802
.‏اعتن به جيدًا حتى ذلك الحين

118
00:13:20,174 --> 00:13:23,594
‏"مهرج بهذا الوجه

119
00:13:23,677 --> 00:13:26,680
".‏يلعب دور ملك هذه البلاد

120
00:13:26,764 --> 00:13:28,933
!‏ماذا؟ هذا مناف للعقل

121
00:13:29,517 --> 00:13:32,019
!‏مستحيل، لا بد أن هذه مزحة

122
00:13:32,102 --> 00:13:33,896
.‏أو قد تكون هذه هي الحقيقة

123
00:13:33,979 --> 00:13:36,232
‏تنتشر الشائعات بأنه قد يكون هناك

124
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
!‏غزو ياباني آخر

125
00:13:37,858 --> 00:13:39,860
‏هل تعني أنه ستكون هناك حرب أخرى؟

126
00:13:40,819 --> 00:13:42,071
…‏إلى أين تذهب

127
00:13:50,204 --> 00:13:52,790
‏أنا متأكد

128
00:13:52,873 --> 00:13:56,043
.‏أن هذا هو وجه ذلك المهرج اللعين

129
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
‏ماذا؟ لماذا تمزقها؟

130
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
،‏أنا لا أجيد القراءة
!‏لذا لا أعرف ماذا كُتب هنا

131
00:14:06,679 --> 00:14:08,013
‏سيدي، ماذا ذُكر فيها؟

132
00:14:08,097 --> 00:14:11,684
!‏يبدو أن شيئًا ما يحدث

133
00:14:13,102 --> 00:14:14,520
‏يلعب دور الملك؟

134
00:14:14,603 --> 00:14:15,896
!‏هذا مشين

135
00:14:15,980 --> 00:14:17,523
!‏أليس كذلك؟ هذا ليس منطقيًا

136
00:14:17,606 --> 00:14:19,525
‏- يلعب دور الملك؟
.‏- مستحيل

137
00:14:19,608 --> 00:14:22,987
‏إذًا، هل الملك مهرج؟ أم المهرج ملك؟

138
00:14:23,070 --> 00:14:24,780
‏ما هذا بحق السماء؟

139
00:14:24,864 --> 00:14:27,658
."‏اقرئي يا "دال لاي

140
00:14:27,741 --> 00:14:29,493
‏ماذا كُتب هنا؟

141
00:14:29,577 --> 00:14:34,498
"…‏"مهرج بهذا الوجه يؤدي دور ملك

142
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
‏ماذا، إذًا أخي هو الملك؟

143
00:14:41,505 --> 00:14:43,215
‏هل تعرفين هذا المهرج؟

144
00:14:43,799 --> 00:14:45,092
!‏اعترفي، إن كنت تعرفين

145
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
!‏سنخبر الملك

146
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
‏إذًا هل تعرفانه أم لا؟

147
00:14:48,095 --> 00:14:49,847
.‏بالطبع لا

148
00:14:49,930 --> 00:14:51,682
‏كيف لنا أن نعرفه؟

149
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
.‏هل تعرفه يا سيدي؟ يا إلهي

150
00:14:53,934 --> 00:14:55,728
…"‏- "غاب سو
.‏- لا تقولي شيئًا

151
00:15:27,843 --> 00:15:29,929
‏يا كبير الأمناء، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

152
00:15:33,724 --> 00:15:36,226
.‏نُشرت ملصقات خبيثة في كل أنحاء المدينة

153
00:15:36,310 --> 00:15:38,646
!‏اجمع رجالك وأزلها حالًا

154
00:15:38,729 --> 00:15:40,147
.‏أمرك يا سيدي

155
00:15:40,230 --> 00:15:42,358
!‏اتبعوني جميعًا

156
00:15:42,441 --> 00:15:43,442
!‏- أمرك، سيدي
!‏- أمرك، سيدي

157
00:15:57,373 --> 00:16:00,250
‏هل رأيت الملصقات يا سيدي؟

158
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
‏ماذا يجري؟ وأين "ها سون"؟

159
00:16:03,045 --> 00:16:06,256
.‏"وون سيم"، أخبريني بالحقيقة

160
00:16:06,340 --> 00:16:09,176
‏أين هي أخت "ها سون"؟

161
00:16:09,259 --> 00:16:11,595
،"‏وضعتها في معبد "بيوبتشيونسا

162
00:16:12,096 --> 00:16:14,264
.‏لكنها اختفت مؤخرًا

163
00:16:18,060 --> 00:16:18,978
!‏سيدي

164
00:16:34,576 --> 00:16:36,370
‏ألم يصل كبير الأمناء بعد؟

165
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
.‏لا

166
00:16:53,303 --> 00:16:56,140
،‏يا صاحب الجلالة، تم نشر ملصقات مشينة

167
00:16:56,223 --> 00:16:57,975
.‏لذلك أحضرت لك بعضها لتراها

168
00:16:59,601 --> 00:17:00,936
.‏هنا

169
00:17:44,563 --> 00:17:48,442
"‏"مهرج بهذا الوجه يلعب دور ملك هذه البلاد

170
00:17:50,444 --> 00:17:54,281
‏أعتذر يا صاحب الجلالة، لكن كُتب في الملصق

171
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
.‏أن هناك مهرجًا يشبهك تمامًا

172
00:17:56,867 --> 00:18:00,996
‏وللأسف، عليّ إخبارك أن الشائعات

173
00:18:01,080 --> 00:18:05,000
.‏عنك وعن هذا المهرج تنتشر بسرعة

174
00:18:05,542 --> 00:18:07,795
‏البعض يعتبرونها نذير شؤم

175
00:18:07,878 --> 00:18:11,423
،‏لحرب وشيكة، وأن السماء غاضبة

176
00:18:11,507 --> 00:18:13,634
.‏وسوف ينتهي العالم

177
00:18:15,636 --> 00:18:19,807
،‏يا صاحب الجلالة
‏أنصحك أن تأمر باعتقال المهرجين حالًا

178
00:18:19,890 --> 00:18:22,392
.‏من أجل إنهاء هذه الفوضى

179
00:18:22,476 --> 00:18:25,938
‏كيف سينهي اعتقالهم الأمر؟

180
00:18:26,021 --> 00:18:29,358
،‏بما أن الملصق يذكر مهرجًا
،‏اعتقل كل المهرجين

181
00:18:29,942 --> 00:18:32,111
.‏والخوف من الاعتقال سيخرس الشائعات

182
00:18:32,194 --> 00:18:35,405
‏سيكون هذا بمثابة تحذير أيضًا
.‏لمن يضعون الملصقات

183
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
‏كيف يمكنك أن تقترح عليّ فعل شيء كهذا؟

184
00:18:37,741 --> 00:18:39,993
‏ما الخطأ الذي ارتكبه المهرجون؟

185
00:18:40,077 --> 00:18:41,203
.‏لن أسمح بذلك

186
00:18:41,286 --> 00:18:42,955
،‏لكن يا صاحب الجلالة

187
00:18:43,038 --> 00:18:47,668
‏المهرجون يعيشون على الشائعات
.‏ويعتمدون عليها في نشر صيتهم

188
00:18:47,751 --> 00:18:49,962
.‏يصعب القول إنهم غير مذنبين تمامًا

189
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
.‏بما أن هذه مسألة طارئة، أعطنا أمرًا بذلك

190
00:18:54,675 --> 00:18:56,969
!‏- أعطنا الأمر فحسب
!‏- أعطنا الأمر فحسب

191
00:18:58,137 --> 00:18:59,930
.‏لا يجب أن تفعل ذلك، جلالتك

192
00:19:17,072 --> 00:19:18,490
.‏كبير الأمناء

193
00:19:18,574 --> 00:19:21,368
.‏أعتذر يا صاحب الجلالة

194
00:19:21,451 --> 00:19:23,996
.‏تأخرت قليلًا، كنت أهتم بأمر الملصقات

195
00:19:24,079 --> 00:19:26,165
.‏على الأقل أنت هنا الآن

196
00:19:26,999 --> 00:19:30,586
‏جلالتك، هل لي أن أقدّم لك نصيحة؟

197
00:19:31,170 --> 00:19:32,212
.‏هيا

198
00:19:36,008 --> 00:19:40,721
‏أن تغرق المدينة بأسرها
،‏في فوضى من أجل مجرد ملصق

199
00:19:40,804 --> 00:19:46,101
.‏فهذا يُظهر مدى ضعف ثقة شعبنا في بلاطنا

200
00:19:46,185 --> 00:19:50,314
‏هذا وحده سبب كاف لنركع جميعًا

201
00:19:50,898 --> 00:19:53,567
.‏أمامك وأمام شعبنا لنتوسل طلبًا للمغفرة

202
00:19:56,111 --> 00:19:59,823
‏ومع ذلك فالبعض منا هنا
،‏فشلوا في مراجعة أفعالهم

203
00:19:59,907 --> 00:20:01,992
.‏وألقوا باللوم على شعبنا بدلًا من ذلك

204
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
!‏يا للحقارة

205
00:20:08,624 --> 00:20:11,960
،‏بصفتي عضوًا في البلاط

206
00:20:12,044 --> 00:20:15,047
.‏أنا أخجل من مواجهتك ومواجهة شعبنا

207
00:20:21,178 --> 00:20:26,433
‏جلالتك، لا بد أن أحد الخونة
.‏هو من وضع ذلك الملصق

208
00:20:26,516 --> 00:20:31,063
،‏يجب أن تفضح الخائن الذي تجرأ على إهانتك

209
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
.‏وضلل شعبنا وتزيل بذرة الفوضى

210
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
.‏أنت محق يا كبير الأمناء

211
00:20:36,360 --> 00:20:40,739
‏لا يمكننا أن ندع هذا الملصق
.‏يثير الخوف والقلق

212
00:20:40,822 --> 00:20:42,741
.‏أسرعوا واكتشفوا من يقف وراء هذا الأمر

213
00:20:42,824 --> 00:20:45,535
.‏- أمرك يا صاحب الجلالة
.‏- أمرك يا صاحب الجلالة

214
00:20:50,624 --> 00:20:55,003
‏هل تظن أن من نشر هذا يعرف هويتي الحقيقية؟

215
00:20:55,087 --> 00:20:58,966
،‏لو كان يعلم
.‏لما انتهى الأمر بنشر هذا الملصق فحسب

216
00:21:02,970 --> 00:21:04,304
…"‏"دال لاي

217
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
.‏إن رأت هذا الملصق، ربما تقلق عليّ

218
00:21:11,395 --> 00:21:15,524
"‏هلاّ تطلب من "وون سيم
‏أن تعتني بـ"دال لاي" من أجلي؟

219
00:21:15,607 --> 00:21:16,608
.‏سأفعل ذلك

220
00:21:18,527 --> 00:21:20,237
.‏حذّر كل سيدات البلاط

221
00:21:20,821 --> 00:21:24,074
،"‏وخاصةً سيدة البلاط "كيم
.‏امنع دخولها من الآن فصاعدًا

222
00:21:24,157 --> 00:21:27,452
.‏كنت أفكر في الشيء ذاته

223
00:21:27,536 --> 00:21:29,037
.‏سأنفّذ ما تطلبه

224
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
،‏استقبل الزوار في الوقت الحالي
.‏لكن ليس في مقرّ إقامتك

225
00:21:34,543 --> 00:21:37,504
.‏علينا أن نتوخى الحذر، تحسبًا

226
00:21:38,797 --> 00:21:39,756
.‏حسنًا

227
00:21:40,257 --> 00:21:44,678
.‏جلالتك، أمير "غوسيونغ" يطلب مقابلتك

228
00:21:55,022 --> 00:21:59,443
‏ما الذي جاء بك إلى القصر؟

229
00:21:59,526 --> 00:22:03,113
.‏سمعت عن الملصقات، وكنت قلقًا على جلالته

230
00:22:03,196 --> 00:22:06,742
،‏يجب أن أتكلّم معه بسرّية
.‏لذا أرجو أن تعلمه بوصولي

231
00:22:06,825 --> 00:22:08,952
،‏لن يقابل جلالته أحدًا اليوم

232
00:22:09,036 --> 00:22:11,997
.‏لذا أقترح أن تنصرف

233
00:22:12,080 --> 00:22:16,835
‏لماذا تمنع دخولي
‏بينما قد أتمكّن من المساعدة؟

234
00:22:16,918 --> 00:22:19,338
،‏بما أنك أخطأت وطُردت من منصبك

235
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
‏كيف ستساعد جلالته؟

236
00:22:22,758 --> 00:22:25,510
،‏دع شؤون الدولة للبلاط

237
00:22:25,594 --> 00:22:27,095
.‏وتراجع خطوة إلى الوراء في الوقت الراهن

238
00:22:28,764 --> 00:22:31,808
‏سمعت أن عرضًا مثيرًا
.‏كان يجري في البلاط اليوم

239
00:22:34,144 --> 00:22:37,230
.‏كنت ترفع صوتك وكأنك الملك

240
00:22:38,815 --> 00:22:42,861
،‏لا بد أن أسرع طريقة هي اعتقال المهرجين

241
00:22:42,944 --> 00:22:45,280
.‏ومع ذلك لم تسمح بحدوث ذلك

242
00:22:45,363 --> 00:22:47,908
،‏وبالرغم من كل الانتقادات

243
00:22:47,991 --> 00:22:53,121
.‏لن يستمع جلالته إلا لكلماتك

244
00:22:54,539 --> 00:22:59,044
‏ما الذي تخطط لفعله، أن تسيطر كليًا
‏على جلالته؟

245
00:23:02,506 --> 00:23:06,218
.‏تقصد أن هذا ما كنت تفعله

246
00:23:06,885 --> 00:23:10,472
‏على الأقل أنا لست مهتمًا
،‏بالسلوكيات الوحشية مثلك

247
00:23:10,555 --> 00:23:12,849
.‏إشباع جشعي من دون علم جلالته

248
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
.‏لذا لا تقلق

249
00:23:25,112 --> 00:23:26,488
.‏سيدي

250
00:23:26,571 --> 00:23:28,323
.‏لم أرك منذ وقت طويل

251
00:23:31,535 --> 00:23:35,497
،‏فقدت مكانتي لدى الملك
.‏لذا لم يكن عليك أن تأتي لرؤيتي

252
00:23:38,291 --> 00:23:39,209
.‏لكنني أتفهّم الأمر

253
00:23:41,044 --> 00:23:44,089
‏على الرغم من كل الجلبة
،‏حول ذلك الملصق المشين

254
00:23:44,172 --> 00:23:46,883
.‏فأنت لا تبدين متفاجئة على الإطلاق

255
00:23:46,967 --> 00:23:49,719
‏ولماذا عليّ أن أكون كذلك؟

256
00:23:49,803 --> 00:23:53,223
،‏في النهاية، خلال فترة خدمتي لجلالته

257
00:23:53,306 --> 00:23:55,308
.‏رأيت الكثير من الأمور المثيرة للفضول تحدث

258
00:23:57,018 --> 00:23:59,062
‏هل حدثت أي من تلك الأمور مؤخرًا؟

259
00:24:00,397 --> 00:24:02,774
‏كانت هناك ندبة على أذنه

260
00:24:02,858 --> 00:24:06,194
.‏ظهرت واختفت بين ليلة وضحاها

261
00:24:09,030 --> 00:24:10,407
‏هل أنت متأكدة من ذلك؟

262
00:24:12,909 --> 00:24:14,286
.‏عجبًا

263
00:24:16,580 --> 00:24:19,457
،‏سأطلب هذا بدافع الفضول

264
00:24:19,541 --> 00:24:21,877
‏لكن لماذا لا تتفقدين
‏ندوب صاحب الجلالة من أجلي؟

265
00:24:21,960 --> 00:24:24,045
‏هل تظن أن هذا منطقي؟

266
00:24:24,129 --> 00:24:27,382
،‏سأفقد رأسي في اليوم الذي يكتشف فيه أمري

267
00:24:27,465 --> 00:24:29,467
‏فلم عساي أقدم على مخاطرة كهذه؟

268
00:24:30,969 --> 00:24:33,597
‏عندما يكتشف أنك من سمّمت محظيته

269
00:24:33,680 --> 00:24:35,724
،‏وأنك منخرطة في السحر

270
00:24:35,807 --> 00:24:38,226
.‏ستخسرين رأسك على أي حال

271
00:24:38,310 --> 00:24:41,188
‏ألست من أمرتني بتسميم
‏السيدة "سون هوا دانغ"؟

272
00:24:41,771 --> 00:24:44,191
‏هل لديك دليل أنك كنت تعملين
‏بناءً على أوامري؟

273
00:24:44,274 --> 00:24:46,401
‏لديّ ما يكفي من الأدلة والشهود لأثبت

274
00:24:46,484 --> 00:24:47,736
.‏أنك أنت من فعلت ذلك

275
00:24:47,819 --> 00:24:49,571
‏هل تبتزني؟

276
00:24:50,155 --> 00:24:51,990
.‏أعني أن علينا أن نساعد بعضنا

277
00:24:55,035 --> 00:24:58,788
‏إذًا، هل أنت مستعدة لذلك الآن؟

278
00:25:04,502 --> 00:25:06,213
.‏اتخذت قرارًا حكيمًا

279
00:25:08,131 --> 00:25:10,217
.‏لن أنسى خدمتك

280
00:25:29,986 --> 00:25:32,864
،‏فشلت في أداء واجباتي في خدمة جلالته

281
00:25:33,949 --> 00:25:35,533
.‏لذلك أطلب الاستقالة

282
00:25:43,708 --> 00:25:44,751
!‏كبير الأمناء

283
00:25:47,545 --> 00:25:48,713
.‏أهلًا وسهلًا

284
00:25:49,297 --> 00:25:51,716
.‏طلبت رؤيتكما لأن لديّ ما أناقشه معكما

285
00:25:52,968 --> 00:25:56,721
‏حان الوقت الآن أخيرًا لمعالجة
‏القضايا القديمة

286
00:25:56,805 --> 00:26:00,892
‏التي تم تأجيلها بسبب
.‏الأحداث الأخيرة في البلاط

287
00:26:00,976 --> 00:26:02,602
‏تقصد القانون المُوحد لضريبة الأراضي؟

288
00:26:02,686 --> 00:26:04,854
.‏ليس فقط القانون المُوحد لضريبة الأراضي

289
00:26:04,938 --> 00:26:07,857
‏علينا أيضًا إجراء مسحات إحصائية
،‏للأراضي لتوسيع الأراضي الزراعية

290
00:26:07,941 --> 00:26:09,693
.‏لتمويل اقتصاد ولايتنا

291
00:26:14,823 --> 00:26:17,450
.‏تلقينا رسالة من محكمة الدولة يا سيدي

292
00:26:17,534 --> 00:26:20,870
،"‏رسام البلاط "سونغ جي سانغ
.‏عُثر عليه ميتًا الليلة الماضية

293
00:26:29,879 --> 00:26:32,173
.‏يبدو أنه طُعن حتى الموت

294
00:26:32,257 --> 00:26:33,883
،‏عُثر على جثته في طريق هادئ

295
00:26:33,967 --> 00:26:37,262
.‏ومن دون وجود شهود، يبدو أنه قُتل

296
00:26:47,564 --> 00:26:51,067
،‏افرض ضريبة ما مجموعه 16 كيس أرز

297
00:26:51,151 --> 00:26:53,236
‏سيتم إرسال 14 إلى وزارة الضرائب

298
00:26:53,820 --> 00:26:56,948
‏و2 يتم الاحتفاظ بهما احتياطيًا
.‏من أجل النفقات المتعددة

299
00:27:01,286 --> 00:27:02,370
.‏صاحب الجلالة

300
00:27:03,705 --> 00:27:06,291
‏هل سمعتني؟

301
00:27:07,459 --> 00:27:08,460
‏ماذا؟

302
00:27:10,003 --> 00:27:11,046
‏ماذا قلت للتو؟

303
00:27:14,257 --> 00:27:20,472
‏صاحب الجلالة، أرجوك أخبرني
.‏إن لم يكن شرحي جيدًا

304
00:27:21,848 --> 00:27:23,641
.‏لا، أكمل

305
00:27:24,392 --> 00:27:27,395
‏قد يكون المحصول سيئًا
،‏بسبب الجفاف والشتاء القاسي

306
00:27:27,479 --> 00:27:29,230
…‏لذا عدّل نسب الضرائب، لكن

307
00:27:29,314 --> 00:27:30,148
.‏صاحب الجلالة

308
00:27:40,867 --> 00:27:42,952
،‏أعتذر على المقاطعة

309
00:27:43,036 --> 00:27:46,790
‏لكن الخاتون الملكة تطلب منك
.‏الانضمام إليها لشرب الشاي

310
00:27:48,041 --> 00:27:50,460
‏هل تظن أن الوقت مناسب لشرب الشاي؟

311
00:27:50,960 --> 00:27:55,757
.‏طلبتك أنت وجلالة الملكة

312
00:27:56,674 --> 00:27:57,801
.‏إذًا يجب أن أذهب

313
00:28:04,474 --> 00:28:05,392
.‏يا صاحب الجلالة

314
00:28:08,103 --> 00:28:09,729
.‏لكنني لم أنته بعد

315
00:29:23,428 --> 00:29:26,181
.‏أدركت للتو مدى جمال ملامحك

316
00:29:26,931 --> 00:29:30,518
‏أليس من الغريب أن هناك وجهًا آخر
‏له نفس ملامحك الجميلة؟

317
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
.‏لم أكن أعلم أنك تحبين وجهي إلى هذه الدرجة

318
00:29:34,022 --> 00:29:35,940
.‏أنا أعبّر عن قلقي، لا عن إعجابي

319
00:29:36,858 --> 00:29:40,820
‏حتى أمك قلقة، لذا تخيّل الارتباك
.‏الذي يعانيه شعبنا

320
00:29:41,571 --> 00:29:43,031
‏ألست محقة يا ملكتي؟

321
00:29:43,698 --> 00:29:46,326
‏السبب في أن الشائعات تثير
‏قلق وتوتر شعبنا بسهولة كبيرة

322
00:29:46,409 --> 00:29:48,620
.‏هو أن الحياة صعبة جدًا بالنسبة لهم

323
00:29:49,579 --> 00:29:51,456
.‏لا يمكن تطبيق الأمر نفسه على البلاط

324
00:29:52,040 --> 00:29:55,460
‏أظن أنه من غير اللائق أبدًا
‏أن تتأثري بالشائعات البغيضة

325
00:29:56,044 --> 00:29:58,338
.‏التي تتجرأ على إهانة جلالته

326
00:29:59,005 --> 00:30:01,508
‏في وقت كهذا، يجب أن تتدخّل العائلة الملكية

327
00:30:01,591 --> 00:30:03,551
.‏وتكون قدوة لشعبنا

328
00:30:04,469 --> 00:30:08,348
‏بصفتي رئيسة البلاط الداخلي
،‏سأفكّر في إجراء

329
00:30:08,431 --> 00:30:10,558
.‏لذا أرجو أن تدعميني، سموّك

330
00:30:10,642 --> 00:30:13,269
.‏أنت محقة تمامًا، سأفعل ذلك

331
00:30:14,771 --> 00:30:17,607
‏لكن يا ملكتي، أليس هناك شيء

332
00:30:17,690 --> 00:30:19,275
‏يحتاج إلى اهتمامك قبل ذلك؟

333
00:30:19,359 --> 00:30:21,194
‏ماذا تعنين؟

334
00:30:23,363 --> 00:30:24,614
‏إذًا أنت لا تعرفين؟

335
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
،‏في وقت الفوضى كهذا

336
00:30:27,534 --> 00:30:29,994
!‏ليته كان لجلالته وريث يرث العرش

337
00:30:30,995 --> 00:30:33,206
‏ألا تظنين أن هذا ربما حدث

338
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
‏لأنك أهملت واجباتك؟

339
00:30:43,466 --> 00:30:45,301
‏كيف يمكن لوم الملكة على كل هذا؟

340
00:30:47,470 --> 00:30:50,139
.‏إذًا لا تقل لي إنك أنت المُلام

341
00:30:51,641 --> 00:30:55,812
‏كنت على وشك القول
.‏إن السماء هي التي تمنحنا الأطفال

342
00:30:55,895 --> 00:30:57,939
،‏أو إن كنت قلقة جدًا

343
00:30:58,022 --> 00:31:00,066
"‏هل يجب أن أتبنّى الأمير "جين بيونغ
‏ابنًا لي؟

344
00:31:00,149 --> 00:31:01,693
‏هل هذا ما تريدينه حقًا؟

345
00:31:04,571 --> 00:31:07,031
.‏أسأت فهمي مرةً أخرى

346
00:31:08,074 --> 00:31:09,200
‏حقًا؟

347
00:31:10,285 --> 00:31:15,540
.‏بعد التفكير مليًا، دعيني أنسى هذه الفكرة

348
00:31:15,623 --> 00:31:18,918
"‏تعلو وجه الأمير "جين بيونغ
،‏نظرة عناد دائمًا

349
00:31:19,002 --> 00:31:20,336
.‏وذلك لن يكون ممتعًا

350
00:31:36,811 --> 00:31:39,939
‏يا صاحب الجلالة، هل أنت بخير حقًا؟

351
00:31:41,024 --> 00:31:44,485
‏سمعت أنه كان هناك لغط كبير
.‏عن الملصقات في البلاط

352
00:31:45,987 --> 00:31:47,822
‏هل كنت قلقة عليّ؟

353
00:31:47,906 --> 00:31:49,741
،‏لو كنت هناك

354
00:31:49,824 --> 00:31:52,702
.‏كنت لأمسك بيدك وأخرج مسرعة من المكان

355
00:31:52,785 --> 00:31:56,581
.‏تمامًا كما أنقذتني في السوق في ذلك اليوم

356
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
‏تعنين هكذا؟

357
00:32:11,638 --> 00:32:13,097
…‏صاحب الجلالة

358
00:32:13,598 --> 00:32:14,682
.‏هيا بنا

359
00:32:34,327 --> 00:32:37,288
.‏أيًا كان الفاعل، فقد كان عبقريًا

360
00:32:37,372 --> 00:32:40,500
.‏أودّ أن أجده قبل أن يجده الملك، كي أكافئه

361
00:32:40,583 --> 00:32:43,503
.‏أنا سعيد لأن هذا أسعدك

362
00:32:43,586 --> 00:32:44,921
‏هل كنت أنت من فعلت ذلك؟

363
00:32:49,092 --> 00:32:51,052
!‏كان عليك فعل ذلك من قبل

364
00:32:51,135 --> 00:32:54,305
.‏حينها ما كنت لترى قلبي يحترق من الإحباط

365
00:32:57,892 --> 00:33:00,103
،‏ما لم يحبس كل من يتكلم عن الأمر

366
00:33:00,687 --> 00:33:03,648
‏سيعاني الملك وقتًا عصيبًا
.‏ليخرج نفسه من هذه الورطة

367
00:33:05,108 --> 00:33:07,110
.‏إلا إذا أنجبت الملكة ابنًا، بالطبع

368
00:33:07,193 --> 00:33:08,403
‏ابن؟

369
00:33:08,486 --> 00:33:10,113
.‏لا تنصدم بعد

370
00:33:10,196 --> 00:33:11,948
.‏لن يحدث شيء كهذا أبدًا

371
00:33:12,907 --> 00:33:14,909
.‏لا أحد يدري

372
00:33:14,993 --> 00:33:17,495
‏في طريقي إلى هنا شعرت بالكثير من التناغم

373
00:33:17,578 --> 00:33:19,288
.‏بين الملك والملكة

374
00:33:19,372 --> 00:33:21,541
،‏دعني أضمن لك

375
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
،‏لن تشعر الملكة أبدًا بفرحة حمل طفل

376
00:33:25,336 --> 00:33:28,798
.‏ليس بعد قتل الملك لابني

377
00:34:20,433 --> 00:34:23,770
‏ألم يحن الوقت لتعود
‏إلى ديوانك يا صاحب الجلالة؟

378
00:34:25,605 --> 00:34:27,315
.‏أجل

379
00:34:27,398 --> 00:34:29,776
.‏إذًا يجب أن تنهض

380
00:34:31,360 --> 00:34:33,154
،‏اجلسي قليلًا

381
00:34:33,237 --> 00:34:36,199
.‏لأنني الآن مشغول بشيء مهم

382
00:34:37,909 --> 00:34:39,243
…‏ماذا

383
00:34:42,163 --> 00:34:43,873
.‏أعيد شحن طاقتي

384
00:34:44,749 --> 00:34:46,125
،‏ما لم أرك هكذا

385
00:34:46,209 --> 00:34:48,419
.‏لن أتمتع بالطاقة لأعود إلى العمل

386
00:34:52,673 --> 00:34:56,260
.‏إذًا استدعني في أي وقت

387
00:34:57,303 --> 00:35:01,182
.‏سأكون هناك لأدعمك

388
00:35:31,254 --> 00:35:32,630
‏ما كل هذا؟

389
00:35:33,631 --> 00:35:37,260
،‏رغم أن لديك جيشًا خاصًا بك

390
00:35:37,343 --> 00:35:39,554
.‏ما يزال حجمه لا يضاهي حجم جيش الملك

391
00:35:40,471 --> 00:35:44,475
.‏استخدم هذا في جمع الجنود قرب الحدود

392
00:35:44,559 --> 00:35:46,769
.‏في هذه الأثناء، سأستميل مسؤولي البلاط

393
00:35:49,188 --> 00:35:52,316
‏هل سيستمعون إليك وقد فقدت نفوذك؟

394
00:35:54,277 --> 00:35:56,028
.‏إذًا يجب أن أعود إلى البلاط

395
00:35:57,738 --> 00:36:00,491
‏هل تظن أن كبير الأمناء سيسمح بذلك؟

396
00:36:00,575 --> 00:36:02,994
‏يبدو أنه يسعى
.‏خلف منصب مستشار الدولة الأيسر

397
00:36:03,077 --> 00:36:07,498
.‏كبير الأمناء ببساطة ليس ندًا لي

398
00:36:09,542 --> 00:36:12,879
"‏سيصل نائب وزير الدفاع لسلالة "مينغ
.‏قريبًا

399
00:36:12,962 --> 00:36:16,924
‏بما أنني الوحيد القادر
،‏على تولّي أمر نائب الوزير

400
00:36:17,008 --> 00:36:19,719
‏لن يكون أمام جلالته خيار
.‏سوى استدعائي مجددًا

401
00:36:22,471 --> 00:36:26,058
،‏هل تظن أن الرجل الذي خطط لكل هذا

402
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
‏هو من طعن رسام البلاط حتى الموت؟

403
00:36:27,685 --> 00:36:31,814
‏ربما كان ذلك لإسكاته
.‏بعد أن رسم تلك اللوحة

404
00:36:31,898 --> 00:36:36,194
‏إذًا، ألا تُوجد طريقة لمعرفة
‏من هو العقل المدبر؟

405
00:36:36,277 --> 00:36:39,614
،‏رغم أن لديّ شكوكي
.‏إلا أنه ليس لديّ دليل قاطع

406
00:36:40,865 --> 00:36:44,660
،‏سواء كان شاهدًا أو اعترافًا
.‏أحتاج إلى شيء ما فحسب

407
00:36:45,536 --> 00:36:50,791
"‏لماذا لم تجعل الضابط "جانغ
‏يراقب الملكيين الآخرين أولًا؟

408
00:36:52,001 --> 00:36:55,254
.‏استقال "مو يونغ" من منصبه

409
00:36:55,338 --> 00:36:58,424
‏ماذا، في وقت كهذا؟

410
00:37:00,676 --> 00:37:03,429
.‏أعتذر يا صاحب الجلالة

411
00:37:03,512 --> 00:37:07,433
.‏كنت لأقنعه بالعكس، لو كنت أعلم

412
00:37:08,851 --> 00:37:12,104
.‏لا تلم نفسك، أنت لست مخطئًا

413
00:37:29,747 --> 00:37:31,123
.‏- سيدي
‏- من أنت؟

414
00:37:31,207 --> 00:37:32,375
…‏سيدي

415
00:37:33,459 --> 00:37:34,293
!‏سيدي

416
00:37:34,377 --> 00:37:36,045
‏من أنت؟

417
00:37:36,128 --> 00:37:39,298
!‏يجب أن أتحدّث إليك بشأن ذلك الملصق

418
00:37:42,343 --> 00:37:43,177
‏ملصق؟

419
00:37:43,261 --> 00:37:46,347
!‏أعرف المهرج الذي في ذلك الملصق

420
00:37:52,603 --> 00:37:56,649
.‏قصتي تساوي 10 قطع فضية على الأقل

421
00:38:02,530 --> 00:38:05,825
.‏في الواقع، أريد 12 على الأقل

422
00:38:06,450 --> 00:38:09,036
‏حسنًا، سأدفع لك المبلغ الذي تريده

423
00:38:09,120 --> 00:38:11,289
.‏إن كان هذا يستحق العناء، لذا تكلّم أولًا

424
00:38:12,498 --> 00:38:15,084
.‏إنه ذلك الوغد

425
00:38:15,167 --> 00:38:16,794
.‏عملتان معدنيتان لكلب

426
00:38:16,877 --> 00:38:18,546
‏عملتان معدنيتان لكلب؟

427
00:38:18,629 --> 00:38:20,131
‏هل نسيت بهذه السرعة؟

428
00:38:20,214 --> 00:38:23,718
‏ذلك المهرج الذي اقتحم مسكنك
،‏واضعًا ذلك القناع

429
00:38:23,801 --> 00:38:25,428
!‏وهو يحمل منجلًا في يده

430
00:38:27,513 --> 00:38:29,765
‏من هو "شين يي غيوم"؟

431
00:38:29,849 --> 00:38:30,725
‏ما الأمر؟

432
00:38:30,808 --> 00:38:33,436
.‏أرجوك أنقذني يا سيدي

433
00:38:33,519 --> 00:38:35,771
‏كم ثمن الكلب في السوق هذه الأيام؟

434
00:38:35,855 --> 00:38:38,316
.‏لا أكثر من عملتين معدنيتين على ما أظن

435
00:38:38,399 --> 00:38:40,860
.‏- أعطه عملتين معدنيتين وأرسله بعيدًا
.‏- أمرك يا سيدي

436
00:38:40,943 --> 00:38:42,445
‏إلى أين أنت ذاهب؟

437
00:38:44,739 --> 00:38:46,574
…‏أختي

438
00:38:47,450 --> 00:38:49,035
!‏ليست كلبة

439
00:38:53,414 --> 00:38:54,874
‏هل تتذكر الآن؟

440
00:38:54,957 --> 00:38:59,211
‏ولكن ما الذي يؤكد لك
‏أنه المهرج الذي في الملصق؟

441
00:38:59,295 --> 00:39:01,464
!‏إنه يشبهه تمامًا

442
00:39:01,547 --> 00:39:03,883
.‏حتى توأمه ما كان ليشبهه هكذا

443
00:39:03,966 --> 00:39:06,010
‏إذًا هل تعرف أين هو الآن؟

444
00:39:06,093 --> 00:39:08,554
‏اعتاد أن يقدّم عروضًا
،"‏في دار للغساينغ في "هواغاي دونغ

445
00:39:09,138 --> 00:39:11,182
.‏لكنه حزم أمتعته ورحل على الأرجح

446
00:39:11,265 --> 00:39:14,477
،‏لكن "وون سيم"، إحدى الغساينغ هناك
.‏لا بد أنها تعرف

447
00:39:14,560 --> 00:39:18,481
"‏لأن ذلك المهرج "ها سون
.‏ترك أخته في رعايتها

448
00:39:19,523 --> 00:39:20,816
…"‏ذلك المكان في "هواغاي دونغ

449
00:39:21,359 --> 00:39:22,902
…‏"وون سيم"، واحدة من الغساينغ

450
00:39:23,944 --> 00:39:25,946
.‏سمعت بهذا الاسم من قبل

451
00:39:26,030 --> 00:39:28,949
.‏"وون سيم" غساينغ محبوبة لدى كبير الأمناء

452
00:39:30,242 --> 00:39:32,036
‏ماذا؟

453
00:39:32,119 --> 00:39:33,329
‏كبير الأمناء؟

454
00:39:34,163 --> 00:39:38,167
‏إذًا أنت تقصد أن هذا المهرج
‏كان في دار الغساينغ

455
00:39:38,250 --> 00:39:40,211
‏الذي يتردد عليه كبير الأمناء بانتظام؟

456
00:39:40,294 --> 00:39:42,171
.‏نعم، هذا صحيح

457
00:39:43,130 --> 00:39:45,007
،‏بما أنني وجدت أن قصتك تستحق العناء

458
00:39:47,927 --> 00:39:49,887
.‏لا بد أن أكافئك بسخاء

459
00:39:52,348 --> 00:39:54,058
.‏- خذ
.‏- شكرًا لك

460
00:40:00,773 --> 00:40:02,149
…‏لماذا

461
00:40:07,405 --> 00:40:11,867
‏لأن لا أحد سواي يجب أن يعرف
.‏ما قلته لي للتو

462
00:40:20,835 --> 00:40:24,046
.‏يجب أن أرى "وون سيم" التي ذكرها

463
00:40:24,713 --> 00:40:25,631
.‏أمرك يا سيدي

464
00:40:40,020 --> 00:40:43,649
‏لماذا يريد اللورد "شين" أن يراني؟

465
00:40:43,732 --> 00:40:45,901
‏يريد أن يراك، هل تحتاجين إلى سبب آخر؟

466
00:40:45,985 --> 00:40:47,111
.‏والآن، اذهبي

467
00:40:47,695 --> 00:40:49,780
،‏هناك آداب لاستدعاء الأرستقراطيين

468
00:40:49,864 --> 00:40:52,992
‏والأمر ذاته ينطبق
.‏على استدعاء واحدة من الغساينغ

469
00:40:53,075 --> 00:40:54,952
.‏اذهب وأخبر اللورد "شين" بهذا

470
00:41:00,791 --> 00:41:03,752
‏"وون سيم" هي غساينغ تؤدي عروضًا
.‏في المناسبات الملكية

471
00:41:03,836 --> 00:41:06,130
‏لا يمكنك أن تجبرها
.‏على أن تأتي وتذهب على هواك

472
00:41:06,213 --> 00:41:08,215
!‏ماذا تفعلون جميعًا؟ جرّوهم إلى الخارج

473
00:41:08,299 --> 00:41:09,675
!‏لا تعطوهم أي فرصة

474
00:41:17,016 --> 00:41:20,060
.‏سأذهب يا سيدتي

475
00:41:20,144 --> 00:41:21,395
…"‏لكن يا "وون سيم

476
00:41:25,649 --> 00:41:26,984
.‏سيكون كل شيء على ما يُرام

477
00:41:40,372 --> 00:41:42,708
.‏سيدي، لديّ رسالة لك

478
00:41:59,266 --> 00:42:01,602
‏هل تعرفين مهرجًا اسمه "ها سون"؟

479
00:42:01,685 --> 00:42:05,022
.‏نعم، كان يقدّم عروضًا في دار الغساينغ

480
00:42:05,105 --> 00:42:09,109
.‏سمعت أنك تعرفين مكان هذا المهرج الآن

481
00:42:09,193 --> 00:42:12,696
،‏لا أعرف من أخبرك بهذا

482
00:42:12,780 --> 00:42:15,157
.‏لكنني لا أعرف مكان ذلك المهرج

483
00:42:15,741 --> 00:42:16,825
‏ألا تعرفين حقًا؟

484
00:42:16,909 --> 00:42:19,578
.‏أخبرتك بكل ما أعرفه

485
00:42:20,162 --> 00:42:21,830
.‏حسنًا، فهمت

486
00:42:26,669 --> 00:42:28,837
‏هل من أحد في الخارج؟

487
00:42:30,339 --> 00:42:31,757
‏سيدي، هل استدعيتني؟

488
00:42:32,341 --> 00:42:34,718
!‏أخرج هذه الساقطة واستجوبها

489
00:42:35,469 --> 00:42:38,138
،‏استجوبها إلى أن تعترف

490
00:42:38,222 --> 00:42:41,517
.‏وإن كانت ما تزال ترفض، أنا أسمح لك بقتلها

491
00:42:41,600 --> 00:42:43,227
.‏أمرك يا سيدي

492
00:42:47,606 --> 00:42:48,691
!‏أيتها الساقطة

493
00:42:54,780 --> 00:42:56,365
.‏دعها تذهب إلا إن كنت تريد أن تموت

494
00:43:08,210 --> 00:43:10,754
.‏لديّ حارسان ينتظرانك في الخارج

495
00:43:10,838 --> 00:43:11,755
.‏عودي أدراجك

496
00:43:22,933 --> 00:43:25,644
،‏سمعت أنها فتاة الغساينغ التي تحبها

497
00:43:25,728 --> 00:43:28,314
.‏وتمامًا كما ظننت، جئت راكضًا من أجلها

498
00:43:28,897 --> 00:43:32,901
‏لماذا تفعل شيئًا بهذه الدناءة؟

499
00:43:32,985 --> 00:43:34,945
‏إن كنت مستاءً، لم لا تفعل الشيء نفسه؟

500
00:43:35,571 --> 00:43:37,281
،‏بما أن لديك حظوة عند الملك

501
00:43:37,364 --> 00:43:40,075
.‏فمن الطبيعي أن ينبت الجشع

502
00:43:40,159 --> 00:43:42,119
.‏لكنني لا أريد أن أنتقد ذلك

503
00:43:42,202 --> 00:43:45,372
‏أشعر بالاشمئزاز من تظاهرك بأنك صالح

504
00:43:45,456 --> 00:43:47,416
.‏بينما نحن لسنا كذلك

505
00:43:47,499 --> 00:43:51,295
‏هل استدعيتني إلى هنا لتتذمر بشأن ذلك؟

506
00:43:51,879 --> 00:43:54,256
!‏ذلك المهرج الذي على الملصق

507
00:43:54,340 --> 00:43:56,967
‏سمعت أنه قدّم عروض ترفيه
.‏في دار الغساينغ الذي تمكث فيه

508
00:43:59,011 --> 00:44:00,220
‏هل صادف أن رأيته؟

509
00:44:00,804 --> 00:44:04,683
‏ألا يضع المهرجون أقنعة
‏عندما يقدّمون عروضًا؟

510
00:44:04,767 --> 00:44:07,186
‏من المؤكد أنها إشاعة كاذبة أطلقها شخص

511
00:44:07,269 --> 00:44:09,104
.‏بعد رؤيته الملصق

512
00:44:09,188 --> 00:44:10,773
‏حقًا؟

513
00:44:10,856 --> 00:44:14,193
‏إذًا ماذا ستفعل إن وجدت شخصًا
‏يشبهه تمامًا؟

514
00:44:15,819 --> 00:44:19,907
‏هل تعترف أنك أنت من وضعت الملصقات؟

515
00:44:20,908 --> 00:44:24,953
!‏سلوكك ينبئني أنني محق

516
00:44:26,288 --> 00:44:29,124
.‏أنصحك أن تتوخى الحذر، يا سيدي

517
00:44:29,208 --> 00:44:34,004
.‏قد تخسر يدك إذا تسرعت في الاستنتاج

518
00:44:54,066 --> 00:44:55,526
‏لماذا ما زلت هنا؟

519
00:44:56,110 --> 00:45:00,406
.‏أردت التأكد من أنك بأمان يا سيدي

520
00:45:00,489 --> 00:45:01,907
‏هل أنت بخير؟

521
00:45:01,990 --> 00:45:03,951
.‏أنا بخير تمامًا

522
00:45:08,622 --> 00:45:10,165
.‏لا بد أن ذلك آلمك

523
00:45:14,128 --> 00:45:18,590
."‏اللورد "شين" طاردني بسبب "ها سون

524
00:45:18,674 --> 00:45:22,719
‏لا بد أن أحدهم رأى الملصق وأخبره
،"‏عن "ها سون

525
00:45:22,803 --> 00:45:25,097
.‏لكن ينتابني شعور سيئ حيال هذا

526
00:45:25,180 --> 00:45:27,766
‏سيدي، ما الذي يحدث؟

527
00:45:30,227 --> 00:45:33,397
.‏إنه يظن أنني السبب في طرده من البلاط

528
00:45:33,480 --> 00:45:36,859
.‏وحاول استخدامك كفخ

529
00:45:36,942 --> 00:45:39,987
،‏لو كنت تعرف ذلك
.‏ما كان يجب أن تأتي إلى هنا

530
00:45:40,904 --> 00:45:42,573
.‏لم أستطع ألّا آتي

531
00:45:44,158 --> 00:45:46,785
.‏أنا آسف لأنك اضطُررت للمعاناة بسببي

532
00:45:54,960 --> 00:45:57,004
.‏رافقاها بأمان إلى دار الغساينغ

533
00:45:57,087 --> 00:45:58,255
.‏أمرك يا سيدي

534
00:46:24,323 --> 00:46:26,950
.‏كنت أتساءل عمّن أرسل الرسالة

535
00:46:27,034 --> 00:46:28,118
.‏إذًا كنت أنت

536
00:46:33,457 --> 00:46:37,044
.‏ظننت أنك عدت إلى قريتك

537
00:46:37,127 --> 00:46:38,795
‏إذًا كنت ما تزال في المدينة؟

538
00:46:38,879 --> 00:46:42,591
،‏تلك كانت نيتي، لكن عندما رأيت الملصقات

539
00:46:43,175 --> 00:46:44,927
.‏لم أتمكن من المغادرة

540
00:46:45,010 --> 00:46:49,264
‏أما زلت تندم حتى بعد أن استقلت؟

541
00:46:49,348 --> 00:46:50,557
.‏بالضبط يا سيدي

542
00:46:51,141 --> 00:46:53,810
.‏أطرح على نفسي السؤال ذاته

543
00:46:53,894 --> 00:46:55,562
‏ما الذي أندم عليه على أي حال؟

544
00:46:56,772 --> 00:46:59,191
‏هل كنت تراقب "شين تشي سو" كل هذا الوقت؟

545
00:46:59,274 --> 00:47:02,110
."‏في البداية، كان الأمير "جين بيونغ

546
00:47:02,194 --> 00:47:04,988
.‏لكن هناك شيئًا بشأن "شين تشي سو" أزعجني

547
00:47:05,948 --> 00:47:07,950
.‏إن افتراضك صحيح

548
00:47:08,033 --> 00:47:11,745
.‏يبدو أن "شين تشي سو" يخطط لشيء ما

549
00:47:20,170 --> 00:47:23,382
،‏سأعتني بجلالته من الآن فصاعدًا

550
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
.‏لذا ليس عليك أن تخدميه

551
00:47:25,050 --> 00:47:29,388
.‏لكن واجبي أن ألبّي حاجات الملك

552
00:47:29,471 --> 00:47:31,890
‏هل تقول لي إنني عُزلت من منصبي؟

553
00:47:31,974 --> 00:47:34,017
‏من أصدر تلك الأوامر؟

554
00:47:34,101 --> 00:47:35,060
.‏أوامر صاحب الجلالة

555
00:47:35,143 --> 00:47:37,437
‏إذًا يجب أن أسمع ذلك بنفسي
.‏من صاحب الجلالة

556
00:47:38,438 --> 00:47:39,648
!‏أيتها الساقطة الوقحة

557
00:47:40,440 --> 00:47:41,942
‏هل عليّ أن أجرّك إلى الخارج؟

558
00:48:14,308 --> 00:48:17,269
.‏أنا آسف لأنني سببت لك المشاكل

559
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
.‏اذهب وارتح قليلًا

560
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
‏هل ستكون بخير حقًا؟

561
00:48:23,150 --> 00:48:24,776
.‏سأكون على ما يُرام

562
00:48:24,860 --> 00:48:27,195
.‏اذهب وارتح، لحوالي 4 ساعات

563
00:48:27,279 --> 00:48:31,283
.‏بما أنك أمرتني بذلك، فسأفعل

564
00:48:51,970 --> 00:48:55,724
.‏لا تتكاسل لأنني لست هنا وابق متيقظًا

565
00:48:55,807 --> 00:48:58,477
.‏بالطبع لا، يا سيدي، لا تقلق

566
00:51:40,931 --> 00:51:41,765
…‏صاحب الجلالة

567
00:51:47,395 --> 00:51:48,897
‏ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

568
00:51:48,980 --> 00:51:50,690
…‏في الحقيقة

569
00:51:51,274 --> 00:51:53,777
،‏أتيت لأطمئن عليك

570
00:51:53,860 --> 00:51:55,946
…‏لكن بدا أنك تواجه صعوبة في التنفس

571
00:52:10,627 --> 00:52:14,005
‏هل تريدين حقًا أن تموتي على يديّ؟

572
00:52:14,714 --> 00:52:16,216
.‏يجب أن ننصب فخًا

573
00:52:19,052 --> 00:52:23,390
‏العقل المدبر لما حدث
.‏هو شخص يشكّك في هويتك

574
00:52:24,474 --> 00:52:26,810
.‏سيطلب من أحدهم تأكيد شكوكه

575
00:52:26,893 --> 00:52:30,397
.‏عندها يجب أن نمسك بتابعه

576
00:52:30,480 --> 00:52:31,481
‏هل يمكنك فعلها؟

577
00:52:33,650 --> 00:52:35,986
.‏المهرج لا يختار جمهوره

578
00:52:36,069 --> 00:52:37,070
.‏أنا سأفعل ذلك

579
00:52:38,321 --> 00:52:41,908
‏ظننت أنني أمرتك بعدم الاقتراب
.‏من مقرّ إقامتي

580
00:52:41,992 --> 00:52:45,036
‏كيف تجرئين على محاولة تخديري
‏من أجل معاينة ندباتي؟

581
00:52:46,621 --> 00:52:47,747
…‏جلالتك، الأمر ليس

582
00:52:48,331 --> 00:52:49,624
!‏اصمتي

583
00:52:53,044 --> 00:52:56,214
‏بالطبع لا يمكن أن تكوني قد خططت لهذا
.‏بنفسك

584
00:52:56,298 --> 00:52:58,216
‏من أمرك بفعل هذا؟

585
00:52:58,300 --> 00:53:00,218
.‏أقسم إنني لم أكن أعمل بأمر من أحد

586
00:53:00,302 --> 00:53:01,887
!‏صدقني أرجوك

587
00:53:01,970 --> 00:53:06,266
‏لم يأمرك أحد بذلك، ومع ذلك زحفت
‏إلى هنا لتتفقدي ندباتي؟

588
00:53:06,349 --> 00:53:08,977
!‏إذًا أبقيت ثعبانًا بجانبي طوال هذا الوقت

589
00:53:09,477 --> 00:53:11,229
.‏أستحق الموت، جلالتك

590
00:53:11,313 --> 00:53:14,065
!‏لكن أرجوك، كن رحيمًا

591
00:53:14,149 --> 00:53:16,568
،‏تقولين إنك تستحقين الموت
‏لكن لماذا تستجدين الرحمة؟

592
00:53:18,486 --> 00:53:19,905
…‏صاحب الجلالة

593
00:53:19,988 --> 00:53:21,197
!"‏أيها المخصي "جو

594
00:53:29,748 --> 00:53:31,249
.‏خذوها إلى الخارج

595
00:53:31,333 --> 00:53:32,626
!‏يا صاحب الجلالة

596
00:53:34,085 --> 00:53:35,045
…‏يا صاحب الجلالة

597
00:53:35,128 --> 00:53:37,422
!‏يا صاحب الجلالة، أرجوك صدّقني

598
00:53:37,505 --> 00:53:40,675
!‏يا صاحب الجلالة، أرجوك صدّقني

599
00:53:40,759 --> 00:53:42,093
!‏يا صاحب الجلالة

600
00:53:49,184 --> 00:53:51,019
‏ماذا عليّ أن أفعل حتى أعيش؟

601
00:53:52,228 --> 00:53:56,942
"‏يبدو أن صاحب الجلالة يظن أن اللورد "شين
.‏هو من نشر تلك الملصقات

602
00:53:59,736 --> 00:54:03,198
.‏اذهبي إليه وأخبريه بما رأيت

603
00:54:03,281 --> 00:54:07,035
.‏واحصلي على اعترافه بأنه كان العقل المدبر

604
00:54:09,079 --> 00:54:13,124
.‏ثم سأتكلم مع جلالته عن العفو عن حياتك

605
00:54:21,967 --> 00:54:23,969
."‏سيراك اللورد "شين

606
00:54:33,561 --> 00:54:38,108
‏إذًا كانت هناك ندبة على صدره؟

607
00:54:38,191 --> 00:54:39,609
‏هل أنت متأكدة؟

608
00:54:39,693 --> 00:54:43,697
.‏نعم، رأيت ذلك بأم عينيّ

609
00:54:50,412 --> 00:54:53,665
‏لماذا لم تسألني أولًا

610
00:54:54,249 --> 00:54:56,209
‏قبل نشر تلك الملصقات؟

611
00:55:04,801 --> 00:55:06,678
‏كيف عرفت أنني من دبّرت الأمر؟

612
00:55:06,761 --> 00:55:12,642
‏راودني حدس عندما طلبت مني
.‏أن أتفقد ندبات صاحب الجلالة

613
00:55:12,726 --> 00:55:16,980
‏الرسام الميت من نتاج يديك أيضًا، صحيح؟

614
00:55:19,649 --> 00:55:22,068
.‏لم يكن لديّ خيار، من أجل إسكاته

615
00:55:22,152 --> 00:55:24,904
.‏حسنًا، أنا وفيت بوعدي لك

616
00:55:26,281 --> 00:55:28,199
.‏لا تنس ما فعلته من أجلك

617
00:55:28,283 --> 00:55:30,035
.‏بالطبع لا

618
00:55:30,118 --> 00:55:32,203
.‏إذًا يجب أن أعود إلى القصر

619
00:55:35,915 --> 00:55:37,000
.‏مهلًا

620
00:55:40,587 --> 00:55:41,963
‏ما الأمر يا سيدي؟

621
00:55:44,674 --> 00:55:47,177
.‏هناك شيء يجب أن تتحققي منه من أجلي

622
00:55:47,260 --> 00:55:48,344
.‏ادخل

623
00:55:58,146 --> 00:56:01,900
‏لماذا لم تخبريني أن جلالة الملك عرف بأمرك؟

624
00:56:01,983 --> 00:56:04,611
‏هل طلب منك "هاكسان" أن تسحبي مني اعترافًا؟

625
00:56:06,279 --> 00:56:08,782
،‏قال جلالته إنه سيقتلني
‏لذا ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

626
00:56:08,865 --> 00:56:10,366
‏وهل تظنين أنني سأعفو عنك؟

627
00:56:12,285 --> 00:56:16,456
.‏وثقت بك، لذلك خاب أملي جدًا

628
00:56:57,288 --> 00:57:01,751
"‏اختفت سيدة البلاط "كيم
."‏بعد دخولها منزل "شين تشي سو

629
00:57:03,419 --> 00:57:05,880
‏ماذا عن المخصي الذي رشته؟

630
00:57:05,964 --> 00:57:07,215
…‏إن جعلناه شاهدًا

631
00:57:07,298 --> 00:57:11,177
.‏غادر القصر أيضًا، ومكان وجوده غير معروف

632
00:57:11,261 --> 00:57:15,849
‏يبدو أنه كان جاسوسًا
.‏زرعه "شين تشي سو" أيضًا

633
00:57:15,932 --> 00:57:19,769
‏إذًا، ألا تُوجد طريقة لنحمّله المسؤولية؟

634
00:57:19,853 --> 00:57:23,189
"‏لو أن سيدة البلاط "كيم
،‏عادت سالمة لتقف كشاهدة

635
00:57:23,273 --> 00:57:26,151
،‏لكان الأمر كذلك، لكن الآن مع شكوكنا فحسب

636
00:57:26,234 --> 00:57:28,778
.‏ليست هناك طريقة

637
00:57:28,862 --> 00:57:32,991
،‏على أي حال، كانت ستخبره بأنها رأت ندبتك

638
00:57:33,074 --> 00:57:36,202
.‏لذلك يجب ألّا يشكّ بهويتك بعد الآن

639
00:57:36,953 --> 00:57:39,622
،‏التفكير في أنه قادر على كل هذا
…‏حتى من خارج البلاط

640
00:57:40,498 --> 00:57:42,584
!‏لا يمكننا أن ندعه وشأنه

641
00:57:44,085 --> 00:57:46,129
.‏يأتي تأثير "شين تشي سو" من ثروته

642
00:57:47,005 --> 00:57:51,176
.‏ومن الآن فصاعدًا، سأقطع مصدر ثروته

643
00:58:05,815 --> 00:58:09,402
‏إني أخطط لتأسيس ديوان جديد لتنفيذ
.‏القانون المُوحد لضريبة الأراضي باكرًا

644
00:58:09,986 --> 00:58:11,112
‏ما رأيكم؟

645
00:58:14,574 --> 00:58:20,455
‏ديوان الضرائب مستعد لتنفيذ أوامرك
.‏يا صاحب الجلالة

646
00:58:22,540 --> 00:58:25,668
.‏سمعًا وطاعة يا صاحب الجلالة

647
00:58:25,752 --> 00:58:31,007
‏يا صاحب الجلالة، سبق وفشل
.‏القانون المُوحد لضريبة الأراضي مرة

648
00:58:31,090 --> 00:58:34,052
.‏لذلك أنصحك باتخاذ قرارك بحذر

649
00:58:34,135 --> 00:58:35,762
.‏وزير الأعمال على حق

650
00:58:35,845 --> 00:58:39,098
‏إذا قررت المضي قدمًا في تنفيذ القانون
،‏في فترة الفوضى الحالية

651
00:58:39,182 --> 00:58:41,434
‏ستكون هناك ردّة فعل عنيفة
.‏من مالكي الأراضي

652
00:58:42,268 --> 00:58:46,105
‏ما المشكلة في أخذ 10 أكياس من الأرز

653
00:58:46,189 --> 00:58:49,275
‏من أولئك الذين يملكون أرضًا بمساحة
‏40 ألف م مربع وأخذ كيس واحد

654
00:58:49,359 --> 00:58:51,444
‏ممن يملكون 4 آلاف م مربع؟

655
00:58:51,528 --> 00:58:53,571
‏بينما تهتمون بردّة الفعل العنيفة
،‏لمالكي الأراضي

656
00:58:53,655 --> 00:58:56,115
‏أين مخاوفكم على أولئك الذين يتضورون جوعًا؟

657
00:58:57,867 --> 00:59:02,038
.‏فرض الضرائب تبعًا لما تملكه

658
00:59:02,121 --> 00:59:03,706
،‏ولن تكون هناك أي استثناءات

659
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
.‏حتى مع أقربائي

660
00:59:07,335 --> 00:59:10,129
‏جلالتك، كيف أمكنك أن تفرض ضرائب
‏على الأراضي

661
00:59:10,213 --> 00:59:11,673
‏التي منحك إياها أجدادك؟

662
00:59:11,756 --> 00:59:14,133
!‏لم يكن هناك قانون كهذا مطلقًا

663
00:59:14,217 --> 00:59:17,178
.‏حالما أتكلم، لا يمكنني التراجع عن كلامي

664
00:59:19,097 --> 00:59:21,391
.‏هناك طريقة لنقض ذلك، بالتأكيد

665
00:59:21,474 --> 00:59:26,062
‏للأسف فإن كل الكلمات التي يقولها الملك
.‏لا يمكن نقضها

666
00:59:26,646 --> 00:59:29,649
.‏كلماتي هي القانون

667
00:59:42,203 --> 00:59:44,581
.‏سموّك

668
00:59:46,165 --> 00:59:48,126
‏الآن وقد أعلن جلالته

669
00:59:48,209 --> 00:59:50,295
،‏القانون المُوحد لضريبة الأراضي لشعبنا

670
00:59:50,378 --> 00:59:53,715
‏وسيبدأ بجمع الضرائب حتى
،‏من أفراد العائلة الملكية

671
00:59:53,798 --> 00:59:57,176
‏أتمنى من البلاط الداخلي
.‏تقديم الدعم الكامل له

672
00:59:59,137 --> 01:00:02,599
،‏من الآن فصاعدًا
.‏سأقلل عدد الأطباق الجانبية على مائدتي

673
01:00:02,682 --> 01:00:05,351
.‏أمر سموّك

674
01:00:24,370 --> 01:00:27,457
."‏أشعر بالفضول أيها المخصي "جو

675
01:00:27,540 --> 01:00:29,125
.‏أرجوك أن تسأل يا صاحب الجلالة

676
01:00:30,460 --> 01:00:33,254
‏"اجمعوا الضرائب
".‏من أولئك الذين يملكون الأراضي فقط

677
01:00:33,338 --> 01:00:36,215
،‏بهذه النية الحسنة وراء هذا القانون

678
01:00:36,299 --> 01:00:37,759
‏كيف فشل من قبل؟

679
01:00:38,343 --> 01:00:42,221
‏معظم المسؤولين في البلاط
.‏يملكون أراض يا صاحب الجلالة

680
01:00:42,305 --> 01:00:45,767
،‏اللورد "شين" يملك أكبر عدد منها

681
01:00:45,850 --> 01:00:49,354
.‏لذا كان من المحتم أن يفشل القانون

682
01:00:51,147 --> 01:00:52,815
.‏هذا يفسّر كل هذه الجلبة

683
01:00:54,233 --> 01:00:56,110
.‏سأحرص على ترسيخ القانون بإحكام

684
01:00:56,194 --> 01:00:59,280
‏البلاط الداخلي يعمل بأمر من جلالة الملكة

685
01:00:59,364 --> 01:01:01,783
.‏من أجل الانضباط

686
01:01:01,866 --> 01:01:02,742
‏ماذا تعني؟

687
01:01:02,825 --> 01:01:06,996
.‏هذا يعني تخفيض عدد الأطباق على مائدتها

688
01:01:07,080 --> 01:01:09,791
.‏يجب أن أفعل الشيء ذاته إذًا

689
01:01:10,625 --> 01:01:11,959
.‏بدءًا بهذه الوجبات الخفيفة

690
01:01:13,544 --> 01:01:15,463
.‏سأتوقف عن تناولها، لذا انقل كلامي

691
01:01:20,635 --> 01:01:23,304
‏لماذا لا تأكلها فحسب؟

692
01:01:23,388 --> 01:01:25,556
.‏لا يُوجد الكثير منها

693
01:01:37,652 --> 01:01:40,530
.‏هذا تقرير من ديوان التنجيم، اقرأه لي

694
01:01:46,035 --> 01:01:49,914
،‏"غطت الغيوم السماء ليلة البارحة

695
01:01:49,997 --> 01:01:52,959
،‏ولم يكن بالإمكان رؤية أي نجمة

696
01:01:54,001 --> 01:02:00,758
،‏غزت فوضى هذه الأرض السماوات

697
01:02:00,842 --> 01:02:04,512
".‏لذا ننصح بالتزام الحذر

698
01:02:06,013 --> 01:02:08,182
‏هل يُوجد شيء هنا عن الثلج؟

699
01:02:08,933 --> 01:02:10,101
‏ثلج؟

700
01:02:12,437 --> 01:02:16,107
.‏لا أظن أن ديوان التنجيم حتى يعرف ذلك

701
01:02:16,941 --> 01:02:22,155
،‏لكن بما أن ركبتيّ تؤلمانني الآن

702
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
.‏قد يهطل الثلج الليلة

703
01:02:25,700 --> 01:02:29,203
‏هل أنت متأكد من ذلك؟

704
01:02:29,287 --> 01:02:32,665
‏لماذا لا تثق بمفاصلي؟

705
01:02:45,470 --> 01:02:46,471
‏ما هذا؟

706
01:02:46,554 --> 01:02:48,848
.‏إنها هدية من صاحب الجلالة

707
01:02:48,931 --> 01:02:50,141
.‏هيا، افتحيها

708
01:02:51,267 --> 01:02:52,268
‏من صاحب الجلالة؟

709
01:03:07,033 --> 01:03:10,453
.‏أظن أن جلالته ما زال لا يفهم النساء

710
01:03:10,536 --> 01:03:12,371
.‏ففي النهاية، أرسل الكتاب كهدية

711
01:03:13,873 --> 01:03:15,625
.‏هذا أكثر من كاف

712
01:03:17,084 --> 01:03:20,755
‏لكن أليس هذا الجزء الأول من السلسلة؟

713
01:03:20,838 --> 01:03:24,509
.‏أتساءل لماذا لم يرسل الجزء الآخر أيضًا

714
01:03:25,676 --> 01:03:27,094
.‏سأحضر لك بعض الشاي

715
01:03:43,778 --> 01:03:46,197
،‏تعالي إلى المكتبة الليلة

716
01:03:46,280 --> 01:03:47,615
.‏إن كنت تريدين الكتاب الثاني

717
01:04:03,673 --> 01:04:08,970
،"‏المهرج "ها سون" وأخته "دال لاي
.‏اعثر عليهما

718
01:04:10,930 --> 01:04:14,267
"‏ابحث في أمر تلك الساقطة "وون سيم

719
01:04:14,350 --> 01:04:15,768
.‏ويجب أن تجد شيئًا

720
01:04:18,271 --> 01:04:19,438
.‏أمرك يا سيدي

721
01:05:27,590 --> 01:05:29,967
."‏انتقلي إلى الفصل المتعلق بـ"منسيوس

722
01:05:41,938 --> 01:05:43,814
.‏ثمة شيء على وجهك

723
01:05:50,071 --> 01:05:51,697
.‏إنه "الجمال" على وجهك

724
01:06:57,930 --> 01:07:01,308
‏حتى لو انتهى بي المطاف
،‏بالحنين إليك إلى الأبد

725
01:07:01,392 --> 01:07:04,562
.‏ما زلت سعيدًا لأنني تعرّفت عليك

726
01:07:33,966 --> 01:07:36,052
.‏اشتقت إليك

727
01:07:36,135 --> 01:07:39,680
.‏حتى حين أنظر إليك، أظل مشتاقًا إليك

728
01:08:20,346 --> 01:08:22,890
.‏تعالي إلى أعلى مكان في القصر

729
01:08:22,973 --> 01:08:24,517
.‏سأكون في انتظارك هناك

730
01:09:17,862 --> 01:09:19,113
‏لماذا أتيت جريًا؟

731
01:09:21,240 --> 01:09:22,366
‏ماذا لو تعثرت؟

732
01:09:32,251 --> 01:09:36,505
،‏لم أستطع السير
.‏ليس بعد تلقي كل هذه الهدايا

733
01:09:39,133 --> 01:09:40,885
.‏أنا آسف

734
01:09:40,968 --> 01:09:44,346
.‏هذا كل ما يمكنني فعله من أجلك يا ملكتي

735
01:09:45,014 --> 01:09:46,891
.‏لا تقل شيئًا كهذا

736
01:09:48,350 --> 01:09:52,396
.‏سبق وتلقيت شيئًا لا يُقدّر بثمن

737
01:09:55,065 --> 01:09:57,067
.‏قلبك يا صاحب الجلالة

738
01:10:21,592 --> 01:10:24,428
.‏جلالتك، الثلج يتساقط

739
01:10:27,223 --> 01:10:30,184
،‏قيل لي إننا سنرى أول هطول للثلج الليلة
.‏وكان ذلك صحيحًا

740
01:10:31,644 --> 01:10:34,563
‏هل كنت تعرف أنها ستثلج؟

741
01:10:36,857 --> 01:10:39,652
.‏أردت رؤيته معك يا ملكتي

742
01:10:53,415 --> 01:10:54,625
‏هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟

743
01:10:54,708 --> 01:10:57,211
.‏نعم، ألق نظرة على هذا

744
01:10:58,504 --> 01:11:02,675
.‏إنه أبيض جدًا وشفاف مثل النجم

745
01:11:48,554 --> 01:11:50,806
.‏لا يمكنني إخفاء الأمر بعد الآن

746
01:11:50,889 --> 01:11:52,641
.‏لن أنكر الأمر بعد الآن

747
01:11:52,725 --> 01:11:55,060
.‏وقعت في حبك أخيرًا، جلالتك

748
01:11:55,144 --> 01:11:56,353
.‏أحبك يا ملكتي

749
01:11:57,646 --> 01:11:59,440
.‏كما لو أن قلبي سينفجر

750
01:12:01,358 --> 01:12:02,860
.‏ولا يهمني حتى إن انفجر

751
01:12:09,241 --> 01:12:10,534
.‏أنا أحبك

752
01:12:14,163 --> 01:12:16,707
‏"حتى لو انتهى بي المطاف
،‏بالحنين إليك إلى الأبد

753
01:12:16,790 --> 01:12:18,751
"‏ما زلت سعيدًا لأنني تعرّفت عليك

754
01:12:42,941 --> 01:12:44,651
!‏لا تقل لي هذا الهراء

755
01:12:44,735 --> 01:12:47,529
‏إن حرمت قوانين السماء وضيعي النسب
،‏من الفرص

756
01:12:47,613 --> 01:12:49,865
.‏فلن ألتزم بتلك القوانين

757
01:12:49,948 --> 01:12:51,742
!‏سوف أتحداها

758
01:12:52,743 --> 01:12:54,703
‏منذ متى؟

759
01:12:54,787 --> 01:12:56,955
،‏حتى لو أصبحت الملك الحقيقي

760
01:12:57,039 --> 01:13:00,167
.‏بالنسبة لسموّها، ستكون مزيفًا دائمًا

761
01:13:00,751 --> 01:13:02,002
"‏وجدت معبد "بيوبتشيونسا

762
01:13:02,086 --> 01:13:03,462
.‏حيث تختبئ أخت ذلك المهرج

763
01:13:03,545 --> 01:13:04,838
‏ماذا ستفعل إذًا؟

764
01:13:04,922 --> 01:13:07,007
.‏أتمنى أن أُترك وشأني

765
01:13:07,091 --> 01:13:08,884
‏لمن هذا اللوح التذكاري؟

766
01:13:08,967 --> 01:13:11,970
.‏لا يمكنك خداعي حتى لو استطعت خداع الآخرين

767
01:13:12,054 --> 01:13:16,767
"‏ترجمة "نوار سليمان

