﻿1
00:00:45,207 --> 00:00:48,946
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,833 --> 00:01:02,026
(يقال إن سكان (نيويورك"
"أكثر الناس الفاقدين للحس في العالم

3
00:01:06,139 --> 00:01:09,003
"في الحقيقة فقد فعلنا ورأينا كل شيء"

4
00:01:09,504 --> 00:01:12,535
"ويحتاج الأمر للكثير كي نشعر بالدهشة"

5
00:01:13,449 --> 00:01:17,643
ولهذا عندما قالت (شارلوت) إن الحدث"
"الجديد بمعرضها الفني سيذهلنا للغاية

6
00:01:17,768 --> 00:01:20,426
"أخذنا كلامها بشيء من الشك"

7
00:01:20,551 --> 00:01:23,250
أهذه امرأة حقاً؟

8
00:01:23,374 --> 00:01:26,323
"(كان آخر معرض للمصوّر (باريد جونسون"

9
00:01:26,448 --> 00:01:31,306
،ويدعى (نساء يتشبهن بالرجال"
"(المزج بين الخيال والواقع

10
00:01:31,432 --> 00:01:33,923
أجل، هذه امرأة

11
00:01:34,629 --> 00:01:36,955
انظري إلى هذا النتوء، إنه مذهل

12
00:01:37,079 --> 00:01:40,361
أعرف ذلك، ألق نظرة سريعة
(قبل أن يغلقه العمدة (جولياني

13
00:01:40,485 --> 00:01:44,555
إذن، ما رأيكم؟ -
إنه رائع، تهانئي يا عزيزتي -

14
00:01:44,679 --> 00:01:47,919
النساء اللاتي يرتدين كالرجال
أمر رائج للغاية الآن

15
00:01:48,043 --> 00:01:51,366
ظننت الـ(بوكيمون) هو الأكثر رواجاً -
من كان يعلم أن الأمر بهذه السهولة -

16
00:01:51,491 --> 00:01:54,689
كل ما يتطلبه الأمر هو لصق شعر بالوجه
وجورب مكوم بسروالك

17
00:01:54,813 --> 00:01:58,840
!يا له من جورب رائع -
لطالما كنت معجباً برعاة البقر -

18
00:01:58,924 --> 00:02:04,614
تذكر أن هذا الرجل امرأة -
يا إلهي! أنا معجب بها -

19
00:02:04,740 --> 00:02:06,567
ربما أنا سحاقي

20
00:02:06,691 --> 00:02:11,217
واعدت رجلاً مرة وكان يحب ارتداء
ملابسي الداخلية لكنني لم أفعل العكس

21
00:02:11,342 --> 00:02:14,166
إن كنت شاذة، فيمكن لأي أحد
أن يرتدي الملابس الداخلية للآخر

22
00:02:14,291 --> 00:02:17,364
هذه قذارة -
أراهن أن التشبه بالرجال أمر مرح -

23
00:02:17,489 --> 00:02:21,932
بربك! أنا أعاني ما يكفي من مشاكل
محاولة التعايش كامرأة في عالم الرجال

24
00:02:22,057 --> 00:02:25,877
دون أن أحاول أن أكون امرأة
تتظاهر بأنها رجل في عالم الرجال

25
00:02:26,002 --> 00:02:29,491
،على الأقل لن تضطري لنزع شعر جسدك
...وبالمناسبة، إن غيّرت رأيك

26
00:02:29,699 --> 00:02:32,606
فستناسبين أن تصبحي شرطياً -
حقاً؟ -

27
00:02:33,063 --> 00:02:35,638
هل أصبحت ثرياً بعد؟ -
في الطريق إلى ذلك -

28
00:02:35,720 --> 00:02:38,296
أقدّم لكم (باريد) الفنان -
مرحباً -

29
00:02:38,420 --> 00:02:42,324
هؤلاء أصدقائي -
ما الذي ألهمك لهذا العمل؟ -

30
00:02:42,449 --> 00:02:45,647
أشعر بأن داخل كل واحد منا
بداخله قوتان

31
00:02:45,729 --> 00:02:50,090
يمكن للرجل أن يكون أنثوياً
ويمكن للمرأة أن تكون رجولية

32
00:02:50,215 --> 00:02:52,499
جنس الفرد وهم محض

33
00:02:52,624 --> 00:02:55,074
وأحياناً وهم جميل

34
00:02:56,279 --> 00:03:00,141
...أتعرفون
(سأذهب لإحضار مقبلات الـ(كانبيه

35
00:03:00,266 --> 00:03:04,708
...لأنني أتضور جوعاً، لذا
لا أقصد أن الـ(كانبيه) يعد وجبة

36
00:03:04,834 --> 00:03:06,910
لكن إن تطلب الأمر

37
00:03:07,034 --> 00:03:09,152
بعد إذنكما -
حسناً -

38
00:03:13,970 --> 00:03:17,417
لمَ كل هذا؟
لا أحد يحب الـ(كانبيه) لهذه الدرجة

39
00:03:17,542 --> 00:03:19,659
يجعلني أتوتر -
أتقصدين التشبه بالرجال؟ -

40
00:03:19,785 --> 00:03:22,566
...كلّا، أظن أنه -
إذن، قومي بدعوته للخروج -

41
00:03:22,691 --> 00:03:26,346
لا يمكنني، أنتن تعرفنني
لا يمكنني أن أبادر بطلب المواعدة

42
00:03:26,472 --> 00:03:29,544
يبدو أن إحداهن
تحتاج لجورب في سروالها

43
00:03:29,668 --> 00:03:32,867
،حسناً، سأذهب إلى المنزل
أتودّن المشاركة في سيارة أجرة؟

44
00:03:32,991 --> 00:03:35,483
(كلّا، سألتقي بـ(شون -
الشاب الصغير -

45
00:03:35,607 --> 00:03:38,723
ليس صغيراً إلى هذا الحد -
كاري)، إنه بالـ26 من العمر) -

46
00:03:38,847 --> 00:03:41,172
فجيله مختلف تماماً عن جيلنا

47
00:03:41,297 --> 00:03:43,914
ومن يأبه، العمر مجرد وهم

48
00:03:44,038 --> 00:03:46,613
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

49
00:03:47,651 --> 00:03:52,635
لاحقاً صدمت (ميرندا) عندما وجدت"
"أن شقتها تعرّضت لتحول في الجنس

50
00:03:52,760 --> 00:03:55,293
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

51
00:03:55,418 --> 00:03:59,114
ما زال معي مفتاح شقتك منذ أن أطعمت
قطتك تلك المرة، طلبت طعاماً صينياً

52
00:03:59,238 --> 00:04:03,641
لم أعرف أننا سنتواعد الليلة -
كنت تخططين للقاء حبيبك الآخر إذن؟ -

53
00:04:03,765 --> 00:04:06,547
لقد أفسدت هذا الآن

54
00:04:07,296 --> 00:04:09,123
أسنشاهد هذا؟ -
أجل -

55
00:04:09,247 --> 00:04:10,783
أعطِني هذا

56
00:04:14,688 --> 00:04:17,802
،تمهّلي
أنت تتسببين بألم في رأسي

57
00:04:18,343 --> 00:04:21,456
أليس عليك أن تعمل الليلة؟ -
ليس قبل العاشرة -

58
00:04:21,582 --> 00:04:25,320
ولديّ ملابس هنا يمكنني ارتداؤها -
أجل -

59
00:04:28,393 --> 00:04:30,511
لكن وقتي متاح حتى العاشرة

60
00:04:37,117 --> 00:04:43,554
ميرندا) تحب أن يكون الرجل معها لكن)"
"لا تحب أن يكون بشقتها طوال الوقت

61
00:05:06,812 --> 00:05:08,930
،هيّا
الجليد لا ينتظر أي امرأة

62
00:05:09,055 --> 00:05:11,546
(أتدرب على حركة (ساو كاو
الثلاثية برأس

63
00:05:11,671 --> 00:05:15,741
انتبهي -
"بعد قليل كان (شون) يجرني" -

64
00:05:15,865 --> 00:05:17,943
"وهو رفيقي من جيل آخر"

65
00:05:18,109 --> 00:05:20,891
التقينا بحفل بوسط المدينة نحتفل"
"...بصدور مجلة جديدة على الإنترنت

66
00:05:21,057 --> 00:05:24,254
والتي يديرها (شون) والتي ما زلت"
"لا أستطيع العثور عليها بحاسوبي

67
00:05:24,379 --> 00:05:27,826
،شون)، كلّا)
توقف

68
00:05:27,951 --> 00:05:30,858
أظن أن توازنك سيكون أفضل
إن لم تدخني

69
00:05:30,983 --> 00:05:34,803
التدخين هو الشيء الوحيد
الذي يبقيني متوازنة

70
00:05:34,928 --> 00:05:38,250
أليس هذا المكان رائعاً؟ -
بلى -

71
00:05:38,375 --> 00:05:44,314
عليك تقديري لفكرة المواعدة المبتكرة -
لا أعتبر المواعدة رسمية بدون خمر -

72
00:05:46,930 --> 00:05:49,339
سيقتلني مدربي

73
00:05:58,185 --> 00:06:02,546
(بعد نصف زجاجة من خمر (جيم بيم"
"(ذابت كل الحواجز بيني وبين (شون

74
00:06:02,671 --> 00:06:06,865
"بعد أن سقطت بمؤخرتي على الجليد" -
السقطة الأخيرة تساوي 2ر9 نقطة -

75
00:06:06,990 --> 00:06:09,066
،أنت والحكم الروسي
هذا قاسٍ

76
00:06:09,190 --> 00:06:14,090
،كان هناك شيء مميّز به"
"كان مثيراً وساحراً ومثيراً

77
00:06:14,216 --> 00:06:18,286
ومتماسكاً، لم يكن هناك شيء"
"بموعدنا الثالث يبدو تقليدياً

78
00:06:18,410 --> 00:06:22,771
،(كاريغن)
متى كانت آخر علاقة جدية لك؟

79
00:06:22,897 --> 00:06:27,339
،حتى قال هذا"
"السؤال الحتمي بالموعد الثالث

80
00:06:28,918 --> 00:06:33,319
هل هو سؤال غير مناسب؟
أتريدين التزلج مرة أخرى بحلبة الموت؟

81
00:06:33,445 --> 00:06:36,560
كلّا، لا بأس

82
00:06:36,809 --> 00:06:41,543
،انتهيت من علاقة منذ فترة قصيرة
عامين من الانفصال والعودة

83
00:06:41,668 --> 00:06:44,658
يبدو أننا لم نكن متوافقين
مع القرن الجديد

84
00:06:44,783 --> 00:06:47,565
ماذا عنك؟ -
(قبلك كانت هناك (كيلا -

85
00:06:47,689 --> 00:06:52,257
،كانت علاقة عاصفة واستمرت لعام
وقبل ذلك هناك (ليزلي) لم تستطِع الالتزام

86
00:06:52,383 --> 00:06:54,542
(وقبل (ليزلي) كان هناك (مارك

87
00:06:56,909 --> 00:06:58,653
هل هذه مشكلة؟

88
00:07:01,521 --> 00:07:04,926
إنه ثنائي الميول الجنسية -
كان يمكنني إخبارك بذلك يا عزيزتي -

89
00:07:05,051 --> 00:07:09,952
لقد اصطحبك إلى التزلج بحق السماء -
الأمر الغريب أنه لم يخجل من الأمر -

90
00:07:10,077 --> 00:07:15,018
"بالنسبة له "مرحباً، أنا ثنائي الميول
"(تساوي "مرحباً، أنا من (كولورادو

91
00:07:15,143 --> 00:07:17,426
لا أظن أنه مسموح لأحد بأن يكون
(ثنائي الميول في (كولورادو

92
00:07:17,593 --> 00:07:21,165
"هل هذه مشكلة؟"
أي نوع من الأسئلة هذا؟

93
00:07:21,288 --> 00:07:23,782
بالطبع إنها مشكلة -
ما الذي قلته؟ -

94
00:07:23,906 --> 00:07:28,640
،قلت إنها ليست مشكلة
لقد ذعرت فهو بارع بالتقبيل

95
00:07:28,765 --> 00:07:32,129
أتعرفن؟ هذا الجيل يميل إلى تجريب
كل شي بالجنس

96
00:07:32,253 --> 00:07:35,534
كل الشباب أصبحوا ثنائيي الميول -
إذن، إن قفز كل الشباب عن جسر -

97
00:07:35,659 --> 00:07:39,646
فستفعلين ذلك أيضاً -
أميل للتجربة، وأجرب كل شيء مرة -

98
00:07:39,770 --> 00:07:43,300
متى حدث ذلك؟
متى أصبح الجنس مشوشاً هكذا؟

99
00:07:43,425 --> 00:07:47,869
في وقت ما، المورثة (إكس) اتحدت
(بالمورثة (واي) وأصبح لدينا (إكس واي

100
00:07:47,993 --> 00:07:54,430
قمت بمواعدة الشباب ثنائيي الميول
في الجامعة لكن بالنهاية أصبحوا شواذاً

101
00:07:54,555 --> 00:07:59,705
وكذلك الفتيات ثنائيات الميول -
وهذا يفسّر عدم وجود رجال متاحين لنا -

102
00:07:59,829 --> 00:08:06,515
يا إلهي! ربما تكون لديّ مشكلة مع هذا
لقد أصبحت مسنة

103
00:08:06,641 --> 00:08:11,334
تصحيح، أنت مسنة مثيرة -
لست متأكدة أن ازدواج الميول موجود -

104
00:08:11,458 --> 00:08:16,940
أظن أنها خطوة تجاه مدينة الشواذ -
أليس هذا حال (ريكي مارتن)؟ -

105
00:08:17,105 --> 00:08:21,384
،أتعرفين؟ أظن أن هذا رائع
إنه أكثر انفتاحاً لكل التجارب الجنسية

106
00:08:21,508 --> 00:08:24,956
إنه ناضج، وهذا مثير -
هذا ليس مثيراً، هذا طمع -

107
00:08:25,079 --> 00:08:28,527
إنه يستحوذ على كل المتع -
لن تتزوّجي من الفتى بل تضاجعينه -

108
00:08:28,652 --> 00:08:30,770
استمتعي بالأمر
ولا تقلقي بشأن المسميات

109
00:08:30,895 --> 00:08:33,427
أنت على حق -
أنا أهتم بالمسميات -

110
00:08:33,553 --> 00:08:37,540
،شاذ أم مستقيم
اختر شيئاً واستمر عليه

111
00:08:37,664 --> 00:08:40,862
إلى أين أنت ذاهبة يا أختاه؟ -
إلى المنزل -

112
00:08:40,986 --> 00:08:44,433
،لديّ موعد مع جهاز التحكم عن بعد
ستيف) يلعب كرة السلة)

113
00:08:44,558 --> 00:08:48,669
وهذا يعني 3 ساعات وحدي
أنعم بها دون أن يقاطعني أحد

114
00:08:48,794 --> 00:08:52,988
وماذا عن مشكلتي؟ -
توقفي عن تقبيله -

115
00:08:54,941 --> 00:08:56,685
تقولها هكذا بسهولة

116
00:08:58,471 --> 00:09:02,169
تلك الليلة لم أستطِع إخراج كلمات"
"سمانثا) من رأسي)

117
00:09:02,293 --> 00:09:07,194
هل جيل (شون) محق؟"
"هل تغيير الميول الجنسية هو المستقبل؟

118
00:09:07,361 --> 00:09:11,428
وإن كان كذلك، فهل يمكنني المشاركة"
"بهذا؟ أم أنني عتيقة الطراز؟

119
00:09:11,512 --> 00:09:14,254
إن كان يمكن للنساء التحول إلى رجال"
"...والعكس كذلك

120
00:09:14,379 --> 00:09:19,486
،ويمكننا مضاجعة أي الجنسين نختار"
"فربما جنس الشخص لا يصبح له وجود

121
00:09:19,611 --> 00:09:23,681
إن كان يمكننا الحصول على أفضل ما"
"في الجنس الآخر ونجعله خاصاً بنا

122
00:09:24,429 --> 00:09:27,543
هل الجنس الآخر"
"أصبح أمراً من الماضي؟

123
00:09:27,793 --> 00:09:30,783
،(لا تضغط علي يا (ميتش
أتدعو نفسك مكتشفاً للعقول؟

124
00:09:30,907 --> 00:09:33,773
...إذن اعثر لي على مساعد جيد
أجل

125
00:09:33,898 --> 00:09:37,968
(أبحث عن السيدة (جونز -
(بل الآنسة (جونز -

126
00:09:38,093 --> 00:09:40,584
أنا هنا من أجل وظيفة المساعد

127
00:09:40,999 --> 00:09:42,453
...أرجوك

128
00:09:43,907 --> 00:09:47,603
تفضّل بالدخول -
"سمانثا) وظّفت (مات) بعد 5 دقائق)" -

129
00:09:47,727 --> 00:09:52,545
،ربما تكون الرجل الأول في المكتب"
"لكنها رأت أنه يمكنها إيجاد مكان لآخر

130
00:09:53,118 --> 00:09:56,855
في هذه الأثناء بالمدينة كانت"
"شارلوت) بحاجة لمساعدة هي أيضاً)

131
00:09:56,981 --> 00:09:59,057
هل تجهدين نفسك في العمل؟

132
00:10:00,096 --> 00:10:02,712
،(مرحباً يا (باريد
لم أسمعك وأنت تدخل

133
00:10:02,795 --> 00:10:06,367
كنت بالجوار وفكّرت
في أن آتي وأثير ذعرك

134
00:10:07,073 --> 00:10:10,976
وآخذ شيكاً مقابل الصور التي بيعت -
أجل -

135
00:10:14,341 --> 00:10:17,622
تفضّل -
شكراً، وهناك أمر آخر -

136
00:10:17,746 --> 00:10:22,937
،كنت أفكّر في هذا الأمر
أحب أن تتموضعي من أجلي

137
00:10:23,061 --> 00:10:27,506
بهيئة رجل؟ -
أجل، ستكونين رائعة -

138
00:10:27,630 --> 00:10:32,157
كلّا، لا أظن ذلك -
لمَ لا؟ -

139
00:10:32,282 --> 00:10:34,773
...أنا لست -
ماذا، عارضة صور؟ -

140
00:10:34,897 --> 00:10:37,638
كلّا، رجولية -
(سيفاجئك الأمر يا (شارلوت -

141
00:10:37,763 --> 00:10:41,958
،فكل امرأة بداخلها رجل
حتى أنت

142
00:10:42,871 --> 00:10:45,531
كلّا، ليس أنا

143
00:10:45,612 --> 00:10:50,679
فأنا لا أجيد الرياضيات ولا يمكنني
تغيير إطار سيارتي ولو لإنقاذ حياتي

144
00:10:50,804 --> 00:10:54,501
،تموضعي من أجلي
سأظهر الرجل بداخلك

145
00:10:54,583 --> 00:10:58,197
!بربك
كوني رجلاً

146
00:11:04,343 --> 00:11:09,286
في الليلة التالية اصطحبني (شون) إلى"
"ملهى حديث للغاية حتى أنني لا أعرفه

147
00:11:10,033 --> 00:11:12,442
ما اسم هذا المكان؟ -
"الشعر" -

148
00:11:12,524 --> 00:11:16,179
مثل المسرحية الغنائية -
بل مثل ما هو موجود فوق رأسك -

149
00:11:16,346 --> 00:11:19,087
أنت رائع أكثر من اللازم بالنسبة لي -
أنت لطيفة أكثر من اللازم بالنسبة لي -

150
00:11:19,253 --> 00:11:25,067
بعد 10 ثوان من التقبيل"
"وكدت أنسى ميول (شون) الجنسية

151
00:11:25,192 --> 00:11:27,268
"حتى توقفنا عن التقبيل"

152
00:11:33,664 --> 00:11:36,528
،حسناً يا هذا
إلى مَن تنظر الفتى أم الفتاة؟

153
00:11:36,654 --> 00:11:39,021
(كنت أبحث عن الحمام يا (كاري

154
00:11:41,596 --> 00:11:43,838
معذرة، أنا آسفة

155
00:11:43,963 --> 00:11:49,445
أمر ازدواج الميول الجنسية
هذا يربكني

156
00:11:49,736 --> 00:11:52,476
فقد واعدت الرجال والنساء

157
00:11:53,515 --> 00:11:57,004
،جدياً
هل كنت تنظر إلى الرجل؟

158
00:11:57,129 --> 00:12:02,153
،(كاري)
أنا أنظر إليك أنا معك

159
00:12:02,279 --> 00:12:04,353
أنا معجب بك -
هل عادت كلمة "معجب" للظهور؟ -

160
00:12:04,437 --> 00:12:07,718
،"أجل، وكذلك كلمة "مذهلة
وأنت ذلك أيضاً

161
00:12:07,844 --> 00:12:10,045
إذن أنت لست شاذاً -
كلّا -

162
00:12:10,169 --> 00:12:13,533
كنت في 3 علاقات جدية
وصادف أن إحداها مع رجل، حسناً

163
00:12:13,658 --> 00:12:15,153
هكذا أنا

164
00:12:23,085 --> 00:12:26,282
"بعد ساعة كان (شون) في فراشي"

165
00:12:26,947 --> 00:12:28,400
"هكذا أنا"

166
00:12:32,345 --> 00:12:35,669
شقة رائعة -
شكراً لك، إنها مؤجرة -

167
00:12:42,355 --> 00:12:44,515
ماذا؟ -
لا شيء -

168
00:12:44,639 --> 00:12:48,792
أخبريني
وإلّا سأصحبك للتزلج مرة أخرى

169
00:12:57,057 --> 00:13:02,206
هل أقبل أفضل من رجل؟ -
بل أفضل ممّن قبلتهن جميعاً -

170
00:13:02,331 --> 00:13:04,076
ماذا عني؟

171
00:13:12,881 --> 00:13:16,037
أنت من بين الٔأفضل -
يرضيني هذا -

172
00:13:19,192 --> 00:13:24,799
إن كان هناك رجل وسيم للغاية
...يسير تجاهك

173
00:13:25,463 --> 00:13:29,367
وعبر الشارع كانت هناك
فتاة جميلة للغاية

174
00:13:30,115 --> 00:13:32,524
...أي منهما -
كاري) كفاك) -

175
00:13:33,105 --> 00:13:36,095
هل يمكنك التوقف عن جعل هذا
الأمر عن الجنس فقط؟

176
00:13:36,220 --> 00:13:42,159
،الأهم هو الشخص، أنت
وأنا مجنون بحبك

177
00:13:42,283 --> 00:13:47,600
رائحتك، ومذاق شفتك العليا

178
00:13:49,842 --> 00:13:53,995
،ربما لا يكون الأمر كله بشأن الجنس"
"لكنه كان كذلك للساعتين القادمتين

179
00:13:56,944 --> 00:14:00,017
لم أكن الوحيدة التي تفكّر بشاب"
"صغير السن

180
00:14:00,183 --> 00:14:03,547
،كلّا، اسمعني أنت
اتصلنا برئيسك 3 مرات بالفعل

181
00:14:03,672 --> 00:14:08,738
،ولن أترك رسالة مرة أخرى
يمكنك توصيل تلك الرسالة إليه

182
00:14:08,905 --> 00:14:10,732
مرحباً

183
00:14:11,812 --> 00:14:14,012
ماالذي تفعلينه؟ -
ليست هذه الطريقة التي أتم بها العمل -

184
00:14:14,138 --> 00:14:17,293
هذه الساقطة تثير جنوني -
لا آبه، إنهم عملاء مهمون -

185
00:14:17,419 --> 00:14:21,821
لا يمكنك التحدّث إليهم هكذا -
أتريدين أن يتصلوا بك أم لا؟ -

186
00:14:21,903 --> 00:14:25,973
ربما علي أن أذكرك أنني رئيستك هنا -
إذن افصليني -

187
00:14:26,098 --> 00:14:29,795
،أظن أنني أستحق بعض الاحترام
هذا كل شيء

188
00:14:31,165 --> 00:14:33,863
ضع هذا
(في ملف شركة (فارغس بينفيت

189
00:14:37,063 --> 00:14:44,289
سمانثا) رأت أن غطرسة الفتية لدى)"
"مات) مزعجة وغير عملية ومثيرة للغاية)

190
00:14:46,740 --> 00:14:51,640
بهذه الأثناء كانت (ميرندا) تواجه مشكلة"
"مشاركة المساحة مع الجنس الآخر

191
00:14:56,374 --> 00:14:59,655
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

192
00:14:59,987 --> 00:15:06,217
،أنت عند جانبي الخاص
هذه وسادتي وهذه وسادة ضيفي

193
00:15:06,342 --> 00:15:10,079
،حسناً
...سأخبرك بشيء

194
00:15:10,204 --> 00:15:15,479
غداً نذهب لشراء بعض الطلاء
ونرسم خطاً في الوسط من أجلك

195
00:15:20,338 --> 00:15:22,040
اخلدي للنوم

196
00:15:26,359 --> 00:15:30,802
كومة أغراضك
هذه يجب أن ترتّبها جيداً

197
00:15:30,927 --> 00:15:34,583
إن كان يمكنك التخلي
...عن درج أو صندوق أو ما شابه

198
00:15:34,707 --> 00:15:37,863
سأتمكّن من إبعاد ملابسي الداخلية -
تريد درجاً؟ -

199
00:15:42,805 --> 00:15:44,674
...في الحقيقة

200
00:15:47,621 --> 00:15:52,316
أريد أن أنتقل للعيش هنا -
"معظم النساء العازبات يحلمن بهذا" -

201
00:15:52,897 --> 00:15:55,431
معظم النساء العازبات"
"(باستثناء (ميرندا

202
00:15:58,130 --> 00:16:01,495
،حسناً
من أين أتيت بتلك الفكرة؟

203
00:16:02,200 --> 00:16:04,485
كنت أفكّر في الأمر

204
00:16:05,149 --> 00:16:07,765
،نحن نحظى بوقت رائع معاً
نحن نعيش معاً تقريباً على أية حال

205
00:16:07,931 --> 00:16:10,630
أجل، لكننا لا نعيش معاً

206
00:16:14,493 --> 00:16:18,729
،انظر
بدأنا في المواعدة مرة أخرى للتو

207
00:16:18,854 --> 00:16:22,507
...لا حاجة للتسرع، أعني

208
00:16:22,591 --> 00:16:26,122
لن يموت أحد قريباً، وأنا متأكدة
أن أي كتاب سيرى أننا لسنا مستعدين

209
00:16:26,247 --> 00:16:28,946
أعني، أنت هنا طوال الوقت

210
00:16:29,070 --> 00:16:31,936
لا مشكلة، سأبتعد عن طريقك

211
00:16:32,517 --> 00:16:35,923
سأترك المفتاح -
كلّا، لا تترك المفتاح -

212
00:16:36,047 --> 00:16:42,609
خذ المفتاح، فقط أنا بحاجة
لمساحتي الخاصة، أشعر وكأنني أختنق

213
00:16:44,519 --> 00:16:46,306
...(بربك يا (ميرندا

214
00:16:48,714 --> 00:16:51,621
يبدو وكأنك الرجل أحياناً

215
00:16:54,448 --> 00:16:58,186
مواجهة مشاكل العلاقات تتغلب"
"بعض النساء عليها بالطعام المقلي

216
00:16:58,312 --> 00:17:01,841
أمّا (ميرندا) فقرّرت أن تنخرط في صيحة"
"مانهاتن) الجديدة في اللياقة البدنية)

217
00:17:01,966 --> 00:17:05,786
"تدريبات الآلهة" -
حسناً يا سيدات، أطلقن طاقتكن -

218
00:17:05,911 --> 00:17:07,988
دعن الإلهة بداخلكن تغني

219
00:17:10,106 --> 00:17:14,799
إنها بداخلك كل ما عليك أن تحرّريها -
أسيساعدك هذا لتصبحي امرأة؟ -

220
00:17:14,923 --> 00:17:17,456
سأعثر على الإلهة بداخلي
حتى لو قتلني هذا

221
00:17:17,581 --> 00:17:24,391
،هزي فخذك
(افتحي نفسك كزهرة (لوتس

222
00:17:24,932 --> 00:17:26,593
هيّا، هزي فخذك

223
00:17:27,839 --> 00:17:29,375
هزي فخذك

224
00:17:31,659 --> 00:17:36,146
أرأيت؟ فخذي لا يهتز، أنا رجل -
أنت معتوهة -

225
00:17:36,268 --> 00:17:40,174
هذا لا يساعدني في العثور على الإلهة
بداخلي بل على الإهانة بداخلي

226
00:17:40,256 --> 00:17:44,120
،وامددن أيديكن للخلف يا سيدات
امددنها إلى النجوم

227
00:17:49,767 --> 00:17:53,796
يا إلهي! سأخرج من هنا -
أجل -

228
00:17:57,867 --> 00:18:00,774
لن أتمتّع بالأنوثة أبداً

229
00:18:00,899 --> 00:18:04,139
لن أصبح زهرة لوتس أبداً -
أيمكنني أن أقول حمداً لله؟ -

230
00:18:04,263 --> 00:18:06,423
الفتاة العادية كانت لتريد
أن ينتقل حبيبها للعيش معها

231
00:18:06,548 --> 00:18:08,624
أجل، وأيضاً تتبرج
وهي ذاهبة للصالة الرياضية

232
00:18:08,707 --> 00:18:11,738
وترسم قلوباً صغيرة فوق عينيها

233
00:18:14,521 --> 00:18:17,634
أنا أحبه، أحبه بالفعل

234
00:18:17,718 --> 00:18:20,460
أعرف ذلك يا عزيزتي -
ما مشكلتي إذن؟ -

235
00:18:20,585 --> 00:18:23,616
أظن أنه في أي علاقة هناك طرف أقوى

236
00:18:23,740 --> 00:18:28,392
،الطرف المسيطر، وهذا أنت
ولا تريدين مشاركة أحد بأغراضك

237
00:18:28,518 --> 00:18:31,756
لكنني لا أمانع بالمشاركة بألعابي -
هذا أنت -

238
00:18:33,791 --> 00:18:36,906
وصلت (ميرندا) بمنزلها لاحقاً"
"لتجد شقتها خاوية

239
00:18:39,482 --> 00:18:43,302
وللمرة الأولى لم يعجبها"
"الأمر بالفعل

240
00:18:45,752 --> 00:18:48,659
بينما أنا و(ميرندا) كنّا نحاول تحرير"
"...إلاهتينا الداخليتين

241
00:18:48,783 --> 00:18:51,027
كان (باريد) يحاول تحرير الرجل"
"(من (شارلوت

242
00:18:51,151 --> 00:18:54,017
أجل، تبدين رائعة

243
00:18:55,885 --> 00:18:59,872
،معذرة، لا يمكنني ذلك
لا يمكنني فعل هذا

244
00:19:00,910 --> 00:19:05,188
(فقط استرخ، تحرّري وانسي (شارلوت

245
00:19:05,313 --> 00:19:07,057
أنت رجل الآن

246
00:19:07,471 --> 00:19:10,255
،أنت رجل مثير
ويمكنك الحصول على أي امرأة تريد

247
00:19:10,380 --> 00:19:14,989
أنت غني وقوي، وتتفوق
على كل الرجال وكأنهم لقمة سائغة

248
00:19:15,695 --> 00:19:17,481
كيف تشعرين الآن؟

249
00:19:19,018 --> 00:19:22,133
أظن أنني بحاجة لجورب أكبر

250
00:19:23,793 --> 00:19:26,162
أظن ذلك أيضاً

251
00:19:45,390 --> 00:19:49,417
أهكذا أفضل؟ -
أفضل بكثير -

252
00:19:49,543 --> 00:19:53,114
من يدري هل السبب هو الجورب؟"
"...(أم الحلة؟ أم (باريد

253
00:19:53,240 --> 00:19:56,311
(لكن فجأة لم تعد (شارلوت"
"...مجرد فتاة رجولية

254
00:19:57,227 --> 00:19:59,676
"بل فتاة شجاعة أيضاً"

255
00:20:07,849 --> 00:20:12,749
لسوء الحظ فإن الطرفين المسيطرين"
"بمكتب (سمانثا) على وفاق

256
00:20:12,832 --> 00:20:16,239
هذه الدعوات يجب أن تذهب للمطبعة
على وجه السرعة

257
00:20:16,364 --> 00:20:18,730
حسناً، سأفعل ذلك -
...الآن -

258
00:20:18,855 --> 00:20:21,347
اذهب بها إلى شارع 72
وأحضر الغداء معك

259
00:20:21,513 --> 00:20:23,590
إنهما في اتجاهين مختلفين
سأحضر الغداء أولاً

260
00:20:23,713 --> 00:20:28,657
كلّا، الدعوات أولاً -
حسناً، سأتأخر ساعة إذن -

261
00:20:28,739 --> 00:20:33,681
هل تدرك أنك مساعدي؟
عملك هو أن تفعل ما أقول مهما يكن

262
00:20:33,806 --> 00:20:37,211
أنا أعرف ما أفعله -
وأنا أكثر دراية منك -

263
00:20:37,336 --> 00:20:39,454
مَن قال هذا؟ -
أنا -

264
00:20:39,580 --> 00:20:42,029
ومن تظنين نفسك؟ -
رئيستك بالعمل -

265
00:20:44,728 --> 00:20:49,547
،مكتب (سمانثا جونز) للعلاقات العامة
كلّا، لا أدري متى ستأتي

266
00:20:49,629 --> 00:20:53,907
،كانت مشغولة مؤخراً
وأنت أسلوبك سخيف أيضاً

267
00:20:54,031 --> 00:20:56,855
لمعلوماتك فإن حفلك سيىء

268
00:20:58,267 --> 00:21:01,133
،حسناً
الخبر السيىء هو أنك مفصول

269
00:21:01,258 --> 00:21:04,662
...والخبر الجيد هو
الآن يمكنني مضاجعتك

270
00:21:04,788 --> 00:21:08,567
اكتشفت (سمانثا) أن المكان الوحيد
"الذي يكونان فيه على وفاق هو الفراش

271
00:21:08,691 --> 00:21:10,851
ضاجعني على المكتب

272
00:21:13,717 --> 00:21:16,168
كلّا، على المقعد -
كلّا، على المكتب -

273
00:21:16,292 --> 00:21:19,613
"و(سام) بالأعلى بالطبع"

274
00:21:20,610 --> 00:21:24,433
(تلك الليلة دعت (ميرندا) (ستيف"
"على وجبة معكرونة

275
00:21:24,514 --> 00:21:27,048
مرحباً، لقد تأخرت، أعرف ذلك

276
00:21:27,173 --> 00:21:30,910
لا بأس -
كلّا، كنت سأعدّ لك العشاء -

277
00:21:31,035 --> 00:21:34,109
ثم استمرت تلك المحادثة الهاتفية
الجماعية حوالي ساعتين

278
00:21:34,234 --> 00:21:37,140
ثم ذهبت للسوق ووصفة الطعام
تتطلب زيت زيتون نقي جداً

279
00:21:37,265 --> 00:21:40,753
ولم يكن لديهم سوى زيت نقي
وكيف أعرف الفرق بما أنني لا أطهي أبداً

280
00:21:40,878 --> 00:21:45,031
لذا جلبت كل شيء ووضعته بجرة
وقد تأخّرت

281
00:21:46,484 --> 00:21:48,561
لا تتحرّكي، هناك زجاج

282
00:21:51,219 --> 00:21:53,586
لا يمكنني ذلك، لا يمكنني فعل هذا

283
00:21:53,711 --> 00:21:56,037
،بالطبع يمكنك
سنطلب البيتزا لا توجد مشكلة

284
00:21:56,203 --> 00:22:00,189
بل توجد مشكلة كبيرة، لقد سكبت
صلصة الـ(مارينيرا) على ملابسي

285
00:22:00,315 --> 00:22:03,305
،وأنت هنا ورأيت هذا
وأنا أسقط الأشياء، حسناً

286
00:22:03,387 --> 00:22:06,835
حسناً، وأنا كذلك

287
00:22:08,163 --> 00:22:12,981
أنا أحبك بالفعل، لكنني لم أشارك العيش
مع أحد من قبل

288
00:22:13,106 --> 00:22:19,003
،وأنا عنيدة وأحب جهاز التحكم عن بعد
ولا يمكنني الطهي

289
00:22:19,127 --> 00:22:24,360
ولا أذهب بثيابي للمغسلة أحياناً
لأسبوعين وإسفنج الاستحمام رائحته سيئة

290
00:22:24,485 --> 00:22:29,635
،وسترى أنت كل هذا
وأنا خائفة

291
00:22:29,759 --> 00:22:34,162
ولا أدري إن كان يمكنني التقدم
في حياتي، لكنني لا أريد أن أخسرك

292
00:22:42,259 --> 00:22:44,877
لن أذهب إلى أي مكان

293
00:22:51,023 --> 00:22:55,508
!أبكي على كتفك، يا إلهي
أظن أنني امرأة بالفعل

294
00:22:56,173 --> 00:22:59,203
(بعد أسبوع انتقل رجل (ميرندا"
"إلى شقتها

295
00:22:59,287 --> 00:23:03,233
(بنفس الوقت الذي نقلت فيه (شارلوت"
"رجلها إلى شقتها

296
00:23:03,399 --> 00:23:07,635
لم تر (باريد) مجدّداً، فقد كانت تشعر"
"بالحرج بسبب مبادرتها بتقبيله

297
00:23:07,760 --> 00:23:13,491
،أدركت أنها ربما لا تكون هذا الرجل"
"لكنها لن تكون تلك المرأة المبادرة

298
00:23:14,903 --> 00:23:20,385
على بعد 80 بناية و5 طوابق"
"كدنا أن نصل أنا و(شون) إلى الحفل

299
00:23:20,509 --> 00:23:23,125
أقسم إنه لم يبق سوى طابق واحد

300
00:23:23,625 --> 00:23:26,656
إن لم يكن هناك (فودكا) بنهاية الأمر
فستفقد رأسك

301
00:23:26,822 --> 00:23:29,439
اهدئي يا رفيقتي فقد وصلنا

302
00:23:29,563 --> 00:23:31,557
حسناً يا رفيقي

303
00:23:36,250 --> 00:23:39,072
حفل من هذا؟ -
(مارك) -

304
00:23:39,905 --> 00:23:43,019
مارك) حبيبك السابق؟) -
هل هذه مشكلة؟ -

305
00:23:43,684 --> 00:23:45,927
إنه عيد ميلاد حبيبه

306
00:23:47,046 --> 00:23:49,414
"...كانت تلك سابقة"

307
00:23:49,540 --> 00:23:54,689
أنا أحضر حفل الحبيب"
"السابق لحبيبي وحبيبه

308
00:23:54,814 --> 00:23:57,056
مرحباً -
مرحباً -

309
00:23:57,181 --> 00:24:01,000
(هذا هو (مارك) وحبيبه (غارث -
بل شريكه، سررت للقائك -

310
00:24:01,084 --> 00:24:05,237
(هذه طفلتنا (إيزابيل
اسمها بهجاء مختلف

311
00:24:05,362 --> 00:24:08,561
حسناً، عيد ميلاد سعيداً -
شكراً لك -

312
00:24:08,685 --> 00:24:11,342
(هاتان (دون) و(كريس -
مرحباً -

313
00:24:11,468 --> 00:24:14,375
(تزوّجتا للتو في (هاواي -
تهانئي لكما -

314
00:24:14,499 --> 00:24:17,573
شكراً لك -
كان الأمر وليد اللحظة -

315
00:24:17,698 --> 00:24:21,102
لم أرغب بزفاف ضخم كزواجي الأول -
لم يكن سيئاً -

316
00:24:21,227 --> 00:24:24,882
أجل، زواجي منك هو الذي كان سيئاً -
أجل -

317
00:24:24,965 --> 00:24:28,453
...إذن فأنتما كنتما -
متزوّجان، لمدة عام -

318
00:24:28,578 --> 00:24:31,277
كنّا مخدرين معظم الوقت
وإلا لأصبح الوضع مذرياً

319
00:24:31,403 --> 00:24:33,603
لا تنس مَن أعطاك البويضة يا صديقي -
أجل -

320
00:24:33,728 --> 00:24:39,126
(هذا هو صديقنا المستقيم (جول -
هل ترتدين الجلد الصناعي؟ -

321
00:24:39,251 --> 00:24:42,491
أجل، وشكراً لك لملاحظتك -
ماذا يمكنني أن أقدّم لك يا (كاري)؟ -

322
00:24:42,616 --> 00:24:45,979
"بعد ساعة فهمت الأمر بوضوح"

323
00:24:46,103 --> 00:24:49,634
(إذن فـ(غريس
واعدت (بريت) ذات مرة

324
00:24:49,800 --> 00:24:52,500
(و(بريت) كان يعيش مع (جول -
علاقة عذرية تقريباً -

325
00:24:52,666 --> 00:24:55,863
(وأنت ضاجعت (دون -
(قبل أن تواعد (مارك -

326
00:24:55,988 --> 00:24:58,854
...بالطبع
"...شواذ وثنائيو الميول ومستقيمون"

327
00:24:58,978 --> 00:25:03,090
ذلك الحفل كانت مائدة متنوعة"
"من الميول الجنسية

328
00:25:07,451 --> 00:25:09,859
وقت اللعب

329
00:25:11,562 --> 00:25:13,265
سنلعب؟ -
لف الزجاجة -

330
00:25:13,390 --> 00:25:16,795
،انتظر
لعبة لف الزجاجة التي يلعبها الأطفال؟

331
00:25:16,919 --> 00:25:20,034
أجل، تعالي والعبي، إنها ممتعة -
هيّا، إنها مرحة -

332
00:25:39,055 --> 00:25:40,966
ادخلا إلى غرفة

333
00:25:41,838 --> 00:25:43,998
ضع غطاءً على أسنانك

334
00:26:07,296 --> 00:26:08,750
(كاري)

335
00:26:10,495 --> 00:26:14,232
،إنها فتاة
لنحاول مرة أخرى

336
00:26:14,356 --> 00:26:16,516
لا بأس -
"...بالتأكيد لا بأس بهذا" -

337
00:26:16,599 --> 00:26:21,417
فقد كنت في عالم "(أليس) في بلاد"
"الميول الجنسية الغير محدّدة

338
00:26:23,286 --> 00:26:28,477
أدركت أن لديّ الخيار، يمكنني"
"الوقوف والرحيل وأثبت أنني مسنة

339
00:26:28,560 --> 00:26:30,844
"أو يمكنني السقوط في جحر الأرنب"

340
00:26:59,293 --> 00:27:04,567
،وهكذا سقطت، لم يكن الأمر سيئاً"
"إنه عادي تقريباً

341
00:27:08,886 --> 00:27:13,662
إلى أين تذهبين؟ دورك للف الزجاجة -
سأشتري المزيد من السجائر -

342
00:27:16,320 --> 00:27:20,224
(كانت تلك آخر ليلة أرى فيها (شون"
"أدركت أنه يمكنهم فعل ما يشاؤون

343
00:27:20,347 --> 00:27:24,045
لكن في أعماقي أعرف أنني أكبر"
"عمراً من هذه اللعبة

344
00:27:25,166 --> 00:27:31,146
لذا عدت بمؤخرتي المسنة المثيرة"
"لمنزلي، فهكذا أنا

345
00:27:45,018 --> 00:27:48,838
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

