﻿1
00:00:45,125 --> 00:00:48,876
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,959 --> 00:01:01,375
أحد أفضل الٔامور"
"عندما تكون في علاقة رائعة

3
00:01:01,542 --> 00:01:04,834
هو الشعور براحة كافية"
"لترك هذه العلاقة لليلة

4
00:01:07,042 --> 00:01:09,959
ماذا تفعلن عندما تلتقين؟

5
00:01:10,584 --> 00:01:15,542
الٔاشياء المعتادة، تجديل شعر بعضنا
ومكالمات المعاكسة

6
00:01:15,667 --> 00:01:17,667
أو نعمل بالسحر
هذه الموضة السائدة الٓان

7
00:01:17,792 --> 00:01:21,626
ألا تتحدثن عن الرجال؟ -
لا يمكنني الكذب -

8
00:01:21,751 --> 00:01:25,083
أحياناً نتحدث عن الرجال -
أكبر خوف لدى الرجال -

9
00:01:25,334 --> 00:01:28,292
ظننته فقدان الشعر -
لا مشكلة لديّ في هذا -

10
00:01:28,584 --> 00:01:32,000
نعم، أرى هذا -
يمكنك إخبار الفتيات بهذا -

11
00:01:32,667 --> 00:01:35,083
سأحاول إقحام هذا في الحديث

12
00:01:37,542 --> 00:01:40,876
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

13
00:01:44,999 --> 00:01:47,417
قال (إي بي وايت) مرة"
"(إنّ لا أحد يأتي إلى (نيويورك

14
00:01:47,584 --> 00:01:50,417
إلّا إن كان محظوظاً جداً"
"وأنا كنت محظوظة

15
00:01:50,542 --> 00:01:53,250
فلديّ حبيب مدهش"
"لديه شعره كله

16
00:01:53,417 --> 00:01:55,250
"وصديقات رائعات أتحدث إليهن عنه"

17
00:02:02,792 --> 00:02:05,626
وحبيب سابق متزوج"
"ضاجعته قبل أسبوع

18
00:02:10,459 --> 00:02:13,125
...اسمحي لي بالقول

19
00:02:13,459 --> 00:02:15,501
ماذا يمكنني القول؟ لقد وصلت

20
00:02:15,626 --> 00:02:19,042
دعتنا (سمانثا) لبيتها للاحتفال"
"بشقتها الجديدة في وسط المدينة

21
00:02:19,167 --> 00:02:20,876
"وثلاث عملاء أغنياء جدد"

22
00:02:20,999 --> 00:02:22,501
"وروعتها العامة"

23
00:02:22,626 --> 00:02:25,417
ومَن كان ليعرف أنّ هذا موجود
في منطقة تعليب اللحوم

24
00:02:25,542 --> 00:02:29,042
نعم، على بُعد ياردات مِن مكبات
نفايات مليئة بالأبقار المتحللة

25
00:02:29,167 --> 00:02:31,042
حلوى (كيش) معدّة في البيت

26
00:02:31,209 --> 00:02:34,292
أنت أعددت هذه؟ -
لا بالطبع، طلبت توصيلها لي -

27
00:02:34,459 --> 00:02:37,250
وكذلك العشاء والنبيذ وقرص رقمي
(لفيلم (آن أفير تو ريممبر

28
00:02:37,375 --> 00:02:38,999
سنشاهده فيما بعد ونحن ثملات

29
00:02:39,125 --> 00:02:42,751
تطلبين توصيل الٔاقراص الرقمية؟ -
أستخدم خدمة جديدة للتوصيل للمنازل -

30
00:02:42,876 --> 00:02:45,792
اتصلي بهم وسيحضرون أي شيء
تطلبينه خلال ساعة

31
00:02:46,042 --> 00:02:49,709
أي شيء؟ -
الليلة الماضية، طلبت واقيات ذكرية -

32
00:02:49,834 --> 00:02:51,959
أرجوك أخبريني بأنّك لَم تضاجعي
عامل التوصيل

33
00:02:52,083 --> 00:02:53,792
(لا، (جون
الرجل المثير في الجمنازيوم

34
00:02:53,918 --> 00:02:57,209
دعنني أقول إنّ الواقيات
وصلت أسرع منه

35
00:02:57,584 --> 00:02:59,125
هذا ينفع شعاراً لٕاعلان

36
00:02:59,250 --> 00:03:01,792
فلنقل فقط إنّ لدينا كل شيء

37
00:03:01,959 --> 00:03:05,542
شقة رائعة ووظائف رائعة
وصديقات رائعات وجنس رائع

38
00:03:05,667 --> 00:03:08,250
(ويمكننا طلب توصيل حلوى (كيش
وأكلها أيضاً

39
00:03:08,375 --> 00:03:12,459
بالضبط، في سنّي، كانت أمي
راضية بثلاثة أطفال وزوج سكير

40
00:03:12,626 --> 00:03:15,167
لديك 3 صديقات ثملات -
باختياري -

41
00:03:16,000 --> 00:03:20,375
أظنّ الحصول على كل شيء
يعني وجود شخص مميز تشاركينه هذا

42
00:03:20,542 --> 00:03:22,959
أرجوك، هذا ككلام الأطفال

43
00:03:23,042 --> 00:03:26,417
أنا آسفة، حياتي لَم تكتمل حقاً
(حتى قابلت (تراي

44
00:03:26,959 --> 00:03:29,999
ووالدة (تراي) رائعة

45
00:03:30,083 --> 00:03:34,667
انتظرن حتى تقابلنها في حفل الخطوبة
الذي تقيمه لنا، ستحببنها

46
00:03:35,000 --> 00:03:38,250
أتريننا يا (مانهاتن)؟
لدينا كلّ شيء

47
00:03:38,375 --> 00:03:40,751
!اذهبي إلى الجحيم -
!تبّاً لك -

48
00:03:44,083 --> 00:03:47,000
(عودي للبيت (كاري
أستطيع الاعتناء بهذا

49
00:03:47,125 --> 00:03:51,626
(بعد 3 ساعات، كشفت (ديبرا كير"
"(سرّها الفظيع لـ(كاري غرانت

50
00:03:51,792 --> 00:03:54,083
"وأنا لَم أخبر أحداً بسري حتى الٓان"

51
00:03:55,709 --> 00:03:57,918
ضاجعت (بيغ) الٔاسبوع الماضي

52
00:03:58,000 --> 00:04:01,542
أتقيمان علاقة؟ -
لا، ليست علاقة -

53
00:04:01,667 --> 00:04:05,292
كانت ليلة واحد
ولن تتكرر ثانية

54
00:04:05,959 --> 00:04:07,250
حسناً

55
00:04:07,999 --> 00:04:11,959
(أرجوك لا تخبري (شارلوت) و(ميراندا -
حسناً -

56
00:04:13,751 --> 00:04:18,334
أنا فظيعة، أنا فظيعة
لديّ حبيب رائع

57
00:04:18,918 --> 00:04:23,375
ماذا فعلت؟ -
شيء يفعله الرجال منذ قرون -

58
00:04:24,459 --> 00:04:25,918
أكان جيداً؟

59
00:04:30,250 --> 00:04:35,584
كان رائعاً ولن يحدث ثانية -
فهمت، إلى الٔاطباق -

60
00:04:41,334 --> 00:04:44,167
كيف يكون بتلك الروعة
وهو سيىء جداً؟

61
00:04:44,292 --> 00:04:46,501
هكذا تسير الٔامور عزيزتي

62
00:04:46,667 --> 00:04:50,834
أنا و(بيغ) بيننا شيء

63
00:04:50,999 --> 00:04:54,918
هذا بسبب الفيرمونات
نحن نتأثر برائحة بعضنا

64
00:04:55,000 --> 00:05:00,459
لديّ حبيب رائع غير متزوج
لديه شعره كله ينتظرني ورائحته رائعة

65
00:05:00,584 --> 00:05:03,250
،لا تعذبي نفسك
إيدين) لَم يقل إنّه يحبك بعد)

66
00:05:03,375 --> 00:05:05,167
وحتى يفعل هذا، أنت حرة

67
00:05:05,292 --> 00:05:07,334
ما هذا؟ القواعد طبقاً لـ(سمانثا)؟

68
00:05:07,459 --> 00:05:09,959
أترين؟ أنا تقليدية أكثر مما تظنّين

69
00:05:10,292 --> 00:05:12,209
لا أريد أن أكون حرة

70
00:05:15,667 --> 00:05:18,542
ألا تريدين انتقادي ولو قليلًا؟

71
00:05:18,999 --> 00:05:20,542
هذا ليس أسلوبي

72
00:05:24,751 --> 00:05:26,167
نعم

73
00:05:27,501 --> 00:05:29,083
لحظة

74
00:05:31,167 --> 00:05:32,667
لحظة

75
00:05:34,918 --> 00:05:37,626
مرحباً -
مرحباً -

76
00:05:38,000 --> 00:05:40,626
مرحباً، لقد اشتقت إليك

77
00:05:40,959 --> 00:05:43,417
عليك الذهاب لرؤية الفتيات أكثر

78
00:05:47,083 --> 00:05:48,584
ادخلي

79
00:05:50,083 --> 00:05:52,334
"فجأة، شعرت بالٔامان ثانية"

80
00:05:52,459 --> 00:05:54,751
"وبأنّ ذلك كله كان حلماً سيئاً"

81
00:05:54,876 --> 00:05:58,083
(طالما أنا بجانب (إيدين"
"تكون الٔامور على ما يُرام

82
00:06:00,125 --> 00:06:01,501
"حتى الصباح"

83
00:06:02,000 --> 00:06:04,459
لِم عليك الذهاب إلى (بنسلفانيا) اليوم؟

84
00:06:04,584 --> 00:06:08,584
أترين هذا الكرسي؟
لديه مالك وهو مشتاق إليه كثيراً

85
00:06:09,542 --> 00:06:13,876
اذهب غداً، هيّا، ابقَ
سأعدّ لك الكعك

86
00:06:14,167 --> 00:06:17,167
أنت لا تطهين -
سأشتري لك الكعك -

87
00:06:17,292 --> 00:06:20,375
ابقَ -
سأغيب بضعة أيام فقط -

88
00:06:21,000 --> 00:06:22,876
بالتأكيد هناك أشياء تريدين عملها

89
00:06:26,834 --> 00:06:29,584
ما كنت أحتاج إليه"
"هو ألّا أكون وحيدة

90
00:06:29,709 --> 00:06:31,125
انتبهي لنفسك

91
00:06:48,792 --> 00:06:52,125
(في وسط المدينة استيقظت (سمانثا"
"لتكتشف أنّ لديها كل شيء

92
00:06:52,417 --> 00:06:53,918
"بما في ذلك الٕانفلونزا"

93
00:07:01,709 --> 00:07:03,125
!تبّاً

94
00:07:09,000 --> 00:07:11,542
لَم ترغب (سمانثا) قط"
"بوجود رجل بجانبها في الصباح

95
00:07:11,792 --> 00:07:14,167
"حتى احتاجت إلى واحد" -
(جون) -

96
00:07:15,000 --> 00:07:16,999
(مرحباً، أنا (سمانثا

97
00:07:17,167 --> 00:07:18,667
(جونز)

98
00:07:19,125 --> 00:07:20,626
مِن الجمنازيوم

99
00:07:20,876 --> 00:07:23,709
نعم، صحيح، اسمع

100
00:07:23,834 --> 00:07:28,626
كنت أتساءل إن كنت تستطيع
المرور عليّ في طريقك إلى العمل

101
00:07:29,667 --> 00:07:33,375
أنا بالكاد أستطيع تنظيف أنفي
فما بالك بمضاجعتك؟

102
00:07:34,792 --> 00:07:38,792
نعم، أنا أيضاً لا أريدك أن تمرض

103
00:07:44,792 --> 00:07:48,250
لاحقاً ذلك اليوم في قسم تسجيل"
"(هدايا الزفاف في (بيردغروف غودمان

104
00:07:48,375 --> 00:07:51,125
(اكتشف (شارلوت"
"أنّها تريد كل شيء وأكثر

105
00:07:51,292 --> 00:07:55,918
1300 دولار؟ -
نعم، وستكون رائعة لنا -

106
00:07:56,000 --> 00:07:57,999
إنّه جميل جداً

107
00:07:58,209 --> 00:08:01,959
نعم، وسيبدو رائعاً تحت الشعيرية
التي سنُجبر على أكلها

108
00:08:02,042 --> 00:08:04,334
بسبب قروض شراء الٔاواني الفاخرة

109
00:08:05,125 --> 00:08:09,626
لا، ليس هذا الوجه

110
00:08:10,999 --> 00:08:13,709
حسناً، إن كان هذا ما تريدين

111
00:08:14,000 --> 00:08:16,584
أنا مجنون بك
ولا أستطيع الرفض

112
00:08:20,042 --> 00:08:22,626
عليّ العودة للمستشفى، لديّ جراحة
ترقيع أوعية دموية الساعة الثانية

113
00:08:23,000 --> 00:08:26,292
هل أعددت قائمة ضيوف الحفلة؟ -
نعم، نعم -

114
00:08:29,125 --> 00:08:30,834
كدت أنسى

115
00:08:37,042 --> 00:08:39,584
حبيبي، ما هذا؟

116
00:08:41,250 --> 00:08:44,250
إتفاقية ما قبل الزواج
إنّها وفق المعايير

117
00:08:44,626 --> 00:08:47,626
كل أفراد العائلة لديه منها
أظنّ عليك التوقيع على صفحة 4

118
00:08:47,751 --> 00:08:49,792
اعرضيها على محاميتك إن أردت

119
00:08:50,834 --> 00:08:52,209
سأتصل بك

120
00:08:59,792 --> 00:09:02,417
يبدو هذا طبيعياً جداً -
"لَم تضع (شارلوت) وقتاً" -

121
00:09:02,542 --> 00:09:05,834
"وعرضت الٔاوراق على محامية" -
طبيعي؟ لَم نتزوج بعد -

122
00:09:05,959 --> 00:09:07,334
ونتحدث عن الطلاق

123
00:09:07,459 --> 00:09:09,626
عزيزتي، الكثيرون يضعون
اتفاقيات ما قبل الزواج الٓان

124
00:09:09,751 --> 00:09:12,042
يُفترض أنّ الزواج
يتعلق بالحب والسعادة

125
00:09:12,167 --> 00:09:14,125
ودمج وحماية الموجودات

126
00:09:14,250 --> 00:09:16,999
هذا غير رومانسي -
وضروري -

127
00:09:17,083 --> 00:09:18,918
50 بالمئة مِن الزيجات
تنتهي بالطلاق

128
00:09:19,000 --> 00:09:20,667
أترين؟ ها هي ثانية، الطلاق

129
00:09:20,792 --> 00:09:23,542
أنا متأكدة أنّكما ستعيشان بسعادة
إلى الٔابد، لكن عليّ إخبارك

130
00:09:23,667 --> 00:09:25,959
لن أتزوج بلا اتفاقية كهذه
لحماية نفسي

131
00:09:26,042 --> 00:09:28,709
أترين؟ أنا بأمان
ماذا سيأخذ مني؟ الٔاحذية؟

132
00:09:28,999 --> 00:09:30,626
مهلًا! ربّما أحتاج إلى واحد

133
00:09:31,834 --> 00:09:33,751
ماذا؟ -
حسناً، هذا غير معتاد -

134
00:09:33,876 --> 00:09:35,709
وضع لك جدول مستحقات

135
00:09:35,834 --> 00:09:40,125
عن كل 5 سنوات مِن زواجك
تأخذين نسبة مِن 500 ألف دولار

136
00:09:40,417 --> 00:09:44,709
أساوي فقط 500 ألف دولار؟ -
على مدى 30 سنة -

137
00:09:44,918 --> 00:09:48,209
ربّما هذا سعرك بالجملة -
وإن أنجبت أولاد -

138
00:09:48,334 --> 00:09:51,250
ستحصلين على مئة ألف أخرى

139
00:09:51,459 --> 00:09:52,959
وكم عن الفتيات؟

140
00:09:55,834 --> 00:09:58,375
لا شيء -
هذا أمر سيىء -

141
00:09:58,626 --> 00:10:02,459
لا أستطيع التوقيع على هذا، لا يمكنني
الزواج بأحد وأنا أعرف حقيقة شعوره

142
00:10:02,626 --> 00:10:06,375
هذا عرضهم الٔاولي
ومِن الطبيعي أن تتفاوضي معهم

143
00:10:06,501 --> 00:10:08,834
أتفاوض؟ لا أستطيع حتى
شراء شيء في التخفيضات

144
00:10:08,959 --> 00:10:13,417
تحدّثي إلى (تراي)، بالتأكيد
يستطيع محاميه تدبّر هذه الٔامور

145
00:10:13,542 --> 00:10:14,999
تعملين أثناء الغداء

146
00:10:15,083 --> 00:10:17,334
(إنّهم محقون، مكتب (نيويورك
أصعب مِن مكتبنا

147
00:10:17,459 --> 00:10:19,834
(جورج)، أقدّم إليك (كاري) و(شارلوت)

148
00:10:19,959 --> 00:10:21,667
(جورج) يعمل بمكتبنا في (شيكاغو) -
مرحباً -

149
00:10:21,792 --> 00:10:23,292
أنا هنا طوال الٔاسبوع
لٔاخذ شهادات خطية

150
00:10:23,417 --> 00:10:26,834
وتزكيات للمطاعم مِن النيويوركيات
العصريات المواكبات للموضة

151
00:10:26,959 --> 00:10:29,334
أنت عصرية ومواكبة للموضة؟ -
(جورج) مِن (شيكاغو) -

152
00:10:31,501 --> 00:10:33,501
إذن، كان جيداً، صحيح؟ -
إنّه رائع -

153
00:10:33,626 --> 00:10:36,083
آمل أن يرقى المكان
الذي سأصحبك إليه غداً إلى ذوقك

154
00:10:36,209 --> 00:10:38,334
أنا متأكدة أنّه سيكون رائعاً

155
00:10:38,709 --> 00:10:40,834
سأمر على مكتبك فيما بعد -
حسناً -

156
00:10:40,959 --> 00:10:42,959
سرني لقاؤكن سيدتيّ -
إلى اللقاء -

157
00:10:43,834 --> 00:10:47,125
الرجال وسيمون حقاً
"في منطقة "الغرب الٔاوسط

158
00:10:47,250 --> 00:10:49,334
أعرف، لدينا موعد

159
00:10:49,459 --> 00:10:53,334
الٔافضل أن تعرفي كم يدفع
مقابل الٔاولاد قبل التعلق به

160
00:10:55,042 --> 00:10:59,375
بعد 24 ساعة وارتفاع حرارتها"
"3 درجات وصفحتين مِن معارفها الرجال

161
00:10:59,501 --> 00:11:02,042
لَم تكن (سمانثا) توشك"
"على إبرام صفقتها

162
00:11:02,167 --> 00:11:07,250
اذهب إلى الجحيم
لٔانّي أقطع علاقتي بك نهائياً

163
00:11:08,250 --> 00:11:11,709
كانت (سمانثا) تكتشف"
"أنّ العثور على رجل يضاجعها

164
00:11:11,834 --> 00:11:13,709
أسهل مِن العثور"
"على رجل يصلح ستائرها

165
00:11:14,542 --> 00:11:16,709
لَم تكن الوحيدة"
"التي تحتاج إلى علاج

166
00:11:16,918 --> 00:11:20,209
ذلك اليوم، فعلت كل ما في وسعي"
"(لٔاشغل نفسي حتى يعود (إيدين

167
00:11:20,542 --> 00:11:23,667
أعدت ترتيب بلوزاتي"
"وأزلت الثلج مِن الثلاجة

168
00:11:32,000 --> 00:11:34,709
"ذهبت إلى مخزون الطوارىء المخبّأ"

169
00:11:35,167 --> 00:11:36,834
"وفكّرت في الخيارت"

170
00:11:37,626 --> 00:11:39,792
"منذ الولادة، قيل للمرأة العصرية"

171
00:11:39,918 --> 00:11:41,999
إنّها تستطيع أن تفعل ما تريد"
"وتكون ما تريد

172
00:11:42,083 --> 00:11:44,792
تكون رائدة فضاء"
"أو رئيسة شركة إنترنت

173
00:11:44,918 --> 00:11:46,417
"أو أم في البيت"

174
00:11:46,542 --> 00:11:48,999
لَم تعد هناك قواعد"
"والخيارات لا نهاية لها

175
00:11:49,083 --> 00:11:52,334
وعلى ما يبدو"
"يمكن توصيلها إلى بيتك

176
00:11:52,626 --> 00:11:58,083
لكن أيُحتمل أنّ كثرة الخيارت أفسدتنا"
"بحيث أصبحنا لا نستطيع اتخاذها

177
00:11:58,375 --> 00:12:00,876
وأنّ جزءاً منّا يعرف"
"أنّنا إن اخترنا شيئاً

178
00:12:00,999 --> 00:12:04,250
رجل واحد أو شقة رائعة"
"أو وظيفة رائعة

179
00:12:04,375 --> 00:12:06,250
"يختفي خيار آخر"

180
00:12:06,792 --> 00:12:10,792
هل نحن جيل مِن النساء"
"لا يستطيع اختيار واحد مِن العمود أ؟

181
00:12:10,918 --> 00:12:14,042
هل كان لدينا جميعاً أكثر مما يمكننا"
"تحمّله أم كانت (سمانثا) محقة؟

182
00:12:14,167 --> 00:12:16,083
"أيمكننا الحصول على كل شيء؟"

183
00:12:17,334 --> 00:12:20,959
بعد ساعتين"
"أضبرت كل المقالات التي كتبتها

184
00:12:21,042 --> 00:12:24,125
لكنّي لَم أستطع نسيان"
"(ما حدث مع (بيغ

185
00:12:24,417 --> 00:12:26,083
"ولذلك اتخذت خياراً"

186
00:12:28,751 --> 00:12:30,167
"اتصلت به"

187
00:12:33,959 --> 00:12:36,667
نعم -
(مرحباً، أنا (كاري -

188
00:12:36,876 --> 00:12:39,876
يا إلهي! (كاري)، كيف حالك؟

189
00:12:40,167 --> 00:12:45,417
أنا بخير
علينا التحدث عمّا حدث بيننا

190
00:12:46,000 --> 00:12:48,999
الٓان؟ -
نعم، بتعقل والٓان -

191
00:12:49,209 --> 00:12:51,584
يبدو أنّ الكلمة لك -
حسناً -

192
00:12:51,709 --> 00:12:55,626
ما حدث كان شيئاً جسدياً
استسلمنا لغرائزنا البدائية

193
00:12:55,751 --> 00:12:57,626
والٔاخطاء تحدث

194
00:12:57,751 --> 00:13:00,292
هل ترتدين نظارة؟ -
لا -

195
00:13:00,417 --> 00:13:03,501
تتحدثين كأنّك تضعين نظارة -
لا يمكن حدوث هذا ثانية -

196
00:13:03,626 --> 00:13:06,125
أنت متزوج -
أعرف هذا -

197
00:13:06,501 --> 00:13:09,876
لكن بربّك! ألم يكن ذلك مذهلاً؟

198
00:13:09,999 --> 00:13:12,250
هذا ليس هو المهم

199
00:13:12,375 --> 00:13:16,584
نحن إنسانان ذكيان وعلينا تعلّم
كيف نرقى فوق الرغبات الجسدية

200
00:13:16,876 --> 00:13:18,167
أيمكن تعلّم هذا؟

201
00:13:19,292 --> 00:13:20,667
"يبدو أننا لا نستطيع"

202
00:13:20,834 --> 00:13:23,542
المرة القادمة
سنذهب إلى فندق

203
00:13:23,999 --> 00:13:26,542
أشم رائحة الرجل على ملاءاتك

204
00:13:26,959 --> 00:13:29,375
(نشارة الخشب وعطر (باكورابان

205
00:13:29,584 --> 00:13:32,999
إنّه لا يضع الكولونيا -
ربّما عليه أن يضعها -

206
00:13:33,542 --> 00:13:36,751
بالمناسبة، لن تكون هناك مرة أخرى

207
00:13:37,167 --> 00:13:39,375
سيكون هذا كقصة
(بريجيز أوف ماديسون أفنيو)

208
00:13:39,501 --> 00:13:43,083
علاقة قصيرة جداً سأكتب عنها
في رسائل سخيفة لأحفادي

209
00:13:43,209 --> 00:13:45,667
أيمكن أن تكون لي لحية
في الكتاب؟

210
00:13:47,042 --> 00:13:48,959
أردت لحية دائماً

211
00:13:49,626 --> 00:13:51,125
ربّما لحية صغيرة

212
00:13:51,709 --> 00:13:54,209
"شعرت بأنّ كل شيء سهل وجيد"

213
00:13:54,542 --> 00:13:56,876
كنت كالفراشة"
"التي تدور حول اللهب

214
00:13:58,792 --> 00:14:02,751
(وفي هذه الليلة، كانت (ميراندا"
"تستمتع بموعدها الجديد

215
00:14:04,209 --> 00:14:07,667
لا أصدّق أنّ عليّ إدراك
طائرة الساعة 11

216
00:14:09,167 --> 00:14:13,083
لكن الموعد كان ممتعاً -
(لو لَم أكن سأعود لـ(شيكاغو -

217
00:14:13,417 --> 00:14:16,375
كنت بالتأكيد سأحاول مضاجعتك الٓان

218
00:14:16,999 --> 00:14:19,459
وأنا ثملة جداً
وربّما كنت سأسمح لك

219
00:14:19,918 --> 00:14:21,751
!تبّاً

220
00:14:23,959 --> 00:14:25,667
علينا الانتظار حتى المرة القادمة

221
00:14:26,083 --> 00:14:30,375
إذن، هناك مرة أخرى؟ -
بالطبع، أتنقل إلى هنا كثيراً -

222
00:14:30,751 --> 00:14:33,626
وخلال هذا، هناك الهاتف

223
00:14:34,292 --> 00:14:35,876
لديّ هاتف

224
00:14:36,459 --> 00:14:38,542
سأتصل بك ليلة غد

225
00:14:44,250 --> 00:14:45,751
!تبّاً

226
00:14:48,000 --> 00:14:51,459
في الليلة التالية، فوجئت"
"(ميراندا) وسُرّت لاتصال (جورج)

227
00:14:51,584 --> 00:14:54,751
عرفت أنّك الوسطى بين إخوتك"
"أحبّ أن أكون مصيباً

228
00:14:54,876 --> 00:14:58,292
نعم، تتحدث كطفل وحيد حقاً

229
00:14:58,834 --> 00:15:01,083
"تحدثا ساعتين عن كل شيء"

230
00:15:01,209 --> 00:15:06,167
أطعمتهما المفضّلة وعائلتيهما"
"(كان مِن أفضل مواعيد (ميراندا

231
00:15:07,167 --> 00:15:10,000
"أخبريني ماذا ترتدين" -
"ثمّ أصبح الموعد أفضل" -

232
00:15:10,209 --> 00:15:11,542
لا شيء

233
00:15:13,042 --> 00:15:15,709
"ليتني كنت هناك" -
حقاً؟ -

234
00:15:16,083 --> 00:15:22,292
ماذا كنت ستفعل؟ -
"أبدأ بتقبيل عنقك" -

235
00:15:23,542 --> 00:15:29,999
"ثمّ أنتقل إلى صدرك"

236
00:15:30,083 --> 00:15:32,667
"أين يدك؟" -
على عضوك -

237
00:15:33,584 --> 00:15:35,417
"ضعي الٔاخرى عليك"

238
00:15:36,626 --> 00:15:40,250
(تلك الليلة، بدأت (ميراندا"
"تضاجع (جورج) بانتظام

239
00:15:40,459 --> 00:15:42,042
"شعرت بأنّ لديها كل شيء"

240
00:15:42,292 --> 00:15:45,501
حياتها المستقلة"
"وحبيب رائع يمكنها الاعتماد عليه

241
00:15:45,834 --> 00:15:49,417
كان يتصل دائماً"
"وكانت ترد عليه دائماً

242
00:15:49,959 --> 00:15:51,375
"بينما كانت (ميراندا) تستمتع"

243
00:15:51,501 --> 00:15:53,792
كنت مشغولة في الاستعداد"
"(لعودة (إيدين

244
00:15:53,999 --> 00:15:56,792
"ضاحعت (بيغ) على ملاءاتي ليومين"

245
00:15:57,000 --> 00:16:00,375
وكأيّ مدمن بارع"
"عرفت كيف أخفي الٔادلة

246
00:16:00,918 --> 00:16:04,209
مرحباً -
ادخل -

247
00:16:16,459 --> 00:16:20,876
!ما أجملك -
"كنت متأكدة أنّه يرى علامة خيانتي" -

248
00:16:21,167 --> 00:16:23,999
إن استطاع (بيغ) شمّ رائحته"
"أيستطيع شمّ رائحة (بيغ) عليّ؟

249
00:16:24,083 --> 00:16:26,000
اشتقت إليك كثيراً

250
00:16:30,709 --> 00:16:32,959
عليّ إرسالك إلى (بنسلفانيا) أكثر

251
00:16:33,209 --> 00:16:36,626
نعم، لٔانّي أدركت شيئاً في غيابي

252
00:16:37,167 --> 00:16:39,959
حقاً؟ -
نعم -

253
00:16:40,751 --> 00:16:42,375
(أحبك (كاري

254
00:16:46,000 --> 00:16:47,459
أهذا كثير؟

255
00:16:48,667 --> 00:16:51,584
...عند (ترنتون)، فكرت ألّا أقول -
لا، لا -

256
00:16:55,626 --> 00:16:57,209
أحبّك أيضاً

257
00:17:04,459 --> 00:17:08,542
لَم يكن سرّي بأمان فقط"
"لكنّي أيضاً أصبحت محبوبة

258
00:17:09,042 --> 00:17:11,751
"انتابني شعور فظيع وشعور رائع"

259
00:17:12,167 --> 00:17:14,042
انتظر، لا توجد ملاءات -
!تبّاً للملاءات -

260
00:17:14,709 --> 00:17:17,999
"أنت منحنية وأنا أداعبك"

261
00:17:18,209 --> 00:17:22,375
وأنا ألعق قضيبك -
"يا إلهي! أظنّني سأبلغ النشوة" -

262
00:17:22,501 --> 00:17:27,417
في الليلة التالية، تطورت علاقة"
"...ميراندا) بـ(جورج) عندما رن الهاتف)

263
00:17:27,542 --> 00:17:29,125
اللعنة! انتظر

264
00:17:31,167 --> 00:17:33,792
ألو -
تراي) يقول إنّ أمّه لن تفاوض) -

265
00:17:33,918 --> 00:17:35,918
انتظري -
صوتك غريب، هل أنت بخير؟ -

266
00:17:36,042 --> 00:17:37,501
سأعود فوراً

267
00:17:38,667 --> 00:17:42,751
حسناً، قضيبك بفمي، ابقه هناك

268
00:17:42,959 --> 00:17:45,292
إذن، نعرف الٓان
الٔامر هي المسيطرة

269
00:17:45,417 --> 00:17:48,042
وعليك مواجهتها هي -
كيف أفعل هذا؟ -

270
00:17:48,167 --> 00:17:51,209
شارلوت)، الوقت غير مناسب)
سأتصل بك غداً

271
00:17:51,334 --> 00:17:52,834
"...لكن"

272
00:17:53,584 --> 00:17:58,918
آسفة -
"وأنا أيضاً، أثرتني حتى بلغت النشوة" -

273
00:17:59,501 --> 00:18:05,125
صحيح؟ -
"علي الٓان الاعتناء بك" -

274
00:18:08,417 --> 00:18:11,501
في الليلة التالية"
"(ذهبت للاعتناء بـ(سمانثا

275
00:18:11,626 --> 00:18:13,125
أضيفي مزيد مِن شراب السعال

276
00:18:14,501 --> 00:18:18,125
وهذا يعني بالنسبة إلى (سمانثا) الدواء"
"الذي كانت تعده لها أمها في طفولتها

277
00:18:18,375 --> 00:18:21,417
(شراب السعال وصودا (فانتا"
"بالبرتقال مع الثلج

278
00:18:28,751 --> 00:18:31,542
لا أقصد الٕاهانة، لكن هذا الشيء
يجعلني أكثر مرضاً منك

279
00:18:31,834 --> 00:18:35,501
أحتاج إلى شرابي -
حسناً -

280
00:18:36,709 --> 00:18:39,709
كوب مارتيني مجمد
يجعل هذا أكثر فتحاً للشهية

281
00:18:43,042 --> 00:18:45,584
لِمَ لا تطلبين مِن مشرف البناية
إصلاح نافذتك؟

282
00:18:46,250 --> 00:18:49,459
لٔانّه لا يوجد مشرف
أنا أملك هذه الشقة، أتتذكرين؟

283
00:18:53,792 --> 00:18:55,792
كان عليّ أن أتزوج

284
00:18:55,918 --> 00:18:58,959
على الٔاقل
كان سيكون لديّ ستارة تغلق

285
00:18:59,876 --> 00:19:04,125
كاري)، لا يهمّ كم لديك)

286
00:19:04,542 --> 00:19:07,876
إن لَم يكن لديك رجل
يهتم بأمرك

287
00:19:08,000 --> 00:19:13,667
لا يعني ذلك شيئاً -
عزيزتي، اهدأي -

288
00:19:14,876 --> 00:19:16,334
"ثلاثة أيام مِن الحرمان مِن النوم"

289
00:19:16,459 --> 00:19:20,375
حوّلت (سمانثا) لامرأة جديدة"
"(إلى (شارلوت

290
00:19:20,626 --> 00:19:22,167
بالنسبة إلى شخص"
"لديه كل شيء

291
00:19:22,292 --> 00:19:24,751
"لَم تشعر بمثل هذه الوحدة قط"

292
00:19:26,667 --> 00:19:28,334
نعم، حسناً

293
00:19:29,250 --> 00:19:31,000
سأخبرك بشيء

294
00:19:31,876 --> 00:19:34,167
هناك نوعان مِن الرجال

295
00:19:34,542 --> 00:19:37,667
الرجال الذين يمسكون يدك
والرجال الذين يضاجعونك

296
00:19:38,250 --> 00:19:41,042
وأنا ضاجعت الاثنين"
"في الـ48 ساعة الماضية

297
00:19:41,167 --> 00:19:44,083
والرجال الذين يضاجعونك
لا يساوون شيئاً

298
00:19:45,292 --> 00:19:51,042
(نحن وحيدات (كاري -
لسنا وحيدات -

299
00:19:51,250 --> 00:19:53,375
لدينا بعضنا

300
00:19:57,999 --> 00:20:01,083
إلى السرير؟ -
نعم -

301
00:20:01,209 --> 00:20:02,751
"بعد 3 أيام مِن الاستراحة في السرير"

302
00:20:02,876 --> 00:20:06,667
حضرت ثلاث فتيات بصحة جيدة"
"حفلة للطبقة الغنية

303
00:20:06,792 --> 00:20:10,584
!يا إلهي
(الجميع هنا مثل (مارثا ستيوارت

304
00:20:10,709 --> 00:20:14,626
انظرن، عادت موضة شرائط الرأس -
أتضور جوعاً، أين الطعام؟ -

305
00:20:14,918 --> 00:20:19,375
مدهش ما تفعله 4 أيام مِن شراب"
"السعال والـ(فانتا) بلا سكر بالشهية

306
00:20:19,501 --> 00:20:22,250
إنّهم يتبعون مذهب البروتستانتيين البيض
لا يقدمون الطعام، فقط الخمور

307
00:20:22,375 --> 00:20:25,209
حسناً، كأس مارتيني و6 زيتونات

308
00:20:26,042 --> 00:20:28,000
(لا أصدّق أنّ (شارلوت
تريد أن تكون في هذا العالم

309
00:20:28,125 --> 00:20:30,999
انظرن إلى هؤلاء الناس
(إنّهم مثل (كين) و(باربي

310
00:20:31,083 --> 00:20:33,876
لقد جئتن -
مرحباً -

311
00:20:33,999 --> 00:20:36,709
أرى أنّكن وجدتن البار -
نحن نجيد هذا -

312
00:20:36,918 --> 00:20:40,876
تراي)، عليك إخراج الناس)
مِن غرفة الخادمة

313
00:20:40,999 --> 00:20:45,083
هناك صور لي أجدّف
مع فريق الجامعة، إنّها مخزية

314
00:20:45,209 --> 00:20:47,083
(أمي، هؤلاء صديقات (شارلوت

315
00:20:47,209 --> 00:20:49,334
(سيداتي، هذه أمي (باني -
مرحباً -

316
00:20:49,459 --> 00:20:52,876
يسرني وجودكن
الموقر (ويليامز) هناك

317
00:20:53,000 --> 00:20:56,876
ربّما علينا الذهاب لتحيته
قبل أن يصل إلى الويسكي

318
00:20:57,876 --> 00:21:00,334
أظنّ أنّ أوان هذا فات منذ 20 سنة

319
00:21:04,334 --> 00:21:06,876
لَم أوقّع اتفاقية ما قبل الزواج -
ماذا ستفعلين؟ -

320
00:21:06,999 --> 00:21:09,209
لا أعرف، أنا مرتبكة

321
00:21:09,417 --> 00:21:13,167
أنا أحبّه حقاً
لكن أشعر بأنّ لا أحد يهتم بي

322
00:21:13,292 --> 00:21:15,876
ظننت أنّنا إن تفاوضنا
ستكون الٔامور جيدة

323
00:21:15,999 --> 00:21:19,209
لكن الٓان أشعر
بأنّ كل شيء خطأ

324
00:21:19,375 --> 00:21:23,626
ماذا قال (تراي)؟ -
لا شيء، يترك هذه الٔامور لٔامه -

325
00:21:23,751 --> 00:21:26,250
امرأة اسمها (باني)؟
يمكنك التغلب عليها عزيزتي

326
00:21:26,626 --> 00:21:28,417
أخبرنني، ماذا عليّ أن أفعل؟

327
00:21:28,542 --> 00:21:30,334
حبيبتي، لا يمكننا إخبارك
بما عليك عمله

328
00:21:30,459 --> 00:21:32,751
لَم أكن الشخص الملائم"
"للتحدث عن الزواج

329
00:21:32,876 --> 00:21:36,000
على اعتبار أنّي"
"قد أكون أحطم زواجاً

330
00:21:36,125 --> 00:21:38,250
عليك عمل ما تشعرين أنّه الصواب

331
00:21:38,792 --> 00:21:42,000
أظنّ الٔامر يعتمد على مدى رغبتك
(في الزواج بـ(تراي

332
00:21:53,042 --> 00:21:55,292
باني)، ألديك دقيقة؟)

333
00:21:55,584 --> 00:21:57,417
(بالطبع (شارلوت

334
00:21:57,918 --> 00:22:01,167
أدركت (شارلوت) أنّها إن أرادت"
"(إبرام الصفقة مع (تراي

335
00:22:01,292 --> 00:22:03,709
فعليها إبرام الصفقة"
"مع (باني) أولًا

336
00:22:03,834 --> 00:22:07,667
لَم أوقّع اتفاقية ما قبل الزواج -
كنت مشغولة -

337
00:22:08,167 --> 00:22:14,375
لديّ مشكلة في المبلغ الذي أساويه

338
00:22:15,334 --> 00:22:16,792
فهمت

339
00:22:17,334 --> 00:22:23,000
(إنّه المبلغ القياسي (تشارلوت
(هكذا هو دائماً في عائلة (مكدوغال

340
00:22:24,709 --> 00:22:27,959
حسناً -
"ليس عليها التفاوض فقط" -

341
00:22:28,042 --> 00:22:30,083
"عليها أن تكون قوية"

342
00:22:30,959 --> 00:22:33,083
حسناً، كما تعرفين

343
00:22:34,542 --> 00:22:37,375
لَم نُنه جميع ترتيبات الزفاف

344
00:22:37,501 --> 00:22:40,959
(أعرف أنّ (تراي
سيشعر بخيبة أمل إن تراجعت

345
00:22:41,042 --> 00:22:44,501
(وسينتهي إعلان الـ(تايمز
...وستكون هناك أسئلة عن

346
00:22:44,626 --> 00:22:48,626
ماذا تريدين؟ -
أنا أساوي مليون -

347
00:22:53,542 --> 00:22:56,709
(فعلتها، تفاوضت مع (باني
ووقّعت اتفاقية ما قبل الزواج

348
00:22:56,834 --> 00:22:59,250
هذا رائع حبيبتي

349
00:22:59,375 --> 00:23:02,792
سأتزوج -
تهانينا -

350
00:23:02,918 --> 00:23:07,542
أحبّه، أحبّه حقاً -
سيداتي، أيمكنني أخذ عروسي؟ -

351
00:23:08,417 --> 00:23:09,918
إنّها لك

352
00:23:11,584 --> 00:23:14,876
عندها أدركنا جميعاً"
"أنّنا لا نملك كل شيء

353
00:23:15,083 --> 00:23:17,417
"لٔانّ (شارلوت) لَم تعد لنا"

354
00:23:19,209 --> 00:23:20,751
"وعندئذٍ، أصبحنا ثلاثة"

355
00:23:20,876 --> 00:23:23,626
لا أصدّق أنّها ستتزوج ذلك الرجل

356
00:23:23,751 --> 00:23:26,042
ومقابل عُشر ما تساويه فقط

357
00:23:26,167 --> 00:23:28,626
ظننت أنّك تؤيدين الزواج هذه الٔايام

358
00:23:28,751 --> 00:23:33,209
حبيبتي، كنت أهذي، رأيت أيضاً
بقع مربعة في حوض الاستحمام

359
00:23:33,667 --> 00:23:37,375
لا أصدّق أنّي أقول هذا
لكنّي أشعر بغرابة بلا وجودها معنا

360
00:23:37,501 --> 00:23:40,167
(هذا كلام خليق بـ(شارلوت

361
00:23:40,334 --> 00:23:42,918
"بعد أسبوع مع (إيدين) وبلا سجائر"

362
00:23:43,000 --> 00:23:45,626
"شعرت بأنّي تخلصت أخيراً مِن إدماني"

363
00:23:45,751 --> 00:23:48,167
الٔامو -
ماذا؟ -

364
00:23:48,876 --> 00:23:52,918
32 أفقياً، طائر نادر، الٔامو -
كنت سأعرف -

365
00:23:53,042 --> 00:23:55,417
ليس وأنت تكتبين الكلمة الخطأ
في 50 عمودي

366
00:24:02,042 --> 00:24:03,959
"ثمّ وجدني إدماني"

367
00:24:04,042 --> 00:24:05,626
ألو -
"أريد رؤيتك" -

368
00:24:05,876 --> 00:24:07,751
ميراندا)، سأتصل بك لاحقاً) -
"أنا في الٔاسفل" -

369
00:24:07,876 --> 00:24:11,083
"إن لَم تنزلي فسأصعد إليك" -
حسناً، سأتصل بك لاحقاً -

370
00:24:16,751 --> 00:24:19,459
(قلت لـ(إيدين"
"إنّي سأصحب (بيت) في نزهة

371
00:24:19,709 --> 00:24:22,250
"وصدّقني مما زاد الٔامر سوءاً"

372
00:24:22,999 --> 00:24:25,709
لا تتصل بي في البيت ثانية، سر

373
00:24:26,709 --> 00:24:29,459
لا يمكنك تقرير أنّك تريد رؤيتي
وفجأة تجدني

374
00:24:29,584 --> 00:24:31,542
أهذا كلبه؟ -
نعم -

375
00:24:31,999 --> 00:24:34,626
أتعرف ما مشكلتك؟ تريد كل شيء
الفتاة التي تضاجعها، أنا

376
00:24:34,751 --> 00:24:36,292
والفتاة التي تعود للبيت إليها، هي

377
00:24:36,417 --> 00:24:38,751
هراء! أريدك أنت فقط

378
00:24:40,334 --> 00:24:43,876
لَم أعد أستطيع عمل هذا
مضاجعة امرأتين في وقت واحد

379
00:24:46,876 --> 00:24:49,000
سأخبرها الليلة -
ماذا؟ -

380
00:24:49,125 --> 00:24:51,584
ماذا؟ -
لا، لا -

381
00:24:51,792 --> 00:24:54,334
...المتزوجون لا يتركون زو

382
00:24:54,459 --> 00:24:58,417
لديّ رجل يحبني
ولديك زوجة تحبّك

383
00:24:58,584 --> 00:25:01,792
لا تتحدثي عنه وعنها
كأنّهما أنا وأنت

384
00:25:01,918 --> 00:25:06,375
لا حق لك في عمل هذا
لا يمكنك العودة لحياتي وإفسادها

385
00:25:06,501 --> 00:25:09,459
أظنّ أنّ هناك شخصين
(يفعلان هذا (كاري

386
00:25:10,083 --> 00:25:13,459
!تبّاً! (بيت)، اللعنة

387
00:25:14,083 --> 00:25:17,584
(أين تذهبين؟ انتظري، (كاري -
(بيت)، (بيت) -

388
00:25:18,417 --> 00:25:19,876
(بيت)

389
00:25:19,999 --> 00:25:21,876
!تبّاً -
(كاري) -

390
00:25:22,000 --> 00:25:23,459
(بيت)

391
00:25:24,167 --> 00:25:27,209
(معذرة! معذرة! (بيت

392
00:25:31,999 --> 00:25:33,417
(بيت)

393
00:25:33,792 --> 00:25:35,292
!بيت)، تبّاً)

394
00:25:36,584 --> 00:25:38,042
(بيت)

395
00:25:48,876 --> 00:25:50,292
!تبّاً

396
00:25:51,918 --> 00:25:55,792
لا، عد للبيت ولا تخبر أحداً بشيء
ولا تفعل شيئاً

397
00:25:55,918 --> 00:26:00,250
أريد مساعدتك -
هذا لا يساعدني، عد لبيتك -

398
00:26:04,334 --> 00:26:05,959
"(لاحقاً في بيت (ميراندا"

399
00:26:06,042 --> 00:26:07,667
"كانت الٔامور في أوجها أيضاً"

400
00:26:07,834 --> 00:26:13,250
وفككت آخر زر"
"ومددت يدي ولمستُ صدرك

401
00:26:14,417 --> 00:26:19,501
"تبدين مُثارة، سأعود فوراً"

402
00:26:32,959 --> 00:26:37,042
"وأنا أضغط وأضغط، وأضاجعك"

403
00:26:37,167 --> 00:26:39,167
!كنت تتحسس صدري

404
00:26:39,501 --> 00:26:43,542
نعم، أتحسس صدرك"
"وأضغط بقوة عليك

405
00:26:43,709 --> 00:26:45,876
لا، لَم نصل لهذا بعد

406
00:26:51,542 --> 00:26:54,042
هل تفعل هذا مع غيري؟

407
00:26:56,501 --> 00:27:01,626
ميراندا)، لا أظنّنا قلنا)"
"إنّها علاقة حصرية

408
00:27:01,959 --> 00:27:03,876
!يا إلهي@ -
"وبهذا" -

409
00:27:03,999 --> 00:27:07,959
(توقفت (ميراندا) عن تعلقها بـ(جورج"
"وأغلقت الهاتف في وجهه

410
00:27:09,667 --> 00:27:12,375
بعد 3 ساعات"
"(لَم أكن وجدت (بيت

411
00:27:12,626 --> 00:27:14,918
"وشعرت بأنّي تائهة مثله"

412
00:27:15,000 --> 00:27:18,626
كان لديّ رجل يحبني"
"ورجل يريد ترك زوجته لٔاجلي

413
00:27:19,167 --> 00:27:22,083
كان يجب أن أكون بقمة السعادة"
"لكنّي لَم أكن كذلك

414
00:27:22,209 --> 00:27:25,501
لَم أشعر بأنّ لديّ كل شيء"
"بل شعرت بأنّي لا شيء

415
00:27:26,209 --> 00:27:29,125
(فقدت (بيت"
"(والٔارجح أن أفقد (إيدين

416
00:27:29,292 --> 00:27:31,667
"فقررت البوح بكل شيء"

417
00:27:32,959 --> 00:27:36,792
مرحباً، كنت قلقاً عليك

418
00:27:40,250 --> 00:27:41,709
حبيبتي

419
00:27:43,709 --> 00:27:46,876
يا إلهي! (بيت) هنا؟

420
00:27:47,209 --> 00:27:52,959
يا إلهي! لقد أضعته
...أضعته وبحثت عنه و

421
00:27:53,292 --> 00:27:57,751
(بيت)، تعال هنا، تعال (بيت)

422
00:27:57,876 --> 00:28:03,125
يا إلهي! أنا حبيبة فظيعة -
اهدئي -

423
00:28:03,250 --> 00:28:06,626
أنا فظيعة -
إنّه كلب، طبيعي أن يهرب -

424
00:28:07,250 --> 00:28:08,667
وعرف طريق العودة

425
00:28:09,834 --> 00:28:11,292
"وكذلك أنا"

426
00:28:15,292 --> 00:28:17,209
كاري)، أريد أن أسألك شيئاً)

427
00:28:19,792 --> 00:28:21,083
حسناً

428
00:28:21,417 --> 00:28:24,209
...لا أريد أن أكون شكّاكاً، لكن

429
00:28:24,334 --> 00:28:28,709
أخذت (بيت) في نزهة
ونعرف أنّك لا تحبين تنزيه الكلب

430
00:28:30,918 --> 00:28:32,542
وأنا أشم رائحة

431
00:28:45,000 --> 00:28:46,459
هل تخدعينني؟

432
00:28:53,626 --> 00:28:55,876
أشم رائحة الدخان عليك

433
00:29:01,167 --> 00:29:02,626
عدت للتدخين مجدداً، أليس كذلك؟

434
00:29:05,959 --> 00:29:10,000
نعم، هذا صحيح

435
00:29:10,501 --> 00:29:11,876
"كانت هذه الحقيقة"

436
00:29:14,042 --> 00:29:17,292
هل ستقلعين عنه؟ -
أريد هذا حقاً -

437
00:29:18,125 --> 00:29:20,042
"وكانت هذه الحقيقة أيضاً"

438
00:29:21,667 --> 00:29:23,125
حسناً

439
00:29:28,751 --> 00:29:36,000
ترجمة: ساشا سابستيان
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

