﻿1
00:00:33,575 --> 00:00:35,660
،‏"هذا المسلسل من نسج الخيال
‏الشخصيات والمنظمات

2
00:00:35,744 --> 00:00:37,954
‏وأسماء الأماكن والحوادث
".‏قد لا تكون دقيقة تاريخيًا

3
00:01:05,648 --> 00:01:06,483
!‏توقّف

4
00:01:06,566 --> 00:01:07,484
!‏لا يا صاحب الجلالة

5
00:01:07,567 --> 00:01:09,444
!‏أفلتني، دعني أذهب

6
00:01:09,527 --> 00:01:10,487
!‏احموا جلالة الملك

7
00:02:11,297 --> 00:02:12,757
!"‏"هاكسان

8
00:02:20,932 --> 00:02:21,850
.‏أفسحوا الطريق

9
00:02:21,933 --> 00:02:22,767
!‏قلت، أفسحوا الطريق

10
00:02:23,351 --> 00:02:24,227
.‏سيدي

11
00:02:25,186 --> 00:02:28,273
!‏أغلقوا البوابات

12
00:02:28,773 --> 00:02:30,108
!‏احموا سموّها

13
00:02:30,191 --> 00:02:31,985
!‏سموّك، يجب أن نذهب

14
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
!‏يا صاحب الجلالة

15
00:02:59,679 --> 00:03:00,680
…‏يا صاحب الجلالة

16
00:03:02,307 --> 00:03:03,266
…"‏"هاكسان

17
00:03:04,058 --> 00:03:08,021
‏لماذا قد تفعل شيئًا بهذه الحماقة؟

18
00:03:09,397 --> 00:03:16,404
.‏سامحني، فشلت في الوفاء بوعدي

19
00:03:18,156 --> 00:03:20,533
.‏فلتحفر إذًا هذه اللحظة في قلبك

20
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
،‏وأعدك أنه من الآن فصاعدًا

21
00:03:25,038 --> 00:03:28,833
.‏مهما حدث، سأبقى إلى جانبك

22
00:03:33,129 --> 00:03:36,674
…‏عليّ أن أحميك وأنا إلى جانبك ولكن

23
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
.‏لا تتكلم رجاءً

24
00:03:45,099 --> 00:03:52,065
.‏حالما أموت، اعرض جثتي ليراها الجميع

25
00:03:55,777 --> 00:03:58,905
‏أعلن أنك عاقبت المجرم

26
00:03:58,988 --> 00:04:01,449
،‏بحسّك الصائب في الحكم على الأمور

27
00:04:03,409 --> 00:04:07,372
.‏وأخمد غضب الناس

28
00:04:10,583 --> 00:04:11,584
.‏لا

29
00:04:12,961 --> 00:04:14,420
.‏لا يمكنني فعل ذلك

30
00:04:15,588 --> 00:04:18,007
‏بالنسبة إليّ، أنت لست مجرمًا
…‏لكنك تابعي الوفي

31
00:04:18,091 --> 00:04:19,259
…‏لذا كيف يمكنني

32
00:04:20,260 --> 00:04:21,719
‏حقًا؟

33
00:04:23,429 --> 00:04:28,685
.‏يسعدني سماع ذلك

34
00:04:45,618 --> 00:04:47,537
."‏- "هاكسان
.‏- يا جلالة الملك

35
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
!"‏"هاكسان

36
00:05:39,797 --> 00:05:41,132
!‏ابتعدوا عن الطريق

37
00:05:45,344 --> 00:05:46,387
!‏افتحوا البوابات الآن

38
00:05:46,471 --> 00:05:48,431
.‏لا يمكننا، إلا بأوامر من جلالته

39
00:05:48,514 --> 00:05:49,640
.‏أخلوا الطريق

40
00:05:51,350 --> 00:05:52,435
!‏لا تتراجعوا

41
00:06:04,822 --> 00:06:05,948
…"‏"هاكسان

42
00:06:11,788 --> 00:06:12,789
…"‏"هاكسان

43
00:06:18,377 --> 00:06:19,545
…"‏"هاكسان

44
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
…"‏"هاكسان

45
00:06:27,345 --> 00:06:28,971
…"‏"هاكسان

46
00:06:36,020 --> 00:06:37,355
،‏صاحب الجلالة

47
00:06:38,397 --> 00:06:44,987
"‏أرجوك افتح البوابات ليتمكن أحباء "هاكسان

48
00:06:45,071 --> 00:06:48,491
.‏من وداعه

49
00:06:51,160 --> 00:06:54,622
،‏صاحب الجلالة
.‏من الخطر جدًا فتح البوابات الآن

50
00:06:55,456 --> 00:06:58,209
.‏ذلك قد يمنح المتمرّدين فرصة للهجوم

51
00:06:58,793 --> 00:07:03,339
.‏إذا سمحت لي، سأحمل جثته وأهرب

52
00:07:05,133 --> 00:07:08,094
"‏هل يرابط الأمير "جين بيونغ
‏و"شين تشي سو" حاليًا

53
00:07:08,177 --> 00:07:09,887
‏مع الحرس الملكي عند البوابات؟

54
00:07:10,805 --> 00:07:11,806
.‏أجل يا صاحب الجلالة

55
00:07:12,598 --> 00:07:14,434
‏لماذا تسأل؟

56
00:07:14,517 --> 00:07:16,394
"‏أريد أن أودّع "هاكسان

57
00:07:19,480 --> 00:07:21,149
.‏بالاحترام الذي يليق به

58
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
،‏أطلب منك إيقاف الهجوم لنصف يوم

59
00:07:27,280 --> 00:07:30,658
.‏حتى يُحمل نعش كبير الأمناء خارج القصر

60
00:07:31,367 --> 00:07:36,038
،‏إن لم تفعلي ذلك
‏سأعلّق جثته كي يراها الجميع وأثبت

61
00:07:36,122 --> 00:07:38,791
.‏أنني عاقبته وفقًا للقانون

62
00:07:41,127 --> 00:07:44,255
‏حينها سيعرف شعبنا أنك بدأت هذا التمرّد

63
00:07:44,338 --> 00:07:47,091
،‏من دون سبب عادل

64
00:07:47,175 --> 00:07:51,095
"‏ولن يقاوموا إعدام الأمير "جين بيونغ
"‏و"شين تشي سو

65
00:07:51,179 --> 00:07:54,724
.‏لسلوكهما غير اللائق

66
00:07:57,894 --> 00:07:59,312
‏إذًا، ماذا سيكون قرارك؟

67
00:08:04,525 --> 00:08:05,776
‏آداب السلوك؟

68
00:08:08,154 --> 00:08:09,864
!‏يا لها من آداب سلوك بحق مجرم

69
00:08:10,573 --> 00:08:13,993
‏سموّك، قال جلالة الملك
،‏إنه إن لم يتلقّ ردًا خلال ساعة

70
00:08:14,076 --> 00:08:16,329
.‏فسيقطع رأس الأمير "جين بيونغ" أولًا

71
00:08:17,330 --> 00:08:18,789
.‏أرجوك أنقذي سيدنا

72
00:08:25,671 --> 00:08:30,927
‏لا يمكنني السماح له بتعليق جثته
.‏وإثارة الأمور دون ضرورة لذلك

73
00:08:32,345 --> 00:08:34,013
.‏أخبره أنني سأفعل ما طلبه مني

74
00:09:33,114 --> 00:09:34,740
‏لكنني أعرف يقينًا الآن

75
00:09:35,866 --> 00:09:38,995
.‏أنك مختلف عنه

76
00:09:39,662 --> 00:09:42,415
،‏اخترتك لأنك كنت مختلفًا

77
00:09:42,498 --> 00:09:44,458
.‏ومع ذلك لم أثق بك تمام الثقة

78
00:09:45,918 --> 00:09:52,592
.‏لكنني أدرك الآن من خلالك مدى أهمية الثقة

79
00:10:01,851 --> 00:10:07,440
.‏جلالتك، الخوف لن يسيطر على تابعك بعد الآن

80
00:10:08,941 --> 00:10:12,737
‏أقسم أن أكون تابعك المخلص

81
00:10:12,820 --> 00:10:15,948
.‏وأثق بك، وأخدمك من كل قلبي

82
00:10:17,408 --> 00:10:21,954
.‏لذا اغفر لي وقاحتي السابقة أرجوك

83
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
،‏إن طلبت منك المجيء معي إلى الحدود النائية

84
00:11:40,741 --> 00:11:42,243
‏هل ستأتين معي؟

85
00:11:43,536 --> 00:11:49,041
…‏عندما ظننت أنني أستطيع أن أكون معك أخيرًا

86
00:11:52,128 --> 00:11:58,676
،‏كيف أمكنك أن تتركني
‏بعد أن طلبت مني أن آتي معك؟

87
00:12:07,893 --> 00:12:10,688
.‏سأذهب لأنتقم لموته

88
00:12:10,771 --> 00:12:11,897
.‏سأنضمّ إليك

89
00:12:11,981 --> 00:12:13,232
.‏لا فائدة من ذلك

90
00:12:16,152 --> 00:12:17,778
،‏حتى قبل أن تفعلا ذلك

91
00:12:20,197 --> 00:12:21,615
.‏ستموتان موتًا مثيرًا للشفقة

92
00:12:23,200 --> 00:12:24,577
.‏"هو غيول" محق

93
00:12:25,161 --> 00:12:28,289
‏هل تظنان أن ما يريده "هاكسان" هو تضحيتكما؟

94
00:12:55,232 --> 00:12:56,275
..‏صاحبة السموّ

95
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
."‏الأمير "يونغهوا

96
00:13:01,155 --> 00:13:03,407
‏أيها الأمير "جين بيونغ"، كيف حالك؟

97
00:13:04,742 --> 00:13:06,035
…‏هذا

98
00:13:09,830 --> 00:13:12,249
.‏هذا لا شيء

99
00:13:12,875 --> 00:13:17,463
.‏لا تقلقي، سأكون بخير بحلول صباح الغد

100
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
.‏يا للأسف

101
00:13:24,136 --> 00:13:26,597
،‏لو أنك لم تطمع بالعرش

102
00:13:26,680 --> 00:13:28,057
.‏لعشت حياة مديدة

103
00:13:29,683 --> 00:13:31,227
.‏هذا مؤسف حقًا

104
00:13:35,981 --> 00:13:40,194
.‏جيش الـ3000 جندي الذين جمعتهم أنت

105
00:13:40,277 --> 00:13:43,656
.‏سأحرص على أن ينجح التمرّد بواسطتهم

106
00:13:43,739 --> 00:13:47,743
"‏سأرشّح الأمير "يونغهوا
،‏ليعتلي العرش ويعتني بالدولة

107
00:13:47,826 --> 00:13:49,411
.‏لذا لا تقلق بشأن المستقبل

108
00:13:49,495 --> 00:13:50,871
‏اتفقنا؟

109
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
‏أخبرتني بكل ثقة

110
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
‏أنك ستجعل ذلك المهرج
.‏يستسلم في اجتماع المجلس

111
00:14:11,392 --> 00:14:14,019
،‏لو لم يمت كبير الأمناء

112
00:14:14,103 --> 00:14:16,689
.‏لما كنت غفرت لك خطأك

113
00:14:23,904 --> 00:14:25,865
،‏إن أصاب الأمير "جين بيونغ" أي مكروه

114
00:14:25,948 --> 00:14:27,575
.‏فذلك سيثبط عزيمة جنودنا

115
00:14:28,742 --> 00:14:30,202
‏هل لديك أي تدابير مضادة؟

116
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
.‏أجل

117
00:14:32,288 --> 00:14:37,209
،‏سبق واستخدمت ثروتي بالفعل لرفع معنوياتهم

118
00:14:37,293 --> 00:14:38,794
.‏لذا لا تقلقي بشأن ذلك

119
00:14:40,462 --> 00:14:45,509
‏لكن قبل ذلك، أما زلت تظنين

120
00:14:45,593 --> 00:14:48,429
‏أنك بحاجة إلى سبب عادل
‏لهذا التمرّد، سموّك؟

121
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
‏ما الذي تريد قوله؟

122
00:14:50,848 --> 00:14:53,350
،‏إن استمر بحثك عن تبرير أكثر من هذه الليلة

123
00:14:53,434 --> 00:14:55,144
.‏سيفشل هذا التمرّد

124
00:14:57,146 --> 00:14:59,815
‏بما أن خلعك عن العرش
،‏لم يُعلن بشكل رسمي بعد

125
00:14:59,899 --> 00:15:02,610
.‏ما زلت أعلى من الملك في التسلسل الهرمي

126
00:15:03,861 --> 00:15:09,408
‏لذا استخدمي سلطتك كي تأمري
،‏بعزل الملك الفاسد من منصبه

127
00:15:09,491 --> 00:15:12,953
.‏وسأقود الحركة لاستعادة النظام في دولتنا

128
00:15:19,209 --> 00:15:20,920
.‏أسمح لكم بالهجوم

129
00:15:21,837 --> 00:15:26,133
.‏اقضوا على ذلك المهرج الليلة

130
00:15:30,512 --> 00:15:31,513
‏صاحب الجلالة

131
00:15:33,724 --> 00:15:36,936
.‏أرسل الجنرال "كانغ إين بوك" رسالة عاجلة

132
00:15:52,826 --> 00:15:55,913
‏جلالتك، ما الخطب؟

133
00:15:56,914 --> 00:15:59,541
،‏أصبحت الظروف على الحدود غير مستقرة

134
00:15:59,625 --> 00:16:01,710
.‏و"جين" المتأخرة قد تهاجمنا في أي لحظة

135
00:16:02,586 --> 00:16:06,256
‏وصلوا للتو إلى "يانغجو"، وهم ينتظرون أمري

136
00:16:06,757 --> 00:16:10,678
‏إن كانوا سيتجهون إلى المدينة
‏أو يعودون إلى الحدود

137
00:16:10,761 --> 00:16:15,808
.‏لتعزيز دفاعنا ضد هجوم محتمل

138
00:16:16,976 --> 00:16:21,313
!‏هذا كله لأن "شين تشي سو" اعترض رسالتك

139
00:16:22,064 --> 00:16:25,734
،‏سلامتك هي أولويتنا
.‏لذا عليك أن تأمرهم بالقدوم في الحال

140
00:16:26,986 --> 00:16:30,990
"‏من الصحيح أن تستدعي الجنرال "كانغ
.‏لحماية العرش

141
00:16:36,036 --> 00:16:39,206
،‏لكن إن فشلنا في حماية الحدود

142
00:16:39,289 --> 00:16:43,293
.‏فإن "جين" المتأخرة ستدوس على شعبنا وتقتله

143
00:16:43,377 --> 00:16:47,214
‏ما الفائدة من حراسة العرش حينها؟

144
00:16:56,598 --> 00:16:59,143
‏ما حجم جيشهم؟

145
00:16:59,226 --> 00:17:02,021
،‏بما فيهم القوات الخاصة وجنود المقاطعة

146
00:17:02,104 --> 00:17:04,773
.‏أكثر من 3000

147
00:17:04,857 --> 00:17:10,404
،‏حتى لو شملنا الحرس الملكي والمخصيين

148
00:17:10,487 --> 00:17:12,656
.‏بالكاد نملك 400 جندي

149
00:17:13,365 --> 00:17:16,410
،‏جلالتك، بالعدد الذي لدينا حاليًا

150
00:17:16,493 --> 00:17:20,789
‏أخشى أننا لن نصمد أكثر من يومين
.‏حتى لو قاتلنا بكل ما أُوتينا من قوة

151
00:17:20,873 --> 00:17:23,751
،‏قد يدرك أعداؤنا هذا أيضًا

152
00:17:23,834 --> 00:17:26,003
.‏لذا أتوقع أنهم سيبدؤون الهجوم قريبًا

153
00:17:26,086 --> 00:17:29,506
‏جلالتك، سأبحث عن طريقة

154
00:17:29,590 --> 00:17:32,134
‏لمرافقتكما أنت وصاحبة السموّ
،‏إلى خارج القصر

155
00:17:32,217 --> 00:17:34,219
.‏لذا اترك كل شيء بعد ذلك

156
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
.‏لا يمكنني فعل ذلك

157
00:17:36,847 --> 00:17:39,058
.‏خدم القصر هنا هم من شعبي أيضًا

158
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
.‏لا يمكنني التخلّي عنهم لأنقذ نفسي

159
00:18:15,010 --> 00:18:16,220
!‏توقفوا

160
00:18:23,519 --> 00:18:25,104
!‏فليسقط الملك الفاسد

161
00:19:14,236 --> 00:19:15,154
!‏هناك

162
00:19:48,854 --> 00:19:50,898
!‏احموا صاحب الجلالة

163
00:20:56,255 --> 00:21:00,342
‏سأعاقبك بالموت لأنك اعترضت تلك الرسالة

164
00:21:00,425 --> 00:21:05,597
.‏لإشباع جشعك وإغراق أمتنا في الفوضى

165
00:21:23,031 --> 00:21:27,703
.‏اعف عني، وسأحضر لك رأس الخاتون الملكة

166
00:21:29,162 --> 00:21:30,580
‏رأس الخاتون الملكة؟

167
00:21:31,164 --> 00:21:34,001
.‏أجل يا صاحب الجلالة، رأس الخاتون الملكة

168
00:21:41,383 --> 00:21:45,929
‏ليس رأس الخاتون الملكة فحسب، بل رؤوس

169
00:21:46,013 --> 00:21:50,642
…‏كل المتورطين في التمرّد، لذا أرجوك سامح

170
00:22:14,124 --> 00:22:15,584
.‏لن أرحم أحدًا

171
00:22:18,420 --> 00:22:23,383
.‏العقوبة الوحيدة على قتل "هاكسان" هي الموت

172
00:22:26,386 --> 00:22:28,597
…‏أيها المهرج الوضيع

173
00:23:15,227 --> 00:23:16,144
،‏جلالتك

174
00:23:17,229 --> 00:23:18,438
.‏سامحني

175
00:23:18,522 --> 00:23:22,317
‏تأخرت في قمع قوات التمرّد
.‏التي كانت تعيق طريقي إلى المدينة

176
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
.‏لا

177
00:23:25,654 --> 00:23:26,988
.‏وصلت في الوقت المناسب

178
00:23:27,489 --> 00:23:29,116
!‏يا صاحب الجلالة

179
00:23:34,412 --> 00:23:37,791
"‏الجنرال من مقاطعة "هوانغهاي
.‏في طريقه إلى المدينة

180
00:23:37,874 --> 00:23:40,085
‏قال إنه يجب أن يصل
.‏إلى هنا بحلول هذا المساء

181
00:23:40,168 --> 00:23:42,504
‏الجنرال من مقاطعة "هوانغهاي"؟

182
00:23:45,090 --> 00:23:47,717
.‏لديّ فكرة عن كيفية قمع قوات التمرّد

183
00:23:49,136 --> 00:23:52,389
،‏يا صاحب الجلالة
‏اطلب من المتمرّدين أن يستسلموا

184
00:23:52,472 --> 00:23:54,057
.‏وأظهر لهم سلطتك

185
00:24:06,528 --> 00:24:08,446
.‏انتظر قليلًا بعد

186
00:24:09,739 --> 00:24:11,783
.‏هناك شيء أخير يجب أن أفعله قبل ذلك

187
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
…‏ماء

188
00:24:27,716 --> 00:24:30,218
.‏أعطوني ماءً

189
00:25:15,096 --> 00:25:17,432
‏لماذا المكان هادئ جدًا؟

190
00:25:18,892 --> 00:25:20,644
.‏اخرجي وانظري كيف تجري الأمور

191
00:25:20,727 --> 00:25:22,437
.‏أمر سموّك

192
00:25:24,356 --> 00:25:26,691
.‏سموّك، أتيتك بأخبار عن انتصارنا

193
00:25:27,525 --> 00:25:30,570
!‏نجحنا في اختراق البوابات وقبضنا على الملك

194
00:25:33,281 --> 00:25:35,575
‏أين "شين تشي سو"؟ لماذا أرسلك بدلًا منه؟

195
00:25:35,659 --> 00:25:38,495
.‏مات اللورد "شين" ميتة مشرّفة في المعركة

196
00:25:38,578 --> 00:25:42,624
.‏احتجزنا الملك في القصر، هذه رسالة منه

197
00:25:53,885 --> 00:25:57,889
،‏إن وعدت بألّا تعاقبي أتباعي

198
00:25:57,973 --> 00:26:00,976
.‏سأعترف بجريمتي وأسلّم الختم الملكي

199
00:26:01,893 --> 00:26:03,728
.‏تعالي إلى القصر عند الساعة الـ8

200
00:26:07,023 --> 00:26:08,358
."‏استدع الأمير "يونغهوا

201
00:26:50,108 --> 00:26:53,069
‏إنها المرة الأولى
.‏التي أرى فيها العرش بعينيّ

202
00:26:56,031 --> 00:26:59,326
‏حاول والدك جاهدًا أن يسلّم العرش

203
00:26:59,409 --> 00:27:02,454
.‏إلى ابنه الذي ولدته أنا

204
00:27:04,873 --> 00:27:08,668
"‏بالرغم من أن الأمير "غيونغين
،‏مات منذ وقت طويل

205
00:27:08,752 --> 00:27:12,047
.‏الآن، يمكنني أخيرًا أن أنتقم لموته

206
00:27:14,674 --> 00:27:16,384
.‏اعترف بجريمتك إذًا

207
00:27:17,969 --> 00:27:22,807
‏هل تعترف بالتطاول على الأخلاق والانضباط

208
00:27:22,891 --> 00:27:26,144
‏بالتعاون مع "جين" المتأخرة
‏والسخرية من "مينغ"؟

209
00:27:26,936 --> 00:27:29,105
.‏ما من جريمة أعترف بها

210
00:27:29,689 --> 00:27:30,648
‏ماذا؟

211
00:27:31,358 --> 00:27:33,902
‏هل تنكر إرسال تلك الرسالة السرّية إذًا؟

212
00:27:33,985 --> 00:27:37,238
‏تلك الرسالة كانت طريقتي وخياري
.‏لحماية بلدي

213
00:27:38,239 --> 00:27:43,203
،‏لأحمي شعبي، لن أتردد في التحالف مع أي كان

214
00:27:43,286 --> 00:27:46,164
.‏بما أن هذا واجبي كملك

215
00:27:47,999 --> 00:27:49,292
!‏كيف تجرؤ

216
00:27:50,710 --> 00:27:56,091
،‏قلت إنك ستعترف بجريمتك
!‏لكن الأمر كان فخًا إذًا

217
00:28:03,390 --> 00:28:08,853
‏استدعيتك إلى هنا اليوم لاتخاذ
.‏تلك الخطوة الأخيرة في خلعك عن العرش

218
00:28:09,687 --> 00:28:12,023
!‏لا تملك السلطة لخلعي عن العرش

219
00:28:13,066 --> 00:28:14,692
‏هل وصل الجميع؟

220
00:28:14,776 --> 00:28:16,277
!‏فلتدخلوا جميعًا

221
00:28:51,730 --> 00:28:53,022
."‏الأمير "يونغهوا

222
00:28:59,946 --> 00:29:01,072
.‏صاحب الجلالة

223
00:29:06,077 --> 00:29:07,328
‏هل خدعتني؟

224
00:29:09,456 --> 00:29:10,999
،‏أنا لم أخدعك

225
00:29:11,082 --> 00:29:13,084
.‏كنت ألتزم بأوامر جلالته فحسب

226
00:29:15,211 --> 00:29:19,340
.‏بسبب الامتثال لأوامري، سأغفر خطيئتك

227
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
.‏رحمتك لا حدود لها، جلالتك

228
00:29:26,556 --> 00:29:30,018
!‏وها أنا كنت أفكر في تتويجك الملك التالي

229
00:29:30,101 --> 00:29:31,394
!‏أيها الجبان الضعيف

230
00:29:38,067 --> 00:29:39,277
."‏أيها المخصي "جو

231
00:29:57,879 --> 00:30:01,549
.‏بموجب سلطتي كملك، آمر بما يلي

232
00:30:02,717 --> 00:30:07,222
‏يا زوجة الملك السابق
،"‏باعتراف إمبراطور "مينغ

233
00:30:07,305 --> 00:30:10,642
.‏حاولت أن أؤدي واجباتي كابن إلى أقصى حد

234
00:30:12,560 --> 00:30:15,605
‏لكنك ألقيت لعنة على الملكة
،‏باستخدام السحر الأسود

235
00:30:15,688 --> 00:30:17,941
،‏أمرت بقتل والدها

236
00:30:18,024 --> 00:30:21,236
.‏والآن قدت تمرّدًا ضدي

237
00:30:21,319 --> 00:30:23,655
‏لذلك آمر بخلعك عن العرش

238
00:30:24,656 --> 00:30:25,782
.‏وعقابك بالموت

239
00:30:33,873 --> 00:30:38,878
‏كيف أمكنكم أن تقفوا مكتوفي الأيدي
‏عندما يتجرأ

240
00:30:38,962 --> 00:30:40,630
‏على فعل أمر رهيب لي؟

241
00:30:42,882 --> 00:30:44,926
‏هل ستكتفون بالمشاهدة؟

242
00:31:06,948 --> 00:31:10,034
،‏ليت الأمير "غيونغين" كان ما يزال هنا

243
00:31:10,118 --> 00:31:12,704
.‏ما كنت لأُضطر إلى المرور بكل هذا الخزي

244
00:31:13,997 --> 00:31:18,001
،‏أولًا، تقتل أخاك البريء وتسرق عرشه

245
00:31:18,084 --> 00:31:21,588
.‏والآن تثقب حلقي وتحاول قتلي أيضًا

246
00:31:21,671 --> 00:31:23,089
.‏أخرجوها

247
00:31:23,172 --> 00:31:24,799
!‏حسنًا

248
00:31:24,883 --> 00:31:28,469
!‏هيا، اخلعني عن العرش وعاقبني حتى الموت

249
00:31:28,553 --> 00:31:31,639
،‏رغم أنني سأموت ميتة دامية

250
00:31:31,723 --> 00:31:34,350
!‏هذا لا يعني أنني هُزمت

251
00:31:37,896 --> 00:31:42,275
.‏إن متّ أنا، سيبدأ نظامك بالانهيار أيضًا

252
00:31:42,358 --> 00:31:44,068
‏ستُخلّد في التاريخ

253
00:31:44,152 --> 00:31:46,362
!‏بصفتك الملك الشنيع الذي قتل أمه

254
00:31:47,322 --> 00:31:49,657
،‏حتى لو قتلتني، لن أموت

255
00:31:49,741 --> 00:31:52,952
!‏وحتى لو نجوت أنت، هذا لن يعني أنك ستعيش

256
00:31:55,622 --> 00:31:58,166
،‏سأحمل وزر خطيئتي

257
00:31:59,792 --> 00:32:05,173
،‏لذا فلتحملي أنت وزر خطيئتك
.‏يا صاحبة السموّ

258
00:34:50,088 --> 00:34:52,465
.‏تلطخت يداي بالدماء للمرة الأولى

259
00:34:54,550 --> 00:34:56,010
.‏لكنني لست نادمًا

260
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
،‏إن كان هذا من أجل بلادي وشعبي

261
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
‏أنا مستعد للمخاطرة
.‏بما هو أكثر من ذلك بكثير

262
00:35:05,770 --> 00:35:09,023
‏لن أسيء استخدام سلطة العرش

263
00:35:09,107 --> 00:35:11,275
.‏وأصبح وحشًا يتوق إلى إراقة الدماء

264
00:35:13,152 --> 00:35:16,697
‏ولن أتردد أو أخاف

265
00:35:16,781 --> 00:35:18,783
.‏أمام ما يجب فعله

266
00:35:19,408 --> 00:35:23,037
‏بعد أن عرفت المصير القاسي
،‏الذي يحيط بالعرش

267
00:35:23,121 --> 00:35:25,957
.‏ستكون قادرًا على اتخاذ خطوة إلى الأمام

268
00:35:26,874 --> 00:35:30,920
،‏رغم أنني سأكون دائمًا إلى جانبك

269
00:35:31,003 --> 00:35:34,340
.‏في النهاية، إنها رحلتك وحدك

270
00:35:36,884 --> 00:35:41,764
‏لكن عندما تشعر بالإرهاق
،‏وأنك بحاجة إلى استراحة

271
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
.‏تعال إليّ

272
00:35:44,892 --> 00:35:48,980
.‏سأكون دائمًا إلى جانبك

273
00:36:27,894 --> 00:36:32,356
،‏يا صاحب الجلالة
‏تم تطبيق القانون المُوحد لضريبة الأراضي

274
00:36:32,440 --> 00:36:34,108
.‏في المقاطعات الـ3 الجنوبية

275
00:36:34,192 --> 00:36:36,861
.‏قمت بالكثير من أجلي في السنة الماضية

276
00:36:38,362 --> 00:36:40,865
،‏سامحني على سؤالي إذًا

277
00:36:40,948 --> 00:36:44,577
‏لكن هل يمكنني أن أحظى ببعض الراحة؟

278
00:36:45,244 --> 00:36:46,454
‏إجازة؟

279
00:36:48,372 --> 00:36:50,041
‏لماذا لا تأخذ إجازة في "جيجو" إذًا؟

280
00:36:51,417 --> 00:36:52,460
‏عذرًا؟

281
00:36:52,543 --> 00:36:56,047
"‏ألا يجب أن يستفيد سكان جزيرة "جيجو
‏من القانون أيضًا؟

282
00:36:56,130 --> 00:36:57,048
…‏حسنًا

283
00:36:58,424 --> 00:36:59,342
.‏أجل

284
00:37:00,551 --> 00:37:03,221
.‏سأجد لك القارب الأسرع إذًا

285
00:37:06,224 --> 00:37:08,643
…‏فضلك

286
00:37:11,604 --> 00:37:13,064
‏هل قلت "جيجو"؟

287
00:37:16,651 --> 00:37:19,487
‏تمت مراجعة كتاب "مبادئ الطب الشرقي
.‏وممارسته" بشكل جيد

288
00:37:20,238 --> 00:37:23,407
‏لذلك أودّ أن يتم نسخه بأبجدية العوام

289
00:37:23,491 --> 00:37:25,409
.‏ليقرأه شعبنا

290
00:37:26,369 --> 00:37:30,414
.‏جلالتك، هذا أكثر مما قد يطلبونه

291
00:37:30,498 --> 00:37:32,792
،‏بالإضافة إلى ذلك، حتى إن أمطرتهم بالنعم

292
00:37:32,875 --> 00:37:34,961
.‏لن يفهموا معناها حتى

293
00:37:35,920 --> 00:37:37,755
‏ما أهمية ذلك؟

294
00:37:39,840 --> 00:37:42,009
‏ذلك ببساطة لمنع شعبنا

295
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
…‏من الخلط بين شجر الورد والأزاليا

296
00:37:46,222 --> 00:37:48,599
‏هل شربت شاي شجر الورد من قبل؟

297
00:37:49,684 --> 00:37:51,435
.‏إنها تجربة اقتراب من الموت

298
00:37:56,774 --> 00:37:58,401
.‏الأمير "كيسيونغ" محق

299
00:37:59,360 --> 00:38:01,696
"‏سأطلب أيضًا ترجمة "حديث مباشر عن الزراعة

300
00:38:01,779 --> 00:38:03,781
.‏حتى لا يموت أحد من شعبنا من الجوع

301
00:38:28,014 --> 00:38:32,893
.‏جلالتك، لا تبدو على ما يُرام

302
00:38:34,145 --> 00:38:37,481
،‏بالكاد نمت البارحة أيضًا

303
00:38:37,565 --> 00:38:39,650
‏فلم لا تخلد إلى النوم مبكرًا الليلة؟

304
00:38:40,401 --> 00:38:43,779
.‏لا، ما زال لديّ الكثير لأقرأه

305
00:38:44,989 --> 00:38:47,825
،‏دعني أتفحصها أكثر
.‏لكن أنت خذ قسطًا من الراحة

306
00:40:25,631 --> 00:40:29,969
‏انظر إلى هؤلاء المزارعين
.‏المخلصين والمجتهدين

307
00:40:30,052 --> 00:40:35,182
‏إن حلّ أحدهم محلّي في هذه اللحظة

308
00:40:35,266 --> 00:40:38,310
،‏وتمكنت أمتنا من أن تعمل دون مشاكل

309
00:40:38,394 --> 00:40:40,521
.‏حينها نعلم أن هذا بلد جميل لنعيش فيه

310
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
.‏أنا أتفق معك، جلالتك

311
00:40:43,649 --> 00:40:46,360
‏على الملك أن يوافق ويتحمّل المسؤولية فقط

312
00:40:46,444 --> 00:40:48,737
‏بالنسبة للقرارات التي تم التوصل إليها
،‏عبر نقاشات البلاط

313
00:40:48,821 --> 00:40:50,739
‏لذا عليه ألّا يسيء استخدام سلطته مطلقًا

314
00:40:50,823 --> 00:40:53,868
‏وألّا يقع ضحية الكلام المعسول
.‏من الأتباع الغادرين

315
00:40:54,452 --> 00:40:57,496
،‏بتلك الطريقة، لن يعاني شعبنا

316
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
.‏لكن بدلًا من ذلك، نعيش بانسجام

317
00:41:26,484 --> 00:41:30,571
‏جلالتك، عهدك حقق ازدهارًا كبيرًا

318
00:41:31,155 --> 00:41:32,573
،‏لأمتنا

319
00:41:32,656 --> 00:41:37,286
.‏لكننا قلقون من ألّا يكون لديك ابن يخلفك

320
00:41:39,997 --> 00:41:42,291
.‏أعتذر عن التسبب لكم بالقلق

321
00:41:43,417 --> 00:41:47,922
،‏جلالتك، ما زلت في ريعان شبابك

322
00:41:48,005 --> 00:41:51,634
‏إذًا لماذا لا تتخذ محظية جديدة
‏لتنجب وريثًا؟

323
00:41:52,593 --> 00:41:55,930
.‏بالتأكيد، جلالة الملكة لن تعترض أيضًا

324
00:42:35,469 --> 00:42:36,470
،‏جلالتك

325
00:42:39,014 --> 00:42:43,310
.‏أرجوك لا تكترث لأمري واتخذ محظية لك

326
00:42:43,394 --> 00:42:47,439
‏كيف يمكنك أن تقولي هذا
‏وأنت تعرفين جيدًا أنني لن أفعل ذلك؟

327
00:42:48,274 --> 00:42:52,069
‏أطلب منك ذلك بما أنني
.‏لا أستطيع أن أنجب لك ابنًا

328
00:42:53,487 --> 00:42:56,699
.‏واجباتك لن تكتمل من دون وريث

329
00:42:57,908 --> 00:43:02,204
.‏ملكتي، إن كان الأمر هكذا، فلا داعي للقلق

330
00:43:02,288 --> 00:43:04,915
.‏سبق وقررت من سيرث العرش

331
00:43:04,999 --> 00:43:06,000
‏عذرًا؟

332
00:43:07,418 --> 00:43:09,545
‏ومن يكون؟

333
00:43:10,129 --> 00:43:11,088
."‏الأمير "كيسيونغ

334
00:43:12,256 --> 00:43:14,341
.‏أنوي التنازل عن العرش له

335
00:43:15,759 --> 00:43:19,138
.‏لم أنو قط أن أسلّم العرش لسلالتي

336
00:43:19,888 --> 00:43:24,059
.‏لذلك كنت أراقب الملكيين عن كثب

337
00:43:24,643 --> 00:43:26,895
.‏لأحدد لمن يمكنني أن أعهد بأمتنا

338
00:43:29,481 --> 00:43:33,527
.‏وأنا واثق أن الأمير "كيسيونغ" سيبلي حسنًا

339
00:43:33,611 --> 00:43:35,738
‏منذ متى وأنت تفكر في هذا؟

340
00:43:38,657 --> 00:43:41,327
،‏منذ التمرّد الأخير

341
00:43:41,410 --> 00:43:43,829
‏شعرت بأنني مدين
،‏لكل أولئك الذين خسروا حيواتهم

342
00:43:43,912 --> 00:43:45,122
.‏لذلك كنت أعمل بجد

343
00:43:46,707 --> 00:43:50,210
.‏وطوال هذا الوقت، كان قلبي مُثقلًا

344
00:43:52,421 --> 00:43:56,300
‏هل هذا هو السبب الوحيد لرغبتك في التنحي؟

345
00:44:07,686 --> 00:44:09,688
.‏هذا العرش ليس ملكي

346
00:44:12,983 --> 00:44:14,485
.‏أنا أستعيره فحسب

347
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
‏لا يجب أن يطمع أحد
.‏بالعرش بسبب جشعه الشخصي

348
00:44:19,365 --> 00:44:20,908
‏لذلك أرغب في التنحي

349
00:44:22,826 --> 00:44:24,662
.‏عندما يكون هذا العبء هو الأصعب

350
00:44:27,456 --> 00:44:30,751
‏قد أكون ملكًا، لكنني أيضًا مواطن
.‏من هذه الأمة

351
00:44:33,045 --> 00:44:35,089
.‏والآن، أتمنى أن أعود مواطنًا

352
00:44:36,423 --> 00:44:38,175
‏هل لي أن أفعل ذلك؟

353
00:44:38,258 --> 00:44:42,513
.‏سبق وفعلت أكثر مما ينبغي، جلالتك

354
00:44:44,014 --> 00:44:46,725
.‏أنا سأسير على خطاك أيضًا

355
00:44:48,352 --> 00:44:49,520
…‏ملكتي

356
00:44:51,021 --> 00:44:55,275
.‏لذلك، أرجو أن تخلعني عن منصبي أولًا

357
00:44:57,861 --> 00:45:01,532
‏حالما تتنحى، سأصبح الخاتون الملكة

358
00:45:01,615 --> 00:45:03,951
.‏ولن أكون قادرة على مغادرة القصر

359
00:45:04,034 --> 00:45:08,330
.‏لذلك، سأغادر القصر أولًا وأنتظرك

360
00:45:29,560 --> 00:45:30,936
"‏"أمر الخلافة

361
00:45:31,019 --> 00:45:34,106
"‏"أنا أرشّح الأمير (كيسيونغ) كي يرث العرش

362
00:46:38,795 --> 00:46:40,297
.‏اذهبي وانتظريني هناك

363
00:46:40,380 --> 00:46:43,300
.‏سأنضمّ إليك حالما أنهي ما يجب فعله

364
00:46:43,884 --> 00:46:47,095
."‏إذًا سأكون بانتظارك في وادي "زيلكوفا

365
00:46:51,308 --> 00:46:52,976
.‏لديّ شيء لك

366
00:47:21,004 --> 00:47:24,716
‏هل تتذكرين ما وعدتني به؟

367
00:47:25,592 --> 00:47:30,180
‏نعم، طلبت مني ألّا أحاول
.‏إيذاء نفسي مجددًا أبدًا

368
00:47:31,640 --> 00:47:35,185
‏أجل، إنني أعيد هذا لك الآن

369
00:47:35,269 --> 00:47:37,771
،‏حتى تتمكني من حماية نفسك
.‏وليس لأي سبب آخر

370
00:47:37,854 --> 00:47:42,693
.‏لا تقلق يا صاحب الجلالة، سأفي بذلك الوعد

371
00:48:59,936 --> 00:49:01,438
،‏جلالتك

372
00:49:02,522 --> 00:49:07,861
‏ألا يمكنني أن أتبعك أيضًا؟

373
00:49:09,738 --> 00:49:10,864
.‏لا، لا يمكنك

374
00:49:14,701 --> 00:49:18,080
.‏أنا رشحتك لتكون كبير المخصيين

375
00:49:20,457 --> 00:49:24,461
،‏كما اعتنيت بي بحنان عندما وصلت في البداية

376
00:49:24,544 --> 00:49:26,338
.‏اخدم الملك الجديد جيدًا، رجاءً

377
00:49:27,130 --> 00:49:29,091
…‏يا صاحب الجلالة

378
00:49:29,174 --> 00:49:33,970
‏ولكن، ستبقى دومًا
.‏مخصيًا مبتدئًا بالنسبة لي

379
00:49:41,728 --> 00:49:43,355
.‏أرجو أن تقبل هذا يا صاحب الجلالة

380
00:49:44,981 --> 00:49:46,024
‏ما هذا؟

381
00:49:56,201 --> 00:50:00,330
‏هل تتذكر كيف رسمت صورة

382
00:50:00,414 --> 00:50:02,958
‏لتجعلني أضحك؟

383
00:50:03,041 --> 00:50:05,836
"(‏"شكرًا أيها المخصي (جو

384
00:50:10,257 --> 00:50:15,929
.‏لذا فعلت الأمر نفسه، باستخدام اسمك

385
00:50:18,682 --> 00:50:22,227
…‏لم أكتب اسمي بحروف صينية من قبل

386
00:50:22,310 --> 00:50:23,854
‏"الصيف" و"الناسك الطاويّ"؟

387
00:50:26,273 --> 00:50:28,525
.‏لا أستحقّ هذا الاسم

388
00:50:29,109 --> 00:50:30,610
‏لا تستحقه؟

389
00:50:31,361 --> 00:50:34,114
.‏أنت بالفعل ما يمثّله هذا الاسم

390
00:50:35,991 --> 00:50:39,953
.‏أنت مثل الصيف يا صاحب الجلالة

391
00:50:41,621 --> 00:50:46,209
‏أشرقت علينا جميعًا وبالتساوي

392
00:50:47,669 --> 00:50:51,214
.‏ونشرت الرخاء في كل أنحاء البلاد

393
00:50:52,632 --> 00:50:55,343
‏كان شرفًا عظيمًا لي

394
00:50:56,553 --> 00:50:59,264
.‏أن أخدمك كملكي

395
00:51:07,272 --> 00:51:08,690
،‏يا صاحب الجلالة

396
00:51:09,858 --> 00:51:14,154
.‏لن أنساك أبدًا

397
00:51:19,284 --> 00:51:20,577
.‏وأنا أيضًا

398
00:51:26,458 --> 00:51:27,709
…‏صاحب الجلالة

399
00:51:30,754 --> 00:51:32,506
."‏شكرًا على كل شيء أيها المخصي "جو

400
00:51:35,467 --> 00:51:36,718
…‏صاحب الجلالة

401
00:53:40,717 --> 00:53:41,968
."‏الضابط "جانغ

402
00:53:44,220 --> 00:53:45,096
.‏أخفتني

403
00:53:49,601 --> 00:53:51,853
‏هل كنت تخطط لتركي؟

404
00:53:51,937 --> 00:53:52,896
…‏أنت

405
00:53:54,230 --> 00:53:56,191
‏وقعت في حبي بالفعل، ألست كذلك؟

406
00:54:00,236 --> 00:54:04,366
،‏حتى لو بقي المخصي "جو" في القصر
.‏أنا سوف أرافقك يا صاحب الجلالة

407
00:54:14,584 --> 00:54:15,710
…‏صاحب الجلالة

408
00:54:22,842 --> 00:54:25,178
!‏نحن هنا للانتقام لموت الخاتون الملكة

409
00:55:39,252 --> 00:55:42,464
.‏هيا، يمكنك إخباري

410
00:55:42,547 --> 00:55:43,757
‏ما هي أمنيتك؟

411
00:55:44,924 --> 00:55:47,135
…‏ليست أمنية كبيرة، ولكن

412
00:55:47,218 --> 00:55:49,471
.‏هناك شيء صممت عليه

413
00:55:49,971 --> 00:55:51,222
‏وما هو؟

414
00:55:52,515 --> 00:55:56,019
‏أمنيتي هي أن أخدمك طيلة حياتي

415
00:55:56,102 --> 00:55:58,188
.‏وأن أموت ميتة مجيدة وأنا أدافع عنك

416
00:56:49,948 --> 00:56:52,951
"‏"بعد سنتين

417
00:57:03,920 --> 00:57:07,674
،‏في يوم من الأيام، منذ زمن بعيد

418
00:57:09,425 --> 00:57:11,636
.‏كان هناك ملك حكيم

419
00:57:12,220 --> 00:57:16,808
،‏وكان هذا الملك وسيمًا مثلي

420
00:57:19,561 --> 00:57:24,023
،‏وكان موهوبًا في كل شيء
،‏سواء في الرقص أو الغناء

421
00:57:27,402 --> 00:57:30,822
،‏لكن الأهم من ذلك كله، كانت موهبته الكبرى

422
00:57:30,905 --> 00:57:33,950
.‏رعاية شعبه

423
00:57:37,036 --> 00:57:41,708
‏أنقذ أولئك الذين ليس لديهم أملاك
.‏عن طريق فرض الضرائب على مالكي الأراضي فقط

424
00:57:41,791 --> 00:57:44,752
‏أخيرًا، تم تطبيق
‏القانون المُوحد لضريبة الأراضي

425
00:57:44,836 --> 00:57:48,214
.‏في "جيجو" أيضًا

426
00:57:50,884 --> 00:57:52,635
.‏كان عليّ أن أعاني من دوار البحر الشديد

427
00:57:54,762 --> 00:57:55,597
.‏أحسنت صنعًا

428
00:57:57,390 --> 00:57:58,725
…‏إذًا، اعذرني من فضلك

429
00:57:58,808 --> 00:58:01,436
…‏سماء، أرض

430
00:58:01,519 --> 00:58:04,147
…‏- سماء، أرض
…‏- سماء، أرض

431
00:58:04,230 --> 00:58:07,192
…‏أسود، بني

432
00:58:07,275 --> 00:58:09,652
…‏- أسود، بني
…‏- أسود، بني

433
00:58:09,736 --> 00:58:12,697
…‏منزل، كون

434
00:58:12,780 --> 00:58:15,241
…‏- منزل، كون
…‏- منزل، كون

435
00:58:15,325 --> 00:58:18,036
‏ما أهمية إن كنا نبلاء أم وضعاء؟

436
00:58:18,620 --> 00:58:21,372
‏طالما نبني عالمًا
!‏يمكننا العيش فيه جميعًا بتناغم

437
00:58:28,463 --> 00:58:31,257
.‏سموّك، يبدو أن المهرجين قد وصلوا

438
00:58:36,888 --> 00:58:38,181
‏المهرجون؟

439
00:58:39,057 --> 00:58:43,895
!‏والكثير منا يريدون رؤية ملكنا ثانيةً

440
00:58:45,355 --> 00:58:49,317
،‏أعني، كما يأتي الربيع بعد نهاية الشتاء

441
00:58:49,400 --> 00:58:53,863
،‏والأزهار تتفتح فقط بعد تلقي السماد

442
00:58:53,947 --> 00:58:58,117
!‏جاء عصر السلام هذا بفضل ملكنا

443
00:58:58,201 --> 00:59:00,954
!‏تمامًا

444
00:59:02,372 --> 00:59:04,082
‏ما هذا الهرج؟

445
00:59:05,124 --> 00:59:07,669
‏من يتحدث عني؟

446
00:59:36,155 --> 00:59:40,285
‏رباه، لا داعي لأن تعطينا شيئًا ثمينًا
.‏لهذه الدرجة

447
00:59:41,661 --> 00:59:44,122
‏قطعة نقدية نحاسية
.‏أو بعض الشعير سيفي بالغرض

448
00:59:46,416 --> 00:59:47,875
.‏خذيه

449
00:59:47,959 --> 00:59:50,795
‏سماع قصتك عن حبيبي منذ وقت طويل

450
00:59:50,878 --> 00:59:52,672
.‏قد أبهجني

451
00:59:54,841 --> 00:59:56,968
.‏شكرًا جزيلًا لك

452
01:01:29,018 --> 01:01:32,814
‏إذًا إلى أين تنوين الذهاب بمفردك؟

453
01:01:32,897 --> 01:01:34,065
.‏لا تقلق بشأني

454
01:01:34,774 --> 01:01:40,571
‏أنوي السفر في المقاطعات الـ8
.‏والاستمتاع بما يقدّمه هذا العالم

455
01:01:43,157 --> 01:01:48,955
.‏حسنًا، مضت 3 سنوات، لذا حان وقت الرحيل

456
01:01:49,664 --> 01:01:51,708
.‏أنا واثق أن "هاكسان" سيتفهم الأمر

457
01:01:53,793 --> 01:01:55,336
.‏الأمر ليس كذلك

458
01:01:55,420 --> 01:01:57,296
.‏حسنًا، إن كان هذا رأيك

459
01:01:59,590 --> 01:02:03,010
.‏ابقي على اتصال، أينما كنت

460
01:02:04,095 --> 01:02:06,389
.‏حسنًا

461
01:02:49,015 --> 01:02:50,683
‏أين صاحب الجلالة؟

462
01:02:54,020 --> 01:02:56,814
‏سموّك، يبدو أن جلالته

463
01:02:57,732 --> 01:02:59,650
.‏تُوفي

464
01:02:59,734 --> 01:03:02,111
!‏أرجوك عاقبينا بالموت

465
01:03:04,697 --> 01:03:06,032
…‏هذا مستحيل

466
01:03:07,408 --> 01:03:11,120
،‏وعدني أن يقابلني هنا

467
01:03:12,079 --> 01:03:13,915
.‏لذا لا بد أنه في طريقه إلى هنا

468
01:03:15,833 --> 01:03:20,421
‏هل من الممكن أن تكون هذه لجلالته؟

469
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
…‏صاحب الجلالة

470
01:03:41,192 --> 01:03:43,236
،"‏بينما اكتشفنا جثة الضابط "جانغ

471
01:03:43,319 --> 01:03:47,031
.‏لم نتمكن من إيجاد جلالته، سامحينا، سموّك

472
01:03:51,619 --> 01:03:52,745
!‏سموّك

473
01:03:53,496 --> 01:03:56,541
!‏هذا مستحيل

474
01:03:58,251 --> 01:04:02,713
،‏إن لم تعثروا على جثته
.‏أنا متأكدة من أنه ما زال حيًا

475
01:04:04,173 --> 01:04:05,925
!‏أنا متأكدة أنه سيأتي إليّ

476
01:04:46,632 --> 01:04:47,967
.‏سموّك

477
01:04:48,050 --> 01:04:50,177
.‏آسفة، استغرقت في النوم

478
01:04:50,261 --> 01:04:53,598
.‏انتظري من فضلك، سأذهب وأحضّر لك الفطور

479
01:04:53,681 --> 01:04:59,228
،‏لا بأس، أردت أن أذهب في نزهة
.‏لذا خذي وقتك

480
01:05:01,647 --> 01:05:05,192
،‏لا تبتعدي كثيرًا إذًا
.‏قومي بدورة واحدة حول القرية

481
01:05:06,193 --> 01:05:07,320
.‏حسنًا

482
01:05:22,752 --> 01:05:24,420
.‏أحبك يا ملكتي

483
01:05:25,796 --> 01:05:29,842
،‏كما لو أن قلبي سينفجر
.‏ولا يهمني حتى إن انفجر

484
01:05:31,928 --> 01:05:32,970
.‏أنا أحبك

485
01:05:37,099 --> 01:05:41,479
،‏طالما أستطيع قضاء يوم آخر معك

486
01:05:43,189 --> 01:05:49,987
…‏أسمع فيه ضحكتك وأنا إلى جانبك

487
01:05:50,071 --> 01:05:52,073
،‏هكذا تمامًا

488
01:05:52,156 --> 01:05:53,783
.‏معًا إلى الأبد ودائمًا

489
01:05:57,995 --> 01:06:01,332
.‏حين يأتي الربيع، لنذهب لرؤية الأزهار

490
01:06:01,415 --> 01:06:03,626
.‏في الصيف، سنقف تحت المطر معًا

491
01:06:04,669 --> 01:06:08,965
‏وفي الخريف، ما رأيك أن نذهب لجمع البندق؟

492
01:06:10,132 --> 01:06:13,552
‏أعدك أنني سأصنع لك أفضل رجل ثلج
.‏في الشتاء القادم

493
01:06:14,428 --> 01:06:15,846
.‏إنه وعد

494
01:06:16,931 --> 01:06:17,890
.‏بالطبع

495
01:06:35,116 --> 01:06:37,743
،‏يا حارس المنزل

496
01:06:38,327 --> 01:06:40,287
.‏فليحلّ الربيع بسرعة

497
01:06:41,622 --> 01:06:46,002
‏حتى نأكل فطائر الأزاليا المقلية

498
01:06:46,085 --> 01:06:48,546
.‏ونصنع دمى من القش

499
01:07:03,644 --> 01:07:07,481
‏يا طفلتي العزيزة، من علّمك ذلك؟

500
01:07:08,524 --> 01:07:09,817
.‏تلك الصلاة

501
01:07:10,609 --> 01:07:14,572
.‏أخبرني بها شخص مرّ من هنا قبل قليل

502
01:07:16,365 --> 01:07:17,742
‏إلى أين ذهب هذا الشخص؟

503
01:07:18,325 --> 01:07:19,535
.‏من هنا

504
01:10:52,206 --> 01:10:54,124
.‏راودني هذا الحلم مرات عديدة

505
01:10:56,543 --> 01:11:00,297
‏هذا الحلم القاسي والمأساوي
‏حيث تختفي من دون أثر

506
01:11:02,424 --> 01:11:04,635
.‏عندما أحاول الإمساك بك

507
01:11:06,553 --> 01:11:11,308
،‏إن كان هذا حلمًا، فلن أقترب أكثر

508
01:11:14,144 --> 01:11:15,896
.‏لذا رجاءً قف هناك فحسب

509
01:11:18,774 --> 01:11:20,442
.‏أرجوك، دعني أنظر إليك

510
01:11:23,487 --> 01:11:24,863
.‏هذا ليس حلمًا

511
01:11:28,075 --> 01:11:29,952
‏أنا أيضًا كنت أمشي طوال هذا الوقت

512
01:11:32,079 --> 01:11:33,706
.‏في أحلامي، حتى آتي إليك

513
01:11:35,958 --> 01:11:37,501
.‏كي أراك

514
01:11:39,086 --> 01:11:41,338
‏تلك الأحلام التي تمنيت

515
01:11:42,965 --> 01:11:44,258
.‏ألّا أستيقظ منها

516
01:11:48,012 --> 01:11:49,972
‏ما الذي أخّرك؟

517
01:11:52,516 --> 01:11:53,726
.‏أنا آسف

518
01:11:55,185 --> 01:11:59,481
.‏عندما استيقظت، كان كل هذا الوقت قد مضى

519
01:12:01,775 --> 01:12:03,819
،‏أردت أن أركض مثل الريح

520
01:12:06,905 --> 01:12:09,241
.‏لكن قدميّ كانتا بطيئتين جدًا

521
01:12:26,216 --> 01:12:27,760
.‏كان عليك أن تناديني

522
01:12:30,262 --> 01:12:32,097
.‏حينها، كنت لأركض إليك

523
01:12:37,394 --> 01:12:39,605
.‏أعتذر عن جعلك تنتظرين طويلًا

524
01:13:00,250 --> 01:13:03,003
،‏حتى لو ضعت

525
01:13:03,087 --> 01:13:05,506
.‏أو سلكت الطريق الطويل لتصل

526
01:13:06,090 --> 01:13:09,009
.‏علمت أنك ستأتي إليّ يومًا ما

527
01:13:11,303 --> 01:13:14,723
.‏دعينا نودّع أيام اشتياقنا لبعضنا

528
01:13:16,517 --> 01:13:19,353
.‏لأن لا شيء سيفرقنا من الآن فصاعدًا

529
01:13:55,055 --> 01:13:59,059
،(‏"في شهر يناير من سنة (غهاي
"‏قمع الملك المتمرّدين

530
01:13:59,143 --> 01:14:02,521
‏"منذ ذلك الحين، أثنى على حكمه العادل
"‏كل مواطني البلاد

531
01:14:04,898 --> 01:14:09,736
،‏"بعد خلع الملكة والتخلّي عن العرش
"‏لقي حتفه بشكل مفاجئ

532
01:14:11,947 --> 01:14:15,117
‏"بينما كانت هناك شائعات
،‏بأنه ما زال حيًا بسبب مهرج

533
01:14:15,200 --> 01:14:18,287
"‏يُفترض أنه يشبهه، لم تُؤكد تلك الشائعات

534
01:14:30,048 --> 01:14:32,301
"(‏"شكر خاص لـ(يون باك

535
01:15:20,682 --> 01:15:25,437
"(‏"شكرًا لمشاهدتكم (المهرج المتوّج

536
01:15:28,899 --> 01:15:32,986
"‏ترجمة "حنان إبراهيم

