﻿1
00:00:45,167 --> 00:00:48,876
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:01:10,876 --> 00:01:13,209
نعم؟ -
خدمة الغرف -

3
00:01:17,792 --> 00:01:20,042
يجب أن نتوقّف عن التقابل بهذه الطريقة

4
00:01:21,042 --> 00:01:23,459
أنت تنتظر طوال حياتك لقول ذلك

5
00:01:27,417 --> 00:01:29,584
يجب أن أكون في مكان ما
بعد 3 ساعات

6
00:01:32,459 --> 00:01:34,250
لمَ بشرتك ناعمة جداً؟

7
00:01:35,042 --> 00:01:39,999
(عندما كتب (تشارلز ديكينز"
"كان ذلك أفضل الٔاوقات"، كان أسوأ الٔاوقات"

8
00:01:40,292 --> 00:01:43,959
أعتقد أنه كان حتماً"
"يقيم علاقة بحبيبه السابق المتزوج

9
00:01:52,042 --> 00:01:53,709
نعم -
هذه أنا -

10
00:01:56,209 --> 00:01:58,250
لا يمكنك مواصلة تغيير
أوقات مواعيدنا بهذه الطريقة

11
00:01:58,375 --> 00:01:59,792
لديّ جدول مواعيد أنا أيضاً

12
00:01:59,999 --> 00:02:03,792
حسناً أنا آسف
اخلعي ذلك السروال الداخلي

13
00:02:03,918 --> 00:02:05,542
مهلًا، عليّ وضع الحاجز النسائي

14
00:02:05,667 --> 00:02:08,584
يجب أن أكون في العمل بعد 40 دقيقة -
أعرف -

15
00:02:09,417 --> 00:02:12,999
علاقتنا مثل فنادقنا"
"انتقلت من الفخامة مع البلّور

16
00:02:13,083 --> 00:02:15,501
"إلى مزرية مع الٔاكواب البلاستيكية"

17
00:02:19,042 --> 00:02:20,542
بسكويتة مالحة؟

18
00:02:26,459 --> 00:02:30,918
رباه! الحرّ شديد هنا
الحرّ شديد والنوافذ لا تُفتح حتى

19
00:02:31,125 --> 00:02:34,042
أكره فتحات الهواء المنزلقة الصغيرة تلك

20
00:02:36,042 --> 00:02:39,501
أحتاج إلى الهواء -
أنت اخترت الفندق بنفسك -

21
00:02:40,042 --> 00:02:44,292
اخترته لٔانه عند تقاطع
الشارعين 56 و8 ولا أحد يعرفنا هنا

22
00:02:44,834 --> 00:02:48,042
تقاطع الشارعين 56 و8 آمن -
لا يهمّني من يرانا -

23
00:02:48,167 --> 00:02:51,501
بلى ويهمّني أنا أيضاً
تريد أن يتأذى الناس؟

24
00:02:52,918 --> 00:02:55,626
تفوح من هذه الغرفة رائحة الطعام بالكري

25
00:03:07,167 --> 00:03:09,918
لا، الحرّ شديد جداً
ولا أستطيع فعل هذا، لا أستطيع

26
00:03:10,000 --> 00:03:11,999
هل توفّرين ذلك لحبيبك؟

27
00:03:13,501 --> 00:03:17,792
(كاري) -
لا! لا تكلّمني بتلك الطريقة -

28
00:03:22,292 --> 00:03:23,999
...أنا آسف، أنا

29
00:03:25,792 --> 00:03:28,250
أنا آسف -
رباه -

30
00:03:30,918 --> 00:03:32,751
كيف وصلنا إلى هنا؟

31
00:03:37,250 --> 00:03:38,667
من نحن؟

32
00:03:52,375 --> 00:03:54,000
تفضّلا -
شكراً -

33
00:03:54,709 --> 00:03:56,999
حسناً، يجب أن أخبرك بشيء
وهو لن يعجبك

34
00:03:57,083 --> 00:04:00,792
وصدّقيني، أفضّل إخبار
أي شخص سواك لكنني مضطرة

35
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
حسناً -
لٔانني بحاجة إلى مساعدتك -

36
00:04:03,709 --> 00:04:07,459
حسناً -
(أنا أقيم علاقة بـ(بيغ -

37
00:04:08,334 --> 00:04:10,709
أقسم بالرب إنني أعتقد أنّ قلبي توقّف

38
00:04:11,459 --> 00:04:15,000
وأنا أدخّن مجدداً
(أيضاً، أدخّن وأضاجع (بيغ

39
00:04:15,125 --> 00:04:17,417
اشعري بحرّية كافية لمحو اسمي
من مفكرتك الٕالكترونية

40
00:04:17,751 --> 00:04:19,959
أعطيني واحدة -
حقاً؟ -

41
00:04:20,083 --> 00:04:23,501
أعتقد أنني بحاجة إليها -
يا لك من صديقة صالحة -

42
00:04:24,667 --> 00:04:25,999
لا تستنشقي الدخان

43
00:04:32,667 --> 00:04:34,626
هل تكرهينني؟
قولي إنك لا تكرهينني

44
00:04:34,751 --> 00:04:37,375
لا أكرهك -
شكراً، ليتني لا أكره نفسي -

45
00:04:37,542 --> 00:04:39,876
منذ متى يحصل الٔامر؟ -
منذ زمن بعيد -

46
00:04:40,125 --> 00:04:44,417
الفترة الفعلية هي 3 أسابيع
...وأنا في خضمّ هذا وأعجز

47
00:04:44,626 --> 00:04:47,375
أعجز عن الرؤية بوضوح، لذا أحتاج
إلى أن تخرجيني من المسألة

48
00:04:47,667 --> 00:04:50,042
عليك أن تقولي كلاماً
لٕاخراجي من المسألة

49
00:04:50,250 --> 00:04:53,542
ماذا عن (آيدن)؟ -
نعم! بالضبط! ماذا عن (آيدن)؟ -

50
00:04:54,459 --> 00:04:57,667
ماذا عنه؟
لو اكتشف الٔامر لمتّ

51
00:04:57,959 --> 00:05:02,792
والٓان يشعر (بيغ) بالغيرة وأخشى
أن يتصل به أو يقوم بعمل سخيف

52
00:05:02,918 --> 00:05:06,167
(لقد هدد بإخبار (نتاشا -
ماذا اعتقدت أنه سيحصل؟ -

53
00:05:06,292 --> 00:05:10,375
لم أفكر بل تصرفت
والٓان أنا مرتعبة من أننا أفسدنا الٔامر

54
00:05:10,501 --> 00:05:12,999
ولا يمكن أن يكون أبداً
كما كان يفترض أن يكون

55
00:05:13,167 --> 00:05:18,042
إنها فوضى عارمة -
حسناً، اهدأي، مفهوم؟ -

56
00:05:19,417 --> 00:05:22,876
أنا مشوّشة التفكير جداً، هل يريدني
فقط الٓان لٔانه يعجز عن الحصول عليّ؟

57
00:05:22,999 --> 00:05:24,999
نعم -
بمَ تشعرين حقاً؟ -

58
00:05:25,083 --> 00:05:27,125
انسي أمره، أنت ماذا تريدين؟

59
00:05:28,000 --> 00:05:31,209
أريد أن يخرج الجميع
من المسألة بدون أن يتأذى أحد

60
00:05:31,375 --> 00:05:33,751
وكأن ذلك كلام واقعي -
لمَ لا؟ -

61
00:05:34,542 --> 00:05:40,542
سمعت تلك القصص عن علاقات غرامية
يدرك فيها الناس روعة علاقتهم الٔاخرى

62
00:05:40,667 --> 00:05:43,125
وينهونها بدون أن يعرف أحد

63
00:05:43,250 --> 00:05:50,584
"لا أشاهد "قناة (لايفتايم) للنساء
كاري) يجب أن تتوقّفي، مفهوم؟ توقّفي)

64
00:05:50,834 --> 00:05:52,167
أنا أفعل ذلك، أنا أتوقّف

65
00:05:53,584 --> 00:05:57,751
أنا أتوقّف -
جيد، من يعرف الٔامر أيضاً؟ -

66
00:05:58,125 --> 00:06:00,876
سمانثا) والرب) -
شارلوت) لا تعرف؟) -

67
00:06:01,083 --> 00:06:05,000
"بربّك، لو عرفت "العالم وفقاً للعروس
أنني أقيم علاقة لقتلتني

68
00:06:05,250 --> 00:06:07,375
على الٔاقل ما كنت لتضطري
إلى أن تكوني إشبينة

69
00:06:08,751 --> 00:06:11,959
بينما كانت تحاول (ميراندا) عدم"
"الحكم عليّ في الناحية الشرقية العليا

70
00:06:12,667 --> 00:06:15,209
كانت (سمانثا) تحكم على الحاضرين"
"في حانة رائعة جديدة

71
00:06:15,334 --> 00:06:16,834
"في الناحية الغربية السفلى"

72
00:06:17,083 --> 00:06:19,876
كان ذلك مزيجاً نموذجياً"
"من الرجال في وسط المدينة

73
00:06:19,999 --> 00:06:22,834
10 بالمئة من قطاع البورصة"
"و10 بالمئة من السماسرة العقاريين

74
00:06:23,000 --> 00:06:25,167
"و10 بالمئة قد ضاجعتهم"

75
00:06:27,167 --> 00:06:29,000
"(كان يدعى (توم ريمي"

76
00:06:30,542 --> 00:06:33,542
المعذرة -
"(أسطورة من (مانهاتن" -

77
00:06:33,667 --> 00:06:37,959
كان طبيعي الميول ووفياً للعزوبة"
"وناشطاً جداً جنسياً

78
00:06:38,167 --> 00:06:40,501
"(باختصار، النسخة الذكرية عن (سمانثا"

79
00:06:40,709 --> 00:06:44,125
(مرحباً، أنا (توم ريمي -
...أعرف من تكون، أنا -

80
00:06:44,250 --> 00:06:46,918
أعرف من تكونين -
حان لنا أن نتقابل -

81
00:06:47,167 --> 00:06:52,083
نعرف الناس أنفسهم ويجب أن نتواعد
على العشاء، هراء... تريدين المضاجعة؟

82
00:06:52,250 --> 00:06:54,918
بأقل من دقيقة، يمكنك التأهّل
إلى الٔالعاب الٔاولمبية

83
00:06:55,417 --> 00:06:56,999
...شقتي تقع -
...شقتي تقع -

84
00:07:01,042 --> 00:07:05,501
هل تتأرجحين إذاً؟ -
أتأرجح؟ -

85
00:07:06,417 --> 00:07:08,459
تقصد، مع ثنائيين آخرين؟

86
00:07:09,751 --> 00:07:11,042
لا

87
00:07:13,501 --> 00:07:18,792
تتأرجحين -
(عجباً، كالـ(سيرك دو سولاي -

88
00:07:18,959 --> 00:07:21,250
لا تُعتبرين قد ضاجعت
إلى أن تضاجعي على أرجوحة

89
00:07:21,375 --> 00:07:24,250
لطالما أردت الهرب والالتحاق بالسيرك

90
00:07:27,167 --> 00:07:31,250
إذاً (سمانثا)، متى خضعت
لفحص الٓايدز آخر مرة؟

91
00:07:32,209 --> 00:07:33,959
يا لهذه المداعبة

92
00:07:34,375 --> 00:07:37,626
كل من يمارس الجنس بقدرنا
يجب أن يسأل، صحيح؟

93
00:07:39,375 --> 00:07:44,626
خضعت للفحص مجدداً
قبل 3 أسابيع وأنا سليم، وأنت؟

94
00:07:44,999 --> 00:07:47,209
(لم تعرف (سمانثا"
"(كيفية إخبار (توم ريمي

95
00:07:47,626 --> 00:07:50,459
الفحص الجنسي الوحيد الذي"
"(خضعت له كان اختبار مجلة (كوزمو

96
00:07:50,584 --> 00:07:56,417
خضعت للفحص، صحيح؟ -
لا، لكنني سليمة جداً -

97
00:07:56,792 --> 00:08:00,209
لم تخضعي للفحص، لمَ؟ -
أنا كثيرة الانشغالات -

98
00:08:00,626 --> 00:08:04,417
لقد شعرت بالٕاثارة
في تلك الحانة من النظر إليك

99
00:08:04,751 --> 00:08:07,584
وأعتقد أنّ كلينا يعرف ما سيحصل
عندما نجلس على تلك الٔارجوحة

100
00:08:08,792 --> 00:08:12,751
عزيزتي، لا أستطيع
مضاجعتك أو أكلك كما أريد

101
00:08:12,876 --> 00:08:14,626
إلّا إن عرفت أنّ ذلك آمن

102
00:08:15,959 --> 00:08:22,042
و(سمانثا)، يجب أن تضاجعيني
أنا بارع بقدر ما يقولون

103
00:08:22,834 --> 00:08:27,999
(فجأة كان على (سمانثا"
"(أن تعرف كم تريد مضاجعة (ريمي

104
00:08:30,667 --> 00:08:33,542
الملصقات الزهرية اللون
هي للٔاثواب التي أعجبتني تقريباً

105
00:08:33,667 --> 00:08:36,125
الخضراء اللون هي للٔاثواب
التي أعجبتني جداً تقريباً

106
00:08:36,250 --> 00:08:39,000
9والصفراء اللون هي للٔاثواب
التي لا أعرف إن كانت تعجبني، خذن

107
00:08:39,292 --> 00:08:43,209
اقتليني رجاء
احملي غرضاً حاداً ومرريه على عنقي

108
00:08:43,375 --> 00:08:48,250
"كفى، (ميراندا) خذي "العروس العصرية
"(سمانثا) "عروس (نيويورك)

109
00:08:48,375 --> 00:08:50,834
"وأنا ماذا آخذ؟ "العروس المزعجة -
(خذي يا (كاري -

110
00:08:50,959 --> 00:08:52,918
الصفحة 211، ملصق زهري اللون
أطلعيني على رأيك

111
00:08:53,000 --> 00:08:54,334
حسناً

112
00:08:55,000 --> 00:08:56,876
!حقيبة يد جميلة -
!لا حقائب يد -

113
00:08:56,999 --> 00:08:59,459
لا وقت لحقائب اليد
هذه جلسة للٔاثواب

114
00:08:59,626 --> 00:09:03,042
ذكّريني بالموضوع مجدداً، زفاف نازي؟ -
كاري)، الصفحة 211) -

115
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
إنه جميل، أعجبتني الزهور على الظهر -
أنا أيضاً -

116
00:09:06,083 --> 00:09:08,000
وأعجبتني العقدة
القديمة الطراز من الساتان

117
00:09:08,292 --> 00:09:10,501
هل خضعتنّ جميعاً لفحص الٓايدز؟

118
00:09:12,250 --> 00:09:14,167
صباح الخير، من أين أتى ذلك؟

119
00:09:14,584 --> 00:09:19,334
تعرّفت بشاب مثير جداً ولن يمارس
الجنس معي إلّا إن خضعت للفحص

120
00:09:19,709 --> 00:09:24,959
سمانثا)، نحن نشاهد أثواب الزفاف)
رجاء لا تتكلمي عن الٓايدز الٓان

121
00:09:25,042 --> 00:09:28,792
مهلًا، لم تخضعي للفحص يوماً؟ -
لا، وأنتنّ؟ -

122
00:09:29,042 --> 00:09:31,709
مرتين -
ثلاثاً -

123
00:09:32,709 --> 00:09:35,751
ما رأينا بالقفازين الطويلين؟ -
(سمانثا) -

124
00:09:35,876 --> 00:09:39,584
كيف يعقل أنك أنت لم تخضعي لفحص الٓايدز؟ -
لا تقصد كلامها كما يبدو -

125
00:09:39,709 --> 00:09:45,542
لكن... لمَ لا يا عزيزتي؟ -
أستخدم وسائل الحماية دائماً -

126
00:09:48,083 --> 00:09:50,959
حسناً أنا مرتعبة
ماذا إن كنت مصابة؟

127
00:09:51,042 --> 00:09:52,626
لست مصابة

128
00:09:52,834 --> 00:09:55,834
أحياناً أحتاج إلى وقت
طويل للتعافي من الزكام

129
00:09:55,959 --> 00:09:57,876
ليس السبب مرض الٓايدز
بل مكيّف الهواء المركزي

130
00:09:57,999 --> 00:10:01,459
اذهبي وأنهي الٔامر، الفحص بسيط
الٔاسوأ هو انتظار النتائج

131
00:10:01,792 --> 00:10:05,792
حقاً، ثم يخرجون حاملين النتائج
ويشيرون إلى بعض الناس

132
00:10:05,918 --> 00:10:08,876
ويأخذونهم إلى غرفة صغيرة
ونعرف أنّ الٔاخبار ليست جيدة

133
00:10:08,999 --> 00:10:12,626
جلست هناك طوال الوقت أصلي
"أرجوكم لا تأخذوني إلى الغرفة الصغيرة"

134
00:10:13,292 --> 00:10:19,167
في هذه المجلة 1400 ثوب ورأيت
600 منها فحسب، أحتاج إلى المساعدة

135
00:10:19,292 --> 00:10:22,417
حسناً اسمعي، يجب أن تسترخي
وتستعيني بمصمّم أزياء

136
00:10:22,542 --> 00:10:23,876
مصمّم أزياء؟ -
نعم -

137
00:10:23,999 --> 00:10:26,000
تابع صغير ما يركض في أنحاء
المدينة ويبحث عن ثوب لك

138
00:10:26,125 --> 00:10:29,667
أستطيع توظيف أحدهم لفعل ذلك؟ -
(عزيزتي، هذه مدينة (نيويورك -

139
00:10:29,792 --> 00:10:32,999
يمكنك توظيف أحدهم للقيام بأي شيء
سأرسل لك أسماء بالفاكس

140
00:10:33,083 --> 00:10:35,459
شكراً، شكراً، شكراً

141
00:10:35,709 --> 00:10:38,375
ليتني أستطيع الاستعانة
بشخص ليخضع للفحص اللعين

142
00:10:39,999 --> 00:10:42,292
في وقت لاحق تلك الليلة"
"رحت أفكر في الممارسة الٓامنة للجنس

143
00:10:42,999 --> 00:10:45,667
غريب كيف أنه فقط عندما تكون"
"حياتنا الجنسية معرّضة للخطر

144
00:10:45,792 --> 00:10:48,334
"نتبع إرشادات محددة لحماية أنفسنا"

145
00:10:48,792 --> 00:10:51,042
"لكن ماذا عن حياتنا العاطفية؟"

146
00:10:51,542 --> 00:10:53,584
أما كان ليكون جميلًا"
"وجود كتيّب صغير

147
00:10:53,709 --> 00:10:58,209
يحذّرنا من الخطر الشديد للتصرف"
"غير الٓامن علينا أو على علاقاتنا؟

148
00:10:58,792 --> 00:11:02,334
وحتى إن اتخذنا كل الاحتياطات"
"وحاولنا حماية أنفسنا عاطفياً

149
00:11:03,834 --> 00:11:08,167
عندما نكون في الفراش مع شخص ما"
"هل ممارسة الجنس آمنة أبداً؟

150
00:11:08,751 --> 00:11:11,959
نعم أعرف لكن
تلك ليست مشكلة، حسناً

151
00:11:12,042 --> 00:11:13,626
في اليوم التالي"
"في طريقها إلى العمل

152
00:11:13,751 --> 00:11:17,292
كانت (ميراندا) ستختبر"
"نوعاً مختلفاً من السلوك الخطر

153
00:11:17,542 --> 00:11:20,209
كليني -
المعذرة؟ -

154
00:11:21,375 --> 00:11:22,709
كليني

155
00:11:26,417 --> 00:11:30,167
شعرت (ميراندا) بالغضب الشديد"
"كان يكفي سوءاً أنها خسرت في قضية

156
00:11:30,417 --> 00:11:33,542
"لكن عندئذ كان سندويش يتحرش بها؟"

157
00:11:34,918 --> 00:11:39,209
(تريدين الباستا؟ تقصدين (ليتل إيتالي
(تريدين زفافاً؟ تقصدين (وانغ

158
00:11:39,375 --> 00:11:43,292
تريدين أفضل ثوب زفاف بسرعة؟"
"اقصدي (أنثوني مارنتينو)، مصمّم الٔازياء

159
00:11:43,417 --> 00:11:48,083
أين تلك البائعة؟ بتلك الٔاسعار
يجب أن نكون نسحب أنفها من مؤخرتينا

160
00:11:49,999 --> 00:11:54,125
!مرحباً! هل من أحد؟ هيا -
"شارلوت) كانت متحمسة جداً)" -

161
00:11:54,292 --> 00:11:57,626
كان (أنثوني) كالوالدة الٕايطالية"
"اللحوحة التي لم تحظَ بها يوماً

162
00:11:57,918 --> 00:12:00,751
!هيا، هيا، هيا

163
00:12:03,751 --> 00:12:06,167
!أحببتها كلّها -
...(شار) -

164
00:12:10,792 --> 00:12:13,083
ساتان الدوقة مع الزخارف المخرّمة

165
00:12:16,751 --> 00:12:20,584
أعتقد أنّ بياضه شديد جداً -
...لا، لكن لون بشرتك -

166
00:12:20,709 --> 00:12:22,918
كرهته! تابعي

167
00:12:24,250 --> 00:12:27,209
ثوب الشامو بدون الحمّالتين
مع الغطاء الشبكي

168
00:12:32,751 --> 00:12:34,042
!كرهته

169
00:12:34,959 --> 00:12:36,250
لكن الخرز جميل

170
00:12:37,209 --> 00:12:39,834
ليس أيّ من هذه الٔاثواب ملائماً
لا ثوب منها، لا ثوب

171
00:12:41,667 --> 00:12:43,999
!تجرّين الٔاثواب على الٔارض

172
00:12:44,501 --> 00:12:49,375
آمل ألّا تفكر في أنني ساقطة -
لا تتلقّى أجرها لتفكر بل لٕاسعادك -

173
00:12:49,792 --> 00:12:54,918
أنا أتخيّل ثوب زفافي منذ صغري
وأريده أن يكون مثالياً

174
00:12:55,000 --> 00:12:58,751
شار) كلامي مهمّ)
فعلت هذا مليون مرة

175
00:12:59,083 --> 00:13:02,459
لا تقلقي
ستعرفين الثوب الملائم عندما ترينه

176
00:13:05,709 --> 00:13:09,417
(أنثوني) -
...(شار) -

177
00:13:10,292 --> 00:13:11,626
ذلك هو

178
00:13:14,626 --> 00:13:17,959
وعلى الجهة الٔاخرى من المدينة"
"شعرت (سمانثا) بأنها قد تبكي أيضاً

179
00:13:18,459 --> 00:13:21,459
هل خضعت لفحص الٓايدز سابقاً؟ -
لا -

180
00:13:22,209 --> 00:13:27,459
ولمَ تخضعين لهذا الفحص؟ -
...أنا أشعر -

181
00:13:29,083 --> 00:13:31,959
...كما تعرفين، إنه -
هل أنت بخير؟ -

182
00:13:32,042 --> 00:13:35,250
آسفة، أنا أشعر بالتوتر الشديد -
حاولي الاسترخاء -

183
00:13:35,459 --> 00:13:38,334
هي بضعة أسئلة روتينية
ولا داعي إلى القلق

184
00:13:39,417 --> 00:13:43,834
حسناً، شكراً -
الٓان، هل تمارسين الجنس؟ -

185
00:13:44,083 --> 00:13:48,083
نعم -
هل تمارسين الجنس المتبادل بالفم؟ -

186
00:13:48,250 --> 00:13:52,751
نعم، نعم، نعم -
هل تمارسين الجنس بالمؤخرة؟ -

187
00:13:53,042 --> 00:13:55,792
نعم -
هل تبتلعين؟ -

188
00:13:56,417 --> 00:14:00,167
عندما أفاجأ فقط -
هل تستخدمين الٔاوقية الذكرية؟ -

189
00:14:00,626 --> 00:14:02,751
نعم -
أي نوع منها؟ -

190
00:14:03,250 --> 00:14:06,792
(تروجان)، (لايفستايلز)
(شيك)، (ويت أند وايلد)

191
00:14:06,918 --> 00:14:12,083
لا، قصدت اللايتكس؟ جلد الحمل؟ -
نعم، نعم -

192
00:14:13,250 --> 00:14:15,334
كم شريكاً جنسياً كان لديك؟

193
00:14:22,792 --> 00:14:24,083
أنا أعدّهم

194
00:14:28,792 --> 00:14:30,792
هذه السنة؟

195
00:14:30,999 --> 00:14:36,918
بينما حاولت (سمانثا) تذكّر ماضيها"
"الجنسي، واجهت أنا حاضري الجنسي

196
00:14:40,167 --> 00:14:42,709
توقّف -
عمّ؟ -

197
00:14:43,292 --> 00:14:50,417
عن إصدار ذلك الصوت
صوت القُبل ذلك، إنه مزعج

198
00:14:52,417 --> 00:14:54,667
إنه صوت غير مهمّ أصدره

199
00:14:56,584 --> 00:14:59,501
اقتربي، سأحاول عدم فعل ذلك مجدداً

200
00:15:05,375 --> 00:15:06,999
اسمعي عزيزتي، ما من صوت

201
00:15:17,751 --> 00:15:20,125
أعجز عن التنفس، أعجز عن التنفس

202
00:15:24,918 --> 00:15:27,667
أنا آسفة، أنا آسفة، أنا آسفة

203
00:15:33,792 --> 00:15:36,417
لا ترحل، لا ترحل

204
00:15:36,792 --> 00:15:40,209
لست أفهم
كنت تحبين ذلك الصوت الذي أصدره

205
00:15:40,334 --> 00:15:42,209
أنا أحب ذلك الصوت

206
00:15:47,834 --> 00:15:51,042
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى المنزل، أحتاج إلى بعض الوقت -

207
00:15:52,167 --> 00:15:56,167
أنا في مرحلة غريبة الٓان
وسأخرج منها قريباً، أعدك

208
00:15:59,542 --> 00:16:01,250
أنا آسفة

209
00:16:05,167 --> 00:16:08,792
قُل إنه لا بأس -
لا بأس -

210
00:16:11,584 --> 00:16:15,626
ماذا يمكنني أن أفعل؟ -
لا شيء، أنا وحدي السبب -

211
00:16:16,542 --> 00:16:19,417
لكنني بحاجة إلى الوقت لٕايجاد الحلّ

212
00:16:19,584 --> 00:16:23,834
ربما سأمنحك فرصة لتفعلي ذلك -
لا تقصد الناحية السلبية، صحيح؟ -

213
00:16:26,250 --> 00:16:30,292
لا أقصدها، سأكون في وسط المدينة

214
00:16:34,792 --> 00:16:40,000
يا صاح، ستتصل بي لاحقاً؟ -
إنها الواحدة بعد منتصف الليل -

215
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
سأتصل بك غداً

216
00:16:42,751 --> 00:16:45,626
أصدر ذلك الصوت، أرجوك

217
00:16:58,999 --> 00:17:02,459
طابت ليلتك -
آسفة -

218
00:17:05,000 --> 00:17:07,042
"لم أكن أعرف ما أفعله"

219
00:17:07,209 --> 00:17:11,834
لكنني كنت واثقة جداً بأنني بدأت"
"السلوك الشديد الخطورة في العلاقات

220
00:17:14,792 --> 00:17:16,250
كليني -
"...بعد 3 أيام" -

221
00:17:16,375 --> 00:17:19,083
(كانت (ميراندا"
"قد اكتفت من السندويش

222
00:17:19,542 --> 00:17:22,542
حسناً طفح الكيل، لا يحق لك
التحرش بالنساء بتلك الطريقة

223
00:17:22,751 --> 00:17:25,459
كليني -
سنرى -

224
00:17:30,918 --> 00:17:34,709
مرحباً، أودّ مكالمة المدير رجاء -
أنا هو -

225
00:17:34,918 --> 00:17:37,292
حسناً، اسمع إذاً
ذلك السندويش أمام المطعم

226
00:17:37,417 --> 00:17:40,167
يقول كلاماً جنسياً فاضحاً
أمام النساء المارات

227
00:17:40,709 --> 00:17:42,459
ماذا يقول؟ -
"كليني" -

228
00:17:42,751 --> 00:17:46,042
نعم، هو سندويش -
لا، لم يقلها بطريقة السندويش -

229
00:17:46,167 --> 00:17:50,751
قالها بطريقة التحرش الجنسي -
سيدتي، هو سندويش -

230
00:17:57,042 --> 00:17:59,959
كليني -
!أنت شجاع جداً داخل سندويشك -

231
00:18:01,999 --> 00:18:06,501
ثم لمحت (ميراندا) ما يكفي من شفتيه"
"المليئتين وأسنانه البيضاء اللماعة

232
00:18:06,626 --> 00:18:11,792
لتكفّ عن التفكير في السندويش"
"وتبدأ التساؤل عن الرجل داخل الخبز

233
00:18:12,626 --> 00:18:17,292
أعجز عن التوقّف عن التفكير فيه -
تقولين لي إنّ سندويشاً يثيرك؟ -

234
00:18:17,709 --> 00:18:22,918
أعتقد أنّ السبب هو عجزي عن رؤيته
هذا خطر أو أي شيء ما

235
00:18:23,083 --> 00:18:26,918
أعتقد أنه سندويش طازج لذيذ -
"صوته مثير جداً" -

236
00:18:27,000 --> 00:18:28,709
لكنه جبان على الٔارجح

237
00:18:28,834 --> 00:18:33,876
أي رجل يتحرش بامرأة من داخل
سندويش كبير هو جبان حتماً، صحيح؟

238
00:18:34,083 --> 00:18:37,042
لا أعرف
تعتقدين أنّ لحمه أبيض ولذيذ؟

239
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
تلك أول مرة أضحك فيها منذ أسابيع

240
00:18:45,125 --> 00:18:47,209
اشكري السندويش نيابة عني
عندما تمارسين الجنس معه

241
00:18:47,751 --> 00:18:52,292
لا أستطيع ممارسة الجنس
مع سندويش، هل أستطيع؟

242
00:18:52,584 --> 00:18:54,459
أنا لم أعتقد يوماً أنني قد أمارس
الجنس مع حبيب سابق ومتزوج

243
00:18:54,584 --> 00:18:56,584
هل قد يكون احتمال
السندويش مستبعداً جداً؟

244
00:18:58,042 --> 00:19:01,876
ميراندا)، ماذا سأفعل؟)

245
00:19:03,042 --> 00:19:05,792
(الدكتور (بيكرمن"
"مطلوب في قسم الٔاطفال

246
00:19:05,959 --> 00:19:08,667
(بينما جلست (سمانثا"
"وانتظرت نتائج فحصها

247
00:19:08,792 --> 00:19:11,209
"لم تشغل تفكيرها إلّا فكرة واحدة"

248
00:19:11,417 --> 00:19:13,876
أرجوكم، لا تدعوهم يأخذونني"
"إلى تلك الغرفة الصغيرة

249
00:19:13,999 --> 00:19:16,667
سيدة (جونز) تلقّيت
نتائجك للتوّ، رافقيني رجاء

250
00:19:24,667 --> 00:19:28,667
بدأت (سمانثا) تدرك أنها تؤخذ"
"إلى تلك الغرفة الصغيرة

251
00:19:31,876 --> 00:19:35,334
كانت سليمة الصحة تماماً"
"أرادت الممرضة فقط مكاناً هادئاً

252
00:19:35,459 --> 00:19:37,999
"لتعظها عن الممارسات الجنسية الٓامنة"

253
00:19:39,250 --> 00:19:41,834
في وقت لاحق ذلك الٔاسبوع"
"وجدت نفسي بطريقة ما

254
00:19:41,959 --> 00:19:44,667
عند زاوية تقاطع الشارع 56"
"والشارع الٓامن

255
00:19:48,501 --> 00:19:50,876
كم؟ -
المعذرة؟ -

256
00:19:51,709 --> 00:19:53,709
رأيتك هنا سابقاً

257
00:19:54,792 --> 00:19:56,584
لممارسة الجنس، كم؟

258
00:20:00,083 --> 00:20:03,334
طفح الكيل، سأرحل! رجل الٔاعمال
!الياباني ذاك يعتقد أنني عاهرة

259
00:20:03,459 --> 00:20:04,959
!(مهلًا، (كاري

260
00:20:13,292 --> 00:20:16,709
كاري)؟ رباه)
ماذا تفعلين في هذا الحيّ؟

261
00:20:17,042 --> 00:20:19,125
...كاري)، هل)

262
00:20:23,999 --> 00:20:25,292
مرحباً

263
00:20:27,000 --> 00:20:32,375
كنت أقوم بعمل في المنطقة وصادف
واحدنا الٓاخر، (شارلوت) كيف حالك؟

264
00:20:33,167 --> 00:20:36,292
تحققت من ثوب الزفاف
...هو عند الخياط و

265
00:20:36,459 --> 00:20:38,250
(شارلوت) -
يجب أن أرحل -

266
00:20:39,375 --> 00:20:40,709
(انتظري، (شارلوت

267
00:20:43,334 --> 00:20:46,209
كانت تلك النهاية"
"ولم يعد هناك مكان آمن

268
00:20:46,667 --> 00:20:49,000
"حتى تقاطع الشارعين 56 و8"

269
00:20:51,542 --> 00:20:56,209
كانت تلك قوة أكبر مني
مثل شلالات (نياغرا) مثلًا، تعرفين؟

270
00:20:56,584 --> 00:21:00,626
لا، لا أعرف! هو متزوج -
أعرف أنه متزوج -

271
00:21:01,167 --> 00:21:03,709
"ذلك يجعلك "المرأة الٔاخرى
أنت المرأة الٔاخرى

272
00:21:03,834 --> 00:21:11,834
!لست "المرأة الٔاخرى"، لا
أعرف أنني هي، لكنني لست "تلك" المرأة

273
00:21:12,334 --> 00:21:14,667
(أرجوك (شارلوت
أشعر باستياء كافٍ أصلًا

274
00:21:14,792 --> 00:21:17,042
!جيد، يجب أن تشعري بالاستياء

275
00:21:17,167 --> 00:21:19,042
هل تفكرين أبداً في ما كانت
لتشعر به لو عرفت؟

276
00:21:19,167 --> 00:21:21,792
نعم، أفكر في ذلك طوال الوقت -
لا، لا تفكرين فيه -

277
00:21:22,584 --> 00:21:25,834
تفكرين في ما كان ليصيبك أنت
لو عرفت، لا تفكرين فيها

278
00:21:26,042 --> 00:21:29,000
هي الزوجة الغبية فحسب
لا تعرفين شيئاً عنها

279
00:21:29,334 --> 00:21:31,626
حسناً بعد دقيقة سأخنق نفسي
بكيس الفقاقيع هذا

280
00:21:31,959 --> 00:21:36,584
(الٔامر ليس مزحة (كاري
لقد قطعا عهوداً، عهوداً خانها

281
00:21:36,876 --> 00:21:40,083
،سأتزوج بعد 3 أسابيع
بمَ كنت لتشعري لو فعلت إحداهنّ هذا بي؟

282
00:21:42,125 --> 00:21:43,459
كنت لٔاقتلها

283
00:21:46,834 --> 00:21:51,167
كيف استطعت فعل هذا؟
أنت إشبينة الشرف لديّ

284
00:21:52,459 --> 00:21:56,667
أنا أنهي العلاقة، حقاً! هل أستطيع الٓان
مساعدتك على التوضيب رجاء؟

285
00:21:57,250 --> 00:22:02,000
وقفنا ووضّبنا الٔاغراض بأكياس الفقاقيع"
"العروس العتيدة وإشبينة الخزي

286
00:22:04,709 --> 00:22:06,751
أسبوع من تخيّل"
"الممارسات الجنسية المثيرة

287
00:22:06,876 --> 00:22:10,042
مع الرجل المجهول داخل السندويش"
"(قد سيطر على (ميراندا

288
00:22:10,292 --> 00:22:11,626
"سواء كان ذلك آمناً أو لم يكن"

289
00:22:11,751 --> 00:22:14,417
احتاجت على الٔاقل"
"إلى أن ترى من هو الذي تتعامل معه

290
00:22:14,792 --> 00:22:18,292
مرحباً، اسمع هذا سخيف جداً -
كليني -

291
00:22:19,834 --> 00:22:21,584
دعني أرى وجهك

292
00:22:28,999 --> 00:22:32,250
(ابتعدت (ميراندا"
"رغماً عن أنه كان وسيماً تقريباً

293
00:22:32,375 --> 00:22:37,083
في النهاية، ما الذي يجمعها؟"
"هي محامية وهو سندويش

294
00:22:38,959 --> 00:22:40,751
في وقت لاحق ذلك اليوم"
"(في شقة (توم ريمي

295
00:22:40,918 --> 00:22:47,334
وبعد أسبوع من التوتر الصرف، استمتعت"
"سمانثا) بمنافع الممارسة الجنسية الٓامنة)

296
00:22:58,959 --> 00:23:02,876
لا تستعجلي، استحمّي وهناك طعام
في المطبخ إن كنت جائعة

297
00:23:03,125 --> 00:23:04,459
"كان ذلك أكثر الٔامور دناءة"

298
00:23:04,584 --> 00:23:06,959
كنت قد أنهيت ممارسة الحب"
"مع حبيبي السابق المتزوج

299
00:23:07,042 --> 00:23:08,959
في ساعة استراحة غدائه"
"وفي شقته

300
00:23:09,334 --> 00:23:12,918
بينما كانت زوجته، ابنة الـ25"
"(تتشمّس في مدينتَي (هامبتون

301
00:23:13,083 --> 00:23:14,417
!يا للعجب

302
00:23:15,584 --> 00:23:16,918
ماذا؟

303
00:23:17,209 --> 00:23:19,501
هل قد يخالجني شعور
أقوى بأنني عاهرة؟

304
00:23:24,834 --> 00:23:30,709
لمَ تواصلين فعل ذلك بنفسك؟ -
يجب أن نتوقّف عن التقابل -

305
00:23:32,584 --> 00:23:33,918
لمَ؟

306
00:23:38,709 --> 00:23:41,501
أنت متزوج -
حسناً -

307
00:23:41,918 --> 00:23:44,375
أعطيني الهاتف
وسأتصل بها فوراً، أعطيني الهاتف

308
00:23:44,876 --> 00:23:47,584
لا تكن سخيفاً! ماذا ستفعل؟

309
00:23:47,792 --> 00:23:52,167
هل ستتصل بها على الشاطىء
وتخبرها بأنك تحبني وتريد أن تطلّقها؟

310
00:23:52,501 --> 00:23:55,918
لا تريدين أن أتصل بها
لٔانك ما زلت مغرمة بالشاب الٓاخر

311
00:23:56,000 --> 00:23:59,501
الٔامر يتعلّق بالشاب الٓاخر هذا -
(الشاب الٓاخر يحمل اسماً، وهو (آيدن -

312
00:23:59,626 --> 00:24:02,334
(وأنت لديك زوجة، (نتاشا -
أعطيني الهاتف -

313
00:24:02,459 --> 00:24:05,042
ولو كنت حقاً تريد
أن تخبرها لكنت قد أخبرتها

314
00:24:05,167 --> 00:24:06,959
ماذا؟ أنت طلبت ألّا أخبرها

315
00:24:10,709 --> 00:24:12,876
خذ، اتصل بها

316
00:24:15,626 --> 00:24:22,042
إن اتصلت بها فهل ستساندينني؟ -
هل سنفعل هذا حقاً؟ -

317
00:24:22,667 --> 00:24:28,999
علناً ولا سهرات وغرف
في فنادق في وضح النهار؟

318
00:24:29,375 --> 00:24:31,709
كاري)، ستساندينني أم لا؟)

319
00:24:36,250 --> 00:24:37,792
أحتاج إلى المزيد من الوقت

320
00:24:41,292 --> 00:24:43,459
سأتصل بها يوم الإثنين

321
00:24:45,417 --> 00:24:47,792
يجب أن أذهب
تعرفين الطريق إلى الخارج

322
00:24:48,751 --> 00:24:52,292
تساءلت غصباً عني عمّا إن كنت"
"أعرف حقاً الطريق إلى الخارج

323
00:24:59,626 --> 00:25:03,083
كانت (تشارلوت) محقة"
"ماذا أعرف حقاً عن (نتاشا)؟

324
00:25:05,375 --> 00:25:08,167
"نتاشا) امرأة تحب الورود الشاي)"

325
00:25:12,584 --> 00:25:15,999
نتاشا) امرأة تجمع)"
"أوعية السكّر القديمة

326
00:25:16,334 --> 00:25:17,667
عزيزي؟

327
00:25:17,792 --> 00:25:20,918
نتاشا) امرأة تأتي إلى المنزل)"
"(باكراً من مدينتَي (هامبتون

328
00:25:21,250 --> 00:25:24,584
عزيزي، هل أنت هنا؟
جئت بالحافلة الصغيرة

329
00:25:27,959 --> 00:25:29,250
عزيزي؟

330
00:25:33,459 --> 00:25:34,792
عزيزي؟

331
00:25:36,918 --> 00:25:39,417
!كاري)! أنا أراك)

332
00:25:40,542 --> 00:25:44,709
مهلًا! كنت أعرف
!أنكما على علاقة لكن ليس في منزلي

333
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
!توقّفي! أنا أكلّمك

334
00:25:55,918 --> 00:25:57,792
رباه، رباه

335
00:25:57,918 --> 00:26:02,167
لطالما افترضت أنّ من سيتأذى"
"في المسألة هو أنا

336
00:26:02,542 --> 00:26:04,999
!تاكسي! تاكسي

337
00:26:11,167 --> 00:26:13,459
!أقرب مستشفى

338
00:26:41,375 --> 00:26:43,459
هل هي بخير؟ -
خسرت سنّاً -

339
00:26:43,584 --> 00:26:47,167
واحتاجت إلى قطبة في شفتها واستدعوا
جرّاح تجميل ولن يترك الجرح ندبة

340
00:26:47,417 --> 00:26:49,125
هي خائفة ووجهها متورّم

341
00:26:52,209 --> 00:26:55,167
والداها آتيان، يجب أن أذهب

342
00:26:55,876 --> 00:26:57,250
(كاري)

343
00:26:59,501 --> 00:27:01,876
أشكر لك المساعدة

344
00:27:04,250 --> 00:27:05,667
سأتصل بك

345
00:27:07,918 --> 00:27:14,876
لمَ؟ انتهت علاقتنا تماماً
نحتاج إلى عبارة جديدة لوصفها

346
00:27:18,417 --> 00:27:19,751
(كاري)

347
00:27:39,876 --> 00:27:41,292
!مفاجأة

348
00:27:42,709 --> 00:27:44,000
أين كنت طوال اليوم؟

349
00:27:46,000 --> 00:27:49,626
ذهبت إلى متحف وكنت أتمشى

350
00:27:50,250 --> 00:27:53,417
نعم، كيف كان ذلك؟ -
كان جيداً -

351
00:27:54,959 --> 00:27:57,125
سأغسل وجهي وآتي فوراً -
حسناً -

352
00:28:08,959 --> 00:28:12,417
بطريقة ما كنت قد وجدت"
"طريقة لٔاخرِج نفسي من الفوضى

353
00:28:12,792 --> 00:28:15,501
"ووصلت إلى المنزل بنجاح"

354
00:28:17,501 --> 00:28:20,626
ترجمة: إيلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

