﻿1
00:00:33,658 --> 00:00:35,952
،‏"هذا المسلسل من نسج الخيال
‏الشخصيات والمنظمات

2
00:00:36,036 --> 00:00:38,329
‏وأسماء الأماكن والحوادث
".‏قد لا تكون دقيقة تاريخيًا

3
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
.‏حسنًا إذًا

4
00:01:17,827 --> 00:01:20,288
!‏أنا ذلك الكلب، الذي يساوي عملتين

5
00:01:38,014 --> 00:01:40,517
،‏كنت أبحث عنك في كل مكان

6
00:01:40,600 --> 00:01:42,811
!‏لكنك كنت تختبئ في القصر طوال الوقت

7
00:01:42,894 --> 00:01:45,396
،"‏إن لمست أختي "دال لاي

8
00:01:47,440 --> 00:01:49,442
!‏لن أدعك تعيش

9
00:01:56,366 --> 00:01:59,369
.‏يا لها من تمثيلية رائعة قمت بها من أجلنا

10
00:02:00,537 --> 00:02:02,956
.‏حتى الآن، خدعتني للحظة

11
00:02:08,795 --> 00:02:09,879
،‏إذًا

12
00:02:11,089 --> 00:02:15,552
"‏هل هناك أحد آخر غير "هاكسان
‏يعرف هويتك الحقيقية؟

13
00:02:18,680 --> 00:02:22,851
،‏لكن من ناحية أخرى
.‏إنه سر لا يمكن مشاركته بسهولة

14
00:02:24,644 --> 00:02:26,813
‏أين صاحب الجلالة إذًا؟

15
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
‏متى قال إنه سيعود؟

16
00:02:30,692 --> 00:02:32,735
‏أين هو صاحب الجلالة؟

17
00:02:32,819 --> 00:02:34,445
.‏إنه في مكان بعيد

18
00:02:34,529 --> 00:02:38,283
…‏بعيد؟ إذًا متى

19
00:02:38,366 --> 00:02:40,368
.‏أنا لا أعرف أيضًا

20
00:02:40,451 --> 00:02:42,912
،‏قد يعود بسرعة كالبرق

21
00:02:42,996 --> 00:02:45,623
.‏أو خلسة كشمس الصباح

22
00:02:45,707 --> 00:02:48,918
،‏قد يعود بسرعة كالبرق

23
00:02:49,002 --> 00:02:51,963
.‏أو خلسةً كشمس الصباح

24
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
.‏لا يمكن لأحد أن يعرف

25
00:02:54,382 --> 00:02:59,262
.‏لا يهم، حتى لو عاد الآن

26
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
"‏طالما سأفضح حقيقة أن "هاكسان
‏كان يتحكّم بالدولة

27
00:03:02,724 --> 00:03:06,019
،‏باستغلالك أيها المزيّف، كدمية لديه

28
00:03:06,102 --> 00:03:10,189
‏حتى الملك الحقيقي سيجد منصبه
.‏غير مستقر بسبب سماحه بذلك

29
00:03:11,733 --> 00:03:13,526
.‏لكن عليّ أن أستعجل

30
00:03:15,570 --> 00:03:19,991
.‏سأخبرك كيف يمكنك إنقاذ أختك

31
00:03:21,367 --> 00:03:23,328
،‏أصدر أمرًا حالًا

32
00:03:23,411 --> 00:03:25,955
.‏بأنك ستستجوب المجرم بنفسك

33
00:03:27,332 --> 00:03:31,753
‏ثم الليلة، سأجعل "هاكسان" ينال عقابه

34
00:03:31,836 --> 00:03:34,923
‏لاحتكاره للدولة بتتويج مهرج وضيع

35
00:03:35,006 --> 00:03:39,093
.‏وسأطيح بالملك لأن خائنًا تلاعب به

36
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
،‏قبل أن أفعل ذلك

37
00:03:43,973 --> 00:03:46,184
.‏يجب أن أتأكد من أن أختي "دال لاي" بأمان

38
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
.‏حسنًا، أنا واثق أنك تريد إنقاذ أختك

39
00:03:53,900 --> 00:03:57,445
.‏اركع أمامي إذًا

40
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
‏ألا تريد أن تنقذها؟

41
00:04:23,513 --> 00:04:25,848
،‏عندما يبدأ التحقيق

42
00:04:25,932 --> 00:04:29,310
.‏استدع كبير الأمناء بصفته المجرم

43
00:04:29,394 --> 00:04:33,106
.‏ثم سأستدعي أختك إلى منصة الشهود

44
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
.‏حسنًا

45
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
.‏سأفعل ذلك

46
00:04:51,374 --> 00:04:52,792
.‏سموّك

47
00:04:57,714 --> 00:04:58,631
‏ماذا علينا أن نفعل؟

48
00:04:59,549 --> 00:05:01,134
‏ما الأمر؟

49
00:05:01,217 --> 00:05:05,096
.‏أمر صاحب الجلالة بإجراء استجواب رسمي

50
00:05:05,179 --> 00:05:06,639
‏استجواب؟

51
00:05:07,223 --> 00:05:09,225
،‏إن كان هذا بخصوص الحادثة التي وقعت سابقًا

52
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
.‏للمجالس سلطة قضائية عليها

53
00:05:11,185 --> 00:05:12,645
‏هل أنت متأكدة من أنه سيشرف على ذلك؟

54
00:05:12,729 --> 00:05:17,567
!‏نعم، حتى إنهم أحضروا كرسي المحاكمة

55
00:05:28,995 --> 00:05:29,996
.‏سيدي

56
00:05:33,124 --> 00:05:35,460
.‏كنت أبحث عنك

57
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
،"‏بعد حضور "شين تشي سو

58
00:05:37,545 --> 00:05:39,839
.‏أمر صاحب الجلالة باستجواب رسمي

59
00:05:39,922 --> 00:05:41,007
‏استجواب؟

60
00:05:41,090 --> 00:05:43,342
‏حتى إنهم ينصبون كرسي المحاكمة
.‏في فناء البهو

61
00:05:43,426 --> 00:05:44,927
.‏وصل القضاة للتو

62
00:06:36,896 --> 00:06:40,691
!‏أفسحوا الطريق لصاحب الجلالة

63
00:07:10,012 --> 00:07:14,016
‏يا صاحب الجلالة، نحن مستعدون
،‏لمرافقة المجرم

64
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
.‏لذا أرجوك، قل اسمه

65
00:07:25,361 --> 00:07:26,279
.‏كبير الأمناء

66
00:07:28,990 --> 00:07:30,950
.‏كبير الأمناء، تقدّم إلى الأمام

67
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
.‏استدع الشاهد إلى المنصة

68
00:08:06,068 --> 00:08:07,904
.‏يا كبير الأمناء، أصغ إلى أمري الملكي

69
00:08:13,242 --> 00:08:15,411
."‏رافق الوزير الأول، "شين تشي سو

70
00:08:18,664 --> 00:08:20,500
!‏أخرجوا المجرم من هنا

71
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
…‏كيف تجرؤ

72
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
!‏دعوني وشأني، اتركوني

73
00:08:32,386 --> 00:08:33,721
!‏لست المجرم

74
00:08:34,305 --> 00:08:37,308
،‏إنه كبير الأمناء

75
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
!‏ودميته، هناك

76
00:09:05,253 --> 00:09:07,129
‏حذرتك، ألم أفعل؟

77
00:09:07,213 --> 00:09:10,341
.‏أنك إن مسست "دال لاي" بسوء، فلن أرحمك

78
00:09:12,802 --> 00:09:14,929
.‏الآن سوف أتفوق عليك حقًا

79
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
…‏كيف تجرؤ

80
00:09:18,099 --> 00:09:24,564
‏أيها المهرج الوضيع، مع من تظن نفسك تتعامل؟

81
00:09:38,327 --> 00:09:42,123
‏حتى الأرواح ستبصق عليك
!‏وتتجنبك، أيها الكلب المجنون

82
00:09:43,207 --> 00:09:49,589
‏حتى الأرواح كانت لتبصق عليه

83
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
!‏وتتجنب هذا الكلب المجنون

84
00:09:54,719 --> 00:09:57,722
!‏إنه ابن غير شرعي

85
00:09:57,805 --> 00:09:59,640
.‏أيها الابن غير الشرعي

86
00:10:01,642 --> 00:10:04,186
،‏كيف تجرؤ على محاولة إهانتي
‏أنا ملك هذه البلاد؟

87
00:10:05,771 --> 00:10:07,982
‏أنت تتمنى الموت، ألست كذلك؟

88
00:10:16,198 --> 00:10:19,452
!‏لا تنخدعوا بأفعال هذا المهرج الرخيصة

89
00:10:19,535 --> 00:10:22,413
،‏هذا الرجل ليس سوى مهرج وضيع

90
00:10:22,496 --> 00:10:23,789
.‏يصدف أنه يشبه صاحب الجلالة

91
00:10:24,373 --> 00:10:28,169
،‏كبير الأمناء الخائن الذي يقف هناك

92
00:10:28,252 --> 00:10:30,713
!‏وضعه هنا ليحلّ محلّ جلالته

93
00:10:31,255 --> 00:10:34,091
‏لذلك، يجب أن نعيد ملكنا الحقيقي
‏في أقرب وقت ممكن

94
00:10:34,175 --> 00:10:36,844
!‏لفضح جرائمهما الشنيعة

95
00:10:39,764 --> 00:10:41,557
‏من سيصدّقك؟

96
00:10:42,767 --> 00:10:44,268
.‏هناك شاهد مقنع

97
00:10:45,645 --> 00:10:49,190
،‏هذه الفتاة هي أخت ذلك المهرج

98
00:10:49,690 --> 00:10:51,359
!‏لذلك اسألوها

99
00:10:55,821 --> 00:10:59,367
،‏إن كنت لا ترغبين في الموت
.‏من الأفضل لك أن تقولي الحقيقة

100
00:11:00,451 --> 00:11:03,287
‏هذا الرجل هو أخوك، أليس كذلك؟

101
00:11:08,167 --> 00:11:09,210
…‏أخي

102
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
…‏في الحقيقة

103
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
…‏أخي

104
00:11:23,933 --> 00:11:25,559
.‏لم يعد له وجود في هذا العالم

105
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
.‏مات منذ وقت طويل

106
00:11:36,737 --> 00:11:38,531
.‏إنها كذبة

107
00:11:38,614 --> 00:11:39,573
!‏الفتاة تكذب

108
00:11:40,741 --> 00:11:41,951
!‏إنها كذبة

109
00:11:42,034 --> 00:11:43,160
!‏أيتها الساقطة

110
00:11:44,453 --> 00:11:45,996
‏ألا تهابين غضب السماء؟

111
00:11:46,080 --> 00:11:48,541
‏كيف تجرئين على الكذب في محاكمة مقدسة؟

112
00:11:48,624 --> 00:11:50,376
.‏أنا أقول الحقيقة

113
00:11:50,459 --> 00:11:53,295
!‏لن أجرؤ على الكذب في حضرة الملك

114
00:11:55,297 --> 00:12:00,678
‏جلالتك، ليس من الصواب معاملة
.‏هذه المسكينة كمجرمة

115
00:12:02,680 --> 00:12:05,891
."‏خذها أيها المخصي "جو

116
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
.‏أمرك يا صاحب الجلالة

117
00:12:10,604 --> 00:12:11,897
…‏لا

118
00:12:11,981 --> 00:12:12,898
!‏لا، لا يمكنك ذلك

119
00:12:12,982 --> 00:12:14,483
!‏تمالكوا أنفسكم

120
00:12:14,567 --> 00:12:17,945
!‏يجب ألّا تدعوا تلك الفتاة وشأنها هكذا

121
00:12:18,028 --> 00:12:19,864
‏أيها الأمير "جين بيونغ"، ماذا تفعل؟

122
00:12:29,123 --> 00:12:31,500
،"‏أيها الأمير "جين بيونغ
‏هل هذا ما تظنه أيضًا؟

123
00:12:37,756 --> 00:12:41,218
‏كيف يمكنك أن تسأل سؤالًا كهذا
‏يا صاحب الجلالة؟

124
00:12:41,302 --> 00:12:45,347
‏كيف لنا أن نوافق على كلام خائن مثله؟

125
00:12:46,807 --> 00:12:48,767
.‏ستندمون على هذا

126
00:12:48,851 --> 00:12:51,979
،‏حالما يعود الملك الحقيقي

127
00:12:52,062 --> 00:12:55,149
…‏لن يسامحك، ولن يسامح أي أحد منكم

128
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
!‏اخرس

129
00:12:59,653 --> 00:13:02,198
!‏لم يعد بإمكاني احتمال هرائك بعد الآن

130
00:13:05,743 --> 00:13:06,911
‏ماذا تفعلون؟

131
00:13:06,994 --> 00:13:08,621
!‏قيّدوه إلى كرسي المحاكمة

132
00:13:09,121 --> 00:13:10,206
!‏أمرك يا صاحب الجلالة

133
00:13:11,874 --> 00:13:13,584
!‏أنا لست المجرم

134
00:13:13,667 --> 00:13:15,002
!‏لست المجرم

135
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
،"‏الرجل الذي تريدوه هو "هاكسان

136
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
!‏وذلك المهرج الوضيع الجالس على العرش

137
00:13:20,341 --> 00:13:22,801
!‏كيف تجرؤ

138
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
!‏أخرسوه حالًا

139
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
.‏- نعم
!‏- ذلك الوغد مهرج

140
00:13:26,722 --> 00:13:30,059
!"‏اسمه "ها سون

141
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
…‏كيف تجرؤ

142
00:13:47,326 --> 00:13:50,579
!"‏ابدؤوا باستجواب الخائن "شين تشي سو

143
00:13:51,622 --> 00:13:54,542
‏جلالتك، هناك شاهد يمكنه أن يكشف

144
00:13:54,625 --> 00:13:56,585
.‏كل أعمال "شين تشي سو" السرّية

145
00:13:57,294 --> 00:13:58,420
!‏أحضروه إلى هنا في الحال

146
00:14:19,567 --> 00:14:22,653
،‏كما تعلم يا صاحب الجلالة
"‏حاولت سيدة البلاط "كيم

147
00:14:22,736 --> 00:14:26,115
.‏التحقق من الندوب على جسدك الملكي

148
00:14:26,198 --> 00:14:28,868
،‏بهدف معرفة من أعطاها تلك الأوامر

149
00:14:28,951 --> 00:14:32,288
"‏أرسلتها إلى مقرّ إقامة اللورد "شين
.‏لكنها لم تعد مطلقًا

150
00:14:32,371 --> 00:14:34,415
…‏كيف يُعقل

151
00:14:34,498 --> 00:14:36,917
‏هل تجرأت على تفقّد جسد جلالته؟

152
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
‏هل تجرئين على التشكيك؟

153
00:14:39,128 --> 00:14:42,965
.‏لحسن الحظ، اكتشف الضابط "جانغ" أنها حية

154
00:14:50,097 --> 00:14:52,182
."‏استدع اللورد "شين

155
00:14:52,266 --> 00:14:55,519
.‏أطلب أن أعرف إلى متى ينوي إبقائي هنا

156
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
.‏ابدؤوا الاستجواب

157
00:15:20,920 --> 00:15:22,588
‏هل صحيح أن "شين تشي سو" استغلّك

158
00:15:22,671 --> 00:15:25,007
‏ليحاول إيذاء جلالته؟

159
00:15:25,090 --> 00:15:28,552
،‏أجل، أمرني أن أتفقّد ندوب صاحب الجلالة

160
00:15:29,136 --> 00:15:31,263
.‏لمعرفة ما إذا كان مزيّفًا أم لا

161
00:15:34,391 --> 00:15:37,353
"‏كما أن "شين تشي سو
،"‏هو من قتل "سونغ جي سانغ

162
00:15:37,436 --> 00:15:42,524
‏الرسام الملكي، وعلّق تلك الملصقات
.‏في جميع أنحاء المدينة

163
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
‏- ماذا؟
…‏- كيف يمكن لهذا

164
00:15:50,074 --> 00:15:52,159
‏ليس هذا فقط، لكن "شين تشي سو" أمرني أيضًا

165
00:15:52,743 --> 00:15:56,246
‏بحرق البخور الذي يسبّب الهلوسات
.‏في مقرّ إقامة جلالته

166
00:15:57,081 --> 00:15:59,750
‏كما أنه رشا الطبيب الملكي وسيدات البلاط

167
00:15:59,833 --> 00:16:03,003
"‏للإدلاء بشهادة زور أن سيدة البلاط "بارك
،‏التي خدمت الملكة

168
00:16:03,087 --> 00:16:05,172
."‏قد ألقت بلعنة على "سون هوا دانغ

169
00:16:05,255 --> 00:16:07,841
"‏هل تعنين أن "سون هوا دانغ
‏كانت متورطة في هذا أيضًا؟

170
00:16:07,925 --> 00:16:10,344
.‏"سون هوا دانغ" لا تعرف ذلك

171
00:16:10,427 --> 00:16:13,305
،‏"شين تشي سو"، الذي كان قلقًا من فشل الخطة

172
00:16:13,389 --> 00:16:15,933
.‏أمرني باستخدام سمّ حقيقي

173
00:16:21,939 --> 00:16:23,941
!‏يا له من غادر شرير

174
00:16:25,818 --> 00:16:29,279
.‏سأناقش عقوبتك مع القضاة

175
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
.‏حتى ذلك الحين، أبقوها في الحجز

176
00:16:31,699 --> 00:16:32,825
.‏أمر جلالتك

177
00:16:47,756 --> 00:16:51,844
"‏عذبوا المجرم "شين تشي سو
!‏إلى أن يعترف بخطاياه

178
00:16:53,679 --> 00:16:55,264
…‏كيف تجرؤ

179
00:16:57,307 --> 00:16:59,351
‏ماذا تفعل؟

180
00:16:59,435 --> 00:17:00,602
‏كيف تجرؤ؟

181
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
‏الآن، هل ستعترف بخطاياك؟

182
00:18:25,104 --> 00:18:28,273
.‏لا خطايا لديّ لأعترف بها

183
00:18:33,112 --> 00:18:34,988
.‏يقول "شين تشي سو" إنه بريء

184
00:18:36,740 --> 00:18:37,783
‏ما رأيكم؟

185
00:18:38,367 --> 00:18:44,081
‏يا صاحب الجلالة، لدينا شهود وأدلة واضحة

186
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
،"‏للشهادة على خطيئة "شين تشي سو

187
00:18:46,375 --> 00:18:48,627
‏وهو أمر خطير جدًا ومقرف لدرجة أنه
.‏لا يمكن ذكره

188
00:18:48,710 --> 00:18:52,965
‏الملصقات البغيضة التي نشرها
،‏للسخرية منك والتلاعب بشعبنا

189
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
.‏بشكل خاص، أمر لا يُغتفر أبدًا

190
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
.‏وزير العدل محق

191
00:18:57,261 --> 00:18:58,512
،‏وفقًا لقانون "مينغ" العظيم

192
00:19:01,306 --> 00:19:03,267
!‏يجب أن يُقطع رأسه، جلالتك

193
00:19:04,059 --> 00:19:05,227
…‏كيف تجرؤ

194
00:19:14,778 --> 00:19:17,281
…"‏أحكم على المجرم "شين تشي سو

195
00:19:20,576 --> 00:19:21,994
!‏بالموت

196
00:20:01,617 --> 00:20:02,951
!‏عمّي

197
00:20:10,209 --> 00:20:11,919
.‏لا يمكنك الدخول إلى هنا

198
00:20:12,002 --> 00:20:15,339
،‏أنا هنا لرؤية عمّي
.‏امنحني بعض الوقت معه رجاءً

199
00:20:26,808 --> 00:20:27,684
.‏عمّي

200
00:20:34,816 --> 00:20:36,276
‏لا بد أنها كذبة، صحيح؟

201
00:20:36,360 --> 00:20:39,154
.‏أرجوك أخبرني أن الأمر لم يكن متعمدًا

202
00:20:45,744 --> 00:20:47,704
‏لا بد أنها كذبة، صحيح؟

203
00:20:47,788 --> 00:20:48,830
‏يمكنني أن أثق بك، صحيح؟

204
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
.‏تعالي، اقتربي

205
00:20:56,171 --> 00:21:00,676
.‏أحتفظ بقطعة من السيراميك في قاعة الضيوف

206
00:21:02,678 --> 00:21:06,098
.‏خذي محتوياتها وحافظي عليها

207
00:21:07,307 --> 00:21:11,561
‏ما الأمر…ماذا تعني؟

208
00:21:11,645 --> 00:21:12,562
‏قطعة من السيراميك؟

209
00:21:14,022 --> 00:21:18,151
.‏إن كنت تريدين أن تعيشي، أسرعي

210
00:21:19,987 --> 00:21:21,822
‏هل تفهمينني؟

211
00:21:25,075 --> 00:21:26,451
.‏حان الوقت

212
00:21:26,535 --> 00:21:27,452
‏ماذا تفعلون؟

213
00:21:27,536 --> 00:21:28,912
!‏رافقوا المجرم

214
00:21:28,996 --> 00:21:29,997
!‏أمرك يا سيدي

215
00:22:06,867 --> 00:22:08,327
.‏شكرًا لك على عملك

216
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
.‏سأتولى الأمر من هنا

217
00:22:17,711 --> 00:22:20,339
.‏لا بد أنك فُوجئت لأنني استدعيتك فجأةً

218
00:22:20,422 --> 00:22:22,466
‏إذًا لماذا لم تطرحي عليّ أي أسئلة؟

219
00:22:22,549 --> 00:22:26,720
‏كيف يمكن أن أفعل ذلك وأنا أعلم مسبقًا
‏أنني لن أسمع أي إجابات؟

220
00:22:40,192 --> 00:22:41,193
!"‏"دال لاي

221
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
!"‏"وون سيم

222
00:22:56,958 --> 00:22:58,460
.‏سأشرح كل شيء لاحقًا

223
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
."‏أرجوك، اعتني جيدًا بـ"دال لاي

224
00:23:12,682 --> 00:23:14,226
‏ماذا حدث؟

225
00:23:14,935 --> 00:23:16,978
‏لماذا أنت في القصر؟

226
00:23:17,062 --> 00:23:20,190
.‏أرجوك لا تسأليني عن أي شيء

227
00:23:20,941 --> 00:23:23,443
.‏وإلا سينتهي الأمر بأخي في خطر أكبر

228
00:23:30,617 --> 00:23:34,246
.‏لن أسأل، لذا كفّي عن البكاء، أرجوك

229
00:23:43,630 --> 00:23:45,132
.‏أريد أن أعطيك شيئًا

230
00:23:49,386 --> 00:23:54,266
.‏جمع "ها سون" هذه لك

231
00:24:11,408 --> 00:24:12,784
…"‏"ها سون

232
00:24:25,046 --> 00:24:26,381
‏كيف حال "دال لاي"؟

233
00:24:26,965 --> 00:24:30,760
،‏طلبت من "وون سيم" الاعتناء بها
.‏لذا ستكون بخير

234
00:24:32,929 --> 00:24:34,181
.‏يمكنني الآن أن أريح بالي

235
00:24:38,393 --> 00:24:39,811
‏لماذا تنظر إليّ هكذا؟

236
00:24:41,354 --> 00:24:45,400
.‏كان خطئي أنني تركتك وحدك ليلة أمس

237
00:24:45,483 --> 00:24:49,196
‏بالرغم من ذلك، أن تكشف نفسك
…‏أمام "شين تشي سو" هكذا

238
00:24:49,279 --> 00:24:51,239
.‏كان هذا تهورًا

239
00:24:51,323 --> 00:24:54,284
!‏لضاع كل شيء سدى

240
00:24:54,367 --> 00:24:57,954
،‏لم أستطع التفكير في خيارات أخرى
.‏وحياة "دال لاي" على المحك

241
00:24:58,038 --> 00:25:00,165
!‏تمامًا

242
00:25:00,248 --> 00:25:02,250
‏لماذا لم تنتظرني؟

243
00:25:04,002 --> 00:25:05,337
،"‏بالنسبة لشخص مثل "شين تشي سو

244
00:25:05,420 --> 00:25:06,922
،‏من الأفضل قتله

245
00:25:07,005 --> 00:25:10,133
.‏بدلًا من أن أحسب الأمور كما تفعل

246
00:25:10,967 --> 00:25:14,387
.‏كانت الأمور لتضيع هباءً لو كنت مترددًا

247
00:25:18,266 --> 00:25:20,685
‏ماذا سيحدث لـ"غاب سو"؟

248
00:25:22,062 --> 00:25:25,190
!‏أفسحوا الطريق لصاحب الجلالة، الملك

249
00:25:59,099 --> 00:26:02,894
."‏أطلعني على سبب مهاجمتك لـ"شين يي غيوم

250
00:26:06,314 --> 00:26:11,069
.‏كان لديّ سبب وجيه لفعل ذلك، جلالتك

251
00:26:11,569 --> 00:26:13,655
‏كيف تجرؤ على الكذب؟

252
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
!‏من الواضح أنك هاجمتني بلا سبب

253
00:26:18,201 --> 00:26:19,703
‏هل ما يقوله "شين يي غيوم" صحيح؟

254
00:26:19,786 --> 00:26:21,454
!‏لا يا سيدي

255
00:26:21,538 --> 00:26:26,376
‏كنت عازمًا منذ زمن
‏على تحطيم جمجمة ذلك الوغد

256
00:26:26,459 --> 00:26:29,587
!‏والذهاب إلى الجحيم معه، إن رأيته

257
00:26:31,256 --> 00:26:34,718
‏هل تحمل أي ضغينة تجاهه؟

258
00:26:34,801 --> 00:26:39,055
،‏هناك فتاة شابة بمثابة ابنتي

259
00:26:39,139 --> 00:26:41,891
…‏وقد خدعها و

260
00:26:41,975 --> 00:26:44,185
…‏تلك المسكينة البريئة و

261
00:26:48,148 --> 00:26:53,194
‏بما أنني مهرج وضيع، لم أتمكن حتى
‏من إبلاغ مكتب المقاطعة عن الأمر

262
00:26:53,278 --> 00:26:56,406
.‏واضطُررت إلى كتمان الأمر

263
00:26:56,489 --> 00:26:58,366
…‏لكن ما أن رأيته، أنا

264
00:27:03,663 --> 00:27:06,416
.‏أنا لست نادمًا الآن يا سادة

265
00:27:06,499 --> 00:27:09,461
.‏سأتقبّل عقابي برحابة صدر

266
00:27:12,172 --> 00:27:15,008
،‏جلالتك، وفقًا لقانون "مينغ" العظيم

267
00:27:15,091 --> 00:27:17,677
‏رجل وضيع النسب يهاجم أرستقراطيًا

268
00:27:17,761 --> 00:27:20,221
.‏يجب أن يُجلد 80 مرة

269
00:27:21,806 --> 00:27:23,141
،‏بدلًا من أن يُجلد

270
00:27:23,224 --> 00:27:25,935
‏أرسلوه إلى وحدة العقوبات بالقرب
.‏من الحدود الجنوبية

271
00:27:26,019 --> 00:27:27,437
.‏كما تأمر جلالتك

272
00:27:44,496 --> 00:27:47,665
‏ما هو العقاب المناسب
‏لأولئك الذين خدعوا وانتهكوا

273
00:27:47,749 --> 00:27:49,084
‏شابة بريئة؟

274
00:27:51,086 --> 00:27:54,339
.‏الموت يا جلالة الملك

275
00:27:54,422 --> 00:27:58,093
.‏لكن فقط إن لم تكن الضحية من الطبقة الدنيا

276
00:28:00,387 --> 00:28:03,598
،‏نعم يا صاحب الجلالة، إنها مجرد عبدة

277
00:28:03,681 --> 00:28:05,183
.‏لذا لم أرتكب أي خطأ

278
00:28:05,266 --> 00:28:09,521
‏هل تقول إذًا إن خطيئتك ليست جريمة؟

279
00:28:09,604 --> 00:28:10,855
…‏حسنًا

280
00:28:10,939 --> 00:28:13,733
‏قانون "مينغ" العظيم ينصّ بوضوح
.‏على أنها ليست جريمة

281
00:28:21,491 --> 00:28:24,119
‏راجعت أحكام الملك السابق القضائية

282
00:28:24,202 --> 00:28:26,037
‏ورأيت أنه أصدر مرسومًا

283
00:28:26,121 --> 00:28:29,457
،‏عندما تعرّض أحد رعاياه الأبرياء للظلم
.‏كي ينتقم لنفسه

284
00:28:29,541 --> 00:28:33,294
.‏لذلك أريد أن أفعل الشيء ذاته

285
00:28:37,215 --> 00:28:42,512
‏جلالتك، ماذا تعني بأنك
‏ستصدر مرسومًا جديدًا؟

286
00:28:42,595 --> 00:28:48,101
،‏أنت لا تريد معاقبتي على فعلة أبي
‏ألست كذلك؟

287
00:28:50,311 --> 00:28:54,149
،‏لن أعاقبك على خطيئة والدك

288
00:28:54,232 --> 00:28:57,610
.‏لأنك تستحقّ أصلًا أن تُعاقب على جريمتك

289
00:28:57,694 --> 00:29:00,321
!‏يا صاحب الجلالة، لا يمكنك فعل هذا

290
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
!‏لا يمكنك فعل هذا ببساطة

291
00:29:03,199 --> 00:29:06,828
.‏سبب كوني ملكًا هو من أجل شعبي

292
00:29:06,911 --> 00:29:09,289
‏ما الخطأ في إصدار مرسوم

293
00:29:09,372 --> 00:29:12,208
‏لحماية أولئك الضعفاء والعاجزين؟

294
00:29:15,879 --> 00:29:21,092
"‏آمر أن يُوسم "شين يي غيوم
،‏عقابًا على جريمته

295
00:29:21,176 --> 00:29:24,012
!‏حتى لا ينسى أبدًا ما فعله

296
00:29:24,095 --> 00:29:26,264
…‏- ولكن يا صاحب الجلالة، هذا
!‏- افعلوا ذلك حالًا

297
00:29:26,347 --> 00:29:27,557
!‏أمر جلالتك

298
00:29:30,143 --> 00:29:33,521
!‏يا صاحب الجلالة، أرجوك، اعف عني

299
00:29:33,605 --> 00:29:36,107
،‏أعترف أنني كنت مخطئًا
!‏أرجوك يا صاحب الجلالة

300
00:29:36,191 --> 00:29:38,651
!‏أرجوك، اعف عني يا صاحب الجلالة

301
00:29:39,360 --> 00:29:42,197
‏من هو ذلك الوغد؟

302
00:29:42,280 --> 00:29:43,865
.‏إنه شخص لا يمكن المساس به

303
00:29:43,948 --> 00:29:47,160
!‏كفّي عن الهراء وأخبريني

304
00:29:47,243 --> 00:29:48,703
."‏"شين يي غيوم

305
00:29:48,787 --> 00:29:52,332
"‏إنه ابن "شين تشي سو
.‏مستشار الدولة الأيسر الجديد

306
00:31:11,661 --> 00:31:15,498
!‏يا للهول…جلالتك

307
00:31:27,260 --> 00:31:29,262
.‏"غاب سو"، هذا أنا

308
00:31:33,433 --> 00:31:36,769
‏هل أنت "ها سون" حقًا؟

309
00:31:37,770 --> 00:31:40,607
‏لماذا قد أكذب عليك؟ من أجل ماذا؟

310
00:31:40,690 --> 00:31:46,487
!‏عجبًا، بالطبع، أجل

311
00:31:46,571 --> 00:31:49,407
،‏منذ البداية، ظللت أقول لنفسي

312
00:31:49,490 --> 00:31:51,451
!"‏لا بد أنه "ها سون

313
00:31:51,534 --> 00:31:54,162
!‏هذا أنت حقًا

314
00:31:54,245 --> 00:31:58,583
‏لكن ماذا حدث؟

315
00:31:58,666 --> 00:32:02,045
‏هل يعرف الملك أنك تأخذ مكانه؟

316
00:32:02,128 --> 00:32:03,504
‏هل حصلت على إذنه؟

317
00:32:05,298 --> 00:32:06,883
.‏لا تقلق

318
00:32:06,966 --> 00:32:09,594
‏كيف أجرؤ على فعل شيء كهذا من دون إذنه؟

319
00:32:10,887 --> 00:32:12,555
!‏بالطبع

320
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
.‏فضله لا حدود له

321
00:32:15,308 --> 00:32:20,605
‏يجب أن تخبره كم أنا ممتن له، اتفقنا؟

322
00:32:20,688 --> 00:32:23,399
!"‏عجبًا يا "ها سون

323
00:32:23,483 --> 00:32:26,861
."‏ستُرسل إلى "موان" في "ناجو

324
00:32:26,945 --> 00:32:28,029
‏ماذا؟

325
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
‏"موان"؟ أليس هو المكان
،"‏حيث كنت أنت و"دال لاي

326
00:32:32,867 --> 00:32:34,953
‏تعيشان عندما كنتما صغيرين؟

327
00:32:36,496 --> 00:32:38,748
."‏سيكون هذا أفضل مكان لك ولـ"دال لاي

328
00:32:39,332 --> 00:32:40,291
.‏حسنًا

329
00:32:42,293 --> 00:32:43,336
.‏اسبقني

330
00:32:43,920 --> 00:32:44,754
.‏حسنًا

331
00:32:44,837 --> 00:32:46,589
.‏أفهم تمامًا ما تعنيه

332
00:32:46,673 --> 00:32:48,257
."‏لا تقلق بشأن "دال لاي

333
00:32:48,341 --> 00:32:50,510
،‏سأعتني بها جيدًا

334
00:32:50,593 --> 00:32:53,179
.‏لذا فكّر في نفسك فحسب

335
00:32:53,262 --> 00:32:56,307
‏لا يمكنك أن تفقد حظوتك لدى الملك، اتفقنا؟

336
00:32:59,602 --> 00:33:05,358
!‏يا للعجب يا "ها سون"، أنا فخور جدًا بك

337
00:33:05,441 --> 00:33:07,443
‏هل أنا أحلم، أم أن هذا حقيقي؟

338
00:33:29,048 --> 00:33:30,174
‏كيف تشعر؟

339
00:33:34,178 --> 00:33:38,641
،‏لم يمر سوى يوم واحد
،‏لكنه يبدو كما لو أنه عام

340
00:33:38,725 --> 00:33:40,810
.‏أو أن دهرًا قد مرّ

341
00:33:43,229 --> 00:33:46,274
‏كما أنني أشعر وكأنني تخلصت من عبء

342
00:33:46,357 --> 00:33:48,901
.‏كان على كتفيّ منذ وقت طويل

343
00:33:51,362 --> 00:33:53,072
.‏وفي الوقت ذاته، فإن قلبي مُثقل

344
00:33:54,407 --> 00:33:58,578
.‏ارتحت لمعرفتي أنك فعلت ذلك على الأقل

345
00:34:00,580 --> 00:34:02,123
‏ماذا تعني؟

346
00:34:05,043 --> 00:34:06,544
.‏لا شيء

347
00:34:49,212 --> 00:34:51,255
.‏أنا لست ضيفًا هنا

348
00:34:52,799 --> 00:34:56,135
.‏لذلك لست بحاجة إلى أن تعتني بي

349
00:34:58,638 --> 00:35:01,641
‏هل حدث شيء ما في القصر؟

350
00:35:02,767 --> 00:35:07,105
.‏شيء ما؟ هناك دومًا شيء ما يحدث هناك

351
00:35:07,188 --> 00:35:12,527
‏أرى أن "ها سون" لا يقوم بعمل مناسب كملك؟

352
00:35:15,196 --> 00:35:16,447
‏هل أخبرتك "دال لاي" بذلك؟

353
00:35:18,199 --> 00:35:22,495
‏لم تفتح فمها

354
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
.‏خوفًا من أن تعرّض أخاها للخطر

355
00:35:25,331 --> 00:35:27,083
…‏إذًا من

356
00:35:27,166 --> 00:35:32,004
‏ظللت بجانبك لسنوات
‏حتى الآن، هل تظن يا سيدي

357
00:35:32,088 --> 00:35:35,341
‏أن كل تلك السنوات ذهبت هباءً؟

358
00:35:38,511 --> 00:35:39,637
.‏أعتذر

359
00:35:40,805 --> 00:35:41,848
.‏لا عليك

360
00:35:43,099 --> 00:35:47,311
،‏على أي حال
.‏لم أتوقع منك أن تخبرني بكل شيء

361
00:35:48,771 --> 00:35:52,692
.‏أنت أفضل من ذلك بكثير

362
00:35:55,945 --> 00:35:57,947
.‏لكن لا تبعدني عنك فحسب

363
00:35:59,157 --> 00:36:03,286
،‏كل ما أتمناه هو أن أبقى إلى جانبك

364
00:36:05,121 --> 00:36:06,873
.‏في السرّاء والضرّاء على حد سواء

365
00:36:12,753 --> 00:36:14,130
‏هلّا تقدمين لي مشروبًا؟

366
00:37:12,772 --> 00:37:13,940
."‏"يي غيوم

367
00:37:19,612 --> 00:37:21,614
‏إلى أين تأخذونه؟

368
00:37:21,697 --> 00:37:24,533
.‏سيتم نفيه إلى الحدود الشمالية بأمر ملكي

369
00:38:59,503 --> 00:39:00,504
.‏انظر إلى هنا

370
00:39:20,691 --> 00:39:25,696
،‏سأعطيك هذا الزر المصنوع من اليشم
‏فهلّا تسدي لي خدمة؟

371
00:39:39,794 --> 00:39:42,296
‏سيدي، حارس السجن
."‏يحمل رسالة من "شين تشي سو

372
00:39:42,380 --> 00:39:43,798
.‏إنه يرغب في رؤيتك

373
00:39:44,298 --> 00:39:47,885
!‏كيف يجرؤ؟ لا بد أنه فقد عقله

374
00:39:48,469 --> 00:39:49,678
.‏أعتذر

375
00:39:54,100 --> 00:39:55,351
.‏في الواقع، لا

376
00:39:56,477 --> 00:39:58,562
.‏قد يخونني

377
00:40:00,898 --> 00:40:03,901
.‏يجب أن أراه، لنذهب إلى مكتب المفتش العام

378
00:40:03,984 --> 00:40:05,236
.‏أمرك يا سيدي

379
00:40:33,264 --> 00:40:34,807
.‏كنت أعلم أنك ستأتي

380
00:40:36,100 --> 00:40:37,726
‏لماذا أردت رؤيتي؟

381
00:40:38,894 --> 00:40:42,773
‏هل يُعقل أنك تنوي ابتزازي؟

382
00:40:43,441 --> 00:40:46,986
.‏ذلك سيكون بناءً على تحركاتك التالية

383
00:40:47,069 --> 00:40:49,905
.‏لا تجرّب خدعك الرخيصة معي

384
00:40:49,989 --> 00:40:54,994
،‏الجميع في "جوسون" يعرفون أننا ألدّ أعداء

385
00:40:55,077 --> 00:40:57,204
‏لذلك من سيصدّقك؟

386
00:41:01,000 --> 00:41:03,752
‏ألن يصدقني جلالته؟

387
00:41:03,836 --> 00:41:06,046
‏هل تهددني حقًا؟

388
00:41:06,130 --> 00:41:11,343
.‏أنا أقول إننا في القارب ذاته

389
00:41:12,052 --> 00:41:14,263
‏في القارب ذاته؟

390
00:41:15,222 --> 00:41:17,600
‏أما تزال لديك آمال واهية؟

391
00:41:18,434 --> 00:41:19,727
.‏ليست آمالًا واهية

392
00:41:21,353 --> 00:41:24,190
‏لديّ ما قد يكون مبررًا قانونيًا

393
00:41:24,273 --> 00:41:26,942
.‏للإطاحة بالملك

394
00:41:49,965 --> 00:41:52,384
.‏تفضّلي وتناولي الطعام، أعرف أنك جائعة

395
00:42:03,437 --> 00:42:06,357
‏ألا يعجبك الدجاج؟ هل تريدين شيئًا آخر؟

396
00:42:06,440 --> 00:42:09,151
‏أنا متوترة
،‏لدرجة أنني لا أستطيع ابتلاع الماء

397
00:42:09,235 --> 00:42:11,028
‏كيف تتوقع مني أن آكل هذا الطعام؟

398
00:42:11,111 --> 00:42:14,740
…‏"غاب سو" ينتظر، لم لا نرحل فحسب

399
00:42:18,577 --> 00:42:19,662
!‏البندق خاصتي

400
00:42:26,835 --> 00:42:30,047
.‏ماذا تفعل؟ قلت، لنذهب

401
00:42:30,130 --> 00:42:32,049
…"‏"دال لاي

402
00:42:33,467 --> 00:42:34,552
.‏لا يمكنني الذهاب

403
00:42:35,886 --> 00:42:38,305
.‏ما زالت لديّ أشياء لأفعلها هنا

404
00:42:38,389 --> 00:42:40,099
‏أشياء لتفعلها؟

405
00:42:40,182 --> 00:42:41,308
‏مثل ماذا؟

406
00:42:42,851 --> 00:42:44,562
‏هل هي أكثر أهمية مني؟

407
00:42:49,858 --> 00:42:52,278
‏ما الذي يمكن أن يكون أكثر أهمية منك؟

408
00:42:52,361 --> 00:42:54,697
‏لماذا لا يمكنك أن تغادر إذًا؟

409
00:42:54,780 --> 00:42:56,907
‏ألست خائفًا من هذا المكان؟

410
00:42:59,702 --> 00:43:05,749
.‏"دال لاي"، أنت رأيت ما أقوم به هنا

411
00:43:05,833 --> 00:43:09,837
‏بما أنني بدأت الأمر
‏فيجب أن أتابع إلى النهاية، أليس كذلك؟

412
00:43:09,920 --> 00:43:13,215
!‏لكن لا يمكنك أن تبقى الملك إلى الأبد

413
00:43:13,299 --> 00:43:15,134
‏هل تظن أن بإمكانك ذلك؟

414
00:43:17,761 --> 00:43:21,849
."‏لا يمكنني أن أتخلّى عنك يا "ها سون

415
00:43:22,433 --> 00:43:26,979
!‏أخشى أن تموت

416
00:43:34,945 --> 00:43:38,574
.‏اذهبي مع "غاب سو"، سأنضمّ إليكما لاحقًا

417
00:43:38,657 --> 00:43:40,409
!‏كاذب

418
00:43:40,492 --> 00:43:45,080
.‏قلت هذا المرة الماضية، لكنك لم تأت

419
00:43:46,457 --> 00:43:47,833
،"‏"دال لاي

420
00:43:47,916 --> 00:43:49,126
‏ألا تثقين بي؟

421
00:43:49,710 --> 00:43:52,880
…‏أجل، أثق بك حقًا، لكن

422
00:44:05,434 --> 00:44:06,560
.‏أنا آسف

423
00:44:08,187 --> 00:44:09,647
‏يجب أن تأتي بسرعة، مفهوم؟

424
00:44:10,397 --> 00:44:11,398
.‏حسنًا

425
00:44:12,399 --> 00:44:13,609
.‏حسنًا

426
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
.‏هيا بنا

427
00:46:00,382 --> 00:46:01,383
.‏هيا

428
00:46:07,681 --> 00:46:08,891
.‏بسرعة

429
00:46:18,400 --> 00:46:19,359
.‏هيا بنا

430
00:47:00,901 --> 00:47:01,985
.‏صاحب الجلالة

431
00:47:02,569 --> 00:47:03,612
.‏ملكتي

432
00:47:04,947 --> 00:47:06,073
.‏شكرًا على قدومك

433
00:47:06,865 --> 00:47:10,285
‏هل ودّعت أختك؟

434
00:47:14,706 --> 00:47:16,625
.‏لا أعلم إن كنت أفعل الصواب أم لا

435
00:47:20,337 --> 00:47:22,839
.‏لا تقولي إنني ضعيف

436
00:47:24,716 --> 00:47:30,889
.‏أعلم أن هذا ثقل التاج الذي يجب أن أحمله

437
00:47:33,183 --> 00:47:38,188
…‏مع أن أختي ودّعتني بابتسامة، لكن

438
00:47:39,231 --> 00:47:40,941
،‏حتى بعد أن أرسلتها بتلك الطريقة

439
00:47:42,150 --> 00:47:45,028
،‏لا أعرف لماذا أنا خائف إلى هذا الحد
.‏وأشعر أن قلبي مُثقل للغاية

440
00:47:45,612 --> 00:47:46,780
.‏أفهم ذلك

441
00:47:47,614 --> 00:47:50,742
،‏من الطبيعي أن تشعر هكذا، ليس لأنك ضعيف

442
00:47:50,826 --> 00:47:53,579
.‏بل لأنك إنسان

443
00:48:12,055 --> 00:48:14,600
‏أنا أعرف أيضًا

444
00:48:14,683 --> 00:48:19,396
.‏شعور أن تنفصل عن عائلتك

445
00:48:20,522 --> 00:48:25,652
‏والشعور بأن قلوبكم جميعًا

446
00:48:25,736 --> 00:48:27,696
.‏كما لو أنها تتمزق

447
00:48:34,494 --> 00:48:38,248
،‏عندما يستقر كل شيء في النهاية

448
00:48:38,332 --> 00:48:42,794
،"‏اذهب لرؤية أختك و"غاب سو
.‏في يوم ربيعي جميل

449
00:48:52,012 --> 00:48:55,432
.‏أنا أيضًا أودّ أن أقابلهما

450
00:48:57,184 --> 00:48:59,728
،‏لن أنسى

451
00:48:59,811 --> 00:49:03,315
.‏وسأطلب ذلك أولًا يا صاحب الجلالة

452
00:49:31,343 --> 00:49:33,053
‏كيف قطعت كل هذه المسافة؟

453
00:49:33,136 --> 00:49:34,846
.‏أرسلتني الخاتون الملكة

454
00:50:01,415 --> 00:50:04,376
‏هل ظنت أن خدعة رخيصة كهذه ستنجح معي؟

455
00:50:06,169 --> 00:50:10,048
‏هل خافت من أن أكشف كل شيء؟

456
00:50:12,342 --> 00:50:13,593
.‏مهلًا

457
00:50:15,554 --> 00:50:19,391
.‏يجب أن أشكرها على الأقل لأنها لم تنسني

458
00:50:20,475 --> 00:50:27,232
‏رغم صغر حجمها، أودّ أن أقدم لسموّها
.‏هدية صغيرة

459
00:50:49,212 --> 00:50:52,924
.‏طلبت منك أن تستدعيها إن كانت هديتها ترضيك

460
00:50:53,008 --> 00:50:55,177
‏هل تطلبين مني أن أصدّق هذا؟

461
00:50:56,428 --> 00:50:57,721
،‏أعتذر

462
00:50:59,097 --> 00:51:00,932
.‏لكن تلك كانت كلماتها بالضبط

463
00:51:14,863 --> 00:51:17,574
!‏يا لها من ساقطة وقحة

464
00:51:17,657 --> 00:51:21,077
!‏يا لها من هدية أخيرة رائعة قدّمتها لي

465
00:51:35,300 --> 00:51:38,720
"‏من المريع التفكير أن "شين تشي سو

466
00:51:38,804 --> 00:51:43,183
‏هو من كان يحاول أن يسخر
.‏ويخطط لخيانة جلالته

467
00:51:44,893 --> 00:51:49,064
،‏لن ينفع هذا! لتعزيز منصب صاحب الجلالة

468
00:51:49,147 --> 00:51:52,859
‏عليك أن تنجبي ابنًا من أجل جلالته
.‏يا صاحبة السموّ

469
00:51:54,528 --> 00:51:55,362
‏طفل؟

470
00:51:55,445 --> 00:51:59,032
.‏نعم، وريث لتستمر السلالة الملكية

471
00:52:00,742 --> 00:52:03,119
.‏هناك طبيبة مُقرّبة مني كثيرًا

472
00:52:03,203 --> 00:52:05,080
‏ما رأيك أن تستدعيها؟

473
00:52:12,796 --> 00:52:15,465
.‏سأطلب منها أن تأتي غدًا إذًا

474
00:52:38,363 --> 00:52:39,364
‏كيف حالي؟

475
00:52:39,447 --> 00:52:44,202
.‏نبض سموّك ضعيف وسريع جدًا

476
00:52:45,328 --> 00:52:49,416
،‏صحتك ضعيفة جدًا
.‏لذا من الأفضل أن تتوخي الحذر

477
00:52:49,499 --> 00:52:52,878
.‏سأعدّ دواءً لسموّك في غضون أيام قليلة

478
00:52:53,795 --> 00:52:54,713
.‏شكرًا لك

479
00:52:58,341 --> 00:53:00,176
.‏أرى أنه شاي أبيض

480
00:53:01,011 --> 00:53:02,888
‏هل لي أن ألقي نظرة؟

481
00:53:03,847 --> 00:53:04,890
.‏يمكنك ذلك

482
00:53:25,327 --> 00:53:30,165
،‏اعذريني يا صاحبة السموّ
‏هل يمكنك أن تحضري لي أوراق الشاي؟

483
00:53:31,541 --> 00:53:33,126
‏لماذا تطلبين هذا؟

484
00:53:33,209 --> 00:53:37,380
‏أريد أن أرى
.‏إذا كنت تتناولين طعامًا مناسبًا لك

485
00:53:37,464 --> 00:53:42,344
.‏لا أظن أن هناك حاجة إلى ذلك مع هذا الشاي

486
00:53:42,427 --> 00:53:47,098
.‏المشفى الملكي أرسل هذا خصيصًا لجلالتها

487
00:53:47,182 --> 00:53:49,142
‏حقًا؟

488
00:53:51,061 --> 00:53:53,772
.‏مع ذلك، أريد أن ألقي نظرة بنفسي

489
00:53:55,982 --> 00:53:57,317
.‏خذيها

490
00:54:16,878 --> 00:54:20,340
"‏جلالتك، تم تحديد تاريخ إعدام "شين تشي سو

491
00:54:20,423 --> 00:54:21,841
.‏في نهاية هذا الشهر

492
00:54:22,425 --> 00:54:23,760
.‏امنح إذنك رجاءً

493
00:54:23,843 --> 00:54:24,970
.‏حسنًا

494
00:54:29,683 --> 00:54:31,351
‏ما هو عقاب سيدة البلاط "كيم"؟

495
00:54:31,434 --> 00:54:34,771
‏على الرغم من أنها تستحق
،‏الشنق لمحاولتها ليس إيذاءك فقط

496
00:54:34,854 --> 00:54:38,233
‏بل أيضًا إيذاء سموّ الملكة، لكنها فضحت

497
00:54:38,316 --> 00:54:41,778
‏جريمة "شين تشي سو"، يجب أن يُحكم عليها

498
00:54:41,861 --> 00:54:44,906
.‏بالأعمال الشاقة و40 جلدة

499
00:54:44,990 --> 00:54:45,865
.‏نفّذ ما قلته

500
00:54:48,493 --> 00:54:52,747
‏جلالتك، يجب أن أخبرك بأمر

501
00:54:52,831 --> 00:54:54,582
."‏بخصوص اللورد "يو هو جون

502
00:54:54,666 --> 00:54:55,917
.‏هيا

503
00:54:56,001 --> 00:54:59,337
،‏التقرير عن أن اللورد "يو هو جون" تآمر ضدك

504
00:54:59,421 --> 00:55:02,757
.‏كذب يا جلالة الملك

505
00:55:05,927 --> 00:55:09,055
‏هل لديك أي دليل أو شهود لدعم ادّعائك؟

506
00:55:09,639 --> 00:55:12,684
"‏نعم يا صاحب الجلالة، مع أن "غو تاي مو

507
00:55:12,767 --> 00:55:15,311
،"‏الذي أبلغ عن خيانة اللورد "يو
،‏مات ولم يعد معنا

508
00:55:15,395 --> 00:55:18,440
.‏لكن ما زالت لدينا سجلات الاستجواب

509
00:55:18,523 --> 00:55:22,277
‏لذلك، أرجو أن تمنح إذنك لمناقشة تبرئة

510
00:55:22,360 --> 00:55:25,905
.‏اللورد "يو" من الخيانة في هذا البلاط

511
00:55:27,365 --> 00:55:29,242
،‏جلالتك، اعذرني على المقاطعة

512
00:55:29,325 --> 00:55:31,244
.‏لكن طلبه غير مقبول

513
00:55:32,871 --> 00:55:36,249
"‏تبرئة "يو هو جون
‏من خطيئته بوجود أدلة دامغة ضده؟

514
00:55:38,043 --> 00:55:39,961
.‏لا يجب أن تسمح بذلك، جلالتك

515
00:55:45,425 --> 00:55:48,219
،‏إذًا سأترك مناقشة هذا الأمر للبلاط

516
00:55:48,303 --> 00:55:49,596
.‏لنعرف أي منكما هو المحق

517
00:56:03,693 --> 00:56:08,073
‏لا يمكن لرجل أن يتغلب
.‏على كبير الأمناء بالكلمات

518
00:56:08,156 --> 00:56:10,992
‏في النهاية، جلالته سيقف
.‏في صف كبير الأمناء

519
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
!‏سموّك

520
00:56:21,044 --> 00:56:23,546
.‏يا صاحبة السموّ، أحمل أخبارًا رائعة

521
00:56:23,630 --> 00:56:28,134
‏أمر صاحب الجلالة البلاط
."‏بمناقشة تبرئة اسم اللورد "يو

522
00:56:29,469 --> 00:56:31,304
.‏يجب أن أذهب لرؤية جلالته حالًا

523
00:56:36,184 --> 00:56:39,979
.‏يا صاحبة السموّ، تريد الطبيبة أن تراك

524
00:56:40,939 --> 00:56:41,940
.‏سأراها

525
00:56:57,497 --> 00:56:58,790
.‏سموّك

526
00:57:00,291 --> 00:57:01,668
‏هل هي أخبار سيئة؟

527
00:57:06,131 --> 00:57:08,424
‏ما سبب ترددك؟

528
00:57:13,888 --> 00:57:19,894
،‏أقدّم اعتذاري يا صاحبة السموّ
‏لكن الشاي الذي كنت تتناولينه

529
00:57:19,978 --> 00:57:21,813
.‏يسبّب العقم

530
00:57:29,612 --> 00:57:33,867
‏لكن لماذا قد يرسل ديوان الطب

531
00:57:34,576 --> 00:57:36,995
‏شايًا كهذا لي؟

532
00:57:37,495 --> 00:57:39,706
،‏لا أعرف عن ذلك أيضًا

533
00:57:40,290 --> 00:57:44,002
‏لكنني تحققت
.‏فيما إذا كانت المحظيات يستهلكنه أيضًا

534
00:57:44,085 --> 00:57:46,421
.‏لكنه كان يُقدّم لك فحسب، سموّك

535
00:57:47,964 --> 00:57:51,968
‏هل لي أن أسأل منذ متى
‏وأنت تشربين هذا الشاي؟

536
00:57:54,554 --> 00:57:55,388
."‏"أي يونغ

537
00:57:57,849 --> 00:58:01,227
.‏منذ 3 أشهر على الأقل

538
00:58:05,565 --> 00:58:06,900
‏ما الأمر؟

539
00:58:06,983 --> 00:58:09,194
،‏لك خالص اعتذاراتي

540
00:58:09,277 --> 00:58:11,446
‏لكن حتى مع شهر واحد فقط من تناوله

541
00:58:11,529 --> 00:58:14,699
‏فإن أوعية الحمل الدموية ستتضرر

542
00:58:15,867 --> 00:58:17,702
.‏مما سيسبّب العقم

543
00:58:21,873 --> 00:58:24,292
!‏سموّك

544
00:58:31,216 --> 00:58:32,884
.‏سأستدعي الطبيب الملكي

545
00:58:34,469 --> 00:58:35,553
.‏لا

546
00:58:36,471 --> 00:58:39,641
.‏إن أتى، فسيعرف جلالته

547
00:58:39,724 --> 00:58:41,518
…‏- لكن
،‏- سموّك

548
00:58:41,601 --> 00:58:44,187
‏لماذا لا تريدين إخبار جلالته؟

549
00:58:44,270 --> 00:58:46,898
،‏أخيرًا بدأت الأمور تستقر في القصر

550
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
.‏لذا يجب ألّا تحدث أي فوضى أخرى

551
00:58:50,276 --> 00:58:54,781
.‏لذلك يجب ألّا تخبرا أحدًا بهذا

552
00:58:54,864 --> 00:58:56,574
‏هل تفهمانني؟

553
00:58:56,658 --> 00:58:58,493
.‏- نعم، سموّك
.‏- نعم، سموّك

554
00:59:31,609 --> 00:59:33,486
،"‏فتشنا مقرّ إقامة "شين تشي سو

555
00:59:33,570 --> 00:59:35,989
.‏لكن لم نجد ما كنت تبحث عنه يا سيدي

556
00:59:38,324 --> 00:59:40,660
.‏حسنًا، يمكنك الانصراف

557
00:59:50,795 --> 00:59:54,215
‏مبرر قانوني؟ وما قد يكون؟

558
00:59:54,799 --> 00:59:57,844
،‏لديّ دليل على أن الملك، وبشكل سرّي

559
00:59:57,927 --> 00:59:59,804
."‏كان على تواصل مع "نورهس

560
01:00:00,388 --> 01:00:01,973
‏يتواصل مع "نورهس" سرًا؟

561
01:00:03,266 --> 01:00:07,812
‏نعم، اعترضت رسالة سرّية

562
01:00:07,895 --> 01:00:12,942
"‏من جلالته إلى "نورهس
.‏عن طريق كبير الأمناء

563
01:00:13,026 --> 01:00:15,111
.‏من المستحيل أن يفعل الملك شيئًا كهذا

564
01:00:15,194 --> 01:00:18,906
،‏ماذا لو لم تكن هذه رغبته
‏بل رغبة كبير الأمناء؟

565
01:00:24,329 --> 01:00:26,205
،‏بسبب تأثير كبير الأمناء

566
01:00:26,289 --> 01:00:28,750
‏كان الملك يتواصل بالسرّ مع "جين" المتأخرة؟

567
01:00:29,500 --> 01:00:31,794
،‏لو فضحت هذا

568
01:00:32,920 --> 01:00:36,674
‏ليس البلاط فحسب، بل كل مثقّفي هذه الأمة

569
01:00:36,758 --> 01:00:38,051
.‏سينتفضون ضد الملك

570
01:00:42,013 --> 01:00:45,433
‏كيف ستتدبر ذلك وأنت مسجون؟

571
01:00:45,516 --> 01:00:49,228
.‏سيكون ذلك ممكنًا إن ساعدتني

572
01:00:51,105 --> 01:00:56,194
.‏اتخذ قرارك إن كنت تريد التاج حقًا

573
01:01:01,449 --> 01:01:04,827
.‏مستحيل أن تكون رسالة الملك السرّية بحوزته

574
01:01:08,998 --> 01:01:10,124
.‏لا

575
01:01:11,334 --> 01:01:14,879
.‏لو كانت كذبة، لما كان واثقًا جدًا

576
01:01:19,467 --> 01:01:21,844
‏ماذا يجب أن أفعل؟

577
01:01:54,752 --> 01:01:56,295
.‏فتّشاه

578
01:02:10,184 --> 01:02:12,770
.‏سيكون مستشار الدولة الأيسر في غاية السرور

579
01:02:18,401 --> 01:02:22,280
.‏انتظر فقط أيها المهرج الوضيع

580
01:02:23,740 --> 01:02:27,493
!‏لأنني بالتأكيد لن أذهب إلى الجحيم بمفردي

581
01:03:31,057 --> 01:03:32,642
.‏صاحب الجلالة

582
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
.‏هذا مؤسف جدًا، أردت مفاجأتك

583
01:03:36,687 --> 01:03:38,481
.‏تفاجأت كثيرًا

584
01:03:39,774 --> 01:03:42,652
‏ما الذي أتى بك إلى المكتبة في هذا الوقت؟

585
01:03:43,361 --> 01:03:45,655
.‏أتيت حاملًا أخبارًا سارة

586
01:03:46,906 --> 01:03:48,241
…‏لا تقل لي

587
01:03:48,324 --> 01:03:49,659
.‏هذا صحيح

588
01:03:49,742 --> 01:03:52,453
."‏تمت تبرئة اسم اللورد "يو

589
01:03:58,292 --> 01:04:00,086
.‏شكرًا لك يا صاحب الجلالة

590
01:04:00,711 --> 01:04:02,421
.‏على تبرئة اسم والدي

591
01:04:02,505 --> 01:04:05,007
،‏لكنني لا أريد أن أنسب كل الفضل لنفسي

592
01:04:05,091 --> 01:04:07,718
.‏عمل كبير الأمناء بجد أكثر من أي شخص آخر

593
01:04:08,594 --> 01:04:11,973
.‏انقل له شكري من فضلك

594
01:04:23,067 --> 01:04:24,193
.‏ملكتي

595
01:04:26,028 --> 01:04:27,363
‏هل هناك خطب ما؟

596
01:04:27,446 --> 01:04:28,447
‏عذرًا؟

597
01:04:30,366 --> 01:04:33,327
‏لماذا تسأل؟

598
01:04:33,411 --> 01:04:36,998
.‏لسبب ما، تبدين حزينة جدًا بالنسبة لي

599
01:04:38,916 --> 01:04:43,379
‏أظن أن الأخبار الجيدة
.‏فاجأتني جدًا، جلالتك

600
01:04:43,462 --> 01:04:44,672
.‏رجاءً لا تقلق

601
01:04:46,132 --> 01:04:47,216
،‏بالمناسبة

602
01:04:47,842 --> 01:04:50,761
.‏اخترت بعض الكتب لقراءتها معك

603
01:05:07,862 --> 01:05:11,741
.‏نسيت أن عليّ مقابلة كبير الأمناء

604
01:05:11,824 --> 01:05:13,367
.‏سأعود حالًا

605
01:05:14,952 --> 01:05:16,412
.‏أمرك يا صاحب الجلالة

606
01:05:46,651 --> 01:05:48,819
.‏أريد أن أتحدث معك لبرهة

607
01:05:48,903 --> 01:05:49,946
‏عذرًا؟

608
01:05:51,197 --> 01:05:52,657
.‏أمرك يا صاحب الجلالة

609
01:06:07,630 --> 01:06:09,674
.‏قولي لي بصراحة

610
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
‏لماذا تبدو الملكة حزينة جدًا؟

611
01:06:14,095 --> 01:06:17,807
!‏يا صاحب الجلالة، أستحقّ العقاب حتى الموت

612
01:06:17,890 --> 01:06:20,726
‏لماذا تقولين شيئًا كهذا؟

613
01:06:21,477 --> 01:06:22,687
…‏الحقيقة هي

614
01:06:23,312 --> 01:06:24,730
‏ما الأمر؟

615
01:06:41,122 --> 01:06:42,331
…‏يا صاحب الجلالة

616
01:06:43,040 --> 01:06:44,625
.‏سمعت بشأن الشاي

617
01:06:46,127 --> 01:06:48,087
‏هل كنت تخططين لإخفاء الأمر عني؟

618
01:07:12,069 --> 01:07:13,070
.‏أنا آسف

619
01:07:14,989 --> 01:07:17,408
…‏أنت من تواجهين أصعب الأوقات

620
01:07:23,164 --> 01:07:26,459
!‏سأكتشف من وراء هذا وسأحرص على معاقبته

621
01:07:27,918 --> 01:07:31,047
.‏لذلك لم أستطع أن أخبرك

622
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
‏ماذا تعنين؟

623
01:07:40,347 --> 01:07:42,224
‏هل لديك حدس عمّن يكون؟

624
01:07:47,438 --> 01:07:48,439
!‏يا صاحب الجلالة

625
01:08:00,201 --> 01:08:01,577
‏أين الطبيب الملكي؟

626
01:08:02,703 --> 01:08:04,246
!‏اخرج في الحال

627
01:08:06,415 --> 01:08:07,458
.‏يا صاحب الجلالة

628
01:08:08,042 --> 01:08:09,001
!‏يا صاحب الجلالة

629
01:08:12,046 --> 01:08:13,297
.‏قل لي بصدق

630
01:08:14,131 --> 01:08:15,341
‏من كان؟

631
01:08:15,424 --> 01:08:18,010
‏من أمرك بإرسال ذلك الشاي إلى الملكة؟

632
01:08:19,095 --> 01:08:25,142
.‏لست واثقًا مما تعنيه يا جلالة الملك

633
01:08:25,226 --> 01:08:26,477
‏ما زلت تنكر؟

634
01:08:26,560 --> 01:08:31,107
!‏جلالتك، ما فعلته لا يُغتفر

635
01:08:31,190 --> 01:08:32,650
!‏لكن أرجوك، كن رحيمًا

636
01:08:39,615 --> 01:08:41,075
‏من أمر بذلك؟

637
01:08:43,536 --> 01:08:44,662
…‏إنها

638
01:08:47,081 --> 01:08:49,083
.‏إنها الخاتون الملكة

639
01:09:01,804 --> 01:09:04,974
،‏حتى حين كانت في حالة صحية ضعيفة

640
01:09:05,057 --> 01:09:08,352
‏قلت للملكة إن كل ما تحتاجه هو بعض الراحة

641
01:09:08,435 --> 01:09:11,730
‏واستمررت في تقديم ذلك الشاي لها
.‏حتى بعد راحتها

642
01:09:13,607 --> 01:09:15,609
‏هل كان ذلك بأمر من الخاتون الملكة؟

643
01:09:17,695 --> 01:09:19,655
.‏نعم

644
01:09:19,738 --> 01:09:26,370
‏لم أستطع ببساطة أن أعصي
.‏أوامر الخاتون الملكة

645
01:09:28,330 --> 01:09:29,748
‏أين هو ذلك الشاي؟

646
01:09:52,479 --> 01:09:55,816
،‏سوف أرافق صاحب الجلالة
.‏لذا اذهب واستدع كبير الأمناء

647
01:09:55,900 --> 01:09:56,817
.‏حسنًا

648
01:10:19,173 --> 01:10:23,052
،‏صاحب الجلالة، هل أصبحت عادة لديك

649
01:10:23,135 --> 01:10:25,304
‏أن تنسى آداب السلوك؟

650
01:10:34,188 --> 01:10:36,649
‏هل تجرؤ الآن على افتعال مشكلة؟

651
01:10:36,732 --> 01:10:38,067
‏هذا هو الشاي

652
01:10:38,150 --> 01:10:41,528
.‏الذي وصفه الطبيب الملكي للملكة بأمر منك

653
01:10:42,863 --> 01:10:44,031
‏وماذا بعد؟

654
01:10:44,114 --> 01:10:47,159
.‏بعض الأفعال لا تُغتفر في هذا العالم

655
01:10:47,993 --> 01:10:49,620
.‏الأفعال غير الإنسانية

656
01:10:49,703 --> 01:10:51,538
.‏هذا ما قلته بالضبط

657
01:10:52,456 --> 01:10:54,333
،‏لو كنت عاقلًا فعلًا

658
01:10:54,917 --> 01:10:56,669
‏ما كان عليك أن تسامح الملكة

659
01:10:56,752 --> 01:10:59,004
.‏لمغادرتها القصر بسبب نزوة كهذه

660
01:10:59,088 --> 01:11:00,673
‏لماذا تكرهين الملكة إلى هذا الحد؟

661
01:11:01,257 --> 01:11:02,883
.‏أكرهها؟ أسأت فهمي

662
01:11:03,509 --> 01:11:07,179
،‏أنا أكره أعمالها المخالفة للنظام
.‏وليس لشخصها

663
01:11:11,016 --> 01:11:13,310
.‏تظاهري على الأقل بالندم على خطيئتك

664
01:11:13,894 --> 01:11:15,479
‏هل يمكنك ذلك لو كنت مكاني؟

665
01:11:19,733 --> 01:11:25,030
‏هل يمكنك أن تفعل ذلك أمام عائلتي وأبي

666
01:11:25,114 --> 01:11:27,157
‏وأخيك، الأمير "غيونغين"؟

667
01:11:30,369 --> 01:11:31,954
‏إذًا هل ستستمرين في الإنكار؟

668
01:11:32,037 --> 01:11:34,581
‏ماذا لو فعلت؟

669
01:11:35,457 --> 01:11:36,959
.‏إذًا لا خيار لديّ

670
01:11:38,752 --> 01:11:39,920
…‏أنا آمر

671
01:11:40,587 --> 01:11:42,214
…‏أنا آمر الخاتون الملكة

672
01:11:42,298 --> 01:11:43,382
!‏صاحب الجلالة

673
01:11:47,136 --> 01:11:49,430
.‏اهدأ من فضلك

674
01:11:49,930 --> 01:11:51,223
.‏أنت لا تعرف القصة

675
01:11:51,307 --> 01:11:53,350
…‏سبق وسمعت يا صاحب الجلالة، لذا رجاءً

676
01:11:53,434 --> 01:11:55,602
…‏اهدأ رجاءً، و

677
01:11:55,686 --> 01:11:58,147
‏إن كنت تعرف، كيف تطلب مني أن أهدأ؟

678
01:11:58,230 --> 01:12:00,607
.‏يا كبير الأمناء، جلالته محق تمامًا

679
01:12:00,691 --> 01:12:03,402
.‏تابع رجاءً يا صاحب الجلالة

680
01:12:03,485 --> 01:12:05,654
‏ما الذي كنت على وشك أن تقوله لي؟

681
01:12:06,613 --> 01:12:09,241
!‏جلالتك، لا يجب أن تفعل ذلك

682
01:12:09,325 --> 01:12:10,326
‏ولم ذلك؟

683
01:12:10,909 --> 01:12:12,119
!‏يا صاحب الجلالة

684
01:12:12,828 --> 01:12:14,997
‏أليس هذا ممتعًا؟

685
01:12:16,498 --> 01:12:20,794
‏أتساءل إن كان هناك مهرج
.‏يمكنه تسليتي بشكل أفضل

686
01:12:27,968 --> 01:12:29,094
،‏جلالتك

687
01:12:29,178 --> 01:12:32,389
‏بما أن الملكة الآن غير قادرة
،‏على إنجاب وريث

688
01:12:32,473 --> 01:12:36,769
‏ألا تظن أنه حان الوقت لخلعها عن العرش؟

689
01:12:37,394 --> 01:12:41,231
،‏إن كان عليّ خلع أحدهم عن العرش
.‏فسيبدأ ذلك بك

690
01:12:48,155 --> 01:12:50,199
.‏إذًا حاول، إن كنت تستطيع

691
01:13:06,131 --> 01:13:08,467
‏لماذا لم تستطع أن تحافظ على هدوئك؟

692
01:13:08,550 --> 01:13:10,677
‏ألا تعلم أن الخلع عن العرش كان أمرًا

693
01:13:10,761 --> 01:13:13,013
‏تنتظر الخاتون الملكة سماعه منك؟

694
01:13:13,597 --> 01:13:16,809
.‏أعلم، لكن لم يكن لديّ خيار

695
01:13:18,852 --> 01:13:21,480
‏أنا واثق أنك تدرك
،‏أنني أيضًا حاولت خلعها عن العرش

696
01:13:21,563 --> 01:13:23,148
.‏منذ وقت طويل

697
01:13:23,232 --> 01:13:26,151
.‏كل ذلك من أجل راحة بال صاحب الجلالة

698
01:13:26,235 --> 01:13:28,028
،‏ولو طلبت ذلك حينها

699
01:13:28,112 --> 01:13:30,614
.‏كان صاحب الجلالة ليعطي إذنه بسهولة

700
01:13:30,697 --> 01:13:34,576
‏ولكن عندها، كان المثقّفون
‏سيستغلون هذه الفرصة

701
01:13:34,660 --> 01:13:37,746
.‏ليثوروا على جلالته والبلاط

702
01:13:37,830 --> 01:13:40,958
‏الحركة التي كان من المُفترض أن تحمي الملك

703
01:13:41,041 --> 01:13:43,127
.‏كانت لتعود عليه بالأذى

704
01:13:43,210 --> 01:13:45,879
‏لماذا تذكر هذا الأمر؟

705
01:13:45,963 --> 01:13:50,884
.‏لأنك أنت من منعتني من ارتكاب ذلك الخطأ

706
01:13:53,095 --> 01:13:56,098
،‏في ذلك الوقت
‏لم أكن مدركًا تمامًا للظروف في القصر

707
01:13:56,181 --> 01:13:58,308
.‏لكنني بتّ أعلم الآن

708
01:13:58,392 --> 01:14:00,352
.‏أنت أخبرتني بنفسك يا سيدي

709
01:14:00,436 --> 01:14:03,313
.‏أن هناك طريقتين فقط للنجاة في هذا المكان

710
01:14:03,397 --> 01:14:06,900
‏أن تدوس على أعداءك وتخرسهم
.‏أو تتجاهلهم تمامًا

711
01:14:08,610 --> 01:14:12,156
.‏أنا الآن مُقيد بخيار واحد

712
01:14:12,239 --> 01:14:15,784
‏تحتاج إلى أدلة دامغة
.‏وشهود للإطاحة بالخاتون الملكة

713
01:14:15,868 --> 01:14:18,787
،‏لكن حتى قبل ذلك
.‏يجب أن يتم التعامل مع الأمر في البلاط

714
01:14:19,913 --> 01:14:22,749
،‏حالما يعود اللورد "يو" إلى البلاط

715
01:14:22,833 --> 01:14:25,544
.‏سوف أجري التحضيرات من أجل ذلك

716
01:14:26,628 --> 01:14:31,091
،‏عندما يحين الوقت
،‏سيذكر البلاط الأمر أولًا

717
01:14:31,175 --> 01:14:32,217
.‏لذا انتظر إلى ذلك الحين

718
01:14:33,760 --> 01:14:35,804
.‏إذًا أسرع من فضلك

719
01:14:35,888 --> 01:14:38,891
.‏سوف أذهب إلى اللورد "يو" في الصباح

720
01:15:47,876 --> 01:15:48,919
…‏سيدي

721
01:15:51,255 --> 01:15:52,381
!‏سيدي

722
01:16:04,977 --> 01:16:06,770
!‏سيدي

723
01:16:34,923 --> 01:16:39,928
‏ترجمة

