1
00:00:00,005 --> 00:00:31,225
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود جبريل / يوسف فريد / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:09,006 --> 00:01:12,226
<b>// إبصار //</b>

3
00:02:07,800 --> 00:02:12,343
<b>أعقاب تفشي فيروس"
،قاتل في القرن الـ21</b>

4
00:02:12,544 --> 00:02:17,844
<b>تقلص تعداد البشر
"إلى ما يقل عن اثنين مليون</b>

5
00:02:20,045 --> 00:02:26,845
<b>"واصيب كل البشر الناجيين بالعمى "</b>

6
00:02:28,000 --> 00:02:33,846
<b>وبعد قرون من الزمن، بات"
"الإبصار مجرد أسطورة </b>

7
00:02:34,047 --> 00:02:38,847
<b>"والحديث عنه أصبح إلحادًا" </b>

8
00:02:46,700 --> 00:02:48,248
<b>"قرية ألكيني"
"على أطراف مملكة الـ"بايان"</b>

9
00:02:48,544 --> 00:02:50,030
اهداي، اهدأي

10
00:02:50,254 --> 00:02:53,074
!(باريس) -
!لقد جئت، إله اللهيب ينهض -

11
00:02:53,298 --> 00:02:55,702
ولادة يباركها الصباح

12
00:02:55,926 --> 00:02:58,881
أشعر بماء، تعالي

13
00:02:59,805 --> 00:03:04,712
أين كنتِ؟ -
لقد تأخرت -

14
00:03:05,936 --> 00:03:07,714
اندفعت مياه الولادة

15
00:03:15,913 --> 00:03:20,977
والآن سأنشد
بقدوم طفلك إلى العالم

16
00:03:21,201 --> 00:03:24,481
<i>جِد طريقك يا طفل"
،جِد طريقك يا طفل</i>

17
00:03:24,705 --> 00:03:27,901
<i>،جِد الطريق يا طفل"
.. الطريق إليّ</i>

18
00:03:28,125 --> 00:03:34,449
<i>"صلاة يد الأم وصلاة يد الأب"
"جِد طريقك يا طفل إليّ"</i>

19
00:03:34,673 --> 00:03:37,953
!انهض
!الرأس تخرج أولاً

20
00:03:38,177 --> 00:03:40,538
هذه أنباء مبشّرة

21
00:03:40,762 --> 00:03:43,708
"انهض يا طفل، انهض"

22
00:03:43,932 --> 00:03:50,465
(أستشعر أذن صغيرة يا (ماغرا
وكأنها برعم صغير زلق

23
00:03:50,689 --> 00:03:54,511
حسناً، حسنًا -
بقوة الآن -

24
00:03:54,735 --> 00:04:00,058
... أخرجيه وحسب.. إلهي -
أجل. أجل -

25
00:04:00,282 --> 00:04:03,770
أين هو (بابا فوس)؟ -
إنه مشغول -

26
00:04:03,994 --> 00:04:07,899
هيّا، رشفة، رشفة

27
00:04:08,123 --> 00:04:12,563
،لا نحتاج إلى الرجل الضخم
هذا عمل للنساء فقط

28
00:04:13,587 --> 00:04:16,090
أريد زوجي أن يكون
أول من يتحسس الطفل

29
00:04:16,214 --> 00:04:19,495
.سيأتي قريبًا

30
00:04:20,219 --> 00:04:21,704
ما هذا الصوت؟

31
00:04:21,928 --> 00:04:26,751
،قريبًا سترزقين بصغير
حياة صغيرة بين ذراعي، فكّري بهذا

32
00:04:26,975 --> 00:04:29,337
!(أستطيع سماع أحبال القتل يا (باريس

33
00:04:29,561 --> 00:04:32,340
لماذا احضروا حبال القتل؟
هل القرية تتعرض لهجوم؟

34
00:04:32,564 --> 00:04:36,803
أبلغ مستبصرونا عن
غارة قادمة من أسفل الوادي

35
00:04:37,027 --> 00:04:41,725
،رجال بصحبة خيول وكلاب
يتسلقون الجبل مشيًا

36
00:04:41,949 --> 00:04:43,435
أين زوجي؟

37
00:04:43,659 --> 00:04:48,387
(بابا)؟ (بابا فوس)
!يقود قوة الدفاع

38
00:04:59,758 --> 00:05:03,562
!تسلّحوا واتبعوني

39
00:05:55,439 --> 00:05:57,140
إلى السور

40
00:06:40,859 --> 00:06:45,640
!للمستبصرون، استشعروا الريح

41
00:06:45,864 --> 00:06:51,521
كلاب وخيول ورجال يشقون
طريقهم في الوحل والغاب

42
00:06:51,745 --> 00:06:52,897
!إنهم يعبرون النهر

43
00:06:53,121 --> 00:06:58,862
يحرقون خشب الزان علامة
(مطاردي الساحرات للملكة (كين

44
00:06:59,086 --> 00:07:01,698
ربما يتبعون النهر
وحسب إلى وادِ آخر

45
00:07:01,922 --> 00:07:06,202
ماتال)، توقّعي)
ما هي نواياهم؟

46
00:07:06,426 --> 00:07:12,208
أتحسس نوايا وحشية
في الهواء، دموية وقريبة

47
00:07:12,432 --> 00:07:17,881
أيورا"، كم عددهم؟"

48
00:07:18,105 --> 00:07:21,593
عشرات الخيول
وعديد من الرجال يمشون

49
00:07:21,817 --> 00:07:23,511
!مئتين وربما أكثر

50
00:07:23,735 --> 00:07:27,438
!هذه ليست غارة عادية
إنه جيش كامل

51
00:07:33,662 --> 00:07:41,422
!يا معشر (ألكيني)، هذا موطننا
نحن واحد ونقاتل كفردِ واحد

52
00:07:42,546 --> 00:07:44,597
.تحضّروا للمعركة

53
00:08:20,584 --> 00:08:26,950
انا (بابا فوس)، أقسمت بالدفاع
!عن لهيب (ألكيني) العظيم

54
00:08:27,174 --> 00:08:28,076
!اللهيب المجيد

55
00:08:28,300 --> 00:08:29,995
سنعيدهم إلى الملكة
كين) في بطون كلابهم)

56
00:08:30,219 --> 00:08:32,957
.. اتبعوني يا إخوتي إلى المعركة

57
00:08:34,181 --> 00:08:36,045
!اتبعوني

58
00:08:38,769 --> 00:08:40,005
!لأعلى، ها نحن

59
00:08:40,229 --> 00:08:42,536
رباه -
!تعالي -

60
00:08:46,360 --> 00:08:49,055
من الذي يُهاجمنا؟

61
00:08:49,279 --> 00:08:53,601
محتمل أن يكونوا بعض البدو
يصطادون العبيد، حسنًا؟

62
00:08:53,825 --> 00:08:59,482
.. (باريس)
!لو كنتِ تكذبين، سأسمعك

63
00:08:59,706 --> 00:09:04,446
!لا شيء يفلت من أذنيّ
!أسمع أبواب تُغلق في صوتك

64
00:09:04,670 --> 00:09:07,073
المطلوب منكِ في الوقت
الحالي هو التنفس

65
00:09:07,297 --> 00:09:09,451
.تنفسي وادفعي

66
00:09:09,675 --> 00:09:13,288
!أستطيع سماع أسرار
ما الذي تخفينه عني؟

67
00:09:13,512 --> 00:09:15,123
كيف أعرف أي شيء؟
!انا امرأة عجوز

68
00:09:15,347 --> 00:09:21,212
أجل، عجوز تتحدث مع الطيور
وتسمع المستقبل في نومها

69
00:09:21,436 --> 00:09:24,799
طيلة ثلاثة ليالي، تنادني
بومة باسمي في الليل

70
00:09:25,023 --> 00:09:26,571
وماذا تقول؟

71
00:09:29,695 --> 00:09:33,475
!تقول أن "مطاردي الساحرات" قادمون

72
00:09:33,699 --> 00:09:37,062
<i>مطاردو ساحرات؟
لمَ عساهم أن يأتون هنا؟</i>

73
00:09:37,286 --> 00:09:41,589
<i>ثَمة ما يُخبرني أنهم قادمين لكِ</i>

74
00:10:19,328 --> 00:10:22,190
<i>!قُلت لك أن تفك الحبل اللعين</i>

75
00:10:22,414 --> 00:10:27,320
<i>أنت! قلت لك
!أن تفك هذا الحبل اللعين</i>

76
00:10:27,544 --> 00:10:33,286
<i>!فُك الحبل اللعين -
فتى بحاجة إلى التأديب -</i>

77
00:10:34,510 --> 00:10:39,208
<i>من هناك؟
!قلت! من هناك</i>

78
00:10:40,432 --> 00:10:41,921
<i>!أنت</i>

79
00:10:45,145 --> 00:10:48,042
من هنا؟

80
00:10:49,066 --> 00:10:56,000
من موجود؟ قلت لك
!أن تفك هذا الحبل اللعين الآن

81
00:11:03,622 --> 00:11:09,362
(أنا (تامتشي جون
جنرال مطاردي الساحرات

82
00:11:09,586 --> 00:11:16,762
ومن المعتاد
أن تركع في حضوري

83
00:11:17,386 --> 00:11:19,998
،سامحني يا سيدي
(أنا (غيذر باكس

84
00:11:20,222 --> 00:11:24,210
كنت أنا الذي بعث
برسالة لتأتي إلى هنا

85
00:11:24,434 --> 00:11:26,190
إذًا أنا من عليه الاعتذار

86
00:11:29,314 --> 00:11:36,516
الفتى الذي يخون قبيلته
!من أجل إرضاء الإله

87
00:11:38,740 --> 00:11:41,811
هذا أنا بالتأكيد

88
00:11:42,035 --> 00:11:45,607
تقول رسالتك أن لديك معلومات
!بخصوص رجل نبحث عنه

89
00:11:45,831 --> 00:11:50,737
مُلحد حكمت عليه
الملكة (كين) نفسها بالموت

90
00:11:50,961 --> 00:11:53,583
!شيطان قتل شقيقة الملكة

91
00:11:55,507 --> 00:11:59,500
أخبرني وحسب
.ما تعرفه عنه

92
00:12:03,724 --> 00:12:10,715
عرفتك من رُسلك أن هناك
جائزة لمن يُدلي بمعلومات للإمساك به

93
00:12:10,939 --> 00:12:17,222
جائزتك ستكون النفس التالي
إذا كانت معلوماتك مفيدة

94
00:12:17,446 --> 00:12:21,518
!لأتكلم أريد حنجرتي

95
00:12:21,742 --> 00:12:25,605
سيستشعر الـ"أيرورا" أي
!كذب بكل سهولة

96
00:12:25,829 --> 00:12:30,110
،أعدك يا سيدي
لن أكذب أبدًا

97
00:12:30,334 --> 00:12:33,245
تكلّم

98
00:12:40,469 --> 00:12:46,209
جاءت إلينا امرأة
في نهاية هذا الشتاء

99
00:12:46,433 --> 00:12:48,795
<i>!غريبة علينا -
رويدك -</i>

100
00:12:49,019 --> 00:12:52,635
<i>عثروا عليها وسط
شجيرات التوت</i>

101
00:12:55,859 --> 00:12:58,559
<i>قالت أنّها ضلّت طريقها
في عاصفة ثلجية</i>

102
00:13:02,783 --> 00:13:07,856
<i>طلبت منا أن نأويها
لأنها حُبلى في شهرها الثالث</i>

103
00:13:08,080 --> 00:13:11,276
<i>قال رئيس قريتنا
أنه سيعتني بها</i>

104
00:13:11,500 --> 00:13:16,615
<i>إنه غير قادر على
.الإنجاب، لذا تزوجها</i>

105
00:13:16,839 --> 00:13:18,408
<i>.وهي برفقته من وقتها</i>

106
00:13:18,632 --> 00:13:22,205
أخبرني شيئًا بوسعي
الاستفادة منه وبسرعة

107
00:13:24,429 --> 00:13:27,584
لم تقل قط
من هو والد الطفل

108
00:13:27,808 --> 00:13:35,091
ولكن عندما وطأت قدمها القرية
.كانت ترتدي هذا العُقد

109
00:13:35,315 --> 00:13:40,096
،إنه هدية حُب
ومكتوب عليه اسم

110
00:13:40,320 --> 00:13:43,558
اقرأ

111
00:13:43,782 --> 00:13:49,481
"جير-لا-ما-رل"

112
00:13:49,705 --> 00:13:51,777
(جيرلامريل)

113
00:13:54,001 --> 00:14:00,283
هذا اسم المُلحد الذي
تبحثون عنه، صحيح؟

114
00:14:00,507 --> 00:14:08,667
والآن في القرية وعلى الجبل
تلك المرأة تلد طفل ذلك الشيطان

115
00:14:08,891 --> 00:14:10,835
،إذا هجمت على القرية الآن

116
00:14:11,059 --> 00:14:14,005
ستكون المرأة وطفل
جيرلامريل) لك)

117
00:14:14,229 --> 00:14:20,178
.. (غيذر باكس)
!أخبرني بدفاعات قريتك

118
00:14:20,402 --> 00:14:26,518
،إذا وجدت امرأة تلد للشيطان
قد أدعك تعيش

119
00:14:26,742 --> 00:14:31,043
.وإذا لم أجد، ستحترق أنت أيضًا

120
00:14:35,167 --> 00:14:36,987
ولد أم بنت؟

121
00:14:37,211 --> 00:14:40,740
إنه ولد، ولد

122
00:14:40,964 --> 00:14:47,914
عشرة أصابع قدم ويد
!رئتين قويتين

123
00:14:48,138 --> 00:14:52,260
.سينجاي)، إلى الأم)

124
00:15:00,484 --> 00:15:03,596
مرحبا، أهلاً

125
00:15:03,820 --> 00:15:06,311
مرحبا يا بني

126
00:15:09,535 --> 00:15:15,061
.أجل، مرحبا -
(أحسنتِ يا (ماغرا -

127
00:15:18,085 --> 00:15:19,534
أحسنتِ

128
00:15:24,758 --> 00:15:26,661
!قدم صغيرة

129
00:15:26,885 --> 00:15:28,538
قدم؟ -
!توأم -

130
00:15:28,762 --> 00:15:31,541
الثاني ينزل بالطريقة
(الخطأ، سكين حاد يا (سينجاي

131
00:15:31,765 --> 00:15:35,003
يجب عليّ إخراجه بسرعة  -
حسنًا -

132
00:15:35,227 --> 00:15:38,214
شهيق، زفير

133
00:15:38,438 --> 00:15:40,675
شهيق، زفير

134
00:15:40,899 --> 00:15:43,509
!شهيق، الآن

135
00:20:41,658 --> 00:20:43,235
!(بابا)

136
00:20:55,672 --> 00:20:57,073
!(إليون)

137
00:21:07,100 --> 00:21:09,004
!اخلوا الجدار

138
00:21:09,228 --> 00:21:11,256
<i>!اخلوا الجدار</i>

139
00:21:11,480 --> 00:21:13,049
<i>!اخلوا الجدار -
!اخلوا الجدار -</i>

140
00:21:13,273 --> 00:21:18,513
<i>!اخلوا الجدار</i>

141
00:21:18,737 --> 00:21:21,580
<i>!اخلوا الجدار</i>

142
00:21:46,306 --> 00:21:49,002
!تنبأي

143
00:21:49,226 --> 00:21:53,214
أشعر بكراهية قوية

144
00:21:53,438 --> 00:21:57,764
!ولكن صامتة

145
00:22:00,988 --> 00:22:02,599
أيورا"؟"

146
00:22:02,823 --> 00:22:06,019
شخير خيول وخدش في الصخور

147
00:22:06,243 --> 00:22:10,398
خيول عديدة، كانوا
يختبئون وراء ضوضاء النهر

148
00:22:10,622 --> 00:22:14,862
!وبالكاد قلّ فرسانهم -
ضحوا بقلة وحسب -

149
00:22:16,086 --> 00:22:18,740
!عرفوا أننا سنتراجع

150
00:22:18,964 --> 00:22:21,409
!إلى القرية

151
00:22:21,633 --> 00:22:24,371
هذا المنحدر هو الطريق
الوحيد لهذا لجبل؟

152
00:22:24,595 --> 00:22:28,416
من كل الجوانب يوجد
وديان ومنحدرات عالية عدا هذا

153
00:22:28,640 --> 00:22:31,213
لهذا السبب اختار
أسلافنا هذا المكان

154
00:22:33,437 --> 00:22:36,466
"نحن آخر من تبقى من الـ"ألكيني

155
00:22:36,690 --> 00:22:38,473
.وسأكون أنا الأخير

156
00:22:43,697 --> 00:22:49,647
!أجل، أجل، رباه
إنها فتاة هذه المرة

157
00:22:50,871 --> 00:22:53,026
سينجاي)، إلى الأم)

158
00:22:55,250 --> 00:22:58,303
!رباه، هذا يكفي

159
00:23:15,854 --> 00:23:21,177
،سمعت اهتزاز الأرض
هل تخيلت هذا؟

160
00:23:21,401 --> 00:23:27,540
.لا، لم تتخيلي هذا
(ماء جديد يا (سينجاي

161
00:23:37,251 --> 00:23:42,073
تنص قوانين (ألكيني) على
أن أول اسم يسمعونه منكِ

162
00:23:42,297 --> 00:23:45,660
.ينبغي أن يكون اسم والدهم ..

163
00:23:45,884 --> 00:23:51,499
بتلك الطريقة سيعرفانه
.في أعماقهما

164
00:23:51,723 --> 00:23:54,044
(ولا تقولي (بابا فوس

165
00:23:54,268 --> 00:24:06,723
لابد أن يكون والدهما
الحقيقي وإلا سيصابان بأذى

166
00:24:06,947 --> 00:24:12,397
جيرلامريل) هو والدكِ)

167
00:24:14,621 --> 00:24:17,986
جيرلامريل) هو والدك)

168
00:24:20,210 --> 00:24:22,822
هل أنتِ مستعدة
لإخباري عنه؟

169
00:24:23,046 --> 00:24:28,370
ومن كان؟ -
لقد أخبرتك -

170
00:24:28,594 --> 00:24:32,040
كان شخصًا غريبًا

171
00:24:32,264 --> 00:24:35,085
،غادرت قريتي
وضعتُ في عاضفة ثلجية

172
00:24:35,309 --> 00:24:42,212
!ليس هذا ما أخبرني به اليوم -
بماذا أخبرونك إذن؟ -

173
00:24:46,236 --> 00:24:50,496
لقد عاد المحاربون

174
00:24:59,917 --> 00:25:04,072
هل ضحيت بالصخور يا (باب فوس)؟ -
لم يكن لدينا خيار -

175
00:25:04,296 --> 00:25:08,368
مطاردي الساحرات ونصف
جيش الملكة (كين) في الوادي

176
00:25:08,592 --> 00:25:11,121
مطاردي ساحرات؟

177
00:25:11,345 --> 00:25:21,214
.لا يوجد ساحرات هنا -
"أوركا" -

178
00:25:21,438 --> 00:25:24,551
"أطلب باجتماع برلمان "ألكيني

179
00:25:24,775 --> 00:25:28,596
اسمعوا هذا، اختفى جدارنا

180
00:25:28,820 --> 00:25:33,268
،لم يكن لدينا أي خيار
ولكن العدو مازال في الوادي

181
00:25:33,492 --> 00:25:37,063
،ألهة اللهب أنزلت الأمطار
حتى لا يحاولون الصعود في هذا الطقس

182
00:25:37,287 --> 00:25:41,568
لذا أمامنا وقت -
الوقت على ماذا؟ نحن محاصرون -

183
00:25:41,792 --> 00:25:47,949
،لدينا رجال وفخاخ في المحيط
سنضع الحبال لعرقلة أحصنتهم

184
00:25:48,173 --> 00:25:50,590
ينبغي أن نفعل هذا
قبل انتهاء العاصفة

185
00:25:55,514 --> 00:25:58,085
الوقت قليل

186
00:25:59,309 --> 00:26:02,710
.استعدوا

187
00:26:15,826 --> 00:26:19,356
بابا فوس)؟) -
لا، أنا دُب -

188
00:26:19,580 --> 00:26:25,153
هل أصبحنا ثلاثة يا (ماغرا)؟ -
(بل أربعة يا (بابا فوس -

189
00:26:25,377 --> 00:26:29,871
،تعال أيّها الرجل الضخم
ولا تحطمهما

190
00:26:35,095 --> 00:26:38,917
ولد وبنت -
سأترككما -

191
00:26:39,141 --> 00:26:44,923
لا يا (باريس) ابقي
كوني معنا

192
00:26:45,147 --> 00:26:48,095
هل قضت الصخور عليهم جميعًا؟

193
00:26:50,319 --> 00:26:53,140
!بركة مضاعفة يا إله اللهب

194
00:26:54,364 --> 00:26:59,312
بابا)، هل قتلتهم الصخور جميعًا؟)

195
00:26:59,536 --> 00:27:01,150
.كلا

196
00:27:04,374 --> 00:27:07,172
كيف سننجو إذًا من القادم؟

197
00:27:09,296 --> 00:27:11,533
.لا أدري

198
00:27:11,757 --> 00:27:14,744
لديهم خيول وكلاب

199
00:27:14,968 --> 00:27:18,871
،وعندما تنتهي العاصفة
سيصعدون إلينا

200
00:27:29,107 --> 00:27:33,763
... كل ما أردته طوال حياتي هو السلام

201
00:27:33,987 --> 00:27:40,061
هو بناء منزل والإستقرار
مع امرأة وإنجاب أطفال

202
00:27:40,285 --> 00:27:46,026
والآن في هذه اللحظات
الأخيرة، لدي اثنين

203
00:27:46,250 --> 00:27:53,158
واحد، اثنين

204
00:27:53,382 --> 00:28:00,624
.. وكنت لأحبهم حبًا جما

205
00:28:00,848 --> 00:28:05,629
(كما كنت أحبّك يا (ماغرا ..
.. نعم، منذ أول لحظة

206
00:28:05,853 --> 00:28:09,939
(لابد أن تأتي يا (بابا فوس
لقد صوّتوا بدونك

207
00:28:58,405 --> 00:29:03,103
هل وضعتم الحبال؟ -
(لا يا (بابا فوس -

208
00:29:03,327 --> 00:29:06,356
أكملنا جلسة
البرلمان التي طلبتها

209
00:29:06,580 --> 00:29:10,151
وقد اتضح أن مطاردي
الساحرات لم يأتوا هنا

210
00:29:10,375 --> 00:29:13,113
إلا لو أن لديهم تأكيد
بأن هنا ساحرات

211
00:29:13,337 --> 00:29:15,198
... لم يزورونا من قبل

212
00:29:15,422 --> 00:29:21,538
حتى جاءت العاهرة التي بالداخل
ووضعت قمامتها بيننا

213
00:29:21,762 --> 00:29:28,504
(علينا فعل شيء يا (باريس -
لا تتحركي، إنه تحت السيطرة -

214
00:29:29,728 --> 00:29:33,258
حانت اللحظة -
أي لحظة؟ -

215
00:29:33,482 --> 00:29:36,761
في الليلة التي جاء
.. بكِ الغريب إلينا

216
00:29:36,985 --> 00:29:39,293
ترك هذه الرسالة
على مذبحي

217
00:29:43,617 --> 00:29:45,230
(من (جيرلامريل

218
00:29:47,454 --> 00:29:50,851
حضّري الرضع لرحلة طويلة

219
00:29:51,375 --> 00:29:54,029
،وقد وصلنا إلى اقتراح

220
00:29:54,253 --> 00:29:58,408
ربما إذا أعطينا المرأة
،والرضّع إلى مطاردي الساحرات

221
00:29:58,632 --> 00:30:00,994
.قد يدعوننا وشأننا ..

222
00:30:01,218 --> 00:30:08,501
(ليس لدينا وقت يا (بابا فوس
!الرضيعان ليسا من صلبك حتى

223
00:30:08,725 --> 00:30:13,173
حسناً إذًا، يجب تنفيذ التصويت

224
00:30:13,397 --> 00:30:18,511
ولكن من الصعب أن يأخذ
أي أحد امراة ورضيعان حديثا الولادة

225
00:30:18,735 --> 00:30:21,848
لأسفل الجبل بدون
يديه وقدميه

226
00:30:22,072 --> 00:30:25,518
(أنت رجل ضخم يا (بابا فوس
ولكننا كُثر

227
00:30:25,742 --> 00:30:27,395
لا يمكنك قتلنا جميعًا

228
00:30:27,619 --> 00:30:30,482
لا ولكن بوسعي قتل
أول ستة أو سبعة

229
00:30:30,706 --> 00:30:33,818
لأولئك الذين يرغبون
،أن يكونوا في هذا الرقم

230
00:30:34,042 --> 00:30:35,862
.ليتقدم ...

231
00:30:36,086 --> 00:30:38,156
لدي سلاح جاهز
لتوصيلكم إلى الجنة

232
00:30:38,380 --> 00:30:43,495
(أنا (أركا
أمين المخازن

233
00:30:43,719 --> 00:30:45,497
!(أقف بجوار (باب فوس

234
00:30:45,721 --> 00:30:48,585
"إليون) من الـ"أيورا)

235
00:30:50,809 --> 00:30:54,714
،من حاملي حبال القتل
(أقف بجوار (باب فوس

236
00:30:54,938 --> 00:30:58,593
بو ليون)، راقصة قتل)

237
00:30:58,817 --> 00:31:00,762
(أقف بجوار (بابا

238
00:31:00,986 --> 00:31:09,229
بيلو)، راقصة قتل)
أقول (بابا فوس) .. تنحوا جانبًا

239
00:31:09,453 --> 00:31:14,567
!ضعوا أسلحتكم
!ضعوا أسلحتكم

240
00:31:14,791 --> 00:31:17,654
"نحن جميعًا عشيرة "ألكيني

241
00:31:17,792 --> 00:31:18,377
اسمعوا

242
00:31:20,047 --> 00:31:22,739
اشعروا بهذا. الأمطار تتوقف

243
00:31:23,217 --> 00:31:25,620
ومُطاردو السحرة
صعدوا نصف الجبل

244
00:31:25,844 --> 00:31:30,834
،بمجرد أن تُعرف القرية بالسحر
يجب حرق القرية بأكملها

245
00:31:31,058 --> 00:31:33,003
إنها عقيدتهم

246
00:31:33,227 --> 00:31:36,298
هذان الطفلان لن يشتريا حيواتكم

247
00:31:36,522 --> 00:31:38,133
وماذا تقترحين؟

248
00:31:38,357 --> 00:31:42,192
أتؤمنون أننا حبيسون هنا؟
هذا غير صحيح

249
00:31:42,778 --> 00:31:44,514
هناك طريق يخرجنا من الجبل

250
00:31:44,738 --> 00:31:47,809
إذا كنت طائرًا، أجل -
لا! هناك جسر -

251
00:31:48,033 --> 00:31:51,146
ماذا؟ -
فوق الوادي. خلف الأجراس -

252
00:31:51,370 --> 00:31:54,941
الـ"ألكيني" هنا منذ أجيال
لم يكُن هناك جسر أبدًا

253
00:31:55,165 --> 00:31:56,693
.أصبح هناك الأن أيتها الحالمة

254
00:31:56,917 --> 00:31:57,678
من بناه؟

255
00:31:58,669 --> 00:32:00,155
رجل بناه

256
00:32:00,379 --> 00:32:01,656
لا يمكن لأي رجل
بناء جسر بذلك الطول

257
00:32:01,880 --> 00:32:04,409
بما أن الوقت
قليل، اعتبروه إلهًا

258
00:32:04,633 --> 00:32:06,953
كيف تعرفين كل هذا؟ -
لا وقت للشرح -

259
00:32:07,177 --> 00:32:09,039
إنها تعرف لأنها ساحرة أيضًا

260
00:32:09,263 --> 00:32:12,125
،إن كنتُ ساحرة
فأنا أخر أمل لكم أيضًا

261
00:32:12,349 --> 00:32:13,793
إنهم على بُعد 400 نبضة

262
00:32:13,985 --> 00:32:15,486
من سيبقى سيتم حرقه

263
00:32:16,228 --> 00:32:18,582
ويتم إغتصاب النساء والأطفال

264
00:32:19,231 --> 00:32:20,786
،حتى إذا لم يكُن هناك جسر

265
00:32:21,984 --> 00:32:24,463
.فموت الوادي ألطف ..

266
00:32:25,737 --> 00:32:26,762
اجمعوا أمتعتكم

267
00:32:29,347 --> 00:32:30,958
أتعرفين الطريق إلى الجسر؟

268
00:32:31,410 --> 00:32:33,497
.أجل. تحلى بالإيمان

269
00:32:38,125 --> 00:32:40,465
ماغرا)، أتعتقدين)
أن بإمكانكِ السير؟

270
00:32:42,087 --> 00:32:43,336
أجل -
أجل -

271
00:32:44,385 --> 00:32:46,162
أجل -
.هيّا يا عزيزتي -

272
00:32:46,383 --> 00:32:49,619
.اجمعوا أمتعتكم
خذوا ما يمكنكم حمله والركض به فقط

273
00:32:50,923 --> 00:32:51,431
!(باريس)

274
00:32:53,140 --> 00:32:55,835
أخبريني، كيف ستجدين الجسر؟

275
00:32:56,059 --> 00:32:57,402
لقد ترك لي تعليمات

276
00:32:58,353 --> 00:33:00,717
من؟ -
والد الطفلان الحقيقي -

277
00:33:01,982 --> 00:33:06,108
بابا فوس)، كُن العملاق الذي أعرفه)
وتجاوز هذا الألم

278
00:33:23,921 --> 00:33:26,526
!هيّا! من هذا الاتجاه

279
00:33:28,050 --> 00:33:30,211
لا يجب أن نبتعد أكثر من هنا

280
00:33:30,636 --> 00:33:31,922
تحلي بالإيمان يا أمي

281
00:33:34,556 --> 00:33:37,206
.استمروا بالسير. لا تخافوا

282
00:33:44,566 --> 00:33:47,885
من هنا. إنه الطريق
إلى الجسر

283
00:33:48,904 --> 00:33:49,870
هذا جنون

284
00:33:50,906 --> 00:33:53,685
لا يمكن لرجل بناء
جسر بذلك الطول

285
00:33:53,909 --> 00:33:55,632
.الأحصنة على بُعد 100 نبضة

286
00:33:57,546 --> 00:33:58,188
!اسرِعوا

287
00:34:25,315 --> 00:34:28,726
!الخلاص! صلابة في الفراغ

288
00:34:29,945 --> 00:34:31,050
.اصطفوا من أجل العبور

289
00:34:55,012 --> 00:34:56,442
!(احضروا (غيذر باكس

290
00:35:01,143 --> 00:35:03,646
!أنا في الهواء. إنها معجزة

291
00:35:04,146 --> 00:35:06,045
!أنا في الهواء

292
00:35:12,946 --> 00:35:13,660
<i>!اسرِعوا</i>

293
00:35:14,448 --> 00:35:15,098
.سأذهب

294
00:35:15,866 --> 00:35:17,520
<i>.امسكوا الحبل جيدًا</i>

295
00:35:24,666 --> 00:35:25,909
.أنا خلفكِ مباشرة

296
00:35:28,921 --> 00:35:30,389
سأبقى لأردعهم

297
00:35:35,385 --> 00:35:38,903
أخبرتنا بأنه لا يمكننا
"الهرب إلى "صن غرايف

298
00:35:38,931 --> 00:35:39,856
لا يوجد شيء كهذا

299
00:35:40,390 --> 00:35:44,170
،فقط إلى الهاوية
ما نعرفه هو الموت المؤكد

300
00:35:44,394 --> 00:35:45,769
.أنا أسمع صراخ أطفال

301
00:35:46,688 --> 00:35:49,601
.طفلان حديثيّ الولادة
"متجهان إلى "صن غرايف

302
00:36:07,000 --> 00:36:07,994
!يا إلهي

303
00:36:10,379 --> 00:36:10,996
!(ماغرا)

304
00:36:11,713 --> 00:36:12,966
!أنا آمنة

305
00:36:13,799 --> 00:36:15,259
!الجسر لا يزال صامدًا

306
00:36:17,928 --> 00:36:20,113
هيا. اسرِعوا. كونوا
آمنين. اسرِعوا

307
00:36:26,353 --> 00:36:27,115
!"أيورا"

308
00:36:28,480 --> 00:36:31,701
فقط صوت المياه السريعة وتقترب

309
00:36:31,775 --> 00:36:33,081
!اطلِقوا الكلاب

310
00:36:35,810 --> 00:36:36,429
!اذهب

311
00:36:40,951 --> 00:36:43,521
!صلِب. صلِب. أرض صلِبة

312
00:36:43,745 --> 00:36:45,270
.أرض صلِبة. هيّا. هيّا

313
00:37:01,722 --> 00:37:03,854
.انتبهوا. هيّا

314
00:37:04,850 --> 00:37:06,301
.اسرِعوا. اسرِعوا

315
00:37:25,913 --> 00:37:27,127
!صمتًا

316
00:37:32,878 --> 00:37:33,644
حسنًا

317
00:37:38,842 --> 00:37:40,633
صمتًا، صمتًا، صمتًا

318
00:37:44,647 --> 00:37:45,517
!لا

319
00:37:52,648 --> 00:37:53,859
إنه جسر

320
00:37:55,734 --> 00:37:56,699
!(غيذر باكس)

321
00:37:59,488 --> 00:38:00,443
!فكوا سراحه الأن

322
00:38:04,910 --> 00:38:07,647
.كنّا على هذا الجبل لسنوات
لم يكُن هناك أي جسر

323
00:38:07,871 --> 00:38:09,063
!أشعر بنفسك

324
00:38:12,220 --> 00:38:13,315
أنت أولًا

325
00:38:15,845 --> 00:38:18,415
لا. الوادي هو الموت

326
00:38:18,757 --> 00:38:21,965
!البقاء يعني الموت. امشي

327
00:38:43,991 --> 00:38:45,977
.فليتبعه الرجال

328
00:38:54,394 --> 00:38:55,504
!ابتعدوا عن الطريق

329
00:39:01,842 --> 00:39:03,142
!انتظروا

330
00:39:04,469 --> 00:39:05,647
!ساعدني

331
00:39:07,097 --> 00:39:07,929
من هناك؟

332
00:39:08,849 --> 00:39:10,488
!(إنه أنا (غيذر باكس

333
00:39:13,270 --> 00:39:15,424
<i>!لقد تركتموني خلفكم أيها الأوغاد</i>

334
00:39:16,168 --> 00:39:16,811
!(غيذر)

335
00:39:22,239 --> 00:39:23,277
.أمسك يدي

336
00:39:44,510 --> 00:39:45,433
الرسول

337
00:39:53,644 --> 00:39:55,087
.رسالة للملكة

338
00:40:35,488 --> 00:40:42,088
<b>"سد كانزوا"
"قصر الملكة كين"</b>

339
00:41:44,254 --> 00:41:46,529
اذهبا، أرغب بالصلاة

340
00:42:31,666 --> 00:42:32,500
... أبانا

341
00:42:34,471 --> 00:42:35,306
... غير المرئي

342
00:42:37,808 --> 00:42:40,381
الذي نشعر بقوته
ولكننا لا نلمسه

343
00:42:42,604 --> 00:42:44,628
إرادتك موجودة بهذا
المكان المقدس

344
00:42:47,985 --> 00:42:50,487
أعطِنا اليوم القوة
"التي منحها لك "إله اللهيب

345
00:42:51,486 --> 00:42:54,200
والتي من داخل
مياه النهر المقدس

346
00:42:56,201 --> 00:42:57,726
أرشِدنا بنورك

347
00:42:59,920 --> 00:43:02,312
.. ولتؤذي كُل أعدائنا

348
00:43:05,165 --> 00:43:06,993
أعطِنا اللهب والدخان

349
00:43:08,920 --> 00:43:12,892
... لأنك الظلام، القوة

350
00:43:14,052 --> 00:43:15,293
.والمجد ...

351
00:43:20,968 --> 00:43:23,320
.لأبد الآبدين

352
00:43:33,264 --> 00:43:34,091
.أمين

353
00:43:41,483 --> 00:43:41,988
نعم؟

354
00:43:43,498 --> 00:43:45,975
.أخبار من "صن غرايف"، جلالتكِ

355
00:43:48,743 --> 00:43:49,310
.تعال

356
00:45:44,703 --> 00:45:45,953
لقد زرع نسله

357
00:45:45,996 --> 00:45:50,080
صمتًا، استشعر وسأتحدث

358
00:45:56,131 --> 00:45:57,800
الشيطان الذي قتل شقيقتي

359
00:45:59,468 --> 00:46:01,188
،التي تُبشِرنا بالرؤية به

360
00:46:01,762 --> 00:46:05,332
والذي تم منحه قوة
(النور، (جيرلامريل

361
00:46:05,917 --> 00:46:07,177
ليس حيًا وحسب

362
00:46:09,186 --> 00:46:10,711
لقد مرر حياته

363
00:46:12,898 --> 00:46:15,250
أيها الطبيب -
نعم جلالتكِ؟ -

364
00:46:15,317 --> 00:46:17,190
أجرينا تلك المحادثة
بالملخص المفيد

365
00:46:18,862 --> 00:46:22,142
كما كنت تفعل
ليس سرًا ما تحدثنا بشأنه

366
00:46:22,366 --> 00:46:23,681
... وبمجرد أن اسألك سؤال

367
00:46:25,118 --> 00:46:29,310
أتعتقد أن قوة النور لدى"
"الشرير قد تنتقل إلى طفل؟

368
00:46:31,375 --> 00:46:35,651
لا. لا أؤمن بأنها
قد تنتقل إلى طفل

369
00:46:35,678 --> 00:46:36,435
لا تكذب عليّ

370
00:46:38,131 --> 00:46:38,932
أنا أسمعك

371
00:46:43,345 --> 00:46:45,843
هذا يضيع الكثير من الوقت

372
00:46:46,932 --> 00:46:49,860
الحذر، الخوف

373
00:46:51,395 --> 00:46:52,682
!كن صادقًا

374
00:46:54,565 --> 00:46:56,600
.بكل صدق، لا أعرف

375
00:46:58,443 --> 00:47:02,377
(جلالتكِ، (جيرلامريل
مجرد رجل واحد

376
00:47:02,823 --> 00:47:04,922
قدم لنا الطعام بهذه الغرفة

377
00:47:06,076 --> 00:47:10,274
،لقد وُلِد عبدًا
... والقوة التي أخبركِ أنه يمتلكها

378
00:47:11,540 --> 00:47:15,654
ربما كان يحاول
... إقناع الملكة فقط

379
00:47:15,878 --> 00:47:18,063
بقصص سمعها بمهده

380
00:47:20,087 --> 00:47:22,013
هناك مشاكل بعاصمتنا

381
00:47:24,178 --> 00:47:26,424
القوة المقدسة
من النهر تنهار

382
00:47:27,306 --> 00:47:29,951
يقول الناس بأننا
نخسر تأييد الرب

383
00:47:31,268 --> 00:47:34,933
ربما حان الوقت لإعادة
أفضل جنودنا إلى الوطن

384
00:47:37,878 --> 00:47:38,464
.اركعوا

385
00:47:48,619 --> 00:47:49,696
.. لقد نسيتم

386
00:47:51,595 --> 00:47:54,930
أن شر النور
دمر العالم مرة من قبل

387
00:47:56,627 --> 00:48:00,934
استخدمه البشر للسيطرة
وتحريف وتغيير نوايا الرب

388
00:48:01,882 --> 00:48:05,441
.حُرِقَت غابات
أصبح الهواء ناقلاً للسم

389
00:48:08,972 --> 00:48:13,279
سيدة (زي)، ارسلي
"إلى أرض "صن غرايف

390
00:48:14,895 --> 00:48:17,798
لم تعُد مهمتهم البحث
عن (جيرلامريل) فقط

391
00:48:19,566 --> 00:48:22,308
أصبحت مهمتهم هي
... إيجاد طفليه

392
00:48:24,238 --> 00:48:25,493
.وجلبهما إليّ ...

393
00:48:45,676 --> 00:48:46,590
.. اليوم

394
00:48:48,387 --> 00:48:50,947
عبرنا إلى عالمِ جديد

395
00:48:54,254 --> 00:48:57,299
الرجل الذي بنى
الجسر لينقلنا إلى هنا

396
00:48:57,966 --> 00:49:00,012
سيظهر لنا الطريق إلى الأمام

397
00:49:01,525 --> 00:49:02,845
باريس)، من هذا الرجل؟)

398
00:49:05,049 --> 00:49:06,532
(اسمه هو (جيرلامريل

399
00:49:13,203 --> 00:49:14,766
عرفته جيدًا مرة

400
00:49:19,751 --> 00:49:21,086
إنه مُلحد

401
00:49:22,171 --> 00:49:27,424
جاء مطاردو السحرة بحثًا
عنه لأنه مُلجد بشيء معيّن

402
00:49:29,261 --> 00:49:34,455
أخبرني أن لديه قوة
... نعتبرها سِحرية أو شيطانية

403
00:49:35,851 --> 00:49:40,471
ولكنه يقول أن كل شخص على
وجه الأرض كان عنده تلك الموهبة

404
00:49:41,398 --> 00:49:45,140
يقول أن عظام الرب التي
نستعملها لأسلحتنا وأدواتنا

405
00:49:45,174 --> 00:49:47,704
لم يصنعها الألهة
كما قيل لنا

406
00:49:49,531 --> 00:49:51,903
ولا النعيم الأبدي الذي لا ينتهي

407
00:49:53,920 --> 00:49:56,033
"ولا جبال الـ"بايان
المسطحة والمستقيمة

408
00:49:56,955 --> 00:49:58,430
صُنعت جميعاً من قِبَل الإنسان

409
00:49:59,708 --> 00:50:05,220
بشر مثلنا، لديهم جميعًا
نفس القدرة التي لديه

410
00:50:06,421 --> 00:50:08,942
أخبرني (جيرلامريل) أنه
لن يستطيع شرح هذا لي

411
00:50:10,594 --> 00:50:13,571
أخبرني فقط أن لديه
القدرة على الإبصار

412
00:50:14,848 --> 00:50:18,951
وإذا تبعناه، سنجد الملاذ

413
00:50:32,620 --> 00:50:34,261
لا شيء خلفنا

414
00:50:37,246 --> 00:50:40,790
إن كان لأي شخص أي
أمر بخصوص المضي قدمًا

415
00:50:44,294 --> 00:50:45,058
!تم تسوية الأمر

416
00:50:52,094 --> 00:50:54,065
<i>يوجد نهر في الأمام</i>

417
00:50:57,182 --> 00:50:59,863
<i>مستبصرينا سيحلمون بضفصافه</i>

418
00:51:00,310 --> 00:51:04,870
<i>ولـ30 نهارًا
و30 ليلة، سنتبع طريقه</i>

419
00:51:08,986 --> 00:51:11,976
<i>وعندما يختفي الطريق
...المجاور للنهر</i>

420
00:51:12,624 --> 00:51:16,941
<i>،سنسير على المياه
كي لا يمكن للكلاب أن تتبعنا</i>

421
00:51:18,244 --> 00:51:22,488
<i>ستقودنا الموسيقى التي
تركها (جيرلامريل) خلفه</i>

422
00:51:34,553 --> 00:51:35,887
<i>،قريبًا بعد هذا</i>

423
00:51:36,546 --> 00:51:42,420
<i>سنسمع صوت شلال
بارتفاع 20 رجلًا</i>

424
00:51:45,501 --> 00:51:49,930
<i>وفي هذا الشلال سنجد الأمان</i>

425
00:51:50,998 --> 00:51:53,801
<i>مكان لم يجرؤ أحد على دخوله</i>

426
00:51:55,365 --> 00:51:58,128
<i>مكان حيث بإمكاننا
إعادة بناء أنفسنا مجددًا</i>

427
00:51:59,077 --> 00:52:02,447
<i>.بسلام وأمان</i>

428
00:52:28,941 --> 00:52:29,794
يقول أنه هُنا سلم

429
00:52:31,263 --> 00:52:31,774
!(أركا)

430
00:52:36,419 --> 00:52:37,274
سأذهب أولًا

431
00:52:38,200 --> 00:52:40,616
،إذا تحمّل وزني
.سيتحمل أي شيء

432
00:52:40,827 --> 00:52:41,907
بابا)، رجاءًا)

433
00:53:45,684 --> 00:53:46,663
!إنه آمِن

434
00:53:58,112 --> 00:54:00,083
جليد، جليد
...جليد -

435
00:54:05,913 --> 00:54:08,554
ماذا أمامنا أيّها المستبصر؟

436
00:54:09,708 --> 00:54:10,943
ماذا ترك لنا؟

437
00:54:13,295 --> 00:54:14,323
.كل شيء

438
00:54:39,279 --> 00:54:40,872
هنا سنبني منزلنا الجديد

439
00:55:18,527 --> 00:55:20,173
يبدو كالجنة

440
00:55:24,074 --> 00:55:25,136
... (ولكن (بابا

441
00:55:26,430 --> 00:55:27,341
... يجب أن تعرف

442
00:55:29,538 --> 00:55:31,630
ستكون زعيم قبيلة

443
00:55:32,499 --> 00:55:36,722
عليها أن تختبىء من العالم
ومطاردي السحرة للأبد

444
00:55:38,338 --> 00:55:39,160
اعلم هذا

445
00:55:40,221 --> 00:55:42,604
.قد يجدونا يومًا ما

446
00:55:43,927 --> 00:55:46,432
.يجب أن نكون يقظين

447
00:56:25,003 --> 00:56:47,433
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود جبريل / يوسف فريد / محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

