﻿1
00:00:45,263 --> 00:00:49,288
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:58,209 --> 00:01:01,652
هناك القليل من الأمور تحبها قاطنة"
"نيويورك) تلك مثل وجبة غداء الأحد)

3
00:01:01,735 --> 00:01:05,139
يمكنك أن تنام حتى الظهر ولا يزال"
"يمكنك أكل البيض بأي مكان بالمدينة

4
00:01:05,264 --> 00:01:07,877
"والوجبات تتضمن الكحوليات غالباً"

5
00:01:08,001 --> 00:01:11,985
والأحد هو اليوم الوحيد بالأسبوع"
"الذي يكون به الصفحات المفضّلة للنساء

6
00:01:12,110 --> 00:01:14,227
إنه باب الزواج بجريدة"
"(نيويورك تايمز)

7
00:01:14,351 --> 00:01:18,168
هذا محبط للغاية، أكبر النساء عمراً
بهذه الصفحة عمرهن 27 عاماً

8
00:01:18,293 --> 00:01:22,235
لا أريد سماع هذا، أصبحت محبطة الآن
رغم أنني لم أتناول قهوتي بعد

9
00:01:22,359 --> 00:01:25,306
على الأقل لديك حبيب -
هذا لا يعني أنني سأتزوّج -

10
00:01:25,430 --> 00:01:28,624
بل يعني أنني سأمارس الجنس -
أجل، وبشكل منتظم أيضاً -

11
00:01:28,790 --> 00:01:31,198
سأشرب نخب هذا -
"...حتى وقت قريب" -

12
00:01:31,322 --> 00:01:35,265
كانت العروس ذات الـ24 عاماً تعمل"
"(مشرفة حسابات بـ(أوغلفي آند ميذر

13
00:01:35,389 --> 00:01:37,713
24 عاماً؟ -
كفاك قراءة بصوت عال يا عزيزتي -

14
00:01:37,837 --> 00:01:40,410
يعجبني حين يقولون
"...حتى وقت قريب كانت العروس"

15
00:01:40,534 --> 00:01:45,140
أي أنها تركت وظيفتها عندما عثرت
على توأم روحها المستثمر المصرفي

16
00:01:45,264 --> 00:01:48,833
،هذا رجعي للغاية "حسناً
"...لديّ خاتم ماسي ضخم بإصبعي

17
00:01:48,958 --> 00:01:51,946
يمكنني التوقف الآن"
"عن التظاهر بالاهتمام بوظيفتي

18
00:01:52,070 --> 00:01:55,349
حتى وقت قريب"
"كانت العروس تعيش بحرية

19
00:01:55,430 --> 00:01:58,667
أتعرفن ممّن يتزوّجن هؤلاء النساء؟
الرجال ذوو الأرقام بأسمائهم

20
00:01:58,791 --> 00:02:02,400
"تشارلز دافي آندرسون) الرابع)"

21
00:02:02,484 --> 00:02:04,933
أرى أنه كلما زاد الرقم ساء الجنس

22
00:02:05,057 --> 00:02:07,589
"واعدت شخصاً اسمه "الثالث
ولم ينتصب قضيبه حتى

23
00:02:07,713 --> 00:02:10,535
تخيلي كم كان (هنري) الثامن سيئاً -
...أجل -

24
00:02:10,701 --> 00:02:13,689
تمارسين الجنس الفموي معه
فيقطع رأسك

25
00:02:14,394 --> 00:02:17,839
،هذان الزوجان التقيا بجولة بالدراجات
أنا بالكاد أنهي صف ركوب الدراجات

26
00:02:17,963 --> 00:02:21,033
وكل الرجال هناك مثليّي الجنس -
"...مذهل كم تشعر النساء بالغضب" -

27
00:02:21,158 --> 00:02:23,564
"بسبب الحالة الاجتماعية للغرباء"

28
00:02:26,385 --> 00:02:28,502
ماذا كان هذا؟ -
لا شيء -

29
00:02:29,498 --> 00:02:31,281
دعيني أرى -
كلّا، لا شيء لتريه -

30
00:02:31,365 --> 00:02:33,440
أنت لا تتقنين الكذب

31
00:02:41,698 --> 00:02:44,519
"وفجأة يظهر وجه مألوف من آن لآخر"

32
00:02:45,017 --> 00:02:47,798
،أصبح الأمر رسمياً إذن
لقد تزوّج

33
00:02:47,922 --> 00:02:50,203
أين البطاطا المقلية
التي سآخذها للبيت؟

34
00:02:55,142 --> 00:02:59,249
لا بأس بهذا

35
00:02:59,416 --> 00:03:04,312
كنت مستعدة لهذا فقد كان حفل
(خطوبتهما بفندق (نيويورك بلازا

36
00:03:04,437 --> 00:03:07,922
لكن أحياناً ينفصل المخطوبون -
لكن هذين لم ينفصلا، فلنتخطَ الأمر -

37
00:03:08,048 --> 00:03:11,574
لا أفهم لمَ يجب أن يقدما زواجهما
كقصة قصيرة؟ لمَ لا يكون إعلاناً وحسب؟

38
00:03:11,699 --> 00:03:13,898
،ماذا سيفعلان بعد ذلك
فيلم (بيغ آند ناتاشا)؟

39
00:03:14,064 --> 00:03:17,134
،إنه هراء وعلاقات عامة محضة
يمكن لأي أحد أن يكتب عنه قصة

40
00:03:17,259 --> 00:03:22,072
أي أحد سيتزوّج -
هذا ما أكرهه بعدد الأحد -

41
00:03:22,196 --> 00:03:25,226
هذا وكل المنازل الريفية
التي لا يمكنني شراؤها

42
00:03:30,039 --> 00:03:32,570
أتريدين تأجير فيلم أو ما شابه؟ -
كلّا، يا (شارلوت)، لا بأس -

43
00:03:32,695 --> 00:03:36,845
لن أقطع رسغي -
أعرف، فكّرت أنك بحاجة للصحبة -

44
00:03:36,969 --> 00:03:39,459
أتعرفين؟
أظن أنني أريد أن أكون وحدي

45
00:03:39,583 --> 00:03:43,609
...حسناً، سآخذ الجريدة -
توقفي عن هذا رجاءً -

46
00:03:43,733 --> 00:03:46,721
،أعرف ما ستفعلين
لا يمكنك مقاومة قراءتها

47
00:03:46,845 --> 00:03:53,193
،وستبكين وسيكون الأمر مريعاً
لذا فلنقرأها الآن وننتهِ من الأمر

48
00:03:53,608 --> 00:03:56,223
(التقى الزوجان في (باريس"
"(بجزيرة (سان لوي

49
00:03:56,347 --> 00:03:59,626
!يا له من أمر مبتكر
(وقعا في الحب في (باريس

50
00:03:59,750 --> 00:04:02,406
كنت أجلس وحدي بمقهى"
"...عندما أحضر النادل زجاجة

51
00:04:02,530 --> 00:04:06,805
من أفضل خمر (بينو نوا) لديهم"
"مقدمة من رجل وسيم يجلس بالمشرب

52
00:04:06,886 --> 00:04:10,248
هكذا قالت العروس"
"وبعينيها البنيتين بريق

53
00:04:10,373 --> 00:04:13,402
وعندما انتهينا من الخمر"
"عرفت أنني أريد الزواج منه

54
00:04:13,568 --> 00:04:18,589
،بربك؟ كنت مخمورة وهو ثري
هذه كتابة صحفية سيئة

55
00:04:18,714 --> 00:04:22,655
وتزوّجا بالفعل بالأمس"
"بـ(ساوث هامبتون) بضيعة أبوي العروس

56
00:04:22,780 --> 00:04:25,975
كان هناك 50 مدعواً فقط، وقالت إنها"
"...أرادت أن يكون الزفاف حميمياً جداً

57
00:04:26,141 --> 00:04:29,295
"فقط العائلة والأصدقاء المقربون" -
(أجل، وصحيفة (نيويورك تايمز -

58
00:04:29,419 --> 00:04:35,020
كيف يكون هذا حميمياً؟ -
أتعرفين؟ لا أرى (بيغ) بهذا المقال -

59
00:04:35,145 --> 00:04:38,423
ناتاشا) تقرّر كل شيء وهو يسايرها)

60
00:04:38,547 --> 00:04:41,742
أمسكت العروس بزهور الزنبق"
"مربوطة بشريط أحمر

61
00:04:41,867 --> 00:04:44,729
هذا لطيف -
"...وبينما كانت تسير بالممشى" -

62
00:04:44,813 --> 00:04:48,465
ولعب عازف الساكسفون أغنية"
"(حين يحب رجل امرأة)

63
00:04:49,586 --> 00:04:54,441
هذا مبتذل -
(كلّا، هذا أسلوب (بيغ -

64
00:04:59,336 --> 00:05:01,037
!يا إلهي

65
00:05:06,349 --> 00:05:10,541
ليت كانت هناك
مدفأة تعمل لأحرق هذا فيها

66
00:05:10,623 --> 00:05:13,321
لم يكن الرجل المناسب لك -
أعرف ذلك -

67
00:05:13,445 --> 00:05:16,598
،ليس هو السبب
بل الزفاف كله

68
00:05:17,013 --> 00:05:20,872
...وهي أيضاً

69
00:05:21,951 --> 00:05:29,918
إنها ذات الشعر اللامع كاتبة باب
(الأناقة وكأنها المصممة (فيرا وانغ

70
00:05:30,043 --> 00:05:36,558
وأنا كاتبة عمود الجنس الذي يضعونه
بجوار إعلانات تكبير أعضاء الرجال

71
00:05:52,622 --> 00:05:54,822
لم يكن (بيغ) وحده"
"هو الذي أقدم على مغامرة

72
00:05:54,945 --> 00:05:57,892
فبعد أكثر من عقد"
"...من الاستقلال المنزلي

73
00:05:57,975 --> 00:06:01,420
أصبحت (ميرندا) أخيراً"
"...أكثر انفتاحاً في علاقتها

74
00:06:01,544 --> 00:06:03,868
صباح الخير -
"مع المسؤولة عن التنظيف" -

75
00:06:03,950 --> 00:06:06,067
(صباح الخير يا (ماغدا

76
00:06:08,681 --> 00:06:12,084
أتعرفين أين أقداح القهوة؟ -
نقلتها إلى هنا -

77
00:06:12,954 --> 00:06:16,192
أترين؟
أصبحت كل الأكواب معاً

78
00:06:16,316 --> 00:06:18,681
،بالتأكيد
أظن أن هذا أفضل بكثير

79
00:06:20,466 --> 00:06:25,984
أنا دائماً أشرب القهوة في قدح
كلية الحقوق صف عام 1990

80
00:06:26,109 --> 00:06:30,716
...لأنه أكبر و
إنه ما أستخدمه دائماً

81
00:06:30,797 --> 00:06:36,358
أحضرت لك أنواعاً جيدة من الشاي
العشبي، الشاي أفضل لك من القهوة

82
00:06:36,483 --> 00:06:40,964
،شكراً جزيلاً لك، لكنني أفضل القهوة
شكراً لك

83
00:06:41,751 --> 00:06:46,109
لمَ لديّ مرقاق عجين؟ -
كي تصنعي الفطائر -

84
00:06:47,604 --> 00:06:50,633
من الجيد للمرأة أن تصنع الفطائر

85
00:06:52,417 --> 00:06:54,697
هل لديك مرقاق عجين؟ -
معي الآن؟ -

86
00:06:54,823 --> 00:06:58,226
بل في مطبخك -
أتمزحين؟ أنا أستخدم الفرن للتخزين -

87
00:06:58,350 --> 00:07:01,380
حسناً، المسؤولة عن التنظيف
لديّ أحضرت لي مرقاق عجين

88
00:07:01,504 --> 00:07:05,819
وكأنها لا تصدّق أنه ليس لديّ واحد -
أنا لا أصدّق أن لديك مسؤولة تنظيف -

89
00:07:05,944 --> 00:07:08,517
،لا تبدئي في هذا
أنا أشعر بالذنب بما يكفي

90
00:07:08,640 --> 00:07:12,957
أكره تواجدي في البيت وهي هناك لأنني
أشعر أنه إن كنت بالبيت فعلي التنظيف

91
00:07:13,081 --> 00:07:16,650
،أو أصنع الفطائر
لأنه وفقاً لها فهذا ما تفعله النساء

92
00:07:16,774 --> 00:07:21,836
أين وجدت تلك المرأة؟ في آلة زمنية؟ -
أعرف ذلك، لا أحتاج لصنع الفطائر -

93
00:07:21,961 --> 00:07:26,319
أنا تقريباً شريكة في شركة محاماة
كبيرة وإن أردت فطيرة فسأشتريها

94
00:07:27,066 --> 00:07:31,090
أظن أنني أحتاج لقياس أصغر
من هذا الثوب

95
00:07:31,214 --> 00:07:34,991
سأحضره لك، فقط أعطيني إياه
وليس عليك أن تخرجي

96
00:07:35,115 --> 00:07:36,774
كاري)؟)

97
00:07:39,016 --> 00:07:43,621
(وفجأة رأيتها، السيدة (بيغ"
"بطولها البالغ 5 أقدام و10 بوصات

98
00:07:43,746 --> 00:07:47,024
(مرحباً يا (ناتاشا

99
00:07:47,854 --> 00:07:51,174
...سمعت... بل قرأت

100
00:07:52,252 --> 00:07:55,613
...تهانئي بشأن ذلك الشيء
الزفاف

101
00:07:55,738 --> 00:07:57,854
هذه (ميرندا)، إنها تتسوق معي -
مرحباً -

102
00:07:57,979 --> 00:08:02,501
سررت للقائك -
يبدو ما ترتدينه جميلاً -

103
00:08:02,626 --> 00:08:09,058
أتظنين ذلك؟ أحتاج لثوب من أجل مأدبة
نساء الأدب" الذي ساعدت في تنظيمه"

104
00:08:09,182 --> 00:08:13,208
فأنا في اللجنة التنظيمية -
حقاً؟ أنا عضوة بالجمعية -

105
00:08:13,332 --> 00:08:17,814
فكما تعلمين أنا أكتب
"لذا فأنا من "نساء الأدب

106
00:08:18,601 --> 00:08:20,759
أذهب إلى تلك المأدبة كل عام

107
00:08:21,797 --> 00:08:26,112
وأنا أرتدي ملابس -
إذن فستذهبين؟ -

108
00:08:26,238 --> 00:08:28,310
أجل، سأذهب

109
00:08:28,893 --> 00:08:31,548
رائع! أراك هناك -
حسناً -

110
00:08:32,876 --> 00:08:38,685
!رائع -
يا إلهي -

111
00:08:38,810 --> 00:08:42,918
"والآن لا أستطيع إيجاد الدعوة" -
لمَ أخبرتها أنك ستذهبين؟ -

112
00:08:43,209 --> 00:08:45,532
،لأنني في موقف ضعيف أمامها الآن
فقد تحدّثت معها مرتين

113
00:08:45,656 --> 00:08:48,478
المرة الأولى كنت أرتدي قبعة رعاة
البقر والأخرى كنت أرتدي صدريتي

114
00:08:48,602 --> 00:08:50,968
وكأنني من تلك النساء الرخيصات

115
00:08:51,093 --> 00:08:55,989
أريدها أن تراني أبدو طبيعية -
طبيعية فحسب؟ -

116
00:08:56,114 --> 00:08:58,976
،حسناً، أفضل أن أبدو مذهلة
لكن ليس وكأنني أحاول ذلك

117
00:08:59,102 --> 00:09:04,993
فقط مذهلة دون إفراط -
حسناً، وهل سيحضر (بيغ) الحفل؟ -

118
00:09:05,118 --> 00:09:09,101
،"كلّا... إنه مأدبة "نساء الأدب
(هذا ليس لأجل (بيغ) بل لأجل (ناتاشا

119
00:09:09,184 --> 00:09:11,674
لكن هذا يبدو كمجهود كبير
تبذلينه من أجل امرأة

120
00:09:11,798 --> 00:09:15,159
أيمكنك فقط أن تساعديني في معرفة
متى وأين ستكون هذه المأدبة السخيفة؟

121
00:09:15,617 --> 00:09:20,180
بل سأفعل ما هو أفضل، سآتي معك -
إذن أنت تدعمين "نساء الأدب"؟ -

122
00:09:20,305 --> 00:09:25,575
أنا أدعمك أنت، وهؤلاء الساقطات
يجب أن يعرفن منزلتهن يا عزيزتي

123
00:09:27,610 --> 00:09:31,884
تلك الليلة استعرضت ملابسي كلها"
"برأسي ولم يعجبني أي منها

124
00:09:32,009 --> 00:09:33,876
"لم أهتم كثيراً هكذا؟"

125
00:09:34,001 --> 00:09:38,275
(ماذا يميّز (ناتاشا"
"ويجعلني أشعر بأنني مثيرة للشفقة؟

126
00:09:38,772 --> 00:09:42,217
(هل لأنها حصلت على (بيغ"
"أم أن الأمر أكبر من (بيغ)؟

127
00:09:42,341 --> 00:09:45,329
،بدأت أتساءل"
"...(هل هناك نساء في (نيويورك

128
00:09:45,453 --> 00:09:48,481
مهمتهن الوحيدة أن يجعلننا"
"نشعر بالسوء تجاه أنفسنا؟

129
00:09:48,772 --> 00:09:52,673
بالنسبة لـ(ميرندا) كانت تلك المرأة"
"هي مدبرة المنزل الأوكرانية

130
00:09:52,798 --> 00:09:56,988
جئت مبكراً -
أجل، صباح الخير -

131
00:09:57,113 --> 00:10:00,931
هل أحضرت هذا لي؟ -
إنها هدية -

132
00:10:01,056 --> 00:10:03,669
كي تجعل حمامك يبدو أفضل -
شكراً لك -

133
00:10:03,793 --> 00:10:07,570
وهل غيّرت مكان مجفف الشعر؟
كان دائماً تحت الحوض

134
00:10:07,694 --> 00:10:10,848
إنه في الدرج الأوسط
منذ رتّبت لك المنزل الأسبوع الماضي

135
00:10:10,973 --> 00:10:13,255
،كلّا
هذا الدرج لا يحتاج لترتيب

136
00:10:14,043 --> 00:10:17,528
(اكتشفت (ماغدا"
"(جارور أغراض المتعة لدى (أماندا

137
00:10:19,437 --> 00:10:24,252
لديّ حبيب، ليس الأمر
وكأنني أضاجع العديد من الرجال

138
00:10:24,333 --> 00:10:26,782
هناك رجل واحد، ولفترة طويلة
لم يكن هناك رجال على الإطلاق

139
00:10:26,907 --> 00:10:30,932
،ولهذا لديّ هذا الشيء الآخر
أفهمت؟

140
00:10:31,057 --> 00:10:32,965
أتحبين حبيبك هذا؟

141
00:10:34,334 --> 00:10:38,317
أجل -
أتودّين الزواج به؟ -

142
00:10:38,484 --> 00:10:42,716
لا أدري -
الجميع يريدون الزواج -

143
00:10:42,841 --> 00:10:47,654
تزوّجت لـ28 عاماً -
حسناً، سنرى -

144
00:10:47,778 --> 00:10:50,725
لا أدري إن كنت أريد الزواج

145
00:10:53,007 --> 00:10:54,542
باركك الرب

146
00:11:00,144 --> 00:11:04,459
،لا أحتاج إلى بركاتك
ولا أحتاج إلى بركات أحد

147
00:11:04,584 --> 00:11:07,198
حياتي رائعة كما هي

148
00:11:12,167 --> 00:11:14,574
الأمر كأنني وظّفت أمي

149
00:11:15,570 --> 00:11:20,589
لحسن الحظ أن (مانهاتن) بها منتجعات"
"حيث تدفع المرأة لتسعد نفسها

150
00:11:20,673 --> 00:11:25,363
لا أصدّق أنها فتحت درج المتعة فالكل
يعرف أن منضدة الفراش ذات خصوصية

151
00:11:25,488 --> 00:11:30,135
ماذا لديك بها؟ -
المعتاد، واقيات جنسية وجهاز اهتزاز -

152
00:11:30,259 --> 00:11:32,790
وزيت التدليك والسجائر -
وملزم حلمات -

153
00:11:32,914 --> 00:11:35,405
حقاً؟ -
ليس لي بل للرجال -

154
00:11:35,527 --> 00:11:38,973
هذا غريب -
ماذا يوجد بدرج المتعة لديك؟ -

155
00:11:39,098 --> 00:11:41,836
كتاب "قواعد (روبرت) النظامية"؟ -
ليس لديّ درج متعة -

156
00:11:41,961 --> 00:11:45,197
الكل لديهم درج متعة -
لديّ خزانة متعة -

157
00:11:45,322 --> 00:11:48,227
لا أريد أن أعرف ماذا يوجد بها -
ولا أنا -

158
00:11:48,393 --> 00:11:50,882
فملزم الحلمات تكفي لليوم

159
00:12:30,842 --> 00:12:33,580
،لست بالمزاج المناسب لغرفة البخار
المكان هنا حار للغاية

160
00:12:33,705 --> 00:12:38,768
انزعي منشفتك إذن واسترخي -
لا أشعر بالاسترخاء هنا -

161
00:12:40,179 --> 00:12:43,248
ها قد ذهبت المرأة
التي تحتاج بشدة لدرج متعة

162
00:12:49,390 --> 00:12:52,210
،شارلوت) يا عزيزتي)
ما الأمر؟

163
00:12:52,294 --> 00:12:57,399
لا شيء، شعرت بالحرارة وحسب -
حسناً، ثم؟ -

164
00:12:58,105 --> 00:13:03,955
لا أرتاح لأن أكون عارية بمكان عام

165
00:13:04,080 --> 00:13:08,228
،هذا ليس مكاناً عاماً
إنه غرفة تغيير ملابس النساء

166
00:13:08,353 --> 00:13:12,378
أنا لم أنشأ في بيت للعراة -
ولا أنا أيضاً -

167
00:13:12,502 --> 00:13:16,111
أراهن أنها نشأت في بيت للعراة

168
00:13:20,014 --> 00:13:22,461
ربما لا تزال تعيش في بيت للعراة

169
00:13:24,453 --> 00:13:27,400
،(عزيزتي (شارلوت
من تأبه كيف تبدو أمام النساء؟

170
00:13:27,524 --> 00:13:29,765
أنت لا تأبهين لأنك تتمتعين بقوام رائع

171
00:13:29,889 --> 00:13:32,586
!يا إلهي! كم أنت مخدوعة

172
00:13:32,711 --> 00:13:36,902
،(شارلوت)
أنت تتمتعين بقوام رائع

173
00:13:37,025 --> 00:13:38,728
حقاً؟ -
أجل -

174
00:13:38,852 --> 00:13:43,209
إذن لم كانت تنظر لي تلك المرأة
في غرفة البخار وكأن فخذَيّ كبيران

175
00:13:46,197 --> 00:13:48,354
(دائماً تشعر (سمانثا"
"بالرضا عن نفسها

176
00:13:48,479 --> 00:13:52,628
لكن بعد جلسة تدليك لـ80 دقيقة"
"كانت تشعر بشعور أفضل

177
00:13:54,870 --> 00:13:57,359
حصلت على تدليك مثير للغاية

178
00:13:58,479 --> 00:14:01,300
فـ(كيفين) يلعق مهبلك -
"...كان مدلك (سمانثا) بارعاً" -

179
00:14:01,426 --> 00:14:04,123
"لكن ليس لهذه الدرجة" -
هل أنت جادة؟ -

180
00:14:04,247 --> 00:14:07,940
،أجل
إنه مذهل، يجب أن تجرّبيه

181
00:14:08,064 --> 00:14:10,720
،سمانثا) ابتسمت)"
"...ولكن من لديها خزانة متعة

182
00:14:10,845 --> 00:14:14,372
"لا تحتاج للدفع مقابل لعق المهبل" -
(سيليا) -

183
00:14:16,861 --> 00:14:20,015
لقد نسيت مفاتيحك -
(شكراً لك يا (كيفين -

184
00:14:21,509 --> 00:14:24,787
لكن لا يكفي المرء"
"جلسة تدليك واحدة

185
00:14:25,492 --> 00:14:30,347
سرعان ما أصبحت على قائمة الانتظار"
"لموعد (كيفين) التالي المتاح

186
00:14:33,920 --> 00:14:36,410
(تلك الليلة لم يكن (ستيف"
"متاحاً أيضاً

187
00:14:36,535 --> 00:14:39,853
(لذا قرّرت (ميرندا"
"اللجوء للخيار الأفضل التالي

188
00:14:47,986 --> 00:14:50,062
(يبدو أن (ماغدا"
"...لم تكن تتولى التنظيف وحسب

189
00:14:50,186 --> 00:14:53,755
"بل تقوم بطقسٍ لإخراج الأرواح الشريرة"

190
00:14:54,750 --> 00:14:59,606
في وقت لاحق بذلك الأسبوع مررت"
"(بتجربة روحانية بمتجر (مانولو بلانيك

191
00:15:02,179 --> 00:15:04,792
أريد رأيك الصادق -
لا يمكنك تحمّل تكلفة هذا -

192
00:15:04,958 --> 00:15:07,033
أيمكنني إحضار شيء لك؟

193
00:15:07,158 --> 00:15:12,303
أجل، سأحصل على كعكة الشوكولاتة
الغنية الخالية من الدقيق

194
00:15:12,427 --> 00:15:16,494
وقهوة بحليب -
أريد سلطة فواكه -

195
00:15:17,075 --> 00:15:19,772
تجعلينني الآن أشعر بالسوء -
كلّا، يمكنك أن تطلبي ما تشائين -

196
00:15:19,896 --> 00:15:21,390
شكراً لك

197
00:15:24,171 --> 00:15:28,030
(هذا المكان به أفضل حلوى بـ(نيويورك
والغرض من القدوم هنا هو الاستمتاع

198
00:15:28,154 --> 00:15:31,598
أعرف ذلك، ما طلبته ممتعاً
فالفاكهة مشبعة بالكربوهيدرات

199
00:15:31,722 --> 00:15:36,246
هل صدر كتاب (زون) جديد للحمية؟ -
أنا أكره فخذي -

200
00:15:36,370 --> 00:15:40,187
المشكلة ليست في فخذيك يا عزيزتي
بل في رأسك

201
00:15:40,312 --> 00:15:44,379
...والآن، بالنسبة للحذاء

202
00:15:44,502 --> 00:15:45,956
تمهّلي

203
00:15:46,993 --> 00:15:49,441
أحتاج لهذا الحذاء من أجل المأدبة

204
00:15:49,524 --> 00:15:56,578
فالكعب عال بما يكفي ليجعلني بنفس
طول (ناتاشا) إن ارتدت حذاءً بلا كعب

205
00:15:56,702 --> 00:16:01,225
لكن لِمَ سترتديه؟
أتظنين أنه يظهرني بالمظهر المطلوب؟

206
00:16:01,351 --> 00:16:05,044
ما المظهر الذي تريدينه؟ -
"...أنا جميلة وقوية" -

207
00:16:05,168 --> 00:16:08,322
ولا آبه أنك في الـ25 من العمر"
"وتزوّجت من حبيبي السابق

208
00:16:08,404 --> 00:16:11,060
ظننت أنه ليس لديك عقدة من مظهرك
للنساء الأخريات

209
00:16:11,226 --> 00:16:15,043
،كلّا، إنها ليست عقدة
(إنه هوس خاص بـ(ناتاشا

210
00:16:15,210 --> 00:16:21,269
والذي سينتهي حين تراني في الحفل
وأنا أبدو مذهلة بهذا الحذاء

211
00:16:21,350 --> 00:16:24,462
(والثوب الذي رأيته بمتجر (بيرغدورف
والذي سيكلفني إيجار الشهر

212
00:16:24,587 --> 00:16:28,446
،أصغي لما تقولين
ليس عليك أن تثبتي أي شيء

213
00:16:28,570 --> 00:16:33,135
أنت مذهلة وذكية ومرحة

214
00:16:33,260 --> 00:16:37,119
...وما ميزتها هي؟ متزوّجة
هذا كل شيء

215
00:16:37,243 --> 00:16:39,775
يمكنك أن تذهبي إلى المأدبة
وأنت ترتدين ما ترتدينه الآن

216
00:16:39,899 --> 00:16:43,342
وستظلين أكثر النساء روعة بالمكان

217
00:16:45,170 --> 00:16:47,576
لمَ لا تفعلين هذا مع نفسك؟

218
00:16:48,363 --> 00:16:51,559
عصر ذلك اليوم"
"واجهت (شارلوت) مخاوفها

219
00:17:54,839 --> 00:17:57,827
لأفعل أي شيء
ليكون لي صدر مثل صدرك

220
00:18:06,947 --> 00:18:10,059
(في هذه الأثناء قضت (سمانثا"
"النصف ساعة الأخيرة نائمة على وجهها

221
00:18:10,184 --> 00:18:13,587
"تتخيل وجه (كيفن) عليها"

222
00:18:13,711 --> 00:18:19,105
هل الضغط مناسب؟ -
أجل، إنه مناسب للغاية -

223
00:18:20,101 --> 00:18:22,176
أريدك أن تستديري الآن

224
00:18:22,674 --> 00:18:24,914
سأفعل بالتأكيد

225
00:18:36,700 --> 00:18:39,811
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

226
00:18:41,347 --> 00:18:45,288
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

227
00:18:46,409 --> 00:18:50,601
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

228
00:18:58,235 --> 00:19:03,173
بما أن الوقت قد أوشك على الانتهاء"
"قرّرت (سمانثا) أن تتولى الأمر بنفسها

229
00:19:06,161 --> 00:19:07,903
هل هذا مناسب؟

230
00:19:08,526 --> 00:19:13,588
"يبدو أنه لم يكن مناسباً" -
كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا؟ -

231
00:19:13,796 --> 00:19:18,527
أتتحرشين بمدلك محترف
بينما يقوم بعمله؟

232
00:19:19,190 --> 00:19:24,667
(منتجع (هيلينا روبنستاين
مكان متحضر للشخصيات المتحضرة

233
00:19:24,792 --> 00:19:27,738
أنا آسفة لكن لا يمكنني السماح لك
بأن تأتي إلى هنا مرة أخرى

234
00:19:27,862 --> 00:19:30,394
يجب أن أحمي العاملين لديّ

235
00:19:30,518 --> 00:19:34,875
"(بالطبع كانت تعني أعضاء (كيفين" -
هذا ليس خطئي -

236
00:19:35,042 --> 00:19:40,851
أنا أعرف أن (كيفين) لعق مهبل
زبونة أخرى ولهذا حجزت لهذا الموعد

237
00:19:45,706 --> 00:19:49,854
يوم الاثنين التالي"
"كنت أنا و(سمانثا) مثالاً للتحضر

238
00:19:49,980 --> 00:19:53,008
"أصبحنا رسمياً من نساء المآدب"

239
00:19:53,133 --> 00:19:56,577
أؤكد لك، كان هذا شركاً ودعاية مزيفة
وتمييزاً مغرضاً

240
00:19:56,701 --> 00:19:59,482
لا يمكنه أن يلعق مهبل امرأة
ولا يداعب أخرى

241
00:19:59,606 --> 00:20:02,594
دفعت الكثير من المال متوقعة
أن يلتهمني

242
00:20:03,839 --> 00:20:07,656
ليس هذا نوع الحديث الذي أودّ
الخوض فيه وأنا في أبهى حالاتي

243
00:20:07,780 --> 00:20:09,731
هل ترينها؟ -
كلّا -

244
00:20:09,856 --> 00:20:12,469
(لكنني أرى (ويندي واسرستين
(و(غلوريا ستاينم

245
00:20:12,594 --> 00:20:18,030
صدّقيني، أنت تبدين مذهلة للغاية -
أتعرفين؟ أنا أصدّقك -

246
00:20:19,068 --> 00:20:24,379
مرحباً يا (ميمي)، نحن الآنسة
(كاري برادشو) والآنسة (سمانثا جونز)

247
00:20:25,832 --> 00:20:29,940
أنا عضوة هنا لكنني لم أحضر حفلاً
من قبل، على الإطلاق

248
00:20:30,561 --> 00:20:32,056
(لقبي هو (برادشو

249
00:20:33,923 --> 00:20:35,500
ها هو

250
00:20:35,624 --> 00:20:41,143
ضعا بطاقتي اسميكما، العام الماضي وقع
(حادث مؤسف مع (جويس كارول أوتس

251
00:20:41,973 --> 00:20:44,794
"...لا أرى أن بطاقة "مرحباً، اسمي هو
تتماشى مع الثوب

252
00:20:44,919 --> 00:20:46,994
"مرحباً، اسمي المذهلة"

253
00:20:49,442 --> 00:20:52,845
ناتاشا) لم تأتِ بعد) -
ناتاشا) لن تأتي) -

254
00:20:53,010 --> 00:20:55,500
ماذا؟ -
أصيبت المسكينة بنزلة برد -

255
00:20:55,624 --> 00:20:59,069
،ولم ترد أن تصيب الجميع بالعدوى
ها هي بطاقات الشراب

256
00:21:03,928 --> 00:21:06,791
لا أصدّق أن تلك الساقطة لم تأتِ

257
00:21:06,916 --> 00:21:09,986
أنا التي أصبت بالمرض، فقد اشتريت
ثوباً آخر لا يمكنني تحمّل تكلفته

258
00:21:10,111 --> 00:21:13,015
وربما دفعت شيكاً بدون رصيد
لغرض خيري فقط لأثبت أنني مذهلة

259
00:21:13,138 --> 00:21:16,168
،لم أشعر بهذا الانحطاط من قبل
هيّا فلنذهب وحسب

260
00:21:16,335 --> 00:21:19,779
،دفعت 85 دولاراً
وسنحصل على شرابنا

261
00:21:19,903 --> 00:21:23,721
أي شراب تريدين؟ -
شراب الفاشلين مع الثلج -

262
00:21:24,467 --> 00:21:26,709
أعطيني هاتين البطاقتين

263
00:21:30,402 --> 00:21:33,098
مَن هذه؟
وماذا تفعل في غرفة نومي؟

264
00:21:33,223 --> 00:21:37,788
إنها (مريم) العذراء -
وأين غرضي الآخر؟ -

265
00:21:37,912 --> 00:21:41,065
أي غرض؟ -
أنت تعرفين، الغرض -

266
00:21:41,190 --> 00:21:44,510
لا تضطريني لقولها، الغرض
الذي نقلته واستبدلته بهذه السيدة

267
00:21:44,676 --> 00:21:48,909
في الحمام في الدرج الأوسط
بجوار مجفف الشعر

268
00:21:48,991 --> 00:21:51,564
لكن لن يتزوّجك أي رجل
إن كان هذا الغرض بجوار فراشك

269
00:21:51,689 --> 00:21:53,847
فهذا يعني أنك لست بحاجة إليه

270
00:21:54,593 --> 00:21:58,327
،(ماغدا)
ما لا أحتاج إليه هو أم أخرى

271
00:21:58,453 --> 00:22:01,440
(فلديّ واحدة في (فيلادلفيا
وهي قريبة هكذا بما يكفي

272
00:22:01,565 --> 00:22:04,967
أحتاج لمدبرة منزل تنظّف شقتي
وتتوقف عن الحكم علي

273
00:22:05,133 --> 00:22:08,370
لأنني امرأة عزباء في الـ34
(من العمر وتعيش بـ(نيويورك

274
00:22:08,494 --> 00:22:12,478
أنا أحتسي القهوة وأمارس الجنس
وأشتري الفطائر

275
00:22:12,602 --> 00:22:15,133
وأستمتع بالأجهزة
التي تعمل بالبطاريات

276
00:22:15,257 --> 00:22:19,282
إن كان لا يمكنك التعايش هذا فسأعثر
على مدبرة منزل أخرى يمكنها ذلك

277
00:22:24,719 --> 00:22:28,453
رأست أيضاً اللجنة المختصة بالتوفيق
بين المعلمين والأطفال المعاقين

278
00:22:28,578 --> 00:22:33,183
سيكون من الرائع إن أردت أن تعملي مع
بعض أطفالنا الذين يريدون تعلم الكتابة

279
00:22:33,349 --> 00:22:37,208
أنا أكتب عن الجنس، أهذا
أمر تريدين أن تعلميه لهؤلاء الأطفال؟

280
00:22:37,333 --> 00:22:39,863
أن يكتبوا عن الجنس الفموي
وما شابه؟

281
00:22:40,528 --> 00:22:46,005
أو يمكنك المساعدة في جمع التبرعات -
(كاري) -

282
00:22:46,129 --> 00:22:48,703
(هذه هي (جانا -
(مرحباً يا (جانا -

283
00:22:48,785 --> 00:22:51,566
سررت للقائك -
(كانت (جانا) بالجامعة مع (ناتاشا -

284
00:22:51,690 --> 00:22:54,927
،(قولي ما لديك يا (جانا
أخبرها عمّا قلته لي

285
00:22:55,051 --> 00:22:59,575
كانت (ناتاشا) تعيش بمسكن الطلبة
(معي في العام الأول بجامعة (تولان

286
00:22:59,698 --> 00:23:04,719
وإحدى المرات قامت بالاستحمام
مع فتى في الحمام العام

287
00:23:06,047 --> 00:23:07,707
...ثم

288
00:23:08,952 --> 00:23:13,393
وزاد وزنها بمقدار 10 أرطال
في العام الثاني

289
00:23:14,885 --> 00:23:19,243
(10 أرطال، شكراً لك يا (جانا -
حسناً -

290
00:23:20,197 --> 00:23:24,098
عيد ميلاد مجيداً -
أمن المفترض أن يسعدني هذا؟ -

291
00:23:24,223 --> 00:23:26,836
منذ 6 أعوام كانت مشجّعة بالجامعة
ولديها مشكلة مع وزنها؟

292
00:23:27,002 --> 00:23:30,239
هذا يكفي -
"لابد أن أقدّر محاولتها فعل شيء" -

293
00:23:30,363 --> 00:23:32,481
ظنت (سمانثا) أن امرأة يمكنها"
"...أن تجعلني أشعر بالارتياح

294
00:23:32,562 --> 00:23:36,670
،بأن تجعل (ناتاشا) تبدو سيئة"
"لكن هذا جعلني أشعر بالسوء أكثر

295
00:23:37,376 --> 00:23:41,153
أتريدين شراباً آخر؟ -
إن احتسيت شراباً آخر سأتقيأ الطعام -

296
00:23:41,277 --> 00:23:45,261
صدّقيني، حين تعودين للمنزل الليلة
ستبتسمين لأنها كانت بدينة بالجامعة

297
00:23:45,385 --> 00:23:48,040
10 أرطال لا تجعل الشخص بديناً

298
00:23:51,360 --> 00:23:54,804
(أنت (سمانثا جونز -
أجل -

299
00:23:55,095 --> 00:23:59,700
...لقد التقينا في المنتجع، أنت -
كيتي)، (ليسل)، انظرا من هنا) -

300
00:23:59,824 --> 00:24:02,273
إنها المرأة
(التي تسبّبت في فصل (كيفين

301
00:24:03,020 --> 00:24:04,929
شكراً لك -
أجل -

302
00:24:05,054 --> 00:24:07,667
مَن سيضاجعني الآن؟ -
هل ضاجعك (كيفين)؟ -

303
00:24:08,871 --> 00:24:12,730
تبيّن أنني لست ذلك النوع من العضوات"
"التي أرادته تلك الجمعية

304
00:24:14,182 --> 00:24:18,125
،في تلك الليلة في شقتها النظيفة"
"...علمت (ميرندا) أنها فعلت الصواب

305
00:24:18,249 --> 00:24:21,568
عندما ثبتت على موقفها"
"بشأن خزانة الفراش

306
00:24:23,311 --> 00:24:26,839
أدركت (ماغدا) أنه بينما عازبات"
"...نيويورك) لا يصنعن الفطائر)

307
00:24:26,963 --> 00:24:29,038
"فهن يمتّعن الرجال"

308
00:24:29,826 --> 00:24:33,229
بعد ذلك بأسبوعين جاءتني رسالة"
"بالبريد من جمعية نساء الأدب

309
00:24:33,311 --> 00:24:36,631
كانت رسالة شكر على حضوري"
"(موقعة من (ناتاشا

310
00:24:37,876 --> 00:24:42,398
انتهى الأمر، كان علي تقبّل فكرة أن"
"بالحياة هناك نساء أفضل من مثيلاتهن

311
00:24:42,523 --> 00:24:47,336
ولن يغيّر هذا كثرة عدد الأحذية"
"أو قلة المعجنات أو صنع الفطائر

312
00:24:48,084 --> 00:24:52,067
لن أكون أبداً ذات الشعر الرائع التي"
"ترتدي ثوباً أبيض ولا تسكب عليه شيئاً

313
00:24:52,192 --> 00:24:57,130
،وترأس اللجان وتكتب رسائل شكر"
"ولا أشعر بالضيق لهذا السبب

314
00:24:57,212 --> 00:25:00,241
"آسفة على عدم تمكّني من الحضور"

315
00:25:00,366 --> 00:25:03,769
لقد تهجتها بشكل غير صحيح

316
00:25:06,632 --> 00:25:09,204
لكن يمكنني أن أشعر بالسرور"
"لهذا السبب

317
00:25:14,141 --> 00:25:18,126
"مرحباً" -
ميرندا)، من الأفضل أنها تزوّجت) -

318
00:25:18,250 --> 00:25:19,952
تلك المرأة حمقاء

319
00:25:23,935 --> 00:25:29,080
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

