﻿1
00:00:45,250 --> 00:00:49,250
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:59,584 --> 00:01:03,999
أحد الٔاسباب التي تجعل الناس يخاطرون"
"بمواجهة الفظائع المحتملة في موعد أوّل

3
00:01:04,292 --> 00:01:08,125
هي السحر المحتمل لقبلة"
"ليلة هانئة" على الباب الٔامامي"

4
00:01:08,250 --> 00:01:11,417
كان كلّ شيء رائعاً -
استمتعت جداً بوقتي -

5
00:01:11,584 --> 00:01:13,042
أنا أيضاً

6
00:01:13,167 --> 00:01:15,417
"يتباطأ العالم للحظة"

7
00:01:15,584 --> 00:01:20,542
بينما ينحني بعض الناس"
"آملين بمستقبل محتمل سوية

8
00:01:32,375 --> 00:01:35,459
وفعل ذلك حول فمي بأكمله

9
00:01:37,000 --> 00:01:40,042
ما كان شعوري برأيكنّ؟
قام بلعق أسناني بلسانه

10
00:01:40,167 --> 00:01:42,667
لا أفهم، هل أراد مضاجعتك
أو تنظيف أسنانك؟

11
00:01:42,959 --> 00:01:44,375
الفاشلون في التقبيل هم الٔاسوأ

12
00:01:44,626 --> 00:01:47,501
الٔاسوأ، حين نتحدّث عن الٔاسوأ
إنهم أسوأ الفاشلين

13
00:01:47,751 --> 00:01:50,542
لديه شفتان رقيقتان
خلته سيكون بارعاً في التقبيل

14
00:01:50,709 --> 00:01:53,250
هذا هو الٔامر المخيف، لا يمكنك
تبيان ذلك، يبدون طبيعيين جداً

15
00:01:53,375 --> 00:01:55,876
إلى أن يقتحم لسانهم الحادّ فمك
دخولًا وخروجاً

16
00:01:56,042 --> 00:01:59,542
اللسان الحادّ المقتحم
هذا هو الٔاسوأ على الٕاطلاق

17
00:01:59,667 --> 00:02:03,167
لا، لا، لا، الٔاسو هو حين
يتوقّعون منك تولّي الحركة

18
00:02:03,334 --> 00:02:05,918
ويدعون لسانهم
قابعاً في فمك كالبطلينوس

19
00:02:07,792 --> 00:02:09,667
فم البطلينوس، هذا هو الٔاسوأ

20
00:02:09,792 --> 00:02:11,792
:في تلك اللحظة، قلت
"أخرج هذا الشيء من فمي"

21
00:02:11,918 --> 00:02:13,626
ضعه في سيّارة أجرة"
"وعُد به إلى المنزل

22
00:02:13,751 --> 00:02:17,209
هجرت الشاب بسبب قبلة فاشلة؟ -
عزيزتي، عليك ذلك -

23
00:02:17,334 --> 00:02:21,000
فإن كان لسانهم سيقبع بلا حراك
ماذا سيفعلون بقضيبهم برأيك؟

24
00:02:21,375 --> 00:02:23,417
معك حق -
ربما يمكننا العمل على ذلك -

25
00:02:23,542 --> 00:02:25,542
الممارسة تؤدّي إلى الكمال -
لا، لا، لا، اهجريه -

26
00:02:25,667 --> 00:02:27,959
لا يمكن المفاوضة
على الفاشل في التقبيل

27
00:02:28,042 --> 00:02:30,876
لن أهجر (براد) لهذا السبب وحسب

28
00:02:31,250 --> 00:02:34,751
إذاً دعيني أقترح عليك تغيير اسمه
"من (براد) إلى "سيىء

29
00:02:35,584 --> 00:02:38,000
لكنه يعجبني حقاً
...أعني أنه كان يعجبني إلى أن

30
00:02:38,125 --> 00:02:40,125
إلى أن تسلّل لسانه إلى بطنك؟

31
00:02:41,918 --> 00:02:45,834
عليّ أن أطلب منكنّ خفض أصواتكنّ
هذا مطعم محترم

32
00:02:46,042 --> 00:02:48,876
كانت (أدينا ويليامز) منقّحة"
"قسم الٔاغذية السابقة في صحيفتي

33
00:02:48,999 --> 00:02:54,334
وطاهية مطعم (فيوجن) ومالكته الفخورة"
"وهو مطعم يختصّ بخلط الطعام الرائج

34
00:02:54,459 --> 00:02:55,834
مع الطعام التقليدي للٔامريكيين"
"من أصل أفريقي

35
00:02:55,959 --> 00:02:58,834
(وكأنّه لقاء بين (مارثا ستيوارت"
"و(باف دادي) بشكل طبق

36
00:02:58,959 --> 00:03:01,417
إذاً السلمون المسلوق مع البامية؟

37
00:03:01,709 --> 00:03:03,542
إنه لذيذ -
رائع -

38
00:03:03,667 --> 00:03:05,167
صدّقنني، في مثل هذا الوقت
من العام المقبل

39
00:03:05,292 --> 00:03:07,834
ستكون البامية نسخة فول الصويا الجديدة

40
00:03:09,417 --> 00:03:11,584
يا أختاه، سنرحل
هل تريدين توديعنا؟

41
00:03:11,709 --> 00:03:14,292
أقدّم إليكنّ جميعاً أخي الناجح

42
00:03:14,417 --> 00:03:17,834
الذي يعطيني الكثير
من صناعة الموسيقى المثيرة للاهتمام

43
00:03:17,959 --> 00:03:19,292
مرحباً -
مرحباً -

44
00:03:19,417 --> 00:03:21,292
عليّ الذهاب
لكنني سأرسل لكنّ التحلية

45
00:03:21,417 --> 00:03:23,792
لا -
فطيرة البرالين وجوز البقّان -

46
00:03:23,918 --> 00:03:25,626
أجل

47
00:03:26,542 --> 00:03:29,459
(ألم نلتقِ في حفلة (كولومبيا ريكوردز
لـ(جنيفر لوبيز)؟

48
00:03:29,584 --> 00:03:31,292
لا أظنّ ذلك

49
00:03:31,667 --> 00:03:35,667
شركتي للعلاقات العامة تولّت الٕاعداد لها
لكنني واثقة أنني كنت لٔاذكرك

50
00:03:35,792 --> 00:03:37,501
أظنّ إذاً أنني رأيتك للتو

51
00:03:37,918 --> 00:03:40,417
...شيفون وليامز)، الممثّل الفني لـ) -
(تومي بوي ريكوردز) -

52
00:03:40,542 --> 00:03:43,250
أذكر اسمك من لائحة المدعوّين -
أنت بارعة -

53
00:03:43,834 --> 00:03:49,125
(اسمي (سمانثا جونز
إن احتجت إليّ يوماً لحفلة ما

54
00:03:53,250 --> 00:03:56,250
سيّداتي، عذراً على المقاطعة
أتمنّى لكنّ أمسية ممتعة

55
00:03:56,375 --> 00:03:57,918
ولك أيضاً -
الوداع -

56
00:04:00,042 --> 00:04:01,584
كم هو ظريف

57
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
لا بدّ أن نعشق الشاب
الذي يعشق المجوهرات

58
00:04:04,334 --> 00:04:07,999
يا له من رجل وسيم
كم أودّ الحصول على مثله

59
00:04:08,209 --> 00:04:10,209
لا تتكلّمي بهذا الشكل -
بأيّ شكل؟ -

60
00:04:10,417 --> 00:04:14,292
تعلمين -
كفاك ردّات فعل تلقائية تحرّرية -

61
00:04:14,459 --> 00:04:17,167
لم يكن حديثاً للسود بل حديثاً جنسياً

62
00:04:17,417 --> 00:04:22,501
حسناً، أوّلًا ليس حديثاً للسود
بل حديثاً للٔامريكيين من أصل أفريقي

63
00:04:22,876 --> 00:04:24,584
ولا يجدر بك أن تتحدّثي
(بهذا الشكل (سمانثا

64
00:04:24,709 --> 00:04:27,334
هذا فظ وغير ملائم سياسياً -
عزيزتي دعيني أذكّرك بأمر -

65
00:04:27,459 --> 00:04:31,501
سمانثا) فظّة وغير ملائمة سياسياً) -
إنها معتدية ذات فرصة موازية -

66
00:04:31,751 --> 00:04:35,083
بالتحديد، لا أهتم للّون
كلّما أراه هو عملية غزو

67
00:04:35,209 --> 00:04:37,167
لديك فعلًا سلوك إيجابي

68
00:04:41,250 --> 00:04:45,167
في الصباح التالي، كنت قد جلست للتو"
"حاملة كوب قهوة مليئاً بالقهوة الطازجة

69
00:04:45,292 --> 00:04:48,501
أمام طاولة صغيرة"
"...مليئة بمجلّات الٔازياء الحديثة حين

70
00:04:48,626 --> 00:04:50,876
مَن الطارق؟ -
"السيّد المناسب" -

71
00:04:52,125 --> 00:04:54,459
هل رأيت قسم الٔاناقة
المرفق بـ(نيويورك تايمز)؟

72
00:04:54,626 --> 00:04:56,999
تعلم أنني لا أحتمل الٔاخبار السارة
قبل الظهيرة

73
00:04:57,459 --> 00:05:01,000
هناك رجل وسيم في وسط المدينة
يبيع الٔاثاث الجميل، سنذهب

74
00:05:01,209 --> 00:05:04,584
ستانفورد)، أردت تمضية فترة بعد الظهر)
(في تصفّح مجلّة (أستراليان فوغ

75
00:05:04,709 --> 00:05:08,042
لن أرمي كلّ شيء للذهاب
إلى وسط المدينة ورؤية رجل ظريف

76
00:05:08,918 --> 00:05:10,876
إنه غير شاذّ -
سأجلب حقيبة يدي -

77
00:05:10,999 --> 00:05:14,792
ليس لدى كلّ هؤلاء الناس شيء يفعلونه
سوى تأمّل حرفيّ وضيع

78
00:05:14,918 --> 00:05:17,501
هذا مثير للشفقة -
بربّك، انظري إلى هذا المكان -

79
00:05:17,626 --> 00:05:19,834
لا يوجد فيه سوى
الحلى المعمارية والشذّاذ

80
00:05:24,000 --> 00:05:26,459
إن رأيت شيئاً يعجبك
قولي لهم إنك مهندسة ديكور

81
00:05:26,584 --> 00:05:30,292
تقدّم هذه الٔاماكن الحسومات دوماً، هكذا
حصلت على حسم على طاولتي المنخفضة

82
00:05:30,417 --> 00:05:32,250
يا إلهي، أنت رجل ذات ذوق رفيع

83
00:05:36,834 --> 00:05:42,083
كان اسمه (إيدن شو)، كان ودوداً"
"ذكورياً وأمريكياً نموذجياً

84
00:05:42,250 --> 00:05:45,667
تماماً مثل أثاثه -
يا إلهي، الكلب مبالغ فيه -

85
00:05:45,792 --> 00:05:48,334
اذهبي للنيل منه -
عذراً؟ -

86
00:05:48,501 --> 00:05:52,834
إنه الرجل المناسب لك، سأزورك والٔاولاد
في كوخك الريفي في شمال المدينة

87
00:05:52,959 --> 00:05:54,876
يبدو علينا بأننا نحدّق به
أشح بنظرك عنه

88
00:05:55,834 --> 00:06:00,334
(كان اسمه (مارتي مندلسون"
"كان ودوداً، أنيقاً وشاذاً نموذجياً

89
00:06:00,459 --> 00:06:03,959
"تماماً كملابسه" -
إنه مهندس ديكور رائع وهو أعزب -

90
00:06:04,334 --> 00:06:08,334
اذهب للٕايقاع به، سأزورك معه
في كوخكما الريفي في شمال المدينة

91
00:06:13,501 --> 00:06:17,667
مرحباً أيّها الكلب، مرحباً، مرحباً

92
00:06:19,417 --> 00:06:27,000
حسناً، حسناً، انزل
هذا تصرّف شقيّ أيها الكلب، انزل، انزل

93
00:06:27,918 --> 00:06:29,751
هيا، اذهب

94
00:06:31,459 --> 00:06:33,834
عليك أن تجلب له لعبة يمضغها
أو ما شابه

95
00:06:34,792 --> 00:06:39,918
اعلمي أنه لا يختار إلّا أجمل السيّدات -
أشعر فعلًا بالٕاطراء -

96
00:06:40,334 --> 00:06:42,792
(أنا (إيدن -
أنا أشعر بالٕاذلال -

97
00:06:42,918 --> 00:06:45,292
أنا المخطىء، ما كان يجدر بي أن أدعه
يركض حرّاً طليقاً في أرجاء المتجر

98
00:06:46,542 --> 00:06:49,542
هذا متجرك؟
كنت أجهل ذلك

99
00:06:49,959 --> 00:06:54,792
ما أن أطلقت تلك الكذبة"
"علمت أنني أهتمّ لٔامره نوعاً ما

100
00:06:58,667 --> 00:07:02,167
هذا كرسي جميل -
هذه قطعتي المفضّلة في المتجر -

101
00:07:02,292 --> 00:07:06,375
تقول ذلك عن كلّ قطعة، أليس كذلك؟ -
ليس فعلًا -

102
00:07:06,959 --> 00:07:09,083
هذا الجلد عمره حوالى مئة عام

103
00:07:09,209 --> 00:07:12,667
انتزعته من مقعد سيّارة قديمة
تسير على السكّة الحديدية، تحسّسيه

104
00:07:18,542 --> 00:07:21,167
إنه ناعم، أليس كذلك؟ -
سأشتريه -

105
00:07:21,292 --> 00:07:24,250
لم أكن فعلًا أسعى إلى شراء"
"كرسي جلدي كبير

106
00:07:24,417 --> 00:07:28,125
لكن فجأةً، كان عليّ الحصول"
"على ما قد لمسته للتو

107
00:07:29,876 --> 00:07:34,834
(أنا مهندسة ديكور، (كاري برادشو
مكتب (كاري برادشو) لهندسة الديكور

108
00:07:34,959 --> 00:07:39,209
حسناً، لنرَ، مع الحسم
الخاص لمهندسي الديكور

109
00:07:39,334 --> 00:07:45,459
وعامل الٕاذلال الذي تسبّب به الكلب
ما رأيك بهذا السعر؟

110
00:07:47,918 --> 00:07:51,542
متى يمكنكم تسليمه؟ -
يمكنني تسليمك إياه في نهاية الٔاسبوع -

111
00:07:51,667 --> 00:07:55,626
(بلغة البيع بالتجزئة في (نيويورك"
"كان ذلك يعني: تعجبينني أيضاً

112
00:07:55,792 --> 00:07:58,751
رائع، عندي لك بضعة أسئلة
أين تريدين أن أوصله؟

113
00:07:58,876 --> 00:08:04,876
وهل يمكنني دعوتك إلى العشاء؟ -
هل تحسم عشرة دولارات أخرى؟ -

114
00:08:05,542 --> 00:08:09,626
باستثناء الكلب الذي قفز عليّ، كان"
"(أحد أيام السبت الرائعة في (نيويورك

115
00:08:10,125 --> 00:08:11,584
لقد عدت

116
00:08:11,709 --> 00:08:13,042
وفي القسم الشمالي من المدينة"
"(في منزل (ميراندا

117
00:08:13,167 --> 00:08:15,709
كان (ستيف) يمضي"
"يوم سبت أفضل

118
00:08:15,834 --> 00:08:18,834
احزري ما حصل، إنه أمر رائع -
ماذا؟ -

119
00:08:18,959 --> 00:08:20,959
أتعلمين ما يحصل في الفاصل الانتصافي
(لمباراة (نيكس

120
00:08:21,042 --> 00:08:22,876
حين يختارون أحداً ليحاول
تسجيل الهدف من منتصف الملعب

121
00:08:22,999 --> 00:08:25,959
مقابل جائزة مليون دولار؟ -
نوعاً ما لكن تابع -

122
00:08:26,083 --> 00:08:29,501
يوم الثلاثاء المقبل، أنا المشارك

123
00:08:29,626 --> 00:08:33,000
اختاروا اسمي من مباراة
(شاركت فيها في (سام غوديز

124
00:08:33,125 --> 00:08:35,375
هذا رائع -
أجل -

125
00:08:35,501 --> 00:08:41,584
لا (ميراندا)، ليس الٔامر رائعاً وحسب
مليون دولار، هذا رائع بالكامل

126
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
أجل (ستيف)، هذا أمر رائع بالكامل

127
00:08:45,042 --> 00:08:48,459
لكن لا تتأمّل كثيراً
فهي محاولة صعبة، لا؟

128
00:08:48,626 --> 00:08:51,000
بلى للٓاخرين
لكنهم لا يملكون حركاتي البارعة

129
00:08:51,918 --> 00:08:53,250
حسناً

130
00:08:54,542 --> 00:08:57,542
أتعلمين ما المشكلة؟
تجهلين مدى براعتي

131
00:08:57,667 --> 00:09:00,167
لا تدعي هاتين الرِجلين الصغيرتين
تخدعانك، أنا لاعب متفوّق

132
00:09:00,334 --> 00:09:03,918
أحبّ رِجليك الصغيرتَين -
حسناً لنذهب إلى الملعب الٓان -

133
00:09:04,000 --> 00:09:06,999
سأريك -
لا، أرجوك، أصدّقك -

134
00:09:07,125 --> 00:09:10,959
لديك حركات بارعة -
لا، لا، لا، لا أريد إحساناً -

135
00:09:11,083 --> 00:09:12,542
عليك أن تريني لتصدّقي

136
00:09:12,667 --> 00:09:16,542
يوم السبت المقبل، ستأتين إلى الملعب
لتشاهديني أسدّد الكرة، أتعدينني؟

137
00:09:16,667 --> 00:09:18,083
أتعدينني؟

138
00:09:19,999 --> 00:09:24,250
(مهلًا، هذا طلاء ماركة (رالف لورين -
سأبتاع لك المزيد -

139
00:09:24,459 --> 00:09:26,417
أنا مليونير بحقّ السماء

140
00:09:28,501 --> 00:09:31,584
أنا مولعة برجل -
حقاً؟ -

141
00:09:31,876 --> 00:09:34,000
أجل -
هذا جيّد -

142
00:09:34,125 --> 00:09:36,999
لم تولعي برجل منذ فترة من الوقت
(منذ علاقتك بـ(بيغ

143
00:09:37,083 --> 00:09:39,083
بيغ) لم يكن ولعاً، كان انهياراً)

144
00:09:43,459 --> 00:09:47,876
يدعى (إيدن)، وأجده ظريفاً جداً

145
00:09:48,751 --> 00:09:53,125
ظريف لدرجة أنني ابتعت كرسياً
لا يمكنني دفع ثمنه لمجرّد أنه صنعه

146
00:09:53,250 --> 00:09:54,834
هل دعاك للخروج معه؟

147
00:09:55,918 --> 00:09:57,542
إذاً يمكنك حسم قيمة الكرسي

148
00:09:58,334 --> 00:10:00,792
لم أشعر بولع حيال أحد
(منذ (شون كاسيدي

149
00:10:01,334 --> 00:10:03,334
هذا محال -
مع الٔاسف، بلى -

150
00:10:03,459 --> 00:10:06,042
بهذه السن، عليّ القول
إنني أصبحت مقاومة للولع

151
00:10:06,626 --> 00:10:10,334
ماذا عن (ستيف)؟ -
يا إلهي، هذا صحيح -

152
00:10:10,459 --> 00:10:13,000
نسيت أمر حبيبي
هل هذا الٔامر طبيعي؟

153
00:10:13,125 --> 00:10:17,292
هل تسألينني؟ -
يخال (ستيف) أنه سيفوز بمليون دولار -

154
00:10:17,918 --> 00:10:21,083
أخبرتني بذلك -
أظنّ أنه عليّ تكرار الٔامر حتى أصدّقه -

155
00:10:21,209 --> 00:10:24,292
هذا غير منطقي بتاتاً
ويريدني أن أقدّم له دعمي

156
00:10:24,542 --> 00:10:26,125
حسناً -
حسناً ماذا؟ -

157
00:10:26,250 --> 00:10:29,834
إنها تسديدة من نصف الملعب، هناك
لاعبون في فريق (نيكس) يعجزون عن ذلك

158
00:10:29,959 --> 00:10:34,375
كنت لٔادعمه لو كان حلماً حقيقياً
كفتح حانته الخاصة أو ما شابه

159
00:10:34,501 --> 00:10:38,542
لكن هذا الٔامر سخيف -
أليس هذا ما تفعلونه أنتم الثنائي؟ -

160
00:10:38,667 --> 00:10:40,667
تدعمون واحدكم الٓاخر
في أحلامه السخيفة؟

161
00:10:40,792 --> 00:10:42,250
وهل تسألينني؟

162
00:10:44,999 --> 00:10:47,000
في وقتٍ لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"(دعا (شيفون) (سمانثا

163
00:10:47,125 --> 00:10:49,959
إلى القسم الشمالي من المدينة"
"للاستماع إلى فنّان ينوي التعاقد معه

164
00:10:50,042 --> 00:10:56,167
عُد إلى آخر الصف أيّها اللعين
هذا غير عادل

165
00:11:01,792 --> 00:11:03,959
مع أنّ (سمانثا) كانت ترتاد النوادي"
"الليلية في (نيويورك) منذ سنوات

166
00:11:04,042 --> 00:11:05,584
باعديهما -
"كانت المرّة الٔاولى" -

167
00:11:05,709 --> 00:11:09,959
التي يتوقّع منها أن تباعد رجليها"
"بدون الحصول أقلّه على كوكتيل بالمقابل

168
00:11:14,501 --> 00:11:16,667
(هذا منسّق الٔاغنيات (أومان

169
00:11:16,792 --> 00:11:18,417
(وبجانبه هناك (بيغ تي)، (ساوث بول -
"في غضون دقائق" -

170
00:11:18,542 --> 00:11:21,167
(شعرت (سمانثا"
"(بارتياح كامل في عالم (شيفون

171
00:11:21,292 --> 00:11:24,209
(مرحباً يا شبّان، أنا (سمانثا -
كيف الحال (سمانثا)؟ -

172
00:11:25,250 --> 00:11:29,626
(وخلال ساعات، بات (شيفون"
"(يشعر بارتياح كامل في منزل (سمانثا

173
00:11:29,751 --> 00:11:31,292
هل يعجبك هذا اللحن؟

174
00:11:31,751 --> 00:11:34,501
(إنه شاب جديد من (فيلادلفيا -
يفاجئني أنه لحن هادىء -

175
00:11:34,626 --> 00:11:36,959
(خلت أنّ جميع أغنيات الــ(راب
لها نمط صاخب

176
00:11:37,042 --> 00:11:40,959
يمكنها أن تكون صاخبة أو هادئة مثلك

177
00:11:42,292 --> 00:11:45,292
ظاهرياً، لديك شخصية قوية جداً

178
00:11:45,792 --> 00:11:52,626
انظري إليك الٓان، هادئة... رقيقة -
رقيقة؟ أنا؟ -

179
00:11:53,584 --> 00:11:55,584
مَن تخالين نفسك تخدعين؟

180
00:11:58,876 --> 00:12:06,292
أتعلم؟ عادةً لا أضاجع الرجال الذين
يضعون أكسسوارات أجمل من التي أضعها

181
00:12:06,417 --> 00:12:09,209
من أين ابتعت قرطَي الٔاذنين
الرائعين هذين؟

182
00:12:09,334 --> 00:12:12,292
(من متجر (تيفاني -
وأيّ متجر غيره؟ -

183
00:12:14,751 --> 00:12:19,334
آمل أن تتمكّن من النوم قليلًا -
النوم؟ -

184
00:12:21,417 --> 00:12:24,000
نادراً ما كانت (سمانثا) تطلب من رجل"
"أن ينام في منزلها

185
00:12:24,125 --> 00:12:27,792
لكن ما كان بوسعها مقاومة"
"(تناول الفطور بوجود أقراطه من (تيفاني

186
00:12:28,918 --> 00:12:33,584
أحد الٔاسباب التي تجعل الناس يخاطرون"
"بمواجهة الفظائع المحتملة في موعد أوّل

187
00:12:33,709 --> 00:12:37,709
هي السحر المحتمل لقبلة"
"ليلة هانئة" على الباب الٔامامي"

188
00:12:37,834 --> 00:12:42,584
أتعلمين أنّ كلبي مهووس بك
أبقاني مستيقظاً طوال الليل وهو يتكلّم

189
00:12:42,709 --> 00:12:44,250
ساقها يا رجل، ساقها

190
00:12:46,334 --> 00:12:50,709
(أخيراً قلت له: "(بيت
"انسَ أمرها يا رجل، انتهى كلّ شيء

191
00:12:54,501 --> 00:12:56,709
عندي لك اعتراف

192
00:12:59,834 --> 00:13:03,083
لست مهندسة ديكور، أنا كاتبة

193
00:13:04,709 --> 00:13:09,709
ما كان ذلك؟ خيال؟ -
أردت الحصول على حسم -

194
00:13:10,334 --> 00:13:12,501
هذا مخزٍ لكنه الحقيقة

195
00:13:13,584 --> 00:13:17,667
لكن لا تقلق، لا أكذب إلّا بشأن الٔاثاث
لا شيء آخر

196
00:13:20,042 --> 00:13:21,667
هل أنت غاضب؟

197
00:13:23,999 --> 00:13:29,751
هل تدخّنين؟ -
قليلًا وحسب -

198
00:13:29,876 --> 00:13:34,083
ما أن تلفّظت بتلك الكذبة"
"أدركت كم أنه يعجبني

199
00:13:34,250 --> 00:13:35,999
...إن كان الٔامر يزعجك، سوف

200
00:13:39,501 --> 00:13:42,542
حسناً، استمتعت بوقتي

201
00:13:53,542 --> 00:13:55,459
أشعر بطعم تلك السيجارة

202
00:13:56,125 --> 00:14:02,000
عذراً، معي منعش للفم -
...كاري)، أظنّك) -

203
00:14:02,125 --> 00:14:05,584
لا، لا، أفهم بالكامل
معي منعش للفم بطعم النعناع

204
00:14:05,709 --> 00:14:09,125
مفعوله قوي -
اسمعي -

205
00:14:09,334 --> 00:14:11,584
هلّا تمسك هذه للحظة -
طبعاً -

206
00:14:11,709 --> 00:14:14,501
شكراً، آسفة -
لا أريد أن أبدو حقيراً -

207
00:14:14,626 --> 00:14:17,459
لكن لا يمكنني مواعدة مدخّنة

208
00:14:21,459 --> 00:14:29,209
إذاً... حقاً؟ -
إنها مشكلة لديّ -

209
00:14:29,334 --> 00:14:32,125
عجزت عن تصديق"
"ما كان يقوله الرجل الذي كنت مولعة به

210
00:14:32,250 --> 00:14:33,999
"شعرت بالانسحاق"

211
00:14:34,209 --> 00:14:36,667
في وقتٍ لاحق من ذلك المساء"
"لم يسعني إلاّ التساؤل

212
00:14:36,918 --> 00:14:39,417
متى بات الهجر سهلًا"
"إلى هذا الحدّ في المواعدة؟

213
00:14:39,542 --> 00:14:42,250
ماذا حصل للزمن الذي كانت فيه"
"القبلة السيئة أو السيجارة

214
00:14:42,375 --> 00:14:45,918
أو حتى الحلم السخيف"
"جزءاً من خصائص الشخص

215
00:14:46,375 --> 00:14:48,167
"في سوق المواعدة المتقلّب هذه الٔايام"

216
00:14:48,292 --> 00:14:50,292
"هل من الحكمة تصفية بعض البضائع"

217
00:14:50,417 --> 00:14:53,417
لدى رؤية أوّل إشارة"
"بعدم تقديمها الٔاداء المطلوب؟

218
00:14:53,584 --> 00:14:56,334
أو أنّ هناك أموراً يجدر بالمرء"
"أن يجرّبها ويفاوض عليها؟

219
00:14:56,542 --> 00:15:00,501
في العلاقات الغرامية"
"ما العناصر التي تُفشِل الصفقة؟

220
00:15:01,792 --> 00:15:06,542
أظنّ أنه من المثير جداً
أن تلامس شفتاك شفتيّ برفق

221
00:15:06,667 --> 00:15:09,167
بما أنّها ليست ممّن يغيّرون مخزوناً"
"قبل أن يصبح عتيقاً

222
00:15:09,292 --> 00:15:13,834
قرّرت (شارلوت) المصمّمة والصبورة"
"أن تعلّم الفاشل كيفية التقبيل

223
00:15:13,999 --> 00:15:15,751
أحببت ذلك؟

224
00:15:17,459 --> 00:15:25,459
وأحبّ أن تفتح فمك ببطء
وتدغدغ شفتيّ ببطء بطرف لسانك

225
00:15:32,876 --> 00:15:34,709
هل أعجبك ذلك؟

226
00:15:36,584 --> 00:15:42,042
ومع بعض التفاوض الرقيق"
"بدأت أسهم (براد) ترتفع فجأةً

227
00:15:49,999 --> 00:15:53,876
حسناً توقّف، توقّف
أنت تمتصّ بقوة

228
00:15:54,000 --> 00:15:57,626
ودعني أذكّرك أنّ فمي في الٔاعلى -
هل من مشكلة؟ -

229
00:15:57,876 --> 00:16:02,501
لا يمكنني المضيّ في ذلك
براد)، أنت فاشل في التقبيل)

230
00:16:02,626 --> 00:16:04,918
بربّك، هذه ميزتي

231
00:16:08,250 --> 00:16:09,751
أين تذهبين؟

232
00:16:30,167 --> 00:16:31,959
هذه دماي

233
00:16:32,375 --> 00:16:35,667
أجمعها منذ سنوات -
كنت أجهل ذلك -

234
00:16:37,792 --> 00:16:44,417
(هذه ملكة (سيام
إنها المفضّلة لديّ

235
00:16:45,167 --> 00:16:48,751
الدمية الصينية غير المصقولة
إنها قطعة نادرة

236
00:16:51,000 --> 00:16:55,792
(وهذه (ماري) ملكة (سكوتلندا

237
00:16:58,626 --> 00:17:00,375
هل جميعهنّ ملكات؟

238
00:17:00,709 --> 00:17:02,792
لا، فقط التي ابتعتها من متجر
(مدام ألكسندر)

239
00:17:05,125 --> 00:17:06,876
ساعدني على إخلاء السرير

240
00:17:12,459 --> 00:17:15,501
لا، لا، لا
الجميلة الجنوبية" تجلس على الطاولة"

241
00:17:18,584 --> 00:17:23,375
تساءل (ستانفورد) إن كان ملكة ملائمة"
"لممارسة الحب مع ملكة تجمع الملكات

242
00:17:24,209 --> 00:17:25,667
وفي القسم الشمالي من المدينة"
"(في مطعم (فيوجن

243
00:17:25,792 --> 00:17:28,250
كانت (سمانثا) تشعر"
"كأنها ملكة بعض الشيء

244
00:17:28,584 --> 00:17:30,959
هل قلت لك
كم تبدين جميلة هذا المساء؟

245
00:17:31,959 --> 00:17:33,334
شكراً لك

246
00:17:35,584 --> 00:17:37,042
كيف حالك أيّتها العبقرية؟

247
00:17:37,167 --> 00:17:41,167
العبقرية المتعبة تجرّ نفسها
في مختلف أرجاء هذا المطعم السخيف

248
00:17:42,959 --> 00:17:46,667
العمّة (أليس) وأصدقاؤها مغادرون الٓان
إن أردت أن تلقي عليها التحية

249
00:17:46,792 --> 00:17:49,542
إنها عمّتنا المفضّلة، سأعرّفك إليها -
لا، لا، لا -

250
00:17:49,667 --> 00:17:53,959
أصبحت العمّة (أليس) خارجاً
(اذهب وسأبقى هنا لمحادثة (سمانثا

251
00:18:01,959 --> 00:18:03,417
إذاً؟ -
...إذاً -

252
00:18:03,542 --> 00:18:05,542
كيف كان كلّ شيء؟ -
كاملًا -

253
00:18:05,667 --> 00:18:09,834
شيفون) محقّ، أنت بالفعل عبقرية) -
شكراً، شكراً -

254
00:18:10,167 --> 00:18:15,125
والٓان لديّ سؤال لا يتعلّق بالطعام
ماذا يجري بينك وبين أخي؟

255
00:18:15,250 --> 00:18:19,125
ماذا تقصدين؟ -
جئتما إلى هنا سوية مرّتين أو ثلاثة -

256
00:18:19,626 --> 00:18:23,709
نحن نتواعد، لماذا؟ -
إذاً لا تتضاجعان وحسب؟ -

257
00:18:24,999 --> 00:18:29,000
مع أنّ الٔامر لا يعنيك
لكننا لا نتضاجع وحسب

258
00:18:29,125 --> 00:18:35,209
نكنّ الٕاعجاب واحدنا للٓاخر -
لا، لا أريدك أن تواعدي أخي -

259
00:18:35,334 --> 00:18:37,667
عذراً؟ -
لست موافقة -

260
00:18:37,792 --> 00:18:39,542
...لكنّك لا تعرفينني حتى، أنا

261
00:18:39,667 --> 00:18:41,000
دعينا لا نأخذ الٔامر
على محمل شخصي

262
00:18:41,125 --> 00:18:45,167
أنا واثقة أنك شخص لطيف جداً
لكنّك بيضاء

263
00:18:45,375 --> 00:18:49,542
ولا أوافق على أن يقيم أخي الوحيد
علاقة جدية مع امرأة بيضاء

264
00:18:49,667 --> 00:18:51,000
"(على ما يبدو، بالنسبة إلى (أدينا"

265
00:18:51,167 --> 00:18:53,000
(كان لون بشرة (سمانثا"
"مسألة غير قابلة للتفاوض

266
00:18:53,167 --> 00:18:54,667
كيف أمكنك قول ذلك لي حتى؟

267
00:18:54,792 --> 00:18:56,834
...هذا -
اسمعي، هذا شعوري -

268
00:18:56,959 --> 00:19:00,999
لن أوافق أبداً
وموافقتي تعني الكثير لٔاخي

269
00:19:01,125 --> 00:19:05,250
لذا لمَ لا توفّرين علينا جميعاً
الوقت والعناء

270
00:19:05,375 --> 00:19:08,459
واقطعي العلاقة الٓان قبل أن يتأذّى أحد

271
00:19:11,999 --> 00:19:14,375
سأرسل لك فطيرة (ميسيسيبي) بالشوكولا

272
00:19:16,000 --> 00:19:20,459
(أدركت (سمانثا) أنّ (أدينا"
"لا يهمّها المزج إلّا في الٔاطباق

273
00:19:21,751 --> 00:19:25,250
بالحديث عن عدم اللياقة السياسية
لا يمكنها الحكم عليّ لمجرّد أنني بيضاء

274
00:19:25,417 --> 00:19:26,792
رجاءً لا تقولي لي
"إنك استعملت كلمة "حكم

275
00:19:26,918 --> 00:19:30,042
ربما يجدر بك أن تكفّي عن مواعدته
سمانثا)، العرق مسألة خطيرة)

276
00:19:30,167 --> 00:19:32,751
لا، ما من سبب لٕاقحام العرق
في هذه المسألة

277
00:19:32,959 --> 00:19:35,751
شيفون) رجل لطيف)
علاقتنا الجنسية رائعة

278
00:19:35,876 --> 00:19:38,584
...ولديه أضخم -
قضيب أسود -

279
00:19:38,709 --> 00:19:42,959
نعلم، لديه قضيب أسود ضخم -
أردت القول لديه قلب كبير -

280
00:19:43,501 --> 00:19:46,667
لكن بما أنّ الٔامر يهمّك
أجل، لديه قضيب كبير أسود

281
00:19:46,792 --> 00:19:49,667
إنه قضيب كبير لٔامريكي من أصل أفريقي
أليس كذلك (شارلوت)؟

282
00:19:49,792 --> 00:19:52,751
لا تسخرا مني، ذقني يؤلمني -
أجل، ماذا حصل بالتحديد؟ -

283
00:19:52,918 --> 00:19:55,375
اغتصب وجهي، لن أراه مجدداً

284
00:19:55,501 --> 00:19:58,792
بالنسبة إلى (شارلوت يورك)، ذقن"
"مليء بالكدمات كان سبباً لٕانهاء الصفقة

285
00:19:58,918 --> 00:20:02,250
لن أتراجع من أجلها
ليس ذلك من شيمي

286
00:20:02,375 --> 00:20:05,000
أجل، (سمانثا) محقّة
لا يجدر بها التضحية بنفسها

287
00:20:05,125 --> 00:20:07,542
لمجرّد أنّ الٔامر يزعج شخصاً آخر

288
00:20:07,667 --> 00:20:09,167
شكراً لك -
هذا شبيه بكوني مدخّنة -

289
00:20:09,292 --> 00:20:13,918
(من المؤسف أنّ الٔامر يزعج (إيدن
لكن علينا تقبّل الٓاخرين على طبيعتهم

290
00:20:14,000 --> 00:20:16,584
مهلًا، تفضّلين السجائر
على رجل ظريف؟

291
00:20:16,709 --> 00:20:19,542
ليس ظريفاً إلى هذا الحدّ -
حين ابتعت قطعة الٔاثاث، كان ظريفاً -

292
00:20:19,667 --> 00:20:22,792
حسناً، لكن أن يهجرني بهذا الشكل
بسبب مسألة سخيفة كالتدخين

293
00:20:22,918 --> 00:20:24,792
التدخين ليس مسألة سخيفة

294
00:20:24,918 --> 00:20:27,667
إنها عادة قذرة ومثيرة للاشمئزاز
وأنت تنتحرين

295
00:20:27,792 --> 00:20:30,083
شكراً، أيّتها الذقن -
حقاً (كاري)، جميعنا نكرهها -

296
00:20:30,209 --> 00:20:34,000
نحتمل الٔامر وحسب لٔاننا نحبّك
لديك الٓان سبب لتقلعي لذا أقلعي عنها

297
00:20:34,125 --> 00:20:37,417
لا أحبّ أن يتآمر الجميع ضدّي -
مَن يتآمر عليك؟ -

298
00:20:37,542 --> 00:20:40,542
التدخين هو جزء من طبيعتي
وسأقلع عنه حين أرغب في ذلك

299
00:20:40,667 --> 00:20:43,792
وليس لٔانّ شاباً ظريفاً طلب مني ذلك

300
00:20:43,918 --> 00:20:46,000
أليس كذلك (سمانثا)؟ -
لا عزيزتي -

301
00:20:46,125 --> 00:20:50,209
(النضال من أجل (شيفون
مختلف عن التشبّث بهذه السجائر المضرّة

302
00:20:50,334 --> 00:20:52,125
فهذا انتحار

303
00:20:52,250 --> 00:20:54,209
"قولي لي إنها لم تستعمل كلمة "انتحار

304
00:20:54,334 --> 00:20:56,751
هذه ترهات بالكامل

305
00:20:56,876 --> 00:21:00,876
ما الخطب في السجائر؟ -
لا شيء، إنها رائعة -

306
00:21:01,999 --> 00:21:04,834
ليس الٔامر كامتلاكك
مجموعة دمى قبيحة أو ما شابه

307
00:21:05,000 --> 00:21:08,250
هل تخالها ردّة فعل مفرطة
لطفولة مكبوحة أو ما شابه؟

308
00:21:08,417 --> 00:21:10,876
ومَن يكترث لذلك؟ الٔامر مرعب

309
00:21:11,083 --> 00:21:14,584
كنت مستعدّاً لغض النظر
عن شعره المرتدّ إلى الوراء

310
00:21:15,292 --> 00:21:20,209
أما الدمى فلا -
إذاً ستودّع صاحب الدمى؟ -

311
00:21:22,417 --> 00:21:24,334
هذا مؤسف، كان يعجبني نوعاً ما

312
00:21:24,459 --> 00:21:26,959
(حسناً (ستاني
إن سمحت لي بمناداتك بهذا الاسم

313
00:21:27,459 --> 00:21:29,501
ربما عليك إعادة النظر بقرارك

314
00:21:30,501 --> 00:21:34,042
متى آخر مرّة دعاك شخص
شعرت بولع حياله للخروج برفقته؟

315
00:21:34,167 --> 00:21:36,709
أنت آخر من يجدر به قول ذلك
(يا مدخّنة (مارلبورو لايت

316
00:21:36,834 --> 00:21:38,918
أجل، أنت محق
لا يجدر بي التحدّث عن ذلك

317
00:21:41,083 --> 00:21:44,667
ربما يمكنني الٕاقلاع لبعض الوقت
وحسب، حتى أرى ما يحصل

318
00:21:47,918 --> 00:21:51,459
حسناً، لكنني لا أتخيّل
بأنني قد أشعر بالحماس

319
00:21:51,584 --> 00:21:54,542
لمجرّد أنّ دمية حبيبي
لايدي دي) بطول مترٍ)

320
00:21:54,667 --> 00:21:56,542
(وصلت للتو من شركة (كيو في سي
للتبّضع المنزلي

321
00:21:59,459 --> 00:22:01,250
حسناً ضعي الكتب جانباً، لنذهب -
ماذا؟ -

322
00:22:01,375 --> 00:22:04,542
آن الٔاوان لرمي الكرة في السلّة -
صحيح، لا يمكنني الذهاب -

323
00:22:04,667 --> 00:22:06,375
أنا متأخّرة في إعداد هذا الملف -
لا، لست كذلك -

324
00:22:06,501 --> 00:22:09,209
هيا لنذهب، وعدتني -
أرسلوه في وقت متأخّر -

325
00:22:09,334 --> 00:22:13,334
عليّ تجهيزه ليوم الٕاثنين، لا وقت لديّ
لٔاشاهدك ترمي الكرة في السلّة

326
00:22:13,459 --> 00:22:16,125
إنها المرّة الوحيدة التي أطلب منك
أن تفعلي شيئاً من أجلي

327
00:22:16,250 --> 00:22:18,125
ولا يمكنك فعل ذلك
ما هذا بحقّ السماء؟

328
00:22:18,250 --> 00:22:19,918
وما سبب سلوكك هذا بحقّ السماء؟

329
00:22:20,000 --> 00:22:21,751
هل تعلمين كم من حفلات خاصة
بالمحامين حضرتها؟

330
00:22:21,876 --> 00:22:23,751
وكم من مرّة فعلت ما تريدينه؟

331
00:22:24,167 --> 00:22:26,751
لمَ تغضب إلى هذا الحدّ؟ إنها مجرّد
تسديدة سخيفة من نصف الملعب

332
00:22:26,876 --> 00:22:28,667
ليست كذلك بالنسبة إليّ

333
00:22:32,125 --> 00:22:36,042
لمَ يجدر بك أن تكوني متشائمة دوماً؟
"لا يمكنك تسجيل تلك التسديدة"

334
00:22:36,209 --> 00:22:37,751
!ستيف) بربّك)

335
00:22:37,876 --> 00:22:39,999
لا يقتصر الٔامر على التسديد
بل كلّ شيء

336
00:22:40,125 --> 00:22:42,501
لا يمكننا العيش سوية
لن تنجح علاقتنا

337
00:22:42,626 --> 00:22:45,501
إن كانت هذه العلاقة ستنجح
عليك أن تؤمني بنا أكثر

338
00:22:46,667 --> 00:22:49,834
أريدك أن تؤمني بي
حتى إن كنت تخالينه أمراً سخيفاً

339
00:23:02,751 --> 00:23:06,083
حسناً أيّها المثير، أرني ما لديك

340
00:23:13,334 --> 00:23:15,876
لديك رجلان رائعتان
هذا جيّد جداً

341
00:23:17,542 --> 00:23:19,709
حسناً، هذه التسديدة
من أجل الجائزة الكبرى

342
00:23:19,834 --> 00:23:21,459
حسناً

343
00:23:30,501 --> 00:23:33,334
لم يفز (ستيف) بالجائزة المالية الكبرى"
"(في (ماديسون سكوير غاردن

344
00:23:33,459 --> 00:23:37,292
لكن حضور (ميراندا) من أجله"
"في ذلك اليوم أشعره بسرور عارم

345
00:23:37,417 --> 00:23:39,999
!سرقوا منك النصر، سرقوا منك النصر

346
00:23:40,209 --> 00:23:43,375
أعد المحاولة -
حسناً، ادخلي -

347
00:23:45,626 --> 00:23:47,083
عذراً

348
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
لا تساورك أيّ أفكار منحرفة يا سيّد -
حسناً (بيت)، اذهب -

349
00:23:58,042 --> 00:24:01,125
هذا غير عادل حقاً
كان قد بدأ ينساك

350
00:24:02,417 --> 00:24:06,459
اسمع، بما أنك أعطيتني سعراً جيّداً جداً
مقابل الكرسي

351
00:24:06,751 --> 00:24:11,000
ربما يمكنني التوصّل إلى صفقة معك
بشأن التدخين

352
00:24:12,751 --> 00:24:14,876
أيّ نوع من الصفقات؟ -
حسناً -

353
00:24:14,999 --> 00:24:18,459
كنت أنوي الٕاقلاع بأيّ حال
فلمَ لا أبدأ الٓان؟

354
00:24:21,667 --> 00:24:24,999
ما من سجائر -
أيمكنك فعل ذلك؟ -

355
00:24:25,083 --> 00:24:28,292
لعلّك تخالني أفرط في التدخين

356
00:24:28,417 --> 00:24:31,999
أدخّن سيجارة وحسب
لدى احتساء الكوكتيل

357
00:24:34,334 --> 00:24:36,999
أنهيت عملي هنا
هل تريدين الذهاب لشرب القهوة؟

358
00:24:37,083 --> 00:24:41,167
ما أن سمعته يقول قهوة"
"علمت أنني أرغب في تدخين سيجارة

359
00:24:41,501 --> 00:24:42,959
أودّ ذلك

360
00:24:43,709 --> 00:24:46,417
كان موعداً مبكراً رائعاً"
"حيث لدينا الكثير من الٔاحاديث نتبادلها

361
00:24:46,542 --> 00:24:50,542
بحيث انتقلنا من المقهى إلى دار السينما"
"ثمّ من السينما إلى نزهة طويلة سيراً

362
00:24:50,667 --> 00:24:54,083
وسرعان ما تحوّلت النزهة إلى شعور"
"بالنقص في علاج إعادة التأهيل

363
00:24:54,250 --> 00:24:56,334
هل ترغبين في تناول شيء؟
هل نتناول العشاء؟

364
00:24:57,751 --> 00:25:00,209
"كنت مستعدّة لاستبدال هذا الولع"

365
00:25:02,542 --> 00:25:04,042
مرحباً -
"...حين توضّح لي" -

366
00:25:04,167 --> 00:25:07,667
كم من الٔامور كنت"
"مستعدّة للتخلّي عنها مقابل سيجارة

367
00:25:07,792 --> 00:25:09,459
ربما وجبة سريعة وحسب

368
00:26:14,334 --> 00:26:16,167
(أدينا) -
"وفي القسم الشمالي من المدينة" -

369
00:26:16,292 --> 00:26:19,542
كانت (سمانثا) على وشك مواجهة"
"العنصر الذي سينهي صفقتها

370
00:26:19,667 --> 00:26:22,667
مرحباً، كيف الحال؟ -
أخبرني بنفسك، وصلت للتو -

371
00:26:22,834 --> 00:26:24,250
(تذكرين (سمانثا

372
00:26:25,250 --> 00:26:28,417
إذاً ماذا ستشرب فتاتي المفضّلة؟

373
00:26:28,542 --> 00:26:30,375
شمبانيا -
(مارغاريتا) -

374
00:26:31,751 --> 00:26:33,209
سأحضرها في الحال

375
00:26:35,375 --> 00:26:38,584
ماذا تفعلين هنا؟
قلت لك إنني لا أريدك أن تواعدي أخي

376
00:26:38,709 --> 00:26:42,334
أدينا)، أنا شخص رائع)
أقلّه تعرّفي عليّ قبل أن تكرهيني

377
00:26:42,459 --> 00:26:45,667
ليست لعبة
نحن نتحدّث عن شقيقي هنا

378
00:26:45,792 --> 00:26:48,459
بالنسبة إلى امرأة لديها نظرة تقدّمية
إلى هذا الحدّ عن عالم الغذاء

379
00:26:48,584 --> 00:26:50,542
تلك مسألة عمل
أما هذه فمسألة عائلية

380
00:26:50,667 --> 00:26:53,542
...لا أفهم لماذا -
سأخبرك بالٔامر بصراحة -

381
00:26:53,918 --> 00:26:59,417
لا أكترث لعدد الفساتين من أسلوب
جنيفر لوبيز) الموجودة في خزانتك)

382
00:26:59,542 --> 00:27:01,209
لا تنتمين إلى هذا المكان

383
00:27:01,417 --> 00:27:05,292
لا يمكنك أن تفهمي قصدي
هذه مسألة خاصة بالسود

384
00:27:05,501 --> 00:27:08,999
والٓان أيمكنك الرحيل
وترك أخي وشأنه؟

385
00:27:10,999 --> 00:27:12,334
"وبينما كانت (سمانثا) تستعدّ للرحيل"

386
00:27:12,459 --> 00:27:17,250
أدركت فجأة أنها لم تكن مسألة"
"(خاصة بالسود، بل خاصة بـ(سمانثا

387
00:27:17,667 --> 00:27:21,083
لم تتراجع قط أمام عاهرة سليطة اللسان"
"ولن تفعل ذلك الٓان

388
00:27:21,209 --> 00:27:22,626
أرجو المعذرة

389
00:27:22,751 --> 00:27:27,000
لكن ما من امرأة مهما كان لونها
يحقّ لها أن تملي عليّ من أضاجعه

390
00:27:27,125 --> 00:27:30,042
أبعدي مهبلك الٔابيض اللعين عن أخي

391
00:27:30,167 --> 00:27:32,375
أبعدي مؤخرتك السوداء الضخمة
عن وجهي

392
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
ولم يكن طبق البامية خاصتك
رائعاً إلى هذا الحدّ

393
00:27:40,709 --> 00:27:44,751
!ابتعدي عني يا عاهرة -
حسناً، حسناً، ليهدأ الجميع، حسناً؟ -

394
00:27:44,876 --> 00:27:51,709
حسناً، اهدآ، اهدآ -
أحاول أن أهدأ، بحقّ السماء -

395
00:27:54,834 --> 00:27:57,042
بعد سبع ساعات"
"لٔاطول موعد غرامي في العالم

396
00:27:57,167 --> 00:27:58,834
جلّ ما كنت أفكّر فيه"
"هو أنني بعد خمس دقائق إضافية

397
00:27:58,959 --> 00:28:02,584
يمكنني أن أترك هذا المعتوه وأدخّن"
"سيجارتي الطارئة المخبّأة في حقيبة يدي

398
00:28:02,709 --> 00:28:05,751
هل ترغبان في تناول التحلية؟ -
سألقي نظرة عليه -

399
00:28:06,959 --> 00:28:09,792
يا إلهي، نسيت أنه لدي موعد تسليم
عليّ الذهاب

400
00:28:09,918 --> 00:28:11,792
مهلًا سأرافقك -
لا -

401
00:28:11,918 --> 00:28:14,501
ابقَ واستمتع بتحليتك، أنا بخير

402
00:28:30,125 --> 00:28:31,834
لا

403
00:28:37,876 --> 00:28:39,667
!يا إلهي

404
00:28:52,375 --> 00:28:57,792
كاري)؟ لدينا مشكلة صغيرة)

405
00:29:03,292 --> 00:29:07,751
ما عساي أقول؟
لطالما وقفت (أدينا) إلى جانبي

406
00:29:08,167 --> 00:29:11,667
منذ وفاة أمي، بقينا سوية نحن الاثنين

407
00:29:13,709 --> 00:29:19,083
لدى (أدينا) مشاكلها
...ثمّ أهنت طعامها لذا

408
00:29:20,584 --> 00:29:27,501
أنت كلّ شيء بالنسبة إليّ
لكن (أدينا) هي من لحمي ودمي

409
00:29:35,999 --> 00:29:39,292
أدركت (سمانثا) أنّ المشكلة الحقيقية"
"لم تكن مهبلها الٔابيض

410
00:29:39,459 --> 00:29:43,834
بل واقع أنّ (شيفون) كان جباناً أسود"
"يرفض مواجهة أخته

411
00:29:46,876 --> 00:29:50,709
(وبالنسبة إلى (سمانثا جونز"
"كان ذلك العنصر الذي أنهى الصفقة

412
00:29:52,083 --> 00:29:53,959
كان من المؤسف جداً"
"أن ننهي علاقتنا

413
00:29:54,042 --> 00:29:58,959
لكنها طريقة سير الٔامور على ما أظنّ"
"أمضينا أوقاتاً مسلية سوية

414
00:29:59,167 --> 00:30:04,292
وأنا واثقة أننا كنا لنستمتع أكثر"
"بوقتنا لكن... انتهت العلاقة

415
00:30:10,709 --> 00:30:15,751
في النهاية، فعلت ذلك من أجلي"
"آمل أن يكون يستحق ذلك

416
00:30:23,042 --> 00:30:26,167
ترجمة: رانيا موريس أمين

