﻿1
00:00:57,626 --> 00:01:01,584
الأسوأ بالنسبة إلى (ميراندا) من أن تكون"
"إشبينة (شارلوت) وعمرها 34 عاماً

2
00:01:01,709 --> 00:01:05,000
"هو أن تكون كذلك من دون رفيق"

3
00:01:05,292 --> 00:01:06,792
"بتبقي أقل من أسبوع على الزفاف"

4
00:01:07,042 --> 00:01:10,459
وقعت (ميراندا) ضحية دعوى"
"(لحدث يقام لعزاب (نيويورك

5
00:01:11,501 --> 00:01:15,375
المواعيد المتعددة، 20 دولاراً"
"تحصل على 7 مواعيد مصغرة

6
00:01:15,626 --> 00:01:19,542
كلّ واحد مدته 8 دقائق، وهذا ما يجب"
"أن تكون عليه مواعدة مجهول

7
00:01:20,000 --> 00:01:22,667
(مرحباً، أنا (ميراندا هوبز -
(دوايت أونز) -

8
00:01:23,083 --> 00:01:25,959
مجموعة مالية خاصة
في (مورغن ستانلي) إدارة الاستثمارات

9
00:01:26,083 --> 00:01:28,667
لأفراد برؤوس مالية كبرى
وبعض خطط التقاعد

10
00:01:29,042 --> 00:01:33,167
أحب عملي، أمارسه منذ 5 سنوات
مطلّق وليس لديّ أولاد

11
00:01:33,417 --> 00:01:37,042
(لست متديناً وأعيش في (نيوجرسي
وأتحدث الفرنسية والبرتغالية

12
00:01:37,209 --> 00:01:40,000
تخرجت من كلية (وارتن) للأعمال
أيهمّك أيّ من هذا؟

13
00:01:40,209 --> 00:01:43,626
بالطبع، البرتغالية! مثير للاهتمام

14
00:01:45,167 --> 00:01:48,083
ماذا عنك يا (ماندي)؟ -
(بل (ميراندا -

15
00:01:48,209 --> 00:01:54,876
أنا محامية، في شركة متوسطة
أصبحت شريكة مؤخراً في الواقع

16
00:01:57,501 --> 00:01:58,959
أنا محامية

17
00:02:00,876 --> 00:02:03,751
أنا محامية
ارتدت كلية (هارفرد) للحقوق

18
00:02:04,751 --> 00:02:08,375
أنا مضيفة -
حقاً؟ -

19
00:02:12,334 --> 00:02:15,584
ولكن، قبل قرع أجراس الزفاف"
"كان هناك عشاء التدريب

20
00:02:15,709 --> 00:02:18,709
قلت إنّك مضيفة -
كنت أختبر نظرية -

21
00:02:18,876 --> 00:02:22,000
...نظرية -
الرجال يخافون الوظائف المهمة للنساء -

22
00:02:22,250 --> 00:02:24,918
...لا يريدون محامية بل يريدون -
كاذبة -

23
00:02:25,209 --> 00:02:28,125
كنت أنا الكاذبة"
"(لقد أنهيت أخيراً علاقتي بـ(بيغ

24
00:02:28,250 --> 00:02:32,083
(لكنّ شعور الذنب للكذب على (إيدن"
"كان كثمالة لا أستيقظ منها

25
00:02:32,250 --> 00:02:35,542
...أقول إنّه كمحامية
لا، بل شريكة أيضاً

26
00:02:35,709 --> 00:02:39,501
لَم أحصل على موعد
وكمضيفة حصلت على واحد لليلة غدٍ

27
00:02:39,626 --> 00:02:41,792
أعتقد أنّ المصطلح الصحيح
هو مضيفة طيران

28
00:02:41,918 --> 00:02:45,334
ليس إذا كنت تريدين المضاجعة -
ليس مهماً ما تقولين إنّه عملك -

29
00:02:45,459 --> 00:02:47,334
بل كيف تقولينه
...كمثال

30
00:02:47,834 --> 00:02:50,209
أعمل في العلاقات العامة
...والترجمة هي

31
00:02:51,125 --> 00:02:52,918
"أمارس الجنس الفموي بشكل رائع"

32
00:02:53,834 --> 00:02:56,292
ماذا؟ -
إنّه رجل لا بأس به في الواقع -

33
00:02:56,501 --> 00:02:59,709
هاريس بريغن)، طبيب طوارىء)
(في جامعة (نيويورك

34
00:02:59,834 --> 00:03:03,250
أجل، ولكن، لا يمكنك مواعدة الشاب الآن
لأنّك كذبت

35
00:03:03,417 --> 00:03:06,626
سأخبره في النهاية
وإذا غضب لهذا

36
00:03:06,918 --> 00:03:10,459
فسيكون سطحياً -
ويجعلك تبدين كمن يعاني الفصام -

37
00:03:13,167 --> 00:03:18,167
المعذرة، أنا... نحن

38
00:03:18,667 --> 00:03:21,667
هل ترين يا أمي؟ أخبرتك بأنّي سأتحول
إلى "نحن" عاجلاً أم آجلاً

39
00:03:22,918 --> 00:03:25,584
إنّه نخب منا

40
00:03:26,125 --> 00:03:30,542
أود أن أشكر حضوركم عشاء التدريب
وخاصة القاطنين خارج المدينة

41
00:03:31,501 --> 00:03:35,626
ابن عمي (كاليب)، سيكون في حفل
(الزفاف أتى من (أدنبرا

42
00:03:35,876 --> 00:03:38,709
كان على أحد أن يحضر
الويسكي) الجيد)

43
00:03:40,876 --> 00:03:42,876
لذيذ، علمت ما سأتناول لاحقاً

44
00:03:43,000 --> 00:03:48,042
لكن الشخص الذي أريد أن أشكره بالفعل
لحضوره هو هذه المرأة

45
00:03:49,459 --> 00:03:51,667
(شارلوت)
أحبك أكثر مما تحوي الكلمات

46
00:03:51,876 --> 00:03:56,292
ومن يعرفني يعرف أنّي متحدث جيد
لذا، أنا أحاول قدر استطاعتي

47
00:03:57,834 --> 00:04:01,999
حسناً، لنأكل ونشرب ونتزوج

48
00:04:02,709 --> 00:04:05,083
نخبك -
نخبك -

49
00:04:09,626 --> 00:04:11,375
إنّها سعيدة جداً

50
00:04:11,501 --> 00:04:13,250
بالطبع إنّها كذلك
فليس عليها أن تكون إشبينة

51
00:04:13,459 --> 00:04:16,667
لقد نجونا، لا تنسيا
أنّ على الأشابين ارتداء التنانير

52
00:04:16,834 --> 00:04:19,501
أحب فكرة الرجال بالتنانير
يوفر ذلك وصولاً سهلاً

53
00:04:19,626 --> 00:04:23,792
هل صحيح أنّهم لا يرتدون شيئاً تحتها؟ -
سأعرف الجواب وأخبرك به -

54
00:04:26,542 --> 00:04:28,667
كان اسمه (كاليب)، صحيح؟

55
00:04:34,584 --> 00:04:40,834
(مرحباً، أنا (سمانثا جونز -
كاليب مكدوغل)، سررت بمعرفتك) -

56
00:04:41,209 --> 00:04:44,999
هل هذه أول مرة لك في (نيويورك)؟ -
!أجل، وهي رائعة -

57
00:04:45,709 --> 00:04:50,417
الهندسة المعمارية والطاقة
الجمهور... تعلمين

58
00:04:50,918 --> 00:04:52,709
"بالكاد كانت (سمانثا) تفهم ما يقوله"

59
00:04:52,999 --> 00:04:55,125
ولكن، إذا تمكن لسانه من فعل"
"(هذا بحرف (آر

60
00:04:55,417 --> 00:04:56,999
"كانت تتساءل ما يمكنه أن يفعل بها"

61
00:04:57,209 --> 00:05:01,292
سأكون سعيدة في إطلاعك على المدينة -
سيكون ذلك رائعاً -

62
00:05:01,626 --> 00:05:07,626
لقد كنت أحاول إيجاد طريقي
إلى فندق (ستانهوب) مسبقاً

63
00:05:09,626 --> 00:05:11,709
لَم تكن (سمانثا) وحدها"
"تشعر بأنّها تائهة

64
00:05:12,250 --> 00:05:13,709
أفكر في أنّ عليّ إخباره

65
00:05:14,292 --> 00:05:16,209
تخبرين من؟ -
(إيدن) -

66
00:05:16,876 --> 00:05:20,125
(ربّما عليّ إخباره بعلاقتي بـ(بيغ -
ولِم تفعلين هذا؟ -

67
00:05:20,334 --> 00:05:24,959
لا أعرف، ربّما لأنّه يفترض
بالعلاقات أن تُبنى على الثقة

68
00:05:25,042 --> 00:05:27,375
لا أقصد الإهانة
لكنّي أعتقد أنّ هذا مبدأ قديم

69
00:05:27,584 --> 00:05:30,417
كاري)، أنت محقة، عليك إخباره)
ولكن، ليس قبل الزفاف

70
00:05:30,542 --> 00:05:33,167
فيفترض أن يكون أسبوعي أنا -
إنّه يومك -

71
00:05:33,834 --> 00:05:35,959
تحصلين على يوم وليس أسبوعاً

72
00:05:36,042 --> 00:05:39,542
ليس هناك سبب لإخباره
فالرجال يكذبون بهذا دائماً

73
00:05:39,667 --> 00:05:43,584
والنساء يكشفن الأمر -
لا، ماذا لو عرف؟ -

74
00:05:43,709 --> 00:05:47,501
(كنت تضاجعين (بيغ) في أرجاء (مانهاتن
فلِم يعرف الآن بعد انتهاء الأمر؟

75
00:05:47,959 --> 00:05:51,375
"أرجوك، لا تستعملي كلمة "مضاجعة
(في محل (فيرا وانغ

76
00:05:53,417 --> 00:05:58,000
سأخبرك بأنّه لو كان حبيبي
وكان يعاشر مع أخرى مدة 3 أسابيع

77
00:05:58,125 --> 00:06:01,167
كنت سأرغب في معرفة الأمر
كنت سأرغب في جميع المعلومات

78
00:06:01,375 --> 00:06:04,918
قد يكون لهذا معنى لو أتى من واحدة
لا تدعي بأنّها مضيفة

79
00:06:05,000 --> 00:06:06,876
عمّ تتحدثن؟ -
لا شيء عزيزتي -

80
00:06:06,999 --> 00:06:09,626
علينا أن ندعي في زفافك
بأنّ (ميراندا) مضيفة

81
00:06:10,876 --> 00:06:14,209
!إنّه يومي
ولا أريد التظاهر في شيء

82
00:06:14,334 --> 00:06:16,167
(ولا أريدك أن تتشاجري مع (إيدن

83
00:06:16,334 --> 00:06:18,999
ألا تعتقدين أنّه يمكن
أن يكون أقصر بقليل؟

84
00:06:19,167 --> 00:06:22,626
سمانثا)، على جميع التنانير)
أن تكون بالطول نفسه؟

85
00:06:22,834 --> 00:06:25,000
حقاً؟ ماذا عن تنورة (تراي)؟

86
00:06:25,584 --> 00:06:28,250
إنّها تنورة تقليدية للرجال
وهي جزء من التقاليد

87
00:06:28,501 --> 00:06:32,792
هل من الصعب أن أطلب ألّا يكشف
فستانك عضوك؟

88
00:06:32,999 --> 00:06:38,584
ماذا؟ -
(ع، ض، و، ك) -

89
00:06:38,751 --> 00:06:43,667
عضوك"، هل كان هذا فيلماً تعليمياً"
آخر لَم أشاهده؟

90
00:06:44,709 --> 00:06:47,876
إن كان عليّ أن أكون إشبينة
فأفضّل أن أبدو جيدة

91
00:06:48,125 --> 00:06:51,459
ليس عليك أن تكوني إشبينة -
لِم أنا هنا إذن؟ -

92
00:06:52,250 --> 00:06:54,042
بصراحة، لَم أرغب في أن تشعري
بأنّك غير مشمولة

93
00:06:54,375 --> 00:06:58,834
أود أن أكون غير مشمولة، يمكنني
أن أكون في السرير مع أسكتلندي جذاب

94
00:06:59,125 --> 00:07:03,918
حسناً -
لا تفعلا هذا -

95
00:07:04,000 --> 00:07:08,584
ماذا؟ نحن نتحدث بصراحة؟ -
"بصراحة، أنا أكره هذا اللون" -

96
00:07:10,459 --> 00:07:14,667
بدأت أفكر في الصراحة"
"ربّما الفكرة بأكملها مبالغ فيها

97
00:07:15,000 --> 00:07:18,834
ربّما الاعتراف هو أكثر الأعمال أنانية"
"فهو طريقة للعفو عن نفسك

98
00:07:18,959 --> 00:07:21,250
عن طريق إيذاء أحد"
"لا يستحق أن تتم أذيته

99
00:07:21,959 --> 00:07:24,209
لقد غششت في امتحان في الصف"
"الخامس مع صديقين لي

100
00:07:24,667 --> 00:07:28,751
اعترفا، وعوقبا ورسبا في المادة"
"وأنا لَم أخبر أحداً يوماً

101
00:07:28,959 --> 00:07:30,417
"ولَم يكن الأمر مهماً"

102
00:07:31,083 --> 00:07:35,209
...في علاقة"
"هل الصراحة هي السياسة الفضلى؟

103
00:07:36,584 --> 00:07:39,876
اتضح أنّ الكذب"
"(كان أفضل سياسة لـ(ميراندا

104
00:07:40,167 --> 00:07:44,918
"!كمضيفة، كانت رفيقة رائعة" -
وعندما تعمل في الدرجة الأولى -

105
00:07:45,000 --> 00:07:47,792
لا تعود إلى الدرجة الاقتصادية -
!أتخيل هذا الأمر -

106
00:07:47,959 --> 00:07:50,999
أجل، فلا كعك ساخناً
في الدرجة الاقتصادية

107
00:07:51,709 --> 00:07:56,751
أيمكنك تناول الكعك؟ -
هناك ممثلة دائماً لا تريد كعكتها -

108
00:07:58,042 --> 00:08:02,167
إذن، سفر مجاني وكعك
!يبدو أنّها وظيفة رائعة

109
00:08:02,459 --> 00:08:04,834
أنت لديك الوظيفة الرائعة
(طبيب طوارىء في (نيويورك

110
00:08:05,042 --> 00:08:09,334
فأنا لا أنقذ حياة الناس -
بل تفعلين في وقوع حالة طارئة -

111
00:08:10,542 --> 00:08:14,876
أنا مسؤولة عن المخارج
التي تنفخ بالهواء

112
00:08:15,250 --> 00:08:19,792
لكنّ الحقيقة أنّ كلّ واحد مسؤول
عن نفسه عندما نقوم بفتحها

113
00:08:27,501 --> 00:08:33,334
تلك الليلة، ضاجع (هاريس) مضيفة"
"ولَم تضطر (ميراندا) إلى التظاهر بشيء

114
00:08:34,334 --> 00:08:37,375
!رائع -
!أجل... رائع -

115
00:08:41,918 --> 00:08:46,417
كنت أود طلب البقاء منك
ولكن، لديّ رحلة مبكرة إلى العاصمة

116
00:08:46,959 --> 00:08:48,417
الساعة 5 صباحاً

117
00:08:49,292 --> 00:08:54,542
عليّ الراحة أيضاً
...يوم السبت مزدحم في المستشفى منذ

118
00:08:54,918 --> 00:08:56,834
منذ اختراع المزلاجات

119
00:09:10,334 --> 00:09:16,209
إذن، ألديك صديق في كلّ مطار؟ -
كلّ مطار -

120
00:09:16,501 --> 00:09:19,792
بجد، متأكد أنّك محطمة قلوب

121
00:09:20,042 --> 00:09:22,000
في الواقع، إنّها حياة موحشة

122
00:09:25,834 --> 00:09:28,876
في الواقع، هناك زفاف عليّ المشاركة
...فيه يوم الأحد

123
00:09:29,542 --> 00:09:34,209
لاحقاً ذلك الأسبوع، احتفل أربعتنا"
"بآخر ليلة لـ(شارلوت) عزباء

124
00:09:34,375 --> 00:09:38,959
لا أصدق أنّك ستتزوجين -
هل هذه البداية؟ هل ستتبعينها؟ -

125
00:09:39,459 --> 00:09:41,959
أجل، أنا أتجه إلى نهاية قصص سعيدة

126
00:09:42,209 --> 00:09:44,959
الفتاة الصغيرة ذات الشعر المجعد"
"أقامت علاقة غرامية وكذبت على حبيبها

127
00:09:45,083 --> 00:09:46,542
"وعاشا في سعادة إلى الأبد"

128
00:09:46,751 --> 00:09:49,709
إنّ الزواج لا يضمن نهاية سعيدة
بل مجرد نهاية

129
00:09:50,292 --> 00:09:53,250
نهاية المواعدة -
حسناً -

130
00:09:53,626 --> 00:09:57,876
وهي نهاية احتمالية
أنّ مضاجعتك التالية الرائعة قريبة منك

131
00:09:57,999 --> 00:10:01,042
...إنّ هذه الرائعة التالية

132
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
أجل -
قوليها -

133
00:10:03,542 --> 00:10:07,042
مضاجعة، هي بالفعل قريبة

134
00:10:07,626 --> 00:10:10,542
(سأعاشر أخيراً (تراي

135
00:10:12,000 --> 00:10:14,792
المعذرة؟ -
ألم تعاشريه بعد؟ -

136
00:10:15,292 --> 00:10:18,459
عزيزتي، قبل أن تشتري السيارة
تقودينها لتفحصيها

137
00:10:19,542 --> 00:10:22,709
أردت أن أحافظ على نفسي
حتى نتزوج

138
00:10:22,999 --> 00:10:25,334
لكنّك لست عذراء يا عزيزتي

139
00:10:25,792 --> 00:10:29,000
أنا كذلك في هذه العلاقة
وأعتقد أنّ هذا أمر رومانسي

140
00:10:29,167 --> 00:10:32,334
أجل، إنّه كذلك
حتى لا يعرف أين يدخله

141
00:10:33,667 --> 00:10:36,292
لا -
عزيزتي، ماذا لو كان مروعاً؟ -

142
00:10:36,459 --> 00:10:43,292
لن يكون مروعاً
لا، إنّه بارع جداً في التقبيل

143
00:10:43,542 --> 00:10:47,167
حقاً؟ -
وهو جذاب جداً -

144
00:10:47,709 --> 00:10:53,542
ويحبني، وأريد أن أفعل به أشياء
لَم أقم بها مع أحد

145
00:10:53,959 --> 00:11:00,876
مثل تلك الليلة، كنت أفكر في وضع
كريما مخفوقة على مؤخرتي بأكملها

146
00:11:01,083 --> 00:11:05,999
نوع (كول ويب) خالي الدسم
هو الأفضل، أقل لزوجة من أنواع أخرى

147
00:11:06,334 --> 00:11:09,709
!كول ويب) خالي الدسم) -
!لا أصدق أنّك لَم تضاجعيه -

148
00:11:10,417 --> 00:11:13,167
...لقد مرّ -
وقت طويل جداً -

149
00:11:13,334 --> 00:11:15,667
أشعر برغبة جنسية كبيرة

150
00:11:17,000 --> 00:11:18,459
!رغبة جنسية

151
00:11:22,167 --> 00:11:27,125
لاحقاً، من لن يتزوج منا"
"احتفلت بعزوبيتها بموعدٍ متأخر

152
00:11:27,375 --> 00:11:31,334
أنا سعيد لأنّك اتصلت -
اتصلت بك فور هبوطي -

153
00:11:31,751 --> 00:11:36,250
وتناول (سمانثا) (ويسكي) عمودياً"
"وانقلب إلى أفقي

154
00:11:36,375 --> 00:11:38,751
لَم أكن أعلم أنّ الأمريكيين"
"ودودون هكذا

155
00:11:38,876 --> 00:11:42,501
كانت تجد صعوبة بفهم أقواله"
"لكنّها فهمت أنّه منتصب

156
00:11:44,542 --> 00:11:47,584
لاحقاً وسط المدينة"
"(قررت دخول السرير مع (إيدن

157
00:11:48,000 --> 00:11:50,125
"لكنّه لَم يكن في سريره" -
مرحباً أيّتها الجميلة -

158
00:11:50,417 --> 00:11:54,250
ما الذي أتى بك إلى هنا؟ -
كنت أحاول مفاجأتك -

159
00:11:54,918 --> 00:11:56,751
لا يمكنك مفاجأة رجل لديه كلب

160
00:11:57,999 --> 00:11:59,417
أرى هذا

161
00:12:02,501 --> 00:12:05,501
علامَ تعمل؟ -
هدية الزفاف -

162
00:12:06,209 --> 00:12:08,083
هذه لـ(شارلوت) و(تراي)؟

163
00:12:08,792 --> 00:12:10,959
قلت إنّك تريدين إعطاءهما
قطعة من الأثاث لديّ

164
00:12:11,626 --> 00:12:15,417
أجل، لَم أقصد أنّ عليك صنع شيء
كان بإمكاننا اختيار قطعة

165
00:12:15,626 --> 00:12:17,584
احزري، أنا أصنع تلك الأشياء أيضاً

166
00:12:18,209 --> 00:12:23,042
...أجل، أعلم ذلك، لكنّ هذا
هذا لطيف جداً

167
00:12:24,834 --> 00:12:26,626
أردت أن يكون له معنى

168
00:12:28,542 --> 00:12:31,167
يا إلهي! كنت سأحضر لهما
سكاكين للحم

169
00:12:34,542 --> 00:12:36,167
حسناً، ماذا تعنين؟

170
00:12:38,000 --> 00:12:40,792
إنّه مقعد للحب -
أنا أفهم هذا -

171
00:12:42,751 --> 00:12:48,334
إنّه نوعان مختلفان من الخشب
من شجرتين مختلفتين

172
00:12:50,125 --> 00:12:55,959
...يجتمعان معاً ليصبح أقوى مثل -
مزيج الشراب -

173
00:12:57,667 --> 00:12:59,584
مثل شخصين يحبان بعضهما

174
00:13:00,042 --> 00:13:02,709
أجل، هذا أيضاً -
هل ستسخرين من هذا؟ -

175
00:13:05,250 --> 00:13:12,334
...لا، إنّ هذا
ألطف مما يستحقه أحد

176
00:13:14,792 --> 00:13:16,250
هل ترين هذه القطعة؟

177
00:13:19,083 --> 00:13:23,083
هذا الخطأ الكبير هنا
فهو ليس خطأ بالفعل

178
00:13:23,209 --> 00:13:29,501
إنّها طبيعة الخشب فقط
أعتقد أنّه مثير للاهتمام، وجميل

179
00:13:37,667 --> 00:13:39,167
إذن، يمكن للأخطاء أن تكون جيدة؟

180
00:13:40,584 --> 00:13:42,167
إنّ الأخطاء هي أفضل جزء

181
00:13:44,250 --> 00:13:45,709
"كان هذا أفضل وقت لإخباره"

182
00:13:46,042 --> 00:13:51,250
أشعر بالكلمات تغلي في فمي"
"لكن إذا أخبرته، فهل سيستمر في حبي؟

183
00:13:52,876 --> 00:13:54,459
"لَم أكن مستعدة لمعرفة الجواب؟"

184
00:14:09,167 --> 00:14:10,876
كان هناك نداء آخر للمضاجعة"
"تلك الليلة

185
00:14:12,667 --> 00:14:20,250
مرحباً، مرحباً يا عزيزي -
شارلوت)، هل أنت ثملة؟) -

186
00:14:22,876 --> 00:14:26,626
(أجل، أنا كذلك يا (تراي مكدوغل

187
00:14:31,375 --> 00:14:34,999
...واليوم

188
00:14:35,709 --> 00:14:38,334
هو يوم زفافنا رسمياً

189
00:14:39,375 --> 00:14:42,918
ولا يمكنني الانتظار أكثر

190
00:14:44,083 --> 00:14:47,751
هل يمكننا المضاجعة الآن رجاءً؟

191
00:14:48,542 --> 00:14:51,667
هل أنت متأكدة؟ -
أجل، أنا متأكدة -

192
00:14:52,167 --> 00:14:57,501
خذني إلى غرفة نومك -
حسناً -

193
00:15:04,999 --> 00:15:13,125
كان ذلك سيئاً -
هل حدث هذا لك من قبل؟ -

194
00:15:14,459 --> 00:15:16,000
بين الحين والآخر

195
00:15:21,417 --> 00:15:23,417
لكنّي لَم أعتقد
أنّ هذا سيحدث معك

196
00:15:27,459 --> 00:15:30,000
الأمر ليس مهماً

197
00:15:31,042 --> 00:15:33,417
أحياناً، لا تثيرني المضاجعة

198
00:15:37,209 --> 00:15:41,751
يمكنني الانتصاب
ولكن، لا يمكنني المضاجعة

199
00:15:46,834 --> 00:15:48,584
هل هناك شيء يمكنني أن أفعله؟

200
00:15:49,125 --> 00:15:52,209
أجل -
ما هو؟ -

201
00:15:53,167 --> 00:15:58,083
يمكنك الزواج بي -
أنا أفعل هذا مسبقاً -

202
00:15:58,542 --> 00:16:04,292
(أحبك يا (شارلوت
والجنس جزء صغير من هذا لنا

203
00:16:05,334 --> 00:16:08,459
هذا ما أحبه فيك
أنّ الأمر لا يتعلق بالجنس فقط

204
00:16:09,959 --> 00:16:11,959
(لَم تنم (شارلوت"
"على الإطلاق تلك الليلة

205
00:16:15,042 --> 00:16:16,667
"وأنا كذلك"

206
00:16:20,501 --> 00:16:23,125
كلّ ما أمكنني التفكير فيه"
"هو حقيقة أنّي خائنة

207
00:16:23,375 --> 00:16:26,667
خنت وكذبت في الصف الخامس"
"وما زلت أفعل هذا

208
00:16:32,667 --> 00:16:36,959
لن ينجح هذا؟ -
ماذا تعني؟ نحن؟ -

209
00:16:37,292 --> 00:16:41,792
لا يمكنك الخروج إلى هنا الساعة 3
صباحاً كلما أردت تدخين سيجارة

210
00:16:43,542 --> 00:16:45,834
حاولت أن أقلع عنه
لكنّي لَم أستطع

211
00:16:47,709 --> 00:16:52,709
إذن، أعتقد أنّ عليّ أن أتعلم
التعايش معه

212
00:16:54,501 --> 00:16:56,375
لكنّك قلت إنّك لا تستطيع
مواعدة مدخنة

213
00:16:57,083 --> 00:17:00,918
أنت لست مجرد مدخنة
أنت أشياء كثيرة

214
00:17:02,542 --> 00:17:06,584
وأنا لست مثالياً -
حقاً؟ ما هو خطؤك؟ -

215
00:17:09,125 --> 00:17:12,834
أخبريني أنت بذلك -
لا أعرف -

216
00:17:13,709 --> 00:17:15,167
"كانت تلك كذبة أخرى"

217
00:17:15,626 --> 00:17:19,000
كنت أعرف ما هو خطؤه"
"كان يثق بي بقلبه

218
00:17:19,292 --> 00:17:22,999
إيدن)، عليّ أن أخبرك بشيء) -
ماذا؟ -

219
00:17:23,999 --> 00:17:25,751
ولكن فجأة"
"لَم أتمكن من إخباره

220
00:17:26,000 --> 00:17:29,626
كنت خائفة أنّني إذا أخبرته"
"فلن ينظر إليّ بهذه الطريقة ثانية

221
00:17:30,417 --> 00:17:31,876
"لذا، لَم أفعل"

222
00:17:32,042 --> 00:17:35,751
أحبك -
أحبك أيضاً -

223
00:17:41,709 --> 00:17:43,417
دعينا نعود ونخلد في النوم

224
00:17:43,709 --> 00:17:47,959
لا، عليّ الذهاب إلى البيت
إنّ أغراضي في البيت

225
00:17:48,417 --> 00:17:53,667
أغراضي للزفاف، أنا إشبينة
عليّ أن أكون جميلة

226
00:17:54,292 --> 00:17:58,792
حسناً، سآتي معك -
لا، ابقَ هنا -

227
00:17:59,751 --> 00:18:01,834
تعال لاصطحابي صباحاً

228
00:18:02,334 --> 00:18:04,417
سأحضر أغراضي، عليّ الذهاب

229
00:18:11,459 --> 00:18:13,959
هل هذا الزفاف رسمي ويتطلب ربطة
عنق سوداء؟ فليس لديّ بدلة زفاف

230
00:18:14,375 --> 00:18:18,626
يرتدي العريس تنورة
...لذا، أعتقد

231
00:18:19,125 --> 00:18:21,834
ماذا حدث؟ -
لقد جرح إصبعي -

232
00:18:22,417 --> 00:18:26,250
!يا إلهي -
لا بأس، يحدث هذا أحياناً -

233
00:18:26,542 --> 00:18:29,959
أعني لا تعد أنّك أعددت إفطاراً
إلّا بإعداده على ارتفاع 10 آلاف قدم

234
00:18:30,042 --> 00:18:33,042
!واضطراب جوي، يا للهول
إنّه ينزف بشدة، انظر

235
00:18:33,209 --> 00:18:35,417
لقد رأيته، رأيته -
ماذا عليّ أن أفعل؟ -

236
00:18:35,626 --> 00:18:37,501
لا أعرف -
جرح عميق -

237
00:18:37,626 --> 00:18:39,959
هل تعتقد أنّي سأحتاج إلى قُطب؟ -
لا أعرف، توقفي عن وضعه أمامي -

238
00:18:40,125 --> 00:18:45,999
أعتقد أنّه سيىء، انظر -
توقفي، يجعلني الدم أشعر بالغثيان -

239
00:18:46,209 --> 00:18:49,542
لكنّك طبيب، هل أنت كذلك؟

240
00:18:50,834 --> 00:18:53,999
في الواقع، لا -
ماذا تعمل إذن؟ -

241
00:18:54,250 --> 00:18:57,375
(مساعد مدير لشركة (أثليتس فوت
(في شارع (81) و(برودواي

242
00:18:57,834 --> 00:19:00,167
إذن، لقد كذبت؟ -
أنا آسف -

243
00:19:01,584 --> 00:19:04,167
لطالما أردت مضاجعة مضيفة

244
00:19:04,792 --> 00:19:08,000
للحظة قصيرة"
"فكرت (ميراندا) في الاعتراف

245
00:19:08,125 --> 00:19:11,000
ولكن، سيكون كلاهما كاذباً عندئذٍ"
"ولن يكون قد ضاجع مضيفة

246
00:19:11,125 --> 00:19:14,334
"وما كانت هي واحدة" -
(أعتقد أنّ عليك الذهاب يا (هاريس -

247
00:19:14,918 --> 00:19:17,042
وأتمنى ألّا أجدك في إحدى رحلاتي

248
00:19:18,042 --> 00:19:20,834
لن أكون في الدرجة الأولى -
لا، لن تكون كذلك -

249
00:19:31,375 --> 00:19:34,042
(أنا متأخرة، ولن تغفر لي (شارلوت
...عليّ أن

250
00:19:35,292 --> 00:19:38,250
ما هذا؟ -
إنّها هدية زفاف -

251
00:19:39,167 --> 00:19:41,792
مقعد الحب يوضب بشكل رائع -
إنّها صورة له -

252
00:19:43,125 --> 00:19:45,751
تبدين جذابة لتكوني إشبينة

253
00:19:46,042 --> 00:19:51,751
اعتقدت أنّ الفكرة أن ترتدي فستاناً بشعاً
وأن تشعري بالإذلال

254
00:19:52,000 --> 00:19:53,584
ليس هذا النوع من الأعراس

255
00:19:54,709 --> 00:19:58,250
اعتقدت أنّه ربّما يمكنني بناء
مقعد حب لنا يوماً ما

256
00:19:59,125 --> 00:20:00,626
ربّما -
حقاً؟ -

257
00:20:00,792 --> 00:20:03,667
...حسناً، سنتأخر، سأذهب لإحضار -
تعالي إليّ -

258
00:20:04,125 --> 00:20:06,375
كان يفترض بي
أن أكون في الكنيسة منذ 10 دقائق

259
00:20:07,042 --> 00:20:08,918
لا تدعينني أضمك بعد الآن

260
00:20:10,459 --> 00:20:12,834
لِم تهربين مني؟ -
أنا لا أهرب منك -

261
00:20:14,918 --> 00:20:16,417
ممّ تخافين؟

262
00:20:21,292 --> 00:20:23,459
إيدن)، لقد ضاجعت حبيبي السابق)

263
00:20:24,042 --> 00:20:26,334
قابلته في معرض الأثاث
وتضاجعنا بعدها

264
00:20:26,501 --> 00:20:29,292
ولَم أخبرك بالأمر
وأنا آسفة

265
00:20:33,751 --> 00:20:39,417
ضاجعت ذلك الرجل؟
بينما كنا نتواعد؟

266
00:20:41,083 --> 00:20:43,542
مرة واحدة؟ -
لا، أكثر من مرة -

267
00:20:44,292 --> 00:20:47,667
وكان متزوجاً وكان الأمر فوضوياً
ولا أعرف فيمَ كنت أفكر

268
00:20:47,792 --> 00:20:51,042
لَم أكن أفكر
لقد انتهى الأمر تماماً

269
00:20:51,334 --> 00:20:56,584
وكان تصرفاً خاطئاً
...وأنا... أتمنى أن تتمكن من

270
00:20:59,667 --> 00:21:01,751
خذي... أريد أن أكون وحدي

271
00:21:08,334 --> 00:21:13,167
إذن... ماذا عن الزفاف؟

272
00:21:14,209 --> 00:21:18,918
اذهبي من دوني
سأذهب لأتمشى

273
00:21:19,083 --> 00:21:21,125
هل ستقابلني هناك لاحقاً؟

274
00:21:27,334 --> 00:21:30,209
ميراندا)، لا تنزفي على فستاني) -
أحاول ألّا أفعل -

275
00:21:30,459 --> 00:21:32,083
!ها هي -
أين (كاري)؟ -

276
00:21:32,292 --> 00:21:33,751
ستكون هنا

277
00:21:34,709 --> 00:21:38,042
شارلوت)، تبدو قلادة جدتي)
جميلة عليك

278
00:21:38,709 --> 00:21:42,375
باني)، هل يمكنني مرافقتك إلى مقعدك؟)

279
00:21:42,792 --> 00:21:46,125
المعذرة؟ -
سأل إذا تمكن من مرافقتك إلى مقعدك -

280
00:21:47,501 --> 00:21:50,250
بالتأكيد، أعتقد أنّ الوقت حان

281
00:21:51,751 --> 00:21:53,959
بالمناسبة، إنّهم يرتدون شيئاً
تحت هذه التنانير

282
00:21:54,375 --> 00:21:55,876
ولكن، يسهل نزعه

283
00:21:56,167 --> 00:21:57,626
"كان الزفاف مكتملاً"

284
00:21:57,792 --> 00:22:01,334
كان لدى (شارلوت) شيء قديم"
"...وآخر جديد وشيء مستعار

285
00:22:01,709 --> 00:22:03,501
"(وشخص ضاجعته (سمانثا"

286
00:22:03,709 --> 00:22:05,959
(كاري) -
مرحباً -

287
00:22:06,626 --> 00:22:09,959
آسفة لأنّي تأخرت كثيراً -
لا بأس، أنا سعيدة لأنّك هنا -

288
00:22:11,250 --> 00:22:15,250
!يا إلهي! تبدين مثالية -
بصدق؟ -

289
00:22:17,209 --> 00:22:18,792
بكلّ صدق

290
00:22:20,125 --> 00:22:21,626
علينا الذهاب -
أجل -

291
00:22:22,417 --> 00:22:23,876
هيّا -
حسناً -

292
00:22:51,501 --> 00:22:55,501
رغم كلّ تذمرها"
"استمتعت (سمانثا) بكونها إشبينة

293
00:23:02,501 --> 00:23:05,959
و(ميراندا)، بعودتها لطبيعتها"
"وجدت رفيقاً في اللحظة الأخيرة

294
00:23:17,999 --> 00:23:19,417
(كاري)

295
00:23:20,584 --> 00:23:23,334
عليّ إخبارك بشيء -
الآن؟ -

296
00:23:23,542 --> 00:23:25,000
أجل

297
00:23:29,959 --> 00:23:32,667
لا يمكن لـ(تراي) جعله ينتصب -
ماذا؟ -

298
00:23:33,792 --> 00:23:36,125
نمنا معاً الليلة الماضية
ولَم يتمكن من الانتصاب

299
00:23:36,667 --> 00:23:38,918
هل كان ثملاً؟ -
لا، أنا كنت ثملة -

300
00:23:39,042 --> 00:23:43,709
كان هو بخير -
لا بد أنّها خوف ليلة الزفاف -

301
00:23:45,250 --> 00:23:46,999
قال إنّ هذا يحدث له أحياناً

302
00:23:47,542 --> 00:23:49,834
بِما أنّها كانت ترتدي"
"الفستان الكبير الأبيض

303
00:23:50,334 --> 00:23:52,125
"استخدمت كذبة صغيرة بيضاء"

304
00:23:52,417 --> 00:23:54,542
يحدث هذا للجميع

305
00:23:55,751 --> 00:23:57,834
كان عليّ مضاجعته
منذ الموعد الأول

306
00:24:01,042 --> 00:24:04,792
ربّما استمنى قبل وصولك
وكان محرجاً لإخبارك بالأمر

307
00:24:05,501 --> 00:24:06,999
فهمت؟

308
00:24:08,999 --> 00:24:11,999
أنا أحبه -
وهو يحبك -

309
00:24:13,375 --> 00:24:14,918
ربّما استمنى بالفعل

310
00:24:16,375 --> 00:24:19,876
اسمعي يا (شارلوت) عزيزتي
إن لَم تودي القيام بهذا

311
00:24:20,250 --> 00:24:24,584
فلست مضطرة إلى ذلك
نركب تاكسي، وعلى الجميع نسيان الأمر

312
00:24:25,834 --> 00:24:27,250
فهمت؟

313
00:24:35,042 --> 00:24:38,250
لا، سأتزوج

314
00:24:42,125 --> 00:24:43,792
حسناً، اذهبي

315
00:24:44,459 --> 00:24:47,125
كاري)، تعالي)

316
00:24:50,042 --> 00:24:51,751
لا تخبري أحداً بالأمر

317
00:24:52,501 --> 00:24:55,250
اذهبي، حسناً، اذهبي

318
00:24:59,459 --> 00:25:04,751
كان عمر (شارلوت) 34 عاماً"
"عزباء وتقف برداء ثمنه 14 ألف دولار

319
00:25:04,876 --> 00:25:08,584
كانت ستتزوج"
"ولا حتى غريزة جنسية قليلة ستوقفها

320
00:25:45,959 --> 00:25:49,042
حسناً، هل يمكنك حمل هذه قليلاً؟ -
بالطبع -

321
00:26:00,751 --> 00:26:02,167
مرحباً

322
00:26:04,918 --> 00:26:09,999
مشيت حول هذا الحي حوالي ساعة
ولَم أتمكن من الدخول

323
00:26:12,125 --> 00:26:16,626
(أنا آسفة جداً يا (إيدن -
أعرف هذا -

324
00:26:20,334 --> 00:26:23,751
لَم أقصد إيذاءك قطّ -
أعرف هذا -

325
00:26:25,959 --> 00:26:27,918
...لكنّي فعلت

326
00:26:32,459 --> 00:26:33,959
أجل

327
00:26:36,709 --> 00:26:40,542
ألا يمكن أن أكون كالخشب
وهذا هو خطئي

328
00:26:40,834 --> 00:26:48,417
وأنت الخشب الآخر
الذي يجعلنا أكثر قوة

329
00:26:51,083 --> 00:26:52,918
(الأمر ليس بتلك البساطة يا (كاري

330
00:27:01,834 --> 00:27:03,626
أتمنى لو أنّي لَم أعلم بهذا الأمر

331
00:27:05,167 --> 00:27:07,834
أردت أن أكون صادقة معك

332
00:27:11,125 --> 00:27:13,542
يرتكب الناس أخطاء

333
00:27:22,792 --> 00:27:24,417
أنا أعرف نفسي

334
00:27:25,209 --> 00:27:27,167
هذا شيء لا يمكنني نسيانه

335
00:27:34,542 --> 00:27:40,083
أحتاج إلى أن أكون وحدي قليلاً
أن أكون وحدي

336
00:27:56,918 --> 00:27:58,375
لقد أحببتك بالفعل

337
00:28:05,959 --> 00:28:09,959
كاري)، يحتاجون إلينا للتصوير) -
حسناً -

338
00:28:28,542 --> 00:28:30,375
لقد أخبرته

339
00:28:40,918 --> 00:28:43,417
من الصعب أن تجد أشخاصاً"
"سيحبونك مهما حدث

340
00:28:47,918 --> 00:28:51,501
ها نحن نبدأ
!تبدون جميلات

341
00:28:52,209 --> 00:28:54,709
"كنت محظوظة لأجد 3 منهم"

342
00:29:01,083 --> 00:29:04,209
ترجمة: أشرف حدّاد
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

