﻿1
00:00:33,700 --> 00:00:35,785
،‏"هذا المسلسل من نسج الخيال
‏الشخصيات والمنظمات

2
00:00:35,869 --> 00:00:38,079
‏وأسماء الأماكن والحوادث
".‏قد لا تكون دقيقة تاريخيًا

3
00:01:01,394 --> 00:01:03,646
.‏لا يمكنني إخفاء الأمر بعد الآن

4
00:01:03,730 --> 00:01:05,398
.‏لن أنكر الأمر بعد الآن

5
00:01:05,482 --> 00:01:07,817
.‏وقعت في حبك أخيرًا، جلالتك

6
00:01:07,901 --> 00:01:09,194
.‏أحبك يا ملكتي

7
00:01:10,445 --> 00:01:11,946
.‏كما لو أن قلبي سينفجر

8
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
.‏ولا يهمني حتى إن انفجر

9
00:01:21,998 --> 00:01:23,374
.‏أنا أحبك

10
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
‏"حتى لو انتهى بي المطاف
،‏بالحنين إليك إلى الأبد

11
00:02:22,517 --> 00:02:24,811
"‏ما زلت سعيدًا لأنني تعرّفت عليك

12
00:02:47,584 --> 00:02:50,962
‏أليس من الصعب أن تقللي من وجبتك؟

13
00:02:51,546 --> 00:02:53,631
.‏على الإطلاق

14
00:02:53,715 --> 00:02:58,428
‏إن كان هناك ما يمكنني فعله
.‏كي أساعدك، فسأفعله بكل سرور

15
00:03:04,392 --> 00:03:06,311
.‏أخبريني ماذا تريدين يا ملكتي

16
00:03:07,729 --> 00:03:09,188
.‏سأمنحك كل ما بوسعي منحك إياه

17
00:03:11,107 --> 00:03:13,359
.‏سبق ومنحتني شيئًا قيمًا جدًا

18
00:03:20,658 --> 00:03:22,410
.‏منحتني قلبك، جلالتك

19
00:03:29,292 --> 00:03:31,544
‏هل ترغبين في شيء آخر؟

20
00:03:35,632 --> 00:03:39,928
.‏بما أنك سألت، هناك شيء أرغب فيه

21
00:03:40,970 --> 00:03:42,055
‏ما عساه يكون؟

22
00:03:43,598 --> 00:03:49,020
‏في الحقيقة، ما قالته الخاتون الملكة سابقًا

23
00:03:49,103 --> 00:03:50,855
.‏كان يشغل تفكيري

24
00:03:56,110 --> 00:03:57,320
…‏وأيضًا

25
00:04:01,783 --> 00:04:02,700
…‏في الواقع

26
00:04:06,204 --> 00:04:09,290
‏الأمر يتعلّق بقولها

27
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
،‏إنه لو كان لدينا وريث ليخلفك في الحكم

28
00:04:11,626 --> 00:04:14,420
‏لكان قدّم دعمًا كبيرًا
.‏في أوقات الفوضى كهذه

29
00:04:20,760 --> 00:04:25,223
.‏أريد أن أنجب طفلًا منك يا جلالة الملك

30
00:04:50,498 --> 00:04:52,125
"‏"ها سون

31
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
"(‏"شكرًا أيها المخصي (جو

32
00:05:16,190 --> 00:05:21,571
.‏سيدي، ظننت أنك قد غادرت

33
00:05:21,654 --> 00:05:26,242
‏أتيت لأخبره بالأوامر
.‏التي يجب أن يصدرها غدًا

34
00:05:28,745 --> 00:05:30,496
‏أين "ها سون" إذًا؟

35
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
…‏في الحقيقة

36
00:05:34,334 --> 00:05:35,668
‏أين هو الآن؟

37
00:06:10,912 --> 00:06:12,205
.‏كبير الأمناء

38
00:06:13,915 --> 00:06:16,834
‏جلالة الملك، هناك أمر طارئ
.‏يجب أن أبلغك به

39
00:06:24,675 --> 00:06:26,219
‏هل عليك أن تخبرني الآن؟

40
00:06:26,302 --> 00:06:28,346
.‏من الضروري أن تسمعه الآن

41
00:06:28,429 --> 00:06:30,473
.‏حياة أشخاص على المحك

42
00:06:34,310 --> 00:06:39,607
‏لم أكن أعلم أنه ما يزال لديك مشاغل
.‏لتهتم بها

43
00:06:39,690 --> 00:06:41,067
.‏أستأذنك بالمغادرة إذًا

44
00:06:42,485 --> 00:06:43,653
‏لم لا تبقين وتستمعين؟

45
00:06:45,905 --> 00:06:47,406
.‏لا

46
00:06:47,490 --> 00:06:49,325
،‏يبدو أن وجودي في هذا المكان غير مناسب

47
00:06:49,408 --> 00:06:50,743
.‏لذا سأترككما لشؤونكما

48
00:06:50,827 --> 00:06:54,831
.‏سأرافقك في طريق العودة، سموّك

49
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
‏منذ متى؟

50
00:07:15,726 --> 00:07:17,728
‏متى أصبحت مُقرّبًا جدًا من سموّها؟

51
00:07:19,230 --> 00:07:22,108
‏قلت إنك تريد السلطة لتحمي
.‏من هم أعزاء عليك

52
00:07:22,191 --> 00:07:25,987
‏هل كانت سموّها السبب
‏وراء رغبتك في أن تكون الملك؟

53
00:07:27,697 --> 00:07:29,824
.‏ليس فقط بسبب سموّها

54
00:07:30,700 --> 00:07:31,993
…‏لكن

55
00:07:34,787 --> 00:07:35,788
.‏نعم، هذا هو السبب

56
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
!‏قد فقدت صوابك

57
00:07:39,625 --> 00:07:41,419
.‏أنت تخدعها الآن

58
00:07:42,336 --> 00:07:46,007
،‏الرجل الذي تنظر إليه ليس أنت
.‏بل ظلّ شخص آخر

59
00:07:47,842 --> 00:07:50,470
،‏حتى لو أصبحت الملك الحقيقي

60
00:07:50,553 --> 00:07:53,306
.‏بالنسبة لسموّها، ستظل مزيفًا دائمًا

61
00:07:58,769 --> 00:08:02,815
.‏إذًا دعني أعترف بالحقيقة لسموّها

62
00:08:02,899 --> 00:08:06,903
‏هل تظن أنها ستتقبّلك إن أخبرتها الحقيقة؟

63
00:08:07,820 --> 00:08:09,989
.‏إنها ليست من هذا النوع

64
00:08:10,072 --> 00:08:12,283
.‏إنها الأكثر استقامة وشرفًا

65
00:08:12,366 --> 00:08:15,203
،‏حالما تكشف لها هويتك الحقيقية

66
00:08:15,286 --> 00:08:17,705
.‏سيحدث ما لا يُحمد عقباه

67
00:08:18,748 --> 00:08:23,836
.‏فكّر في سبب عودتك إلى القصر بعد أن هربت

68
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
‏ألم تعد من أجل أختك؟

69
00:08:25,838 --> 00:08:29,509
‏ألم تفعل هذا من أجل معاقبة
،‏الذين اعتدوا على أختك

70
00:08:29,592 --> 00:08:31,511
‏ومن أجل أن تغيّر العالم، بصفتك ملكًا؟

71
00:08:33,596 --> 00:08:36,516
.‏ما تزال أمامنا الكثير من العقبات لنتخطاها

72
00:08:36,599 --> 00:08:39,602
،‏في اللحظة التي تبدأ فيها إرادتك بالتزعزع

73
00:08:39,685 --> 00:08:42,897
‏سموّها، بالإضافة إلى هذه الأمة وشعبنا

74
00:08:42,980 --> 00:08:44,398
.‏سيكون مصيرهم التهلكة

75
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
.‏يجب أن تنأى بنفسك

76
00:08:47,443 --> 00:08:51,113
.‏هذا هو خيارك الوحيد

77
00:09:20,017 --> 00:09:23,271
.‏حاولت أيضًا أن أمنع حدوث ذلك في البداية

78
00:09:24,146 --> 00:09:27,024
‏لكن كيف يمكنني أن أمنع قلبين

79
00:09:27,108 --> 00:09:28,609
‏من أن يشعرا بما يشعران به؟

80
00:09:28,693 --> 00:09:31,112
،‏لو كنت تهتم لأمر "ها سون" فعلًا

81
00:09:31,195 --> 00:09:33,072
!‏كان عليك أن تمنعه مهما كلف الأمر

82
00:09:34,907 --> 00:09:36,867
.‏لم يفت الأوان بعد

83
00:09:36,951 --> 00:09:39,203
."‏لا بد أن نحكم قبضتنا على "ها سون

84
00:09:39,287 --> 00:09:44,750
،‏هذا أفضل لنا جميعًا
.‏بما في ذلك "ها سون" وسموّها

85
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
‏هل تفهمني؟

86
00:09:46,335 --> 00:09:48,045
.‏نعم، فهمت

87
00:10:10,901 --> 00:10:15,406
.‏أريد أن أنجب طفلًا منك يا جلالة الملك

88
00:10:17,158 --> 00:10:20,119
،‏في اللحظة التي تبدأ فيها إرادتك بالتزعزع

89
00:10:20,202 --> 00:10:23,080
‏سموّها، بالإضافة إلى هذه الأمة وشعبنا

90
00:10:23,164 --> 00:10:24,582
.‏سيكون مصيرهم التهلكة

91
00:10:26,417 --> 00:10:32,548
.‏يجب أن تنأى بنفسك، هذا هو خيارك الوحيد

92
00:10:55,946 --> 00:10:58,115
.‏لا يمكنني فعل هذا

93
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
.‏لنذهب فحسب

94
00:10:59,992 --> 00:11:02,078
.‏أخشى أن نصادف ذلك الراهب مجددًا

95
00:11:03,621 --> 00:11:07,500
‏"وون سيم" هي الوحيدة
."‏التي تعرف مكان "ها سون

96
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
.‏هيا بنا

97
00:11:10,378 --> 00:11:13,089
.‏هواء الليل بارد جدًا

98
00:11:13,172 --> 00:11:16,384
.‏ماذا؟ أنتما! قفا مكانكما

99
00:11:16,467 --> 00:11:20,429
‏أنتما اللذان كنتما تحملان غرضًا
‏عليه رمز التنين، صحيح؟

100
00:11:20,513 --> 00:11:22,264
‏أين كنت طوال هذا الوقت؟

101
00:11:22,348 --> 00:11:24,266
‏ماذا؟ هل تعرفان بعضكما؟

102
00:11:24,350 --> 00:11:25,893
‏أين تحتجز أخي؟

103
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
،‏ماذا تقصدين بقولك

104
00:11:28,604 --> 00:11:29,855
‏أين أحتجز أخاك؟

105
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
،‏لا تتظاهر أنك لا تعرف ماذا أقصد
!‏رأيت كل شيء

106
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
.‏مهلًا

107
00:11:35,111 --> 00:11:38,697
‏"جونغ ساينغ" الذي لا يمكنه
‏حتى أن يقتل ذبابة، احتجز رجلًا؟

108
00:11:38,781 --> 00:11:43,077
،‏كفاك، أضمن لك أنه لم يفعل ذلك
.‏لا بد أنك أخطأت فيما رأيته

109
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
!‏لا أصدق إلا ما أراه بعينيّ

110
00:11:45,746 --> 00:11:48,749
‏هذا صحيح! لماذا عساها تكذب عليك؟

111
00:11:51,794 --> 00:11:52,962
!"‏"دال لاي

112
00:11:57,633 --> 00:11:59,260
‏أين كنت طوال هذا الوقت؟

113
00:11:59,343 --> 00:12:01,387
.‏كنت قلقة عليك

114
00:12:02,596 --> 00:12:05,182
!‏كل ما حدث بسبب هذا الراهب

115
00:12:06,308 --> 00:12:09,145
!‏احتجز أخي طوال هذا الوقت

116
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
‏ماذا، الموقّر "جونغ ساينغ"؟

117
00:12:12,648 --> 00:12:16,152
.‏لا بد أن هناك سوء فهم

118
00:12:17,695 --> 00:12:23,284
‏أين أخي إذًا؟

119
00:12:23,367 --> 00:12:24,910
.‏فلندخل أولًا

120
00:12:33,127 --> 00:12:34,462
.‏هيا بنا

121
00:12:54,565 --> 00:12:56,609
.‏عدت أخيرًا يا سيدي

122
00:12:56,692 --> 00:13:00,696
‏هل الفتاة التي في تلك الغرفة
‏هي أخت "ها سون"؟

123
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
.‏نعم

124
00:13:03,616 --> 00:13:07,244
‏يبدو أنها رأت الملصق
"‏وكانت تبحث عن "ها سون

125
00:13:07,328 --> 00:13:09,371
.‏قبل أن تصل إليّ أخيرًا

126
00:13:10,456 --> 00:13:15,711
"‏سيدي، أظن أن علينا السماح لـ"دال لاي
."‏برؤية "ها سون

127
00:13:16,462 --> 00:13:17,880
."‏أنت تعرف مكان "ها سون

128
00:13:17,963 --> 00:13:20,341
.‏لا يمكنني إخبارك بذلك

129
00:13:20,424 --> 00:13:23,302
،‏ولن تصدقيني حتى لو أخبرتك

130
00:13:23,385 --> 00:13:26,680
‏كما أن معرفة الحقيقة
.‏ستعرّض تلك الفتاة للخطر فحسب

131
00:13:26,764 --> 00:13:28,307
…‏لكن يا سيدي

132
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
.‏إن كنت تثقين بي فعلًا، كفّي عن السؤال

133
00:13:35,147 --> 00:13:38,400
،"‏بعض الذين يعملون هنا قد يتذكرون "ها سون

134
00:13:38,484 --> 00:13:42,613
‏لذلك سيكون من الخطر إبقاء
.‏هذين الاثنين هنا

135
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
‏أظن أنه من الأفضل أن يعودا
.‏إلى معبد "بيوبتشيونسا" مجددًا

136
00:13:45,824 --> 00:13:47,701
‏لم لا تذهبين برفقتهما؟

137
00:13:47,785 --> 00:13:50,663
!‏لن أعود إلى ذلك المعبد

138
00:13:50,746 --> 00:13:56,460
،‏"دال لاي"، إن بقيت هنا
،"‏قد يؤذيك أحد أنت والسيد "غاب سو

139
00:13:56,544 --> 00:13:59,088
‏ظنًا منه أن الشخص الذي يضعون صورته
."‏في الملصق هو "ها سون

140
00:14:00,714 --> 00:14:04,593
.‏تخيّلي كم سيتألم "ها سون" لو حدث ذلك

141
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
‏تعرفين أين أخي إذًا؟

142
00:14:07,680 --> 00:14:10,224
.‏قيل لي إنه بخير

143
00:14:11,141 --> 00:14:14,645
.‏أخوك بأمان، لذا لا تقلقي

144
00:14:15,479 --> 00:14:19,108
‏لماذا لم يأت لمساعدتنا إذًا؟

145
00:14:19,608 --> 00:14:23,612
."‏لا أقصد أنني لا أصدق كلامك يا "وون سيم

146
00:14:24,446 --> 00:14:26,657
.‏لكن…يا للهول، هذا يثير جنوني

147
00:14:27,825 --> 00:14:32,288
،"‏اذهبا إلى معبد "بيوبتشيونسا
.‏وسيتواصل معكما "ها سون" هناك

148
00:14:33,372 --> 00:14:35,207
.‏ثقا بي واذهبا

149
00:14:59,106 --> 00:15:03,110
.‏سيدي، وصلتك رسالة من دار الغساينغ

150
00:15:03,193 --> 00:15:06,697
‏غادرت أخت ذلك المهرج
،"‏إلى معبد "بيوبتشيونسا

151
00:15:06,780 --> 00:15:08,616
."‏الذي يترأسه الراهب "جونغ ساينغ

152
00:15:08,699 --> 00:15:10,034
‏"بيوبتشيونسا"؟

153
00:15:11,410 --> 00:15:13,996
.‏لم أسمع به من قبل

154
00:15:14,079 --> 00:15:14,997
‏أين يقع؟

155
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
‏إنه معبد صغير لا يُوجد فيه سوى
.‏كبير الرهبان

156
00:15:18,334 --> 00:15:20,127
.‏سأحدد مكان المعبد قريبًا

157
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
.‏أسرع بذلك

158
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
.‏أحضرت شاي الزنجبيل من أجل جلالة الملك

159
00:15:48,155 --> 00:15:50,240
.‏نعم، سموّك

160
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
.‏أنت تخدعها الآن

161
00:16:19,353 --> 00:16:23,440
،‏الرجل الذي تنظر إليه ليس أنت
.‏بل ظلّ شخص آخر

162
00:16:24,775 --> 00:16:27,277
،‏حتى لو أصبحت الملك الحقيقي

163
00:16:27,361 --> 00:16:30,239
.‏بالنسبة لسموّها، ستظل مزيفًا دائمًا

164
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
،‏جلالة الملك

165
00:16:34,868 --> 00:16:36,245
.‏اشربه قبل أن يبرد

166
00:16:55,222 --> 00:16:57,141
‏ما الخطب يا جلالة الملك؟

167
00:17:02,271 --> 00:17:04,481
…‏في الحقيقة يا ملكتي

168
00:17:07,276 --> 00:17:08,819
.‏لا أحب الزنجبيل كثيرًا

169
00:17:09,403 --> 00:17:10,529
‏المعذرة؟

170
00:17:11,822 --> 00:17:14,158
‏ماذا تعني؟

171
00:17:15,993 --> 00:17:18,495
‏هل أصبحت تكرهه فجأةً؟

172
00:17:18,579 --> 00:17:23,125
‏أم أن الشاي الذي أعددته لك لم يعجبك؟

173
00:17:23,208 --> 00:17:27,546
.‏لا، تغيّر ذوقي مؤخرًا بسبب الإرهاق

174
00:17:28,881 --> 00:17:30,174
.‏لا تقلقي

175
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
،‏شؤون الدولة مهمة

176
00:17:33,052 --> 00:17:34,970
.‏لكن أرجو أن تعتني بنفسك أيضًا

177
00:17:57,076 --> 00:18:01,371
‏أرجو أن تعتني بجلالة الملك
.‏حتى لا يرهق نفسه

178
00:18:01,455 --> 00:18:04,458
.‏لا تقلقي، سموّك

179
00:18:17,846 --> 00:18:23,352
‏هل قررت أن تنأى بنفسك يا جلالة الملك؟

180
00:18:25,687 --> 00:18:26,563
.‏لا أعرف

181
00:18:28,273 --> 00:18:32,611
.‏أنا حقًا لا أعرف ما العمل

182
00:18:34,947 --> 00:18:36,990
.‏أعرف أن كبير الأمناء محق

183
00:18:38,450 --> 00:18:40,369
…‏ينبغي أن أفعل كما قال، لكن

184
00:18:43,747 --> 00:18:46,166
.‏لم يراودني هذا الشعور طيلة حياتي

185
00:18:48,836 --> 00:18:51,880
،‏اكتشفت للتو ما هو الحب

186
00:18:53,924 --> 00:18:57,427
.‏لذا لا أعرف كيف أنسى ما قد اكتشفته

187
00:18:58,762 --> 00:19:01,306
.‏أتمنى أن يعلّمني أحد ما

188
00:19:05,435 --> 00:19:08,856
.‏حضر كبير الأمناء لمقابلتك يا جلالة الملك

189
00:19:31,879 --> 00:19:34,423
.‏أتيت لأخبرك بما يجب أن تقوله أمام البلاط

190
00:19:40,053 --> 00:19:41,805
،"‏بدءًا من مقاطعة "غيونغي

191
00:19:41,889 --> 00:19:44,349
‏سيُطبّق القانون المُوحد لضريبة الأراضي
.‏تدريجيًا

192
00:19:44,433 --> 00:19:46,560
،‏لكن قبل ذلك، يجب إجراء مسح للأراضي

193
00:19:46,643 --> 00:19:51,565
"‏لذا قم بترقية "هو غيول
.‏إلى مسؤول مرموق من المرتبة الخامسة

194
00:19:51,648 --> 00:19:54,610
‏ومع وجود مناصب عديدة شاغرة للحكّام

195
00:19:54,693 --> 00:19:56,862
،‏بسبب فضيحة الاختلاس الأخيرة

196
00:19:56,945 --> 00:20:00,324
.‏أعلن عن إجراء اختبار دولة مخصص

197
00:20:02,034 --> 00:20:05,787
‏القانون المُوحد لضريبة الأراضي يهدف
،"‏إلى قطع مصدر ثروة "شين تشي سو

198
00:20:05,871 --> 00:20:09,958
.‏لكنني لا أفهم سبب إجراء اختبارات مخصصة

199
00:20:12,085 --> 00:20:14,129
.‏سيكون هذا الاختبار مميزًا

200
00:20:14,713 --> 00:20:18,217
،‏ليس الأرستقراطيون فحسب
‏بل أبناؤهم غير الشرعيين أيضًا

201
00:20:18,300 --> 00:20:19,843
…‏سيكونون مؤهلين للخضوع للاختبار

202
00:20:22,012 --> 00:20:25,599
‏هل أنت مستعد لهذا حتى؟

203
00:20:26,308 --> 00:20:30,520
‏لا تذهب إلى الاجتماع غدًا
.‏إن كنت ما تزال غير مستعد لذلك

204
00:20:33,106 --> 00:20:35,442
.‏لا، سأذهب

205
00:20:36,526 --> 00:20:39,863
!‏لا يمكنك السماح بهذا يا جلالة الملك

206
00:20:41,031 --> 00:20:43,283
‏تهدف الاختبارات إلى تعيين المسؤولين

207
00:20:43,367 --> 00:20:44,743
.‏الذين سيدعمونك بأمانة

208
00:20:44,826 --> 00:20:47,913
‏ومع ذلك ترغب في فتح تلك الأبواب
‏لوضيعي النسب؟

209
00:20:47,996 --> 00:20:50,123
!‏سيثير هذا سخط السماء

210
00:20:50,207 --> 00:20:52,459
‏وتريد ترقية مسؤول في منصب أدنى
‏من المرتبة التاسعة

211
00:20:52,542 --> 00:20:54,503
‏ومن منبت متواضع
‏إلى مسؤول مرموق من المرتبة الخامسة؟

212
00:20:54,586 --> 00:20:57,130
.‏هذا يتعارض أيضًا مع قوانين أمتنا

213
00:20:57,214 --> 00:21:00,259
،‏أرجو أن تعيد النظر في قرارك
!‏إنه قرار بغيض جدًا

214
00:21:00,842 --> 00:21:03,887
‏هل تقول إنك ترفض إطاعتي؟

215
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
‏نحن نطلب فقط

216
00:21:05,722 --> 00:21:08,225
‏أن تعيد التفكير في قرار
.‏من الواضح أنه غير صائب

217
00:21:12,354 --> 00:21:13,438
.‏لا يمكنني فعل ذلك

218
00:21:14,022 --> 00:21:16,441
‏جلالة الملك، في ديوان الضرائب
.‏الكثير من الموظفين الموهوبين

219
00:21:16,525 --> 00:21:19,319
"‏لماذا تعتبر "جو هو غيول
‏المرشح المُؤهل الوحيد؟

220
00:21:20,570 --> 00:21:22,447
.‏يا وزير الضرائب، أجب على السؤال

221
00:21:22,531 --> 00:21:25,367
‏هل يُوجد رجل أكثر كفاءة من "جو هو غيول"؟

222
00:21:25,450 --> 00:21:29,997
.‏سيستغرق مشروع مسح الأراضي عامين على الأقل

223
00:21:30,080 --> 00:21:33,417
‏وما من رجل قادر على إتمام المشروع
"‏مثل "جو هو غيول

224
00:21:35,252 --> 00:21:36,962
.‏ضمن الموعد النهائي الذي حددته

225
00:21:43,719 --> 00:21:45,804
.‏سأعيّنه كمسؤول مرموق من المرتبة الخامسة

226
00:21:45,887 --> 00:21:47,764
.‏لذا تابعوا وفقًا للتعليمات

227
00:21:47,848 --> 00:21:48,807
.‏أمرك يا جلالة الملك

228
00:21:57,607 --> 00:21:59,943
.‏يا له من مشهد

229
00:22:01,194 --> 00:22:03,447
.‏فقد الملك صوابه حقًا

230
00:22:04,448 --> 00:22:08,493
،‏أولًا، جمع الضرائب من الملكيين

231
00:22:08,577 --> 00:22:11,204
‏وهو الآن يتحدى نظامنا
.‏والتسلسل الهرمي الاجتماعي

232
00:22:11,288 --> 00:22:14,958
.‏أراهن أن هذه أفكار كبير الأمناء

233
00:22:17,002 --> 00:22:19,546
‏"لا تجمعوا الضرائب
"،‏إلا ممن يمتلكون الأراضي

234
00:22:19,629 --> 00:22:22,466
،‏"استغلوا الأشخاص الموهوبين
".‏بغض النظر عن مكانتهم الاجتماعية

235
00:22:22,549 --> 00:22:25,052
،‏الأعذار التي يختلقها تبدو صحيحة ظاهريًا

236
00:22:27,304 --> 00:22:30,098
،‏لكن في الحقيقة
‏هي من أجل الحدّ من نفوذي وثروتي

237
00:22:30,182 --> 00:22:32,476
.‏ومن أجل استبدال رجالي في البلاط برجاله

238
00:22:37,939 --> 00:22:40,442
‏ماذا ستفعل إذًا؟

239
00:22:40,525 --> 00:22:42,235
.‏لننتظر ولنر

240
00:22:42,319 --> 00:22:44,446
‏إن كان الملك وكبير الأمناء

241
00:22:44,529 --> 00:22:47,657
‏سيحصلان على ما يرغبان فيه
.‏بالرغم من معارضة المثقّفين

242
00:22:59,044 --> 00:23:00,504
.‏اشتقت إليك

243
00:23:00,587 --> 00:23:03,131
.‏حتى حين أنظر إليك، أظل مشتاقًا إليك

244
00:23:12,099 --> 00:23:14,810
.‏هذا الشاي الأبيض مُرسل من المشفى الملكي

245
00:23:14,893 --> 00:23:16,311
.‏اشربيه بينما ما يزال ساخنًا

246
00:23:27,614 --> 00:23:31,243
‏أخشى أن يكون جلالة الملك
.‏منهمكًا جدًا بشؤون الدولة

247
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
.‏أتمنى لو كان هناك ما يمكنني فعله من أجله

248
00:23:35,539 --> 00:23:38,208
.‏شيء يبهجه على الأقل

249
00:23:39,960 --> 00:23:44,005
‏ما رأيك أن تردّي على رسالته الغرامية؟

250
00:23:44,089 --> 00:23:45,006
‏أردّ عليها؟

251
00:23:47,217 --> 00:23:48,927
‏هل سيعجبه ذلك؟

252
00:23:49,010 --> 00:23:52,681
،‏أنا واثقة من أنه سيُسرّ بتلقي ردّ

253
00:23:52,764 --> 00:23:55,016
.‏بخط يدك الجميل

254
00:25:31,112 --> 00:25:34,157
…‏هذا ما نسخه جلالة

255
00:25:37,827 --> 00:25:42,374
."‏هذا ما نسخه من "مبادئ دراسات الحكماء

256
00:25:43,667 --> 00:25:47,796
.‏استخدمه كدليل لمساعدتك

257
00:26:05,563 --> 00:26:07,107
.‏يا له من خط يد جميل

258
00:26:08,692 --> 00:26:13,697
.‏لا أظن أنني سأتمكن من الكتابة هكذا أبدًا

259
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
‏مع ذلك، يجب أن أحاول، صحيح؟

260
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
‏من أين اكتسبت هذه المهارة غير المنضبطة
‏في المبارزة؟

261
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
‏ظننت أنك استقلت، لماذا عدت إذًا؟

262
00:27:55,548 --> 00:28:00,345
‏قد استقلت، لكنني كنت أشعر بالقلق
.‏حيال كيفية تكشّف الأمور

263
00:28:01,679 --> 00:28:04,391
‏لماذا تستخدم الألقاب فجأةً؟

264
00:28:04,474 --> 00:28:08,061
.‏جدران القصر لها عيون وآذان

265
00:28:08,144 --> 00:28:10,438
‏لذا يجب أن أستخدم الألقاب من أجل سلامتي

266
00:28:11,648 --> 00:28:14,109
.‏ومن أجل سلامتك يا جلالة الملك

267
00:28:22,492 --> 00:28:23,910
.‏فهمت

268
00:28:26,121 --> 00:28:27,705
!‏إذًا، أنت وقعت في حبي أيضًا

269
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
.‏تريد أن تنكر ذلك بالطبع

270
00:28:33,002 --> 00:28:34,379
.‏سأتظاهر أنني لم ألاحظ

271
00:28:36,339 --> 00:28:40,301
‏لكن ماذا تقصد
‏بأن مهارتي في المبارزة غير منضبطة؟

272
00:28:40,385 --> 00:28:43,513
!‏درّبني أفضل مهرج في "جوسون" كلّها

273
00:28:43,596 --> 00:28:47,267
‏طريقة وقوفك وأسلوبك
.‏وكل شيء آخر مثير للشفقة

274
00:28:47,350 --> 00:28:49,352
‏لماذا لا تعلّمني إذًا؟

275
00:28:57,861 --> 00:29:00,113
.‏طريقة استخدام السيف ليست سهلة

276
00:29:00,697 --> 00:29:02,741
…‏أولًا، عليك أن تتعلم كيف تحمل السيف

277
00:29:02,824 --> 00:29:04,200
!‏أنت تثرثر كثيرًا فحسب

278
00:29:32,187 --> 00:29:33,104
.‏مجددًا

279
00:29:55,877 --> 00:29:59,297
‏يا إلهي، ما كل هذا؟

280
00:29:59,380 --> 00:30:03,593
.‏صنعته لتهنئتك على ترقيتك يا سيدي

281
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
.‏شكرًا لك

282
00:30:08,890 --> 00:30:10,016
.‏سأجرّبه إذًا

283
00:30:17,816 --> 00:30:19,192
!‏الملابس تصنع الرجل

284
00:30:19,275 --> 00:30:21,528
.‏لا تقل ذلك، لطالما بدوت أنيقًا

285
00:30:23,279 --> 00:30:26,282
.‏بالإضافة إلى أن الوجه هو ما يهم في التأنق

286
00:30:28,952 --> 00:30:32,455
.‏سأذهب أولًا، لذا خذ وقتك، لكن لا تتأخر

287
00:30:32,539 --> 00:30:34,541
‏لم عساي أتأخر في يوم كهذا؟

288
00:30:34,624 --> 00:30:35,792
.‏لا تقلق

289
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
‏تقول الوجه إذًا؟

290
00:31:28,469 --> 00:31:30,096
.‏يا للهول

291
00:31:31,097 --> 00:31:32,307
‏ما الأمر؟

292
00:31:41,524 --> 00:31:42,859
…‏من

293
00:31:44,360 --> 00:31:45,445
‏من أنتم جميعًا؟

294
00:31:50,325 --> 00:31:55,955
،‏يا جلالة الملك
!‏نرجو أن تعيد النظر في قرارك

295
00:31:56,039 --> 00:31:59,918
‏- ما هذه الضجة؟
!‏- نرجو أن تعيد النظر

296
00:32:01,794 --> 00:32:05,298
"‏يا جلالة الملك، مثقّفو "سونغكيونكوان
"‏يعيقون "جو هو غيول

297
00:32:05,381 --> 00:32:06,925
.‏من الدخول إلى القصر

298
00:32:07,008 --> 00:32:08,217
‏ماذا؟

299
00:32:09,844 --> 00:32:14,515
،‏يا جلالة الملك
!‏نرجو أن تعيد النظر في قرارك

300
00:32:15,141 --> 00:32:19,479
،‏يا جلالة الملك
!‏نرجو أن تعيد النظر في قرارك

301
00:32:41,584 --> 00:32:43,044
،‏جلالة الملك

302
00:32:43,127 --> 00:32:44,963
،‏في حين أن السماوات تحدد ميلادنا

303
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
‏كيف تسمح لشخص وضيع النسب
‏أن يخضع لاختبارات الدولة؟

304
00:32:48,549 --> 00:32:50,218
.‏يجب ألّا تسمح بهذا يا جلالة الملك

305
00:32:50,718 --> 00:32:53,596
،‏تراجع عن الأمر الذي أصدرته

306
00:32:53,680 --> 00:32:55,264
.‏حتى يعود الانضباط من جديد

307
00:32:55,348 --> 00:32:58,059
،‏يا جلالة الملك
!‏نرجو أن تعيد النظر في قرارك

308
00:32:58,142 --> 00:33:01,104
،‏يا جلالة الملك
!‏نرجو أن تعيد النظر في قرارك

309
00:33:40,852 --> 00:33:42,770
.‏يا جلالة الملك

310
00:33:42,854 --> 00:33:44,814
.‏أتيت مسرعًا بعد سماع الأخبار

311
00:33:51,779 --> 00:33:56,659
‏هل من الخطأ إحضار مواهب جديدة إلى البلاط؟

312
00:33:59,120 --> 00:34:02,081
‏دور بهذه المسؤوليات العظيمة

313
00:34:02,165 --> 00:34:04,876
.‏لا يناسب رجلًا من نسب وضيع مثله

314
00:34:05,460 --> 00:34:07,336
‏سيسبب هذا الاضطراب في البلاط

315
00:34:07,837 --> 00:34:10,465
.‏وسيجعل أمتنا تغرق في الفوضى

316
00:34:10,548 --> 00:34:13,259
،‏أرجو ألّا تتجاهل نصيحة رعاياك المخلصين

317
00:34:13,342 --> 00:34:16,763
‏الذين يحاولون تصحيح الخطأ

318
00:34:16,846 --> 00:34:19,265
.‏والحفاظ على قوانين الدولة وعاداتها

319
00:34:19,348 --> 00:34:23,519
‏أرجو أن تستجيب لمطالب
!‏من سيكونون ركائز الأمة في المستقبل

320
00:34:23,603 --> 00:34:26,189
!‏- استجب لمطالبنا يا جلالة الملك
!‏- استجب لمطالبنا يا جلالة الملك

321
00:34:26,773 --> 00:34:30,568
،‏يا جلالة الملك
!‏نرجو أن تعيد النظر في قرارك

322
00:34:33,488 --> 00:34:36,616
‏ألا يُؤتمن رجل من غير الأرستقراطيين
‏على مهام مهمة؟

323
00:34:37,658 --> 00:34:39,660
‏هل منحتموه فرصة من قبل؟

324
00:34:39,744 --> 00:34:43,331
‏هل منحتموه فرصة لتروا إن كان قادرًا
‏على تنفيذ مهام كهذه؟

325
00:34:43,414 --> 00:34:47,001
‏جلالة الملك، الأمر يتعلّق بدعم واجباتك
.‏في حكم الأمة

326
00:34:47,085 --> 00:34:48,878
‏نريد أن نقود الأمة على نحو صحيح

327
00:34:48,961 --> 00:34:50,421
.‏بموجب قوانين السماوات

328
00:34:51,464 --> 00:34:54,217
‏إن لم تكن انتقائيًا
،‏بخصوص من تريد أن تمنحه فرصة

329
00:34:54,300 --> 00:34:58,429
.‏ستتسبب بزعزعة أسس هذه الأمة

330
00:34:59,013 --> 00:35:00,056
‏قيادة الأمة؟

331
00:35:01,891 --> 00:35:03,059
‏قوانين السماوات؟

332
00:35:04,519 --> 00:35:06,395
!‏لا تقل لي هذا الهراء

333
00:35:12,026 --> 00:35:15,738
‏إن حرمت قوانين السماء وضيعي النسب
،‏من الفرص

334
00:35:15,822 --> 00:35:17,949
.‏فلن ألتزم بتلك القوانين

335
00:35:18,032 --> 00:35:19,158
!‏سوف أتحداها

336
00:35:31,796 --> 00:35:32,672
!‏أفسحوا الطريق

337
00:35:32,755 --> 00:35:35,842
.‏جلالتك، يجب أن تعيد النظر في قرارك

338
00:35:35,925 --> 00:35:37,468
‏هل ستعارضون رغبتي إذًا؟

339
00:35:37,552 --> 00:35:41,931
!‏إذا كان عليك أن تذهب، فلتطأ على ظهورنا

340
00:36:23,139 --> 00:36:24,432
…‏جلالة الملك

341
00:37:02,303 --> 00:37:04,180
.‏سموّك

342
00:37:04,263 --> 00:37:07,934
‏لا بد أنني أسأت فهم جلالة الملك
.‏طوال هذا الوقت

343
00:37:08,017 --> 00:37:11,020
‏لم أظن أنه سيصل إلى ذلك الحدّ

344
00:37:11,103 --> 00:37:13,314
!‏من أجل تابع ينحدر من نسب وضيع

345
00:37:28,537 --> 00:37:29,747
.‏اسبقاني

346
00:37:39,215 --> 00:37:43,219
‏أنت تتجول في كل مكان ككلب، ألست كذلك؟

347
00:37:43,302 --> 00:37:44,929
‏ما الذي تريد قوله؟

348
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
،‏إن كنت قد طُردت من البلاط
،‏فينبغي أن تتوارى عن الأنظار

349
00:37:48,975 --> 00:37:51,185
.‏وتمعن التفكير في أفعالك

350
00:37:51,269 --> 00:37:52,728
،‏لكن بدلًا من ذلك، ها أنت ذا

351
00:37:52,812 --> 00:37:55,398
.‏تحرّض الآخرين على معارضة رغبة جلالة الملك

352
00:37:55,481 --> 00:37:59,068
‏لا أعرف إلى متى يمكنني التغاضي

353
00:37:59,151 --> 00:38:00,486
.‏عن سلوكك السيئ

354
00:38:00,569 --> 00:38:04,323
‏لست واثقًا من الذي يتغاضى
.‏عن سلوك الآخر السيئ

355
00:38:05,408 --> 00:38:07,535
.‏بشأن ذلك المهرج

356
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
‏هل سمع جلالته بالخبر؟

357
00:38:11,330 --> 00:38:14,166
‏مهرج يشبهه تمامًا

358
00:38:14,250 --> 00:38:17,795
‏وكان يقدّم العروض في دار الغساينغ
.‏الذي تتردد عليه، اختفى بين ليلة وضحاها

359
00:38:18,713 --> 00:38:22,633
.‏كل من يسمع ذلك ستساوره الشكوك مثلي

360
00:38:23,968 --> 00:38:27,430
‏مثل، "هل انقلب كبير الأمناء
"‏على جلالة الملك؟

361
00:38:28,014 --> 00:38:29,974
.‏إذًا دعني أسألك سؤالًا

362
00:38:30,057 --> 00:38:31,892
‏أين سيدة البلاط "كيم"؟

363
00:38:32,601 --> 00:38:35,354
‏لماذا تسألني عن سيدة البلاط "كيم"؟

364
00:38:35,938 --> 00:38:39,108
‏سيدة البلاط "كيم" إحدى رعايا البلاط
.‏وتابعة لجلالة الملك

365
00:38:39,191 --> 00:38:43,029
،‏إجبار امرأة على أن تكون بيدقًا في مؤامرتك

366
00:38:43,112 --> 00:38:45,281
،‏ثم أذيتها

367
00:38:45,364 --> 00:38:48,409
.‏لا يختلف عن الخيانة نفسها

368
00:38:48,492 --> 00:38:52,872
،‏حالما يعرف جلالة الملك بجريمتك
.‏لن يظهر لك الرحمة هذه المرة مطلقًا

369
00:38:52,955 --> 00:38:55,750
‏تبدو متأكدًا جدًا من أمر لا أعرفه

370
00:38:55,833 --> 00:38:57,710
.‏ومن أمر لم يحدث حتى

371
00:38:58,878 --> 00:39:01,714
.‏يُقال إن الجحيم يكمن خارج بوابتك

372
00:39:01,797 --> 00:39:04,133
،‏إن كنت تريد الاحتفاظ برأسك

373
00:39:04,216 --> 00:39:06,969
.‏أقترح أن تقضي وقتًا أطول في الداخل

374
00:39:07,053 --> 00:39:11,515
.‏أنصحك أن تنتبه لرأسك

375
00:39:12,850 --> 00:39:14,060
‏أعني أنك ستعيش

376
00:39:14,143 --> 00:39:16,479
.‏لوقت أطول مني

377
00:39:36,123 --> 00:39:38,584
‏فعلت مجددًا

378
00:39:38,667 --> 00:39:40,378
.‏أمرًا طلبت مني ألّا أفعله

379
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
.‏أحسنت صنعًا

380
00:39:44,882 --> 00:39:47,134
.‏هذا ما يفعله الملك تمامًا

381
00:39:47,218 --> 00:39:50,930
،‏فعل شيء لا يمكن للآخرين فعله
.‏ثم تحمّل مسؤولية ذلك

382
00:39:51,555 --> 00:39:55,267
.‏أمسكت بيد تابعك وتحمّلت عبئه

383
00:39:55,351 --> 00:39:58,145
.‏هذا هو طريق الملك

384
00:39:59,605 --> 00:40:03,275
‏ماذا لو انقلب ضدي كل المثقّفين
‏وكل من في البلاط؟

385
00:40:03,359 --> 00:40:07,321
.‏لكنك ستحظى بدعم كل شعبك

386
00:40:22,086 --> 00:40:23,087
.‏هيا بنا

387
00:40:27,675 --> 00:40:31,679
‏ماذا كُتب هنا؟

388
00:40:31,762 --> 00:40:34,140
،‏كُتب أنه سيتم إجراء اختبار دولة

389
00:40:34,765 --> 00:40:40,771
،‏ويُسمح لجميع الراغبين أن يتقدّموا له
.‏بغض النظر عن نسبهم

390
00:40:40,855 --> 00:40:43,441
‏السماح لأي أحد بالتقدّم لاختبارات الدولة؟

391
00:40:43,524 --> 00:40:47,027
‏إلى أي حد من السوء وصل العالم؟

392
00:40:49,280 --> 00:40:50,114
‏هل هذا حقيقي؟

393
00:40:50,197 --> 00:40:53,200
‏أصبح بوسع أي أحد أن يصبح أرستقراطيًا إذًا؟

394
00:40:54,076 --> 00:40:57,538
.‏لم أتخيل قط أنني سأعيش لأرى هذا اليوم

395
00:41:00,249 --> 00:41:02,376
.‏لنذهب لشراء بعض الورق

396
00:41:39,580 --> 00:41:41,582
.‏جلالة الملك، إنها سموّ الملكة

397
00:42:23,874 --> 00:42:25,501
.‏يا جلالة الملك

398
00:42:25,584 --> 00:42:27,169
.‏يجب أن نذهب

399
00:42:27,253 --> 00:42:28,546
.‏فلنبق قليلًا بعد

400
00:42:32,007 --> 00:42:33,759
.‏فلنبق هنا قليلًا بعد

401
00:42:52,778 --> 00:42:53,612
.‏مهلًا

402
00:42:53,696 --> 00:42:54,905
!‏هيا، انظر

403
00:42:54,989 --> 00:42:56,907
!‏ها هو ذا، هذا اسمي

404
00:42:56,991 --> 00:42:58,242
!‏ابتعدا إن انتهيتما

405
00:43:05,207 --> 00:43:06,667
!"‏ها هو ذا، "وو جيونغ ريم

406
00:43:08,127 --> 00:43:11,213
‏من كان يعلم أن يومًا كهذا سيأتي؟

407
00:43:11,297 --> 00:43:12,464
.‏كُتب اسمك أيضًا

408
00:43:12,548 --> 00:43:13,465
‏أين؟

409
00:43:15,050 --> 00:43:16,510
!"‏"سيو جاي غو

410
00:43:16,594 --> 00:43:17,761
."‏"جاي غو

411
00:43:58,344 --> 00:44:01,639
‏هذه هي الطريقة الوحيدة لفتح الأبواب

412
00:44:02,139 --> 00:44:06,143
.‏إلى العالم الجديد الذي تصورته، جلالتك

413
00:44:06,727 --> 00:44:09,104
‏هل تظن أن هذا سيكون ممكنًا من دوني؟

414
00:44:09,980 --> 00:44:12,524
.‏اطمئن

415
00:44:12,608 --> 00:44:17,446
.‏سأخاطر بحياتي لأتأكد من ذلك

416
00:44:40,844 --> 00:44:44,431
‏نجحا في اجتياز اختبارات الدولة
.‏وسيبدآن تدريبهما

417
00:44:45,516 --> 00:44:49,353
،"‏"وو جيونغ ريم
.‏مراقب في ديوان المراسيم الملكية

418
00:44:50,854 --> 00:44:53,524
،‏منقّح في ديوان المراسلات الدبلوماسية

419
00:44:53,607 --> 00:44:54,691
."‏"سيو جاي غو

420
00:45:06,829 --> 00:45:11,750
‏أثبتا أن كل المسؤولين المعارضين لتعيينكما
.‏على خطأ

421
00:45:15,587 --> 00:45:17,840
.‏فضلك لا حدود له يا صاحب الجلالة

422
00:45:23,512 --> 00:45:25,514
.‏والآن، انهضا

423
00:45:32,354 --> 00:45:34,314
.‏كفّ عن التحديق ببلاهة

424
00:45:40,279 --> 00:45:42,698
.‏أنا أحسدك

425
00:45:42,781 --> 00:45:45,701
.‏تتسنى لك رؤية جلالة الملك عن قرب كل يوم

426
00:45:45,784 --> 00:45:48,537
!‏يا له من رجل محترم ولطيف

427
00:46:15,689 --> 00:46:20,068
.‏جلالة الملك، يجب أن أعترف لك بأمر

428
00:46:42,758 --> 00:46:45,052
.‏سموّك

429
00:46:45,135 --> 00:46:47,137
‏هلّا أدخل وأخبّئها من أجلك؟

430
00:46:47,221 --> 00:46:50,682
،‏لا بأس، سأدخل وأضعها في الداخل

431
00:46:50,766 --> 00:46:52,059
.‏لذا انتظري هنا فحسب

432
00:46:52,684 --> 00:46:53,685
.‏أمر سموّك

433
00:47:44,278 --> 00:47:45,320
.‏جلالة الملك

434
00:47:47,239 --> 00:47:48,615
.‏ملكتي

435
00:47:50,200 --> 00:47:52,202
‏ما الذي جاء بك إلى المكتبة في هذا الوقت؟

436
00:47:53,078 --> 00:47:54,079
…‏في الواقع

437
00:47:55,080 --> 00:47:58,125
.‏كنت آمل أن أجدك هنا يا جلالة الملك

438
00:47:59,376 --> 00:48:00,711
.‏فهمت

439
00:48:05,549 --> 00:48:06,633
.‏يا جلالة الملك

440
00:48:07,384 --> 00:48:09,094
‏هل هناك ما يزعجك؟

441
00:48:10,554 --> 00:48:12,514
.‏تبدو منزعجًا جدًا

442
00:48:14,725 --> 00:48:17,311
.‏حقًا؟ لست كذلك

443
00:48:19,313 --> 00:48:21,440
،‏لست متأكدة ما الذي يزعجك

444
00:48:21,523 --> 00:48:22,858
.‏لكن يمكنني أن أشعر بذلك

445
00:48:25,569 --> 00:48:29,698
،‏حتى لو كان أمرًا تافهًا
،‏إن كان هناك ما يزعجك

446
00:48:29,781 --> 00:48:30,907
.‏شاركني إياه رجاءً

447
00:48:31,450 --> 00:48:35,287
،‏إن كان أمرًا يمكنني مساعدتك فيه
.‏فسأفعل ذلك بسرور

448
00:48:47,883 --> 00:48:52,095
."‏جلالتك، أنا المخصي "جو

449
00:49:04,149 --> 00:49:05,942
.‏سموّك

450
00:49:15,285 --> 00:49:20,582
.‏جلالتك، سيكون الجميع في انتظارك في البلاط

451
00:49:33,887 --> 00:49:35,013
.‏يجب أن أذهب

452
00:49:58,370 --> 00:50:01,373
.‏لا تحزن كثيرًا، ستكون هناك فرصة أخرى

453
00:50:01,456 --> 00:50:02,916
.‏تمهّل

454
00:50:02,999 --> 00:50:06,670
،‏لماذا تقدّمت للاختبارات
‏وأنت لا تعرف الأحرف الصينية حتى؟

455
00:50:06,753 --> 00:50:08,004
.‏أحسنتم جميعًا

456
00:50:08,088 --> 00:50:09,881
!‏- تفضّل، احتس الشراب
.‏- لنحتس الشراب

457
00:50:09,965 --> 00:50:10,882
."‏وأنت يا "جونغ ساينغ

458
00:50:12,050 --> 00:50:14,136
!‏علينا جميعًا أن نحتسي الشراب في يوم كهذا

459
00:50:14,720 --> 00:50:16,430
!‏حقًا؟ يا للهول

460
00:50:16,513 --> 00:50:18,974
!‏بطلا القصة أيضًا

461
00:50:20,350 --> 00:50:22,561
."‏أحسنت صنعًا يا "جاي غو

462
00:50:22,644 --> 00:50:23,812
."‏وأنت أيضًا يا "جيونغ ريم

463
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
.‏شكرًا لك

464
00:50:25,147 --> 00:50:26,022
.‏أبليت حسنًا

465
00:50:26,606 --> 00:50:28,400
."‏وأنت أيضًا يا "جيونغ ريم

466
00:50:28,483 --> 00:50:29,735
!‏يا إلهي

467
00:50:29,818 --> 00:50:31,778
…‏كأس واحد فقط

468
00:50:31,862 --> 00:50:34,990
!‏- مهلًا، واحد لي أيضًا
.‏- حسنًا

469
00:50:39,411 --> 00:50:40,829
.‏هذا لك لتأخذه

470
00:50:40,912 --> 00:50:42,456
.‏وضّبت بعض الطعام

471
00:50:45,542 --> 00:50:47,085
.‏"غاب سو" و"دال لاي" سيحبانه

472
00:50:48,462 --> 00:50:49,671
.‏سأذهب إذًا

473
00:51:20,827 --> 00:51:22,162
!‏أيها الموقّر، أهلًا بعودتك

474
00:51:25,415 --> 00:51:28,585
."‏أحضرت لك بعض الطعام، تشاركه مع "دال لاي

475
00:51:29,419 --> 00:51:30,462
.‏حسنًا

476
00:51:41,014 --> 00:51:42,432
."‏"دال لاي

477
00:51:42,516 --> 00:51:44,017
!"‏"دال لاي

478
00:51:44,100 --> 00:51:46,770
.‏ماذا تفعلين؟ تعالي إلى هنا بسرعة

479
00:51:50,565 --> 00:51:51,775
."‏"دال لاي

480
00:51:56,363 --> 00:51:58,532
!‏يبدو لذيذًا، أليس كذلك؟ لندخل ونأكل

481
00:52:02,494 --> 00:52:05,497
"‏سيدي، وجدت معبد "بيوبتشيونسا

482
00:52:05,580 --> 00:52:07,332
.‏حيث تختبئ أخت ذلك المهرج

483
00:52:08,250 --> 00:52:10,710
‏- هل أذهب وأحضرها إلى هنا؟
.‏- لا

484
00:52:13,046 --> 00:52:15,507
.‏سأذهب إلى هناك بنفسي

485
00:52:34,401 --> 00:52:35,402
‏ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

486
00:52:38,989 --> 00:52:40,031
.‏حان دورك

487
00:52:40,115 --> 00:52:43,285
‏فتشوا كل زاوية وركن
!‏حتى لا يتسلل أحد خارجًا

488
00:52:43,368 --> 00:52:44,578
!‏- أمرك يا سيدي
!‏- أمرك يا سيدي

489
00:52:46,204 --> 00:52:48,832
‏هذا معبد بوذي، أين احترامكم؟

490
00:52:58,008 --> 00:53:00,427
!‏أفلتاني، قلت لكما أفلتاني

491
00:53:01,011 --> 00:53:01,970
!‏أفلتاني

492
00:53:14,190 --> 00:53:15,483
‏هل أنت هنا؟

493
00:53:17,736 --> 00:53:18,904
.‏افتح الباب

494
00:53:51,811 --> 00:53:53,146
.‏لا بأس، اجلس

495
00:53:57,442 --> 00:53:59,277
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

496
00:54:07,577 --> 00:54:08,536
."‏أيها الضابط "جانغ

497
00:54:10,830 --> 00:54:14,125
‏لماذا أحضرتهما إلى منزلي بدلًا من المعبد؟

498
00:54:14,209 --> 00:54:18,046
‏قال كبير الأمناء
،‏إن مصيدة ستُنصب عند المعبد

499
00:54:18,129 --> 00:54:19,339
.‏وأمرني بإحضارهما إلى هنا

500
00:54:19,422 --> 00:54:20,632
‏مصيدة؟

501
00:54:21,633 --> 00:54:24,803
‏كيف لذلك المعبد الصغير أن يعجّ بالفئران؟

502
00:54:24,886 --> 00:54:27,597
‏قال إنه أراد أن يعهد بهما
.‏لشخص يمكنه الوثوق به

503
00:54:27,681 --> 00:54:31,267
‏وبالتالي، هما هنا، لذا أرجو أن تعتني بهما
.‏في الوقت الحالي

504
00:54:34,938 --> 00:54:36,147
…‏إذًا

505
00:54:36,231 --> 00:54:37,565
!"‏أيها الضابط "جانغ

506
00:54:38,900 --> 00:54:41,111
‏- لم لا تقضي الليلة هنا؟
‏- عذرًا؟

507
00:54:43,947 --> 00:54:46,241
.‏انظر إلى تعابير وجهيهما

508
00:54:49,035 --> 00:54:51,496
،‏لا يبدوان ودودين كثيرًا

509
00:54:51,579 --> 00:54:54,374
‏وماذا لو هاجماني أثناء الليل في غيابك؟

510
00:54:55,166 --> 00:54:58,545
.‏- أفلتني
‏- من فضلك؟

511
00:55:08,513 --> 00:55:11,725
‏هل تحتاجان إلى أي شيء آخر؟

512
00:55:11,808 --> 00:55:12,934
.‏لا

513
00:55:13,768 --> 00:55:14,769
.‏فهمت

514
00:55:32,954 --> 00:55:35,665
.‏لم أتوقع أن أجدك هنا

515
00:55:36,291 --> 00:55:39,085
‏هل أتيت طلبًا لرحمة "بوذا"؟

516
00:55:40,503 --> 00:55:43,339
‏الرحمة؟ بماذا ستفيدني؟

517
00:55:45,633 --> 00:55:47,969
."‏أتيت من أجل فتاة اسمها "دال لاي

518
00:55:49,429 --> 00:55:50,972
‏هل صادف أن رأيتها؟

519
00:55:51,473 --> 00:55:53,266
‏"دال لاي"؟

520
00:55:53,349 --> 00:55:57,020
‏أليست أخت ذلك المهرج

521
00:55:57,103 --> 00:55:58,772
‏الذي كنت تستجوب "وون سيم" بشأنه؟

522
00:55:58,855 --> 00:56:03,234
‏هل ما زلت تلاحق ذلك المهرج الذي في الملصق؟

523
00:56:03,318 --> 00:56:05,612
‏لم أعلم أنك كنت تتوق جدًا
‏لإيجاد ذلك المهرج

524
00:56:06,196 --> 00:56:07,989
.‏الذي يشبه جلالة الملك تمامًا

525
00:56:08,073 --> 00:56:11,951
.‏قد يبدأ البعض بالاشتباه بأنك الخائن

526
00:56:14,412 --> 00:56:18,083
.‏تقصد أنك أتيت لتجد ذلك المهرج

527
00:56:19,042 --> 00:56:21,086
.‏أتيت فقط لأقدّم احترامي

528
00:56:23,421 --> 00:56:27,425
‏بناءً على الحالة التي أنت فيها
،‏وما أخبرتني به للتو

529
00:56:27,509 --> 00:56:29,886
.‏بدأت أظن أن شكوكي صحيحة

530
00:56:32,263 --> 00:56:35,558
،‏يقولون إن عين الثعلب على الدجاجة
.‏حتى في أحلامه

531
00:56:35,642 --> 00:56:38,728
،‏بقلبك المليء بالأفكار الغادرة

532
00:56:38,812 --> 00:56:42,607
.‏لا بد أنك تظن أن الجميع مثلك يا سيدي

533
00:56:46,236 --> 00:56:48,947
.‏أنت واحد منا

534
00:56:49,030 --> 00:56:51,950
.‏لا يمكنك خداعي حتى لو استطعت خداع الآخرين

535
00:56:52,033 --> 00:56:55,995
.‏الكثير من المديح قد يسبب ألمًا في الأذن

536
00:56:56,079 --> 00:57:01,751
،‏قبل أن أبلغ جلالة الملك عن تصرفاتك

537
00:57:01,835 --> 00:57:03,419
.‏أنصحك بالتوقف هنا

538
00:57:20,437 --> 00:57:23,857
‏لمن هذا اللوح التذكاري؟

539
00:57:23,940 --> 00:57:26,109
،‏لصديق بقي لفترة وجيزة

540
00:57:26,192 --> 00:57:27,527
.‏مثل الريح والسحب

541
00:57:32,949 --> 00:57:34,868
.‏سأدعك تقدّم احترامك إذًا

542
00:57:37,704 --> 00:57:38,997
.‏هيا بنا

543
01:00:32,420 --> 01:00:33,880
‏ما هذا؟

544
01:00:39,010 --> 01:00:42,263
،‏"حتى لو افترقنا لـ1000 عام

545
01:00:42,347 --> 01:00:45,642
".‏حبي لك لن يتغير أبدًا

546
01:01:06,079 --> 01:01:09,791
‏سموّك، هل أخفيت رسالتك جيدًا هذه المرة؟

547
01:01:15,672 --> 01:01:19,592
‏سموّك، هل حدث شيء في المكتبة؟

548
01:01:23,429 --> 01:01:24,889
.‏سموّك

549
01:01:51,416 --> 01:01:53,793
…‏في الحقيقة يا ملكتي

550
01:01:55,795 --> 01:01:57,839
.‏لا أحب الزنجبيل كثيرًا

551
01:01:57,922 --> 01:02:00,842
‏ماذا تقصد؟

552
01:02:00,925 --> 01:02:03,469
‏هل أصبحت تكرهه فجأةً؟

553
01:02:03,553 --> 01:02:08,266
‏أم أن الشاي الذي أعددته لك لم يعجبك؟

554
01:02:09,308 --> 01:02:10,309
.‏لا

555
01:02:11,310 --> 01:02:15,189
.‏لا، تغيّر ذوقي مؤخرًا بسبب الإرهاق

556
01:02:15,273 --> 01:02:16,274
.‏لا تقلقي

557
01:02:20,528 --> 01:02:24,949
‏ما الذي يسعدك ويبهجك إلى هذه الدرجة؟

558
01:02:27,034 --> 01:02:31,622
.‏لم أمنحك أي شيء حتى الآن يا ملكتي

559
01:02:32,248 --> 01:02:35,543
‏لذا انسي كل السعادة

560
01:02:37,628 --> 01:02:39,213
.‏التي لم أمنحك إياها قط

561
01:02:39,922 --> 01:02:41,466
،‏سأعلّمك الآن

562
01:02:42,717 --> 01:02:45,803
.‏زوجة من أنت فعلًا

563
01:02:48,473 --> 01:02:50,725
.‏تبدو شخصًا مختلفًا عن ليلة أمس

564
01:02:53,019 --> 01:02:54,353
.‏وهذا يجعلني سعيدة

565
01:02:59,025 --> 01:03:01,611
.‏أدركت للتو مدى جمال ملامحك

566
01:03:02,695 --> 01:03:06,240
‏أليس من الغريب أن هناك وجهًا آخر
‏له نفس ملامحك الجميلة؟

567
01:03:38,481 --> 01:03:40,107
.‏أتمنى أن أُترك وشأني

568
01:03:45,238 --> 01:03:46,572
.‏سموّك

569
01:05:01,105 --> 01:05:02,773
.‏يا جلالة الملك

570
01:05:02,857 --> 01:05:06,569
.‏يجب أن أعترف لك بأمر

571
01:05:08,070 --> 01:05:12,575
.‏بصراحة، لم أرد قط أن أصبح ملكة

572
01:05:14,035 --> 01:05:19,040
.‏لم أنعم بالراحة هنا قط

573
01:05:22,168 --> 01:05:27,882
.‏لكنك تغيرت ذات يوم

574
01:05:30,509 --> 01:05:32,345
.‏جعلتني أضحك

575
01:05:33,888 --> 01:05:37,058
،‏لو أُتيح لك العيش هنا
‏أي منزل قد تختارين للعيش فيه؟

576
01:05:38,184 --> 01:05:39,810
.‏جعلتني أحلم

577
01:05:42,563 --> 01:05:44,231
.‏أودّ العيش في ذلك المنزل

578
01:05:47,151 --> 01:05:49,904
‏في منزل صغير كهذا، لن نُضطر

579
01:05:49,987 --> 01:05:52,031
.‏إلا لأن ندير رأسينا لنرى بعضنا

580
01:05:53,532 --> 01:05:56,827
،‏ولأنه في نهاية الزقاق

581
01:05:57,954 --> 01:06:03,417
‏فالسير معك إلى المنزل
.‏كان ليستغرق وقتًا أطول

582
01:06:03,918 --> 01:06:09,465
.‏أحبك وأحترمك من أعماق قلبي

583
01:06:12,551 --> 01:06:17,390
.‏أتمنى أن أمضي أيامي معك من الآن فصاعدًا

584
01:06:19,850 --> 01:06:21,352
،‏إلى جانبك

585
01:06:21,978 --> 01:06:25,856
…‏وأن أنجب أطفالًا منك وأسمع ضحكاتهم

586
01:06:27,650 --> 01:06:29,860
،‏هكذا تمامًا

587
01:06:29,944 --> 01:06:31,362
.‏معًا دائمًا وإلى الأبد

588
01:06:47,795 --> 01:06:52,925
،‏حتى لو كان أمرًا تافهًا
،‏إن كان هناك ما يزعجك

589
01:06:53,009 --> 01:06:54,427
.‏شاركني إياه رجاءً

590
01:06:55,678 --> 01:06:59,682
،‏إن كان أمرًا يمكنني مساعدتك فيه
.‏فسأفعل ذلك بسرور

591
01:07:16,115 --> 01:07:18,492
.‏أتيت لرؤية الملكة، أبلغيها بذلك

592
01:07:19,076 --> 01:07:23,247
.‏أعتذر، لكن سموّها ليست هنا الآن

593
01:07:23,330 --> 01:07:24,707
‏أين هي إذًا؟

594
01:07:27,585 --> 01:07:31,881
.‏ذهبت سموّها لتراك يا جلالة الملك

595
01:07:41,348 --> 01:07:42,349
.‏لا بأس

596
01:07:45,478 --> 01:07:46,687
.‏يمكنكما أن تغادرا

597
01:08:14,840 --> 01:08:15,883
.‏ملكتي

598
01:08:23,140 --> 01:08:27,353
‏ذهبت إلى مقرّ إقامتك
.‏من دون أن أعرف أنك هنا

599
01:08:36,529 --> 01:08:37,780
.‏رأيت رسالتك

600
01:08:46,247 --> 01:08:48,207
.‏أنا أيضًا لديّ ما أعترف به لك

601
01:08:50,835 --> 01:08:54,130
،‏حتى الآن، لم أستطع حمل نفسي على قول ذلك

602
01:08:57,424 --> 01:08:58,634
.‏لكن يجب أن أقوله لك اليوم

603
01:08:58,717 --> 01:09:00,219
،‏قبل ذلك

604
01:09:01,387 --> 01:09:04,265
.‏هناك سؤال أودّ أن أطرحه عليك أولًا

605
01:09:12,523 --> 01:09:13,566
،‏جلالة الملك

606
01:09:14,817 --> 01:09:18,946
‏هل تتذكر أول يوم التقينا فيه؟

607
01:09:22,283 --> 01:09:23,951
‏ألا تتذكر؟

608
01:09:29,331 --> 01:09:30,416
…‏في الواقع

609
01:09:34,044 --> 01:09:37,715
،‏فاجأتني بسؤالك
.‏ولا يمكنني أن أتذكّر تمامًا

610
01:09:40,593 --> 01:09:42,136
.‏أفهم ذلك

611
01:09:44,096 --> 01:09:48,017
.‏أنا أيضًا أنسى كثيرًا

612
01:09:54,023 --> 01:09:56,192
.‏إذًا دعني أسألك سؤالًا آخر

613
01:09:58,152 --> 01:09:59,028
.‏جلالة الملك

614
01:10:01,614 --> 01:10:03,532
‏ما اسمي؟

615
01:10:15,878 --> 01:10:17,046
،‏جلالة الملك

616
01:10:18,631 --> 01:10:20,841
.‏قُل اسمي رجاءً

617
01:11:13,894 --> 01:11:15,020
‏من أنت؟

618
01:11:18,023 --> 01:11:19,275
‏من أنت بالضبط؟

619
01:11:59,565 --> 01:12:02,526
.‏عدم كفاءتي هي السبب في كل ذلك

620
01:12:02,609 --> 01:12:03,986
.‏لم أر عينيها هكذا أبدًا

621
01:12:04,903 --> 01:12:06,530
.‏ما كان عليّ التقرّب منها

622
01:12:06,613 --> 01:12:08,324
.‏لا أريد أن أعرف ما هي خطيئتك

623
01:12:08,407 --> 01:12:10,951
.‏أتمنى ألّا أراك مجددًا أبدًا

624
01:12:11,035 --> 01:12:15,289
‏يبدو أن السماء مصممة على الوقوف
."‏إلى جانبك أيها الأمير "جين بيونغ

625
01:12:15,372 --> 01:12:18,709
‏لذلك، يجب أن تُخلع عن العرش
.‏وتُعاقب حتى الموت

626
01:12:18,792 --> 01:12:20,044
!‏لا يمكنني السماح بحدوث هذا

627
01:12:21,045 --> 01:12:25,341
.‏أقسمت أن أجعلك ملكًا، وأقسمت أن أحميك

628
01:12:25,424 --> 01:12:27,051
.‏ضع الختم الملكي

629
01:12:28,886 --> 01:12:33,891
"‏ترجمة "حنان إبراهيم

