﻿1
00:00:58,626 --> 00:01:01,000
يُقال إن عشت"
"في (نيويورك) 10 سنوات

2
00:01:01,250 --> 00:01:03,375
يمكنك رسمياً أن تقول عن نفسك"
"إنّك نيويوركيّ

3
00:01:04,125 --> 00:01:07,375
لكن، العين المدرّبة يمكنها دائماً"
"أن تحدد مَن منهم وُلد هنا

4
00:01:08,375 --> 00:01:11,501
أريده كله، أريده الآن
وأريد منك أن تحضريه لي

5
00:01:11,667 --> 00:01:14,209
بعد أن طردت آخر خبيرين"
"في العلاقات العامة

6
00:01:14,542 --> 00:01:17,334
جيني برايور)، ابنة رجل)"
"(غني يملك مطعماً في (نيويورك

7
00:01:17,584 --> 00:01:21,667
قررت أنّ (سمانثا) ستقوم بمهمة"
"العلاقات العامة من أجل حفلتها القادمة

8
00:01:23,125 --> 00:01:27,626
(أريد مجلة (فانيتي فير)، (كارسن ديلي
(بيبول)، (تين بيبول)، (إن ستايل)

9
00:01:27,751 --> 00:01:29,834
...(إن سينك) -
جيني)، عزيزتي) -

10
00:01:30,667 --> 00:01:33,751
لا تفهميني بشكل خاطىء
لكن، كم عمرك؟

11
00:01:33,876 --> 00:01:36,334
استيقظي، إنّها حفلة بلوغي الديني
عمري 13 عاماً

12
00:01:36,584 --> 00:01:40,334
عمرك 13 عاماً -
وأنت؟ عمرك 45 عاماً -

13
00:01:40,459 --> 00:01:43,334
"وهكذا، انتهى الاجتماع رسمياً"

14
00:01:43,667 --> 00:01:46,584
آسفة، لا أقوم بحفلات أطفال

15
00:01:47,125 --> 00:01:52,417
عزيزتي، دعا أبي أكثر من 300 صديق
ذوي نفوذ قوي إلى هذا الحدث

16
00:01:52,918 --> 00:01:55,417
(لن يأتوا جميعهم، عائلة (كلينتون
لن تستطيع الحضور بالطبع

17
00:01:55,709 --> 00:01:58,584
كما قلت لأبي، سنكون محظوظين
إن نجحنا بإقامة الحفلة بأقل من مليون

18
00:01:59,125 --> 00:02:01,459
لكن، ما أدراني؟ أنا طفلة فقط

19
00:02:04,709 --> 00:02:06,292
لن نحصل على (إن سينك) أبداً

20
00:02:08,501 --> 00:02:09,999
"بعد لقاء زبونتها الجديدة"

21
00:02:10,334 --> 00:02:13,584
(سمانثا) التقت (تشارلوت)، (ميراندا)"
"(وأنا لنقوم بآخر موضة في (مانهاتن

22
00:02:13,709 --> 00:02:16,375
"غداء عمل، مطبخ الكفتيريا الراقي"

23
00:02:20,042 --> 00:02:22,542
هل ستهبطين؟ -
آسفة -

24
00:02:22,918 --> 00:02:25,876
رجل وسيم
للحظة اعتقدت أنّه ينظر إليّ

25
00:02:25,999 --> 00:02:27,417
حقّاً؟ -
أين؟ -

26
00:02:28,626 --> 00:02:30,417
توقفن، لا تنظرن

27
00:02:30,626 --> 00:02:32,375
!إنّه وسيم بالفعل

28
00:02:33,125 --> 00:02:34,709
نعم -
وملاحظة، بالتأكيد إنّه ينظر -

29
00:02:34,834 --> 00:02:37,584
إنّه ينظر إليكن لأنّكن نظرتن إليه
مع أنّي طلبت منكن ألّا تفعلن

30
00:02:37,751 --> 00:02:39,167
خذي صينيّتك إلى هناك -
ماذا؟ -

31
00:02:39,292 --> 00:02:41,334
لا -
بالتأكيد، لِمَ لا؟ -

32
00:02:41,501 --> 00:02:44,042
لأنّنا لسنا في المدرسة
إنّنا راشدات الآن

33
00:02:44,167 --> 00:02:47,042
!إنّها متزوجة
يجب على الأقل أن نتظاهر بأنّنا راشدات

34
00:02:47,667 --> 00:02:50,584
وأخيراً، ذهبت إلى الطبيب بشأن الصداع

35
00:02:50,709 --> 00:02:52,125
لا يزال ينظر

36
00:02:52,918 --> 00:02:54,792
الذي لا تساعدينني في معالجته، شكراً

37
00:02:54,918 --> 00:02:57,751
لأنّي كنت أحاول أن أشخّص نفسي
من خلال الإنترنت

38
00:02:57,918 --> 00:03:00,834
هل يمكن فعل ذلك؟ -
نعم، تطبعين الأعراض التي تصيبك -

39
00:03:00,959 --> 00:03:03,375
وتضغطين على زر الإدخال وتنتظرين
كلمة "سرطان" أن تظهر على الشاشة

40
00:03:03,501 --> 00:03:06,584
على كل حال، تبين أنّي أمدّ لساني

41
00:03:07,125 --> 00:03:09,584
!لو كنت رجلاً، لكان هذا أمراً جيداً

42
00:03:10,292 --> 00:03:12,667
لساني يدفع أسناني الأمامية

43
00:03:12,834 --> 00:03:15,209
لذا، عضتي غير صحيحة، طبيب أسناني
يظنّ أنّه المفصل الفكيّ الصدغيّ

44
00:03:15,542 --> 00:03:18,834
يجب أن تفعلي شيئاً -
سأذهب إلى مقوّم الأسنان غداً -

45
00:03:18,959 --> 00:03:22,292
لا، أعني أنّه وسيم حقّاً -
يجب أن تكتب له رسالة -

46
00:03:23,375 --> 00:03:27,209
!هذا أفضل -
لن أكتب له شيئاً -

47
00:03:27,501 --> 00:03:30,167
عزيزي الرجل الوسيم جداً -
لَم تكتبي هذا، أليس كذلك؟ -

48
00:03:30,292 --> 00:03:33,834
لا، رقم هاتفك فقط -
لن أعطيه رقم هاتفي -

49
00:03:34,209 --> 00:03:38,250
"استرخي يا ذات "المفصل الصدغيّ الفكيّ
لست مضطرة إلى ذلك، سأفعل هذا عنك

50
00:03:38,501 --> 00:03:40,918
(كاري)، (كاري) -
اذهبي يا فتاة -

51
00:03:41,000 --> 00:03:42,584
!يا إلهي

52
00:03:45,959 --> 00:03:50,459
مرحباً، أعتذر عن إزعاجك
لكنّ صديقتي (ميراندا) هناك

53
00:03:50,918 --> 00:03:53,083
!يا إلهي -
!تظنّ أنّك وسيم -

54
00:03:54,542 --> 00:03:57,000
...(من فضلك، أخبري صديقتك (ميراندا

55
00:03:57,542 --> 00:03:59,000
بأن تتصل بي

56
00:04:04,292 --> 00:04:08,167
في طريقي إلى البيت من الغداء"
"قررت أن أتحدّى حرّ بعد الظهر

57
00:04:08,334 --> 00:04:12,292
لأرى إن كان مصلح أحذيتي المفضل"
"يستطيع فعل شيء لنعلي القديم المتعب

58
00:04:13,292 --> 00:04:15,542
"(مجلات (سانت مارك" -
"...لكن، عندما وصلت" -

59
00:04:15,959 --> 00:04:17,876
"لَم أجد ما أبحث عنه"

60
00:04:21,375 --> 00:04:24,292
3، 4، 50،4

61
00:04:28,334 --> 00:04:29,792
حسناً

62
00:04:32,501 --> 00:04:35,125
مرحباً، ماذا حدث لـ(آرتي)؟

63
00:04:35,792 --> 00:04:40,042
آرتي)؟) -
آرتي)، مصلح أحذيتي) -

64
00:04:40,292 --> 00:04:44,209
أصلح هذه المرّة الماضية -
(نعم، (آرتي)، عاد إلى (ويليمزبيرغ -

65
00:04:44,626 --> 00:04:46,375
،(في (بروكلين
وليس المستعمرة التاريخية

66
00:04:46,626 --> 00:04:49,375
لَم يستطع تحمّل إيجار المتجر
بعد أن أصبح غير ثابت

67
00:04:49,542 --> 00:04:53,417
وإن بقي بيع مجلات الرسوم هكذا
فلا أظنّ أنّي سأتمكن من ذلك أيضاً

68
00:04:54,125 --> 00:04:56,876
مجلات الرسوم ليست رائجة؟ -
نعم، وبخاصة مجلتي -

69
00:05:00,959 --> 00:05:03,375
(فتى القوّة" من تأليف (وايد آدمز"

70
00:05:04,626 --> 00:05:06,042
هل هذا أنت؟ هل رسمت هذه؟

71
00:05:08,792 --> 00:05:11,334
إذن، ما القوة فيه؟

72
00:05:11,918 --> 00:05:15,834
إنّه بطل خارق، يريد أن يكون بطلاً
خارقاً، والداه كانا بطلين خارقين

73
00:05:16,501 --> 00:05:19,334
يحاول أن يكتشف قدراته الخارقة
لأنّها لَم تظهر عليه بعد

74
00:05:19,459 --> 00:05:21,667
!إنّها غبية@ -
ماذا تعملين؟ -

75
00:05:21,999 --> 00:05:24,125
أنا كاتبة -
!حقّاً؟ هذا رائع -

76
00:05:24,334 --> 00:05:27,167
ماذا تكتبين؟ -
افتح صحيفتك على الصفحة رقم 7 -

77
00:05:31,584 --> 00:05:33,167
"المال وشقّة "الوحدة"

78
00:05:33,417 --> 00:05:35,125
نعم، اعتقدت أنّك تبدين مألوفة

79
00:05:35,584 --> 00:05:37,042
هل فكرت في الكتابة لمجلات الرسوم؟

80
00:05:37,334 --> 00:05:39,000
مجلات الرسوم للأولاد، أليس كذلك؟

81
00:05:39,125 --> 00:05:41,459
لا، مستحيل
ثمّة عديد من البطلات الخارقات

82
00:05:41,626 --> 00:05:43,626
المرأة الوطواط، الفتاة الخارقة
الكناري الأسود

83
00:05:43,999 --> 00:05:45,667
أنا متأكد من أنّك سمعت بالمرأة العجيبة

84
00:05:46,918 --> 00:05:49,459
مع مقوّم الأسنان والتاج

85
00:05:49,834 --> 00:05:53,459
أعجبني أنّ إكسسواراتها أيضاً
تحمل قوى خارقة

86
00:05:53,709 --> 00:05:55,125
!يا للهول

87
00:06:02,459 --> 00:06:06,209
ماذا بهما؟ -
بالنسبة إليهما، أنت المرأة العجيبة -

88
00:06:06,918 --> 00:06:09,751
حسناً، كفى، سأشتري شيئاً -
حسناً -

89
00:06:16,999 --> 00:06:18,792
"لَم أصلح حذائي"

90
00:06:18,918 --> 00:06:21,334
لكن، الأسبوع الذي تلاه"
"حصلت على حذاء جديد

91
00:06:24,792 --> 00:06:28,250
لا أدري ماذا دهاني، لكنّي شعرت"
"بأنّي مجبرة على الاتصال به وشكره

92
00:06:28,959 --> 00:06:31,999
حتى كبطلة خارقة"
"كنت عاجزة عن المقاومة

93
00:06:33,542 --> 00:06:36,667
ذلك المساء، وبإلهام من تشخيص"
"ميراندا) الرقمي)

94
00:06:36,918 --> 00:06:39,459
دخلت (تشارلوت) إلى الإنترنت"
"(كي تبحث عن علاج لحالة (تراي

95
00:06:39,626 --> 00:06:41,042
"الفئات المتطابقة، العجز الجنسي"

96
00:06:42,501 --> 00:06:45,375
،ووجدته"
"في حالة عمله وعدم عمله

97
00:06:45,876 --> 00:06:50,000
8 آلاف دولار مقابل أعضاء كفيلة"
"بتحويل (تراي) إلى الرجل الخارق

98
00:06:50,792 --> 00:06:53,667
"(في العادة، هذا أمر تخجل منه (تشارلوت"

99
00:06:53,999 --> 00:06:56,125
"لكن، بما أنّ زواجها خجول كذلك"

100
00:06:57,667 --> 00:07:01,459
(تلك الليلة، التقيت بـ(وايد آدمز"
"(الملقب بـ"فتى القوة" في (بار كود

101
00:07:01,834 --> 00:07:05,876
حانة في ساحة (تايمز) متخصصة"
"في المشروبات الحقيقية وواقع افتراضي

102
00:07:06,125 --> 00:07:08,792
لا أصدق هذا المكان
10 دولارات للعبة

103
00:07:08,999 --> 00:07:10,959
لكن، تأتي الجعّة مع اللعبة

104
00:07:11,167 --> 00:07:14,042
نعم، لأنّهم يريدون منك أن تلعب
بنصف مهارتك ضعفي الوقت

105
00:07:14,584 --> 00:07:16,000
هذا جيد بالنسبة إليّ

106
00:07:16,167 --> 00:07:18,792
ماذا ستلعبين؟
بلود بيرست) أم (تيرا فراغ 2)؟)

107
00:07:19,125 --> 00:07:21,667
(ماذا حدث للعبة (فروغر
و(مس باكمان)؟

108
00:07:21,999 --> 00:07:24,999
تزوجت -
لا، من (باكمان)؟ -

109
00:07:26,334 --> 00:07:29,083
!هذا جيد بالنسبة إليهما
يا إلهي! أين كنت؟

110
00:07:29,375 --> 00:07:31,626
لا أعرف، هل تودّين الذهاب إلى المريخ؟

111
00:07:31,959 --> 00:07:34,125
مقابل 10 دولارات، هذه صفقة رابحة -
هيّا نذهب -

112
00:07:35,083 --> 00:07:39,999
ثمّ من دون مغادرة المبنى، أخذني"
"فتى القوة" إلى أبعد مسافة في المجرّة"

113
00:07:40,501 --> 00:07:42,250
"وأعادني إلى الصف السابع"

114
00:07:42,375 --> 00:07:45,250
ستذهبان في رحلة إلى المريخ"
"يرجى من الطيّار اختيار المسار

115
00:07:45,375 --> 00:07:47,501
سننطلق -
!يا إلهي -

116
00:07:47,834 --> 00:07:50,918
!كان جنوناً
...(برام) و(بيبين)

117
00:07:51,125 --> 00:07:54,292
فضّلوا نوع (لافيت) إنتاج عام 1978
كان ذلك مقبولاً

118
00:07:54,501 --> 00:07:58,292
قابس تشغيل النسيج الحيّ المزروع"
"(جعل (تشارلوت) تفكر في (تراي

119
00:07:58,751 --> 00:08:02,000
أرادت يائسة أن تشغّله لكنّها"
"لَم تعرف أين تجد قابس التشغيل

120
00:08:02,125 --> 00:08:04,876
في نهاية الليلة، انقلبت المزحة عليه
لأنّنا طلبنا كلا النوعين

121
00:08:07,250 --> 00:08:08,751
كيف كان يومك؟

122
00:08:09,834 --> 00:08:12,626
حسناً، ذهبت إلى المعرض في الصباح

123
00:08:12,751 --> 00:08:15,542
ثمّ صانع الإطارات بعد الظهر

124
00:08:17,167 --> 00:08:18,626
ثمّ وجدت هذه

125
00:08:19,334 --> 00:08:20,792
على الإنترنت، انظر

126
00:08:25,125 --> 00:08:29,542
ما هذا يا (تشارلوت)؟
إلامَ تحاولين الوصول؟

127
00:08:30,459 --> 00:08:32,876
...حسناً، فقط أنّ
حسناً

128
00:08:34,167 --> 00:08:37,083
جربنا كل شيء آخر
...ولا نزال

129
00:08:38,375 --> 00:08:41,876
...لمَ تقم
داخلي، مطلقاً

130
00:08:41,999 --> 00:08:44,292
...لذا، فكرت في

131
00:08:47,834 --> 00:08:49,250
لا يمكن أن تكوني جدّية

132
00:08:50,083 --> 00:08:51,584
ما خياراتنا الأخرى؟

133
00:09:00,834 --> 00:09:02,000
"(بار كود)" -
"خمس زجاجات جعّة" -

134
00:09:02,209 --> 00:09:05,542
4 ألعاب فيديو، 39 درجة الحرارة"
"في الخارج فيما بعد

135
00:09:12,501 --> 00:09:14,083
!لا بدّ أنّك تمزح -
ماذا؟ -

136
00:09:15,000 --> 00:09:17,709
!هذا مسلّ
وأرخص كلفة من سيارة الأجرة

137
00:09:18,584 --> 00:09:20,042
كما أنّ كل الأطفال لديهم مثلها

138
00:09:21,209 --> 00:09:23,292
هل تريدين تجربتها؟ -
إنّ الطقس حارّ -

139
00:09:24,000 --> 00:09:27,375
دعينا نذهب إلى منزلي
!لديّ شرفة ومنظر رائع

140
00:09:27,876 --> 00:09:29,375
!والنسيم من فوق أفضل

141
00:09:30,000 --> 00:09:32,999
لست من الفتيات الذين يتزلجون
إلى شرفة أحدهم في الموعد الأول

142
00:09:35,042 --> 00:09:38,083
أحترم هذا، لديّ تكييف مركزي

143
00:09:38,834 --> 00:09:40,709
أعطني المزلجة؟ -
حسناً، هل سبق أن ركبت واحدة؟ -

144
00:09:41,042 --> 00:09:43,042
لا -
!هذا رائع -

145
00:09:43,334 --> 00:09:44,792
شكراً لك

146
00:09:45,751 --> 00:09:48,959
!أتزلج بحذاء ذي كعب عالٍ، رائع

147
00:10:01,626 --> 00:10:05,584
،قلت إنّ لديك منظراً
...وليس المنظر المثالي! وهذا النسيم

148
00:10:05,959 --> 00:10:08,334
وكأنّ الهواء مختلف هنا

149
00:10:09,000 --> 00:10:10,459
كيف تملك كل هذا؟

150
00:10:11,042 --> 00:10:14,584
لِمَ لا أحضر لنا الجعّة ثمّ نتحدّث
عن بعض المغامرات في العقارات؟

151
00:10:17,501 --> 00:10:21,626
كيف يمكن لـ"فتى القوة" متوسط التربية"
"تحمّل نفقة شقة كلاسيكية

152
00:10:21,751 --> 00:10:24,375
في القسم الشرقي الأعلى مع شرفة"
"ومنظر يطلّ على الحديقة؟

153
00:10:25,334 --> 00:10:29,042
هل هو "فتى القوة" فحسب"
"أم مليونير شقي ليلاً في السر؟

154
00:10:32,000 --> 00:10:35,292
مرحباً -
لقد أخفتني -

155
00:10:35,584 --> 00:10:39,167
...سمعت أصواتاً في الخارج و -
أنت مستيقظة -

156
00:10:39,999 --> 00:10:43,834
هل أيقظناك؟ -
لا، أنت تعرفني، دائماً متيقّظة -

157
00:10:45,209 --> 00:10:48,375
هل تعرّفت بـ(كاري)؟
كاري)، أريد أن أعرّفك بوالدتي)

158
00:10:49,626 --> 00:10:52,834
!مرحباً، إنّها ليلة جميلة
أليست كذلك؟

159
00:10:53,125 --> 00:10:54,584
بلى

160
00:10:55,125 --> 00:10:57,417
حسناً، سأذهب إلى سريري

161
00:10:58,834 --> 00:11:00,250
استمتعا بوقتكما

162
00:11:02,000 --> 00:11:05,209
ولا تسهر حتى وقت متأخر يا عزيزي
تصبح على خير

163
00:11:05,334 --> 00:11:07,417
تصبحين على خير -
(سررت بلقائك يا (كاري -

164
00:11:08,042 --> 00:11:11,292
(سررت بلقائك أيضاً يا سيدة (آدمز

165
00:11:15,999 --> 00:11:17,542
!يعيش مع والديه

166
00:11:17,876 --> 00:11:20,209
إنّها شقتهما
"(في اليوم التالي في (كوميون"

167
00:11:20,334 --> 00:11:22,125
"(أحدث مطعم لوالد (بريور"

168
00:11:22,417 --> 00:11:24,999
(سألت (سمانثا"
"عن مستقبلي مع "فتى القوة

169
00:11:25,167 --> 00:11:27,459
ليس مثيراً يا عزيزتي
تخلصي منه فوراً

170
00:11:27,584 --> 00:11:31,584
استخدمي هاتفي المحمول -
لكنّه يضع ماله في متجره -

171
00:11:31,709 --> 00:11:35,501
إذن، ليس مثيراً، ما رقم هاتفه؟ -
لأنّه يدخر من أجل منزل خاص به -

172
00:11:35,626 --> 00:11:37,167
تعرفين كم هو صعب
سوق العقارات هذه الأيام

173
00:11:37,375 --> 00:11:40,250
بالإضافة إلى أنّه مضحك وممتع

174
00:11:40,584 --> 00:11:42,292
عزيزتي، توقفي وأنت لا تزالين جذّابة

175
00:11:42,667 --> 00:11:45,834
إذن، هل تقولين إنّك لن تخرجي
مع رجل يعيش مع عائلته أبداً؟

176
00:11:45,959 --> 00:11:48,250
(حسناً، ربّما الأمير (ويليام

177
00:11:50,292 --> 00:11:51,792
أعتذر عن تأخري

178
00:11:54,375 --> 00:11:56,167
هذا ما يحدث لمَن يمدّون ألسنتهم

179
00:11:56,459 --> 00:11:57,918
يجب أن أضعهم مدّة عام

180
00:11:58,375 --> 00:12:00,250
هل أبدو قبيحة؟ -
لا -

181
00:12:01,501 --> 00:12:04,584
لا، لا يبدو سيئاً جداً

182
00:12:04,834 --> 00:12:07,626
حقّاً؟ هل تعنين ذلك؟ -
هذا رأيي وسألتزم به -

183
00:12:07,751 --> 00:12:10,167
هل تتألمين؟ أنا أتألم لمجرّد النظر إليك

184
00:12:10,501 --> 00:12:14,042
أنا امرأة عمرها 34 عاماً وتضع مقوّم
أسنان ويجب أن أتبع حمية سوائل

185
00:12:14,292 --> 00:12:15,918
الألم لا يمكنه أن يعبّر عن الأمر

186
00:12:17,501 --> 00:12:19,959
انظرا، الغداء -
لَم نطلب شمبانيا -

187
00:12:20,042 --> 00:12:23,959
(هدية من (جيني بريور -
دائماً تتلقين ألطف الهدايا -

188
00:12:24,042 --> 00:12:26,375
...هل تدركين أن فتاة عمرها 13 عاماً

189
00:12:26,501 --> 00:12:29,042
(اشترت لنا زجاجة (دوم برنيون
بـ200 دولار؟

190
00:12:29,375 --> 00:12:31,876
هل تعرفين ما كنت أشتري
عندما كان عمري 13 عاماً؟ لا شيء

191
00:12:32,292 --> 00:12:35,626
لَم أستطع تحمّل نفقة شيء
(كنت أقدم حلوى في متجر (ديري كوين

192
00:12:36,209 --> 00:12:39,250
أين هي؟
أين الصغيرة وحش حفلة البلوغ؟

193
00:12:40,542 --> 00:12:43,167
!(جيني) -
إذن يا سيدات، هل كل شيء رائع؟ -

194
00:12:43,375 --> 00:12:45,584
الآن أصبح رائعاً
لَم أعرف أنّك هنا

195
00:12:45,709 --> 00:12:47,834
(ولَم أعرف أنّك تعرفين (كاري برادشو

196
00:12:48,083 --> 00:12:50,125
!أنت رائعة بالفعل

197
00:12:50,459 --> 00:12:53,501
مقالك عن الجنس السريّ
إنّها حياتي

198
00:12:54,083 --> 00:12:57,167
حقّاً، حبيبي السابق لَم يكن يهتم إلّا
بممارسة الجنس عندما نكون وحدنا

199
00:12:57,751 --> 00:12:59,667
لكن، في ممرات المدرسة
كأنّي لست موجودة

200
00:13:00,292 --> 00:13:03,000
جميعهم هكذا -
!أو أسوأ، الرجال سيئون -

201
00:13:06,959 --> 00:13:10,125
ماذا؟ -
هل مقوّم أسنانك أزرق؟ -

202
00:13:10,792 --> 00:13:14,042
لا، إنّه لون الياقوت الأزرق
يا إلهي! انظرا

203
00:13:14,667 --> 00:13:17,584
لديك مقوّم قديم الشكل
لَم أعرف أنّهم ما زالوا يصنعونه

204
00:13:17,751 --> 00:13:19,167
قلت إنّي سآتي

205
00:13:19,292 --> 00:13:21,334
يجب أن نذهب
استمتعن بوجبتكن يا سيدات

206
00:13:21,667 --> 00:13:23,751
!أنت رائعة حقّاً

207
00:13:28,209 --> 00:13:31,751
لديها مقوّم بلون الياقوت الأزرق
أنا فاشلة عمرها 34 عاماً

208
00:13:33,209 --> 00:13:36,417
كم عمرهن؟ -
13 عاماً -

209
00:13:37,125 --> 00:13:38,751
...لكنّ حديثهن -
أعرف هذا -

210
00:13:38,918 --> 00:13:40,501
...وثيابهن -
أعرف -

211
00:13:40,918 --> 00:13:42,375
مثلنا تماماً

212
00:13:45,584 --> 00:13:48,626
هل ترتدي (جيني بريور) وصديقتاها"
"مثل امرأة في الثلاثين من عمرها؟

213
00:13:49,000 --> 00:13:51,542
أم نحن نحاول أن نبدو"
"مثل المراهقات؟

214
00:13:52,083 --> 00:13:56,042
(إحدانا ترسل زجاجة (دوم برنيون"
"(وأخرى تقود مزلجة في أرجاء (نيويورك

215
00:13:56,834 --> 00:13:59,375
عندما تكون مراهقاً"
"كل ما ترغب فيه أن تشتري الجعّة

216
00:13:59,542 --> 00:14:02,042
لكن عندما تصل الثلاثين، ترغب أن"
"تُطلب هويتك ليسمح لك بدخول النوادي

217
00:14:02,999 --> 00:14:05,250
"تساءلت، في ثقافة مهووسة بالشباب اليوم"

218
00:14:05,751 --> 00:14:09,626
هل نساء جيلي يتقدمن في العمر"
"...إلى راشدات عاقلات مسؤولات

219
00:14:10,209 --> 00:14:13,125
أم أنّ عمرنا 34 عاماً"
"ونقترب من 13 عاماً؟

220
00:14:14,834 --> 00:14:17,000
بعد أسبوع من العزلة"
"فرضته على نفسها

221
00:14:17,375 --> 00:14:20,542
شعرت (ميراندا) بالقوة الكافية لتحصل"
"على طعام صلب وخدمة طاولة

222
00:14:20,751 --> 00:14:23,209
(مع (لانس بلوم"
"(محرر مسؤول في (كنوف

223
00:14:23,334 --> 00:14:24,959
في البداية، أردت أن أصبح كاتباً

224
00:14:25,042 --> 00:14:30,459
لكنّي سأكون منعزلاً
وأنا مهتم بأن أشترك مع شخص ما

225
00:14:30,999 --> 00:14:32,417
علامَ تعمل الآن؟

226
00:14:35,334 --> 00:14:36,834
...لديك بعض

227
00:14:38,417 --> 00:14:40,999
لقد وضعته للتّو، أعتقد أنّي سأحتاج
إلى الوقت حتى أعتاد عليه

228
00:14:42,501 --> 00:14:43,959
!يا إلهي

229
00:14:44,459 --> 00:14:49,209
إذن، كيف يمكن تقبيل شخص
يضع هذا الشيء؟

230
00:14:50,542 --> 00:14:52,167
قال الطبيب إنّ ذلك ممكن

231
00:14:53,667 --> 00:14:55,459
لكنّ ممارسة الجنس الفموي
مستحيلة، أليس كذلك؟

232
00:14:59,542 --> 00:15:01,000
كنت أمزح

233
00:15:01,834 --> 00:15:04,584
كانت هذه مزحة، أنا آسف

234
00:15:06,209 --> 00:15:09,209
لَم يرغب في أن تقتربي منه

235
00:15:09,459 --> 00:15:10,959
ليس الأمر متعلقاً به فقط بل بالجميع

236
00:15:11,334 --> 00:15:15,459
لا يمكنني فتح فمي من دون نظر
الجميع إليّ كأنّي مشوّهة

237
00:15:15,918 --> 00:15:19,876
وكأنّي عدت للمدرسة، صدّقيني كنت
محظوظة أن أخرج منها حيّة المرّة الأولى

238
00:15:20,083 --> 00:15:22,209
ربّما يجب أن تتظاهري
بأنّه كالمجوهرات للفمّ

239
00:15:22,792 --> 00:15:25,000
إسورة أسنانك الصغيرة -
لن أواعد أحداً أبداً -

240
00:15:25,626 --> 00:15:29,542
بالطبع ستفعلين، وإن كان الرجل يستحق
المواعدة فلن يهتم بالمقوّم بل بك

241
00:15:30,167 --> 00:15:32,125
تتحدثين كفيلم
ذي رسالة أخلاقية للأطفال

242
00:15:32,292 --> 00:15:38,417
لا، لو أنّنا في فيلم كهذا، لمرّ
بالكفتيريا وابتسم، ووضع مقوّماً أيضاً

243
00:15:38,918 --> 00:15:43,751
لكنّ ما يثير اشمئزازي، أنّي لن أواعد
شخصاً يضع مقوّماً، حتى حالياً

244
00:15:44,709 --> 00:15:46,626
هل تمزحين؟
هذا أمر طفولي، أليس كذلك؟

245
00:15:47,751 --> 00:15:50,918
(مزيد من الليموناضة يا (كاري -
(نعم، من فضلك يا سيدة (آدمز -

246
00:15:51,000 --> 00:15:56,584
ما رأيك في كعك مصنوع بيتياً؟ -
(نعم، من فضلك يا سيدة (آدمز -

247
00:15:57,250 --> 00:16:01,959
وبنظرة متعمقة أكثر، يتضح أنّ العيش"
"مع الأهل ليس سيئاً إلى هذا الحدّ

248
00:16:02,501 --> 00:16:04,584
الأمر يشبه أن تحظى بخدم"
"من دون اضطرارك إلى دفع رواتب لهم

249
00:16:06,250 --> 00:16:09,125
كاري)، هل يمكنك البقاء للعشاء؟) -
نعم -

250
00:16:11,751 --> 00:16:16,375
في مواجهة فكرة زراعة أسطوانات"
"سائلة في عضوه التناسلي

251
00:16:16,834 --> 00:16:19,959
قرر (تراي) أن يختار الاختيار"
"الأقلّ تطلباً جسدياً

252
00:16:20,209 --> 00:16:24,417
استشارة زوجية لدى معالج وجده"
"عن طريق جمعية خريجي جامعته

253
00:16:24,542 --> 00:16:29,542
أشعر بأنّ كليكما لديه صعوبة
في الحديث عن المواضيع الجنسية

254
00:16:32,542 --> 00:16:38,501
مع بعض الزبائن، وجدت أن خلق لغة
خاصة أقل تهديداً يساعد أحياناً

255
00:16:38,667 --> 00:16:40,125
في الحديث عن الجنس

256
00:16:41,709 --> 00:16:44,125
لا أظنّ أنّي فهمت الأمر -
...حسناً، مِثال -

257
00:16:45,000 --> 00:16:50,999
أحد الزبائن بطرافة سمّى شرجه
"نجم البحر المصنوع من الشوكولاتة"

258
00:16:52,250 --> 00:16:53,918
هل أنت متأكد أنّك ارتدت جامعة (يال)؟

259
00:16:54,584 --> 00:16:59,918
تشارلوت)، إن أمكنك إعادة)
تسمية عضوك الأنثوي

260
00:17:00,334 --> 00:17:05,501
باسم ليس جنسياً
(وأقل تهديداً لك ولـ(تراي

261
00:17:06,459 --> 00:17:07,918
ماذا ستسمينه؟

262
00:17:10,959 --> 00:17:12,417
(ربيكا)

263
00:17:13,125 --> 00:17:18,417
ربيكا)، لِمَ قد تفعلين ذلك؟) -
لأنّه اسم لطيف ولطالما أعجبني -

264
00:17:19,334 --> 00:17:20,792
الآن، قم بتسمية عضوك؟

265
00:17:22,292 --> 00:17:25,999
!هذا مُحال -
اسم يتعلق بأمر إيجابي -

266
00:17:29,083 --> 00:17:32,167
حسناً، (تراي) يحب الإبحار
أليس كذلك يا (تراي)؟

267
00:17:32,501 --> 00:17:34,542
حسناً، هذا صحيح
أنا أحبّ الإبحار

268
00:17:34,792 --> 00:17:37,999
إذن، ما رأيك في "زورق"؟

269
00:17:38,959 --> 00:17:40,417
!زورق

270
00:17:41,751 --> 00:17:43,542
(الزورق لا يتلاءم مع (ربيكا

271
00:17:44,000 --> 00:17:45,501
حسناً، ماذا إذن؟

272
00:17:46,501 --> 00:17:50,876
حسناً، ما رأيكما في "مركب شراعي"؟

273
00:17:51,792 --> 00:17:53,250
مركب شراعي، هذا جيد

274
00:17:53,501 --> 00:17:55,792
ربيكا) والمركب الشراعي)
هذا جيد! أليس كذلك؟

275
00:17:57,209 --> 00:18:01,334
!هذا جيد جداً! جيد جداً
!هذه بداية رائعة

276
00:18:02,250 --> 00:18:06,209
ولا يزال أمامنا عمل كثير
بعضه هنا وبعضه الآخر في البيت

277
00:18:06,918 --> 00:18:09,250
...الليلة، كفرض منزلي

278
00:18:09,501 --> 00:18:13,584
أريد أن تستلقيا معاً جنباً إلى جنب
من دون أن يلمس أحدكما الآخر

279
00:18:14,751 --> 00:18:18,209
وتتشاركا خيالاً جنسياً

280
00:18:20,542 --> 00:18:22,876
أنا أميرة خيالية في غابة

281
00:18:23,709 --> 00:18:25,167
وأركب أحادي القرن

282
00:18:26,000 --> 00:18:30,999
فجأة أرى قرصاناً يرتدي جلد ظبي

283
00:18:32,083 --> 00:18:33,751
أمير متنكر

284
00:18:34,417 --> 00:18:39,501
وعندها تسحبني عن أحادي القرن
وتمزق ملابسي

285
00:18:39,959 --> 00:18:43,459
"وتضع الـ"قارب الشراعي
"(في "(ريبيكا

286
00:18:47,209 --> 00:18:49,459
حان دورك، ماذا تتخيل؟

287
00:18:51,000 --> 00:18:52,584
أنا في الجحيم

288
00:18:54,000 --> 00:18:55,459
(آسف يا (تشارلوت

289
00:18:55,876 --> 00:19:00,125
لا أستطيع فعل هذا، أنا جرّاح محترم
لا أستطيع

290
00:19:00,334 --> 00:19:02,000
بل تستطيع، أعرف أنّك تستطيع

291
00:19:02,125 --> 00:19:03,876
تشارلوت)، نحن نتعامل مع هذا الأمر)
منذ أسابيع وأسابيع

292
00:19:03,999 --> 00:19:07,667
تقبّلي فكرة أنّي لست شخصاً
ميالاً إلى الجنس، حسناً؟

293
00:19:08,209 --> 00:19:14,125
لكنّنا نحبّ بعضنا بعضاً
ونحن متزوجان الآن

294
00:19:15,459 --> 00:19:18,375
ربيكا) ومركبك الشراعي ينتميان)
إلى بعض، وكل منهما يحتاج إلى الآخر

295
00:19:18,626 --> 00:19:20,042
أرجوك

296
00:19:20,334 --> 00:19:23,959
أنت أميرة خيالية ولا أستحقك

297
00:19:24,209 --> 00:19:27,459
آسف، آسف

298
00:19:38,375 --> 00:19:42,334
تلك الليلة"
"نمنا أنا و(وايد) أول مرّة في منزلي

299
00:19:42,792 --> 00:19:45,584
""وأخيراً، اكتشفت قوة "الفتى القوي"

300
00:19:45,918 --> 00:19:50,083
لديه روح مراهق"
"في جسد رجل بالغ جداً

301
00:19:51,167 --> 00:19:53,292
سيجيب المجيب الصوتي
"مرحباً، لست هنا لكنّ أحذيتي موجودة"

302
00:19:53,417 --> 00:19:54,876
"لذا، اتركوا رسالة"

303
00:19:55,375 --> 00:19:57,250
"(مرحباً يا (كاري"

304
00:19:57,626 --> 00:20:00,792
"(أنا السيدة (آدمز)، والدة (وايد"

305
00:20:01,292 --> 00:20:02,751
"كيف حالك يا عزيزتي؟"

306
00:20:03,042 --> 00:20:05,209
!يا إلهي -
"أنا أعتذر عن إزعاجك" -

307
00:20:05,334 --> 00:20:11,000
لكنّ (وايد) لَم يقل لنا"
"إن أعطى الدواء للكلب

308
00:20:11,501 --> 00:20:19,709
كان والد (وايد) سيعطي الدواء للكلب"
"وإن سبق وأن أخذه، فسيكون أمراً سيئاً

309
00:20:20,167 --> 00:20:27,125
(لذا، إن تكلمت مع (وايد"
"فقولي له إنّي لن أنام حتى يتحدث إليّ

310
00:20:27,626 --> 00:20:29,999
نعم يا أمّي
أعطيت الدواء للكلب

311
00:20:31,918 --> 00:20:33,918
لا يا أمّي
...لست غاضباً، لكنّي

312
00:20:35,083 --> 00:20:36,542
أخبرتك بألّا تتصلي بي هنا

313
00:20:38,459 --> 00:20:39,918
لا تتصلي بي هنا

314
00:20:42,083 --> 00:20:43,542
وأنا أحبّك أيضاً

315
00:20:47,000 --> 00:20:49,417
تريد التحدّث إليك -
ماذا؟ -

316
00:20:50,792 --> 00:20:52,209
مستحيل

317
00:20:58,667 --> 00:21:00,375
(مرحباً يا سيدة (آدمز
كيف حالك؟

318
00:21:01,834 --> 00:21:03,250
"بضعة أحياء إلى الجنوب"

319
00:21:03,542 --> 00:21:05,375
"تمّت مقاطعة ليلة (تشارلوت) أيضاً"

320
00:21:05,959 --> 00:21:08,125
"بسبب أصوات غريبة في الحمّام"

321
00:21:20,834 --> 00:21:23,834
شعرت (تشارلوت) بشعور فظيع"
"لأنّها لَم تقصد أن تجعل (تراي) يبكي

322
00:21:32,459 --> 00:21:33,959
عزيزي

323
00:21:57,626 --> 00:21:59,792
قال لي إنّه ليس ميالاً للجنس

324
00:21:59,959 --> 00:22:03,792
الأمر ليس جنسياً، إنّه تخفيف للتوتر
يساعدني على النوم

325
00:22:03,999 --> 00:22:05,459
أتفهّم هذا

326
00:22:05,999 --> 00:22:08,751
(ربّما سيكون هذا صعباً يا (تراي

327
00:22:08,876 --> 00:22:14,792
لكنّي أريد أن تحدّد لي
المجلة التي كنت تستخدمها

328
00:22:16,334 --> 00:22:17,792
(مجلة (جغز -
(مجلة (جغز -

329
00:22:18,125 --> 00:22:23,125
حسناً، أعتقد أنّنا يجب أن نحاول
رؤية هذا كأمر إيجابي

330
00:22:23,542 --> 00:22:26,375
كيف؟ كيف يكون هذا أمراً إيجابياً؟

331
00:22:26,792 --> 00:22:31,167
حسناً، كان (تراي) يستمني
(وهو يشاهد مجلة (جغز

332
00:22:32,125 --> 00:22:33,626
على الأقل، نعرف أنّه ليس مثليّاً

333
00:22:34,501 --> 00:22:37,167
المعذرة، ما المشكلة هنا تحديداً؟

334
00:22:37,459 --> 00:22:41,334
كان أمراً للتخفيف من التوتر
وليس له علاقة بزوجتي مطلقاً

335
00:22:42,000 --> 00:22:44,125
(اختيار ممتاز للكلمات يا (تراي

336
00:22:45,042 --> 00:22:46,542
ربّما هذه هي المشكلة

337
00:22:47,751 --> 00:22:53,375
يجب أن نجد طريقة
لدمج زوجتك في روتينك الجنسي

338
00:22:56,042 --> 00:22:57,501
كيف يمكن فعل ذلك؟

339
00:22:58,459 --> 00:22:59,959
"لَم يكن لدى (تشارلوت) أيّة فكرة"

340
00:23:00,667 --> 00:23:02,250
"تمنّت لو أنّ عمرهما 13 عاماً"

341
00:23:02,584 --> 00:23:05,000
"قبل أن يعقّد الجنس كل شيء"

342
00:23:05,584 --> 00:23:09,417
عندما كان كل ما تحتاج إليه"
"أن يمسك يدها ويقبّلها قبل النوم

343
00:23:11,125 --> 00:23:14,918
لاختراق غطاء الشركة
تنظر المحاكم عادةً إلى 5 عوامل

344
00:23:15,000 --> 00:23:17,542
إن كانت الشركة التابعة
...تملكها تماماً أو

345
00:23:20,042 --> 00:23:23,125
(الفتاة ذات الـ13 عاماً داخل (ميراندا "
"أرادت أن تختفي

346
00:23:23,584 --> 00:23:27,792
لكنّ الشريكة في شركة المحاماة هذه"
"ذات الـ34 عاماً، لن تبرح مكانها

347
00:23:28,501 --> 00:23:29,959
هل تظنّون أنّي مُضحكة يا سادة؟

348
00:23:30,584 --> 00:23:32,834
هل تظنّون أنّ وضع المقوّم
في فمي مثير للضحك؟

349
00:23:33,292 --> 00:23:36,167
دعونا نأخذ لحظة لنضحك جيداً، حسناً؟

350
00:23:36,292 --> 00:23:39,918
دعونا ننتهي من هذا الأمر
حتى نعود للعمل كراشدين

351
00:23:40,792 --> 00:23:43,042
كنّا نضحك على الخطأ المطبعي
في الصفحة رقم 3

352
00:23:46,209 --> 00:23:48,042
قررت (ميراندا) أن إصابتها"
"في المفصل الصدغيّ الفكيّ

353
00:23:48,375 --> 00:23:50,999
"كانت أقلّ إيلاماً من فترة مراهقة ثانية"

354
00:23:51,876 --> 00:23:55,876
في اليوم التالي، أزالت مقوّم أسنانها"
"وتابعت حياتها كامرأة في 34 من عمرها

355
00:23:55,999 --> 00:23:57,417
"تمدّ لسانها"

356
00:23:57,542 --> 00:24:00,209
في تلك الليلة"
"تابع (تراي) طريقته الخاصة في التمدّد

357
00:24:00,626 --> 00:24:03,083
"واكتشف أنّ تخفيف التوتر يثيره"

358
00:24:13,250 --> 00:24:17,250
واكتشفت (تشارلوت) طريقة لتشمل"
"نفسها في حياته الجنسية

359
00:24:20,584 --> 00:24:24,334
وعرفت ما ستفعله بصور الزواج"
"غير الملائمة لوضعها في إطار

360
00:24:26,751 --> 00:24:29,292
في نهاية الأسبوع التالي"
"في حفل عائلة (بريور) للبلوغ الديني

361
00:24:29,709 --> 00:24:31,834
لست متأكدة من أنّ اسمك لديّ
...دعيني أرى

362
00:24:32,000 --> 00:24:34,959
(غولدفارب)، (غولدمان)، (غولدستين)

363
00:24:35,083 --> 00:24:36,626
أعتذر يا فتيات، لكنّي لا أراه

364
00:24:36,751 --> 00:24:38,834
أنا متأكدة أنّني على اللائحة -
آسفة -

365
00:24:45,292 --> 00:24:48,083
جيني)، أحببت نصّك الديني)

366
00:24:52,876 --> 00:24:55,209
لا أصدّق أنّك لا تزال تملك ألبومات
حقيقية

367
00:24:56,834 --> 00:25:00,999
(يا إلهي! (ستيكس
أحبّ فرقة (ستيكس) الغنائية

368
00:25:01,542 --> 00:25:05,334
كان لديّ هذا الألبوم -
(نعم، أحبّ (رينيغايد) وأكره (بيب -

369
00:25:08,292 --> 00:25:10,125
كيف تملك هذه؟

370
00:25:10,375 --> 00:25:12,417
ماذا؟ هل تمزحين؟ هذه كلاسيكية

371
00:25:13,167 --> 00:25:17,292
هذه تذكرني عندما كنت أقود سيارة
والديّ من دون علمهما

372
00:25:17,584 --> 00:25:19,042
هل تعرفين ما سيلائم هذه الأغنية تماماً؟

373
00:25:19,167 --> 00:25:20,959
الثياب الملائمة والمزلجة

374
00:25:22,792 --> 00:25:25,959
لا، ماريغوانا كندية محسّنة أفضل
بست مرّات من الماريغوانا العاديّة

375
00:25:26,125 --> 00:25:29,125
وثمنها 400 دولار للأونصة -
"...فجأة، أصبح جليّاً" -

376
00:25:29,250 --> 00:25:31,709
أنّ (وايد) ليس مستعجلاً ليدّخر"
"ليحصل على شقته الخاصة

377
00:25:33,584 --> 00:25:35,918
وما هذه؟ -
أداة تدخين الماريغوانا -

378
00:25:36,667 --> 00:25:38,501
(صنعتها في مخيم (تيكاتوكي

379
00:25:39,125 --> 00:25:41,584
آسفة، مخيم (تيكاتوكي)؟

380
00:25:45,125 --> 00:25:46,959
لَم أدخّن الماريغوانا"
"...من أداة صنعت يدوياً

381
00:25:47,042 --> 00:25:49,876
منذ قام حبيبي في الصف الثامن بصنع"
"(واحدة من ورق القصدير، قلم حبر (بك

382
00:25:49,999 --> 00:25:52,417
وزجاجتين لوالدته، بحجم لترين"
"نوع (بيبسي) للحمية بطعم الليمون

383
00:25:52,959 --> 00:25:54,542
لَم أعرف حتى إن كنت أتذكر"
"كيف أفعل هذا

384
00:25:56,999 --> 00:26:00,542
اتضح أنّ الأمر مثل قيادة"
"الدراجة بسرعة

385
00:26:03,125 --> 00:26:04,584
"بالعودة إلى حفل البلوغ الديني"

386
00:26:04,709 --> 00:26:07,667
سمعت (سمانثا) إحدى الفتيات"
"تتحدث بطريقة غير لائقة

387
00:26:07,959 --> 00:26:11,834
سأمارس الجنس مع 3 على الأقل
من فرقة (إن سينك) الغنائية بعد الحفلة

388
00:26:12,083 --> 00:26:13,792
سمعت أنّ اثنين منهم مثليّان -
إذن؟ -

389
00:26:14,209 --> 00:26:17,167
سأمارس الجنس معهم
ومع صديقيهما المثليّين

390
00:26:18,083 --> 00:26:20,999
أيتها الفتيات
ألستن صغيرات لمثل هذا الحديث؟

391
00:26:22,542 --> 00:26:25,751
أنا جدّية، أمامكن الحياة كلها
لتتحدثن بهذا الشكل

392
00:26:26,083 --> 00:26:27,584
يجب أن تستمتعن بكونكنّ أطفالاً

393
00:26:28,125 --> 00:26:31,417
على الأقل، حتى تبلغن 15 عاماً
وتبدأن بممارسة الجنس

394
00:26:31,667 --> 00:26:34,125
من فضلك، أمارس الجنس الفموي
منذ أن كان عمري 12 عاماً

395
00:26:35,083 --> 00:26:37,751
حقّاً؟ -
الأسلوب الوحيد لإعجاب الفتيان -

396
00:26:38,667 --> 00:26:41,709
عزيزتي، هذا ليس صحيحاً -
تحدّثي إلى يدي يا جدّة -

397
00:26:42,459 --> 00:26:46,751
(كانت (سمانثا) مستاءة من (جيني"
"لأنّها تملك كل شيء

398
00:26:47,125 --> 00:26:51,459
لكنّ (سمانثا) أدركت حينئذٍ"
"أنّها تملك شيئاً لا يمكن للمال شراؤه

399
00:26:51,959 --> 00:26:53,375
"طفولة"

400
00:26:53,542 --> 00:26:56,334
وفجأة، لَم تعد ذكرى"
"متجر (ديري كوين) تبدو سيئة

401
00:27:05,042 --> 00:27:06,542
أنا عطشة

402
00:27:07,584 --> 00:27:09,000
ثمّة ماء في أداة تدخين الماريغوانا

403
00:27:10,334 --> 00:27:11,834
ماء في أداة تدخين الماريغوانا

404
00:27:23,999 --> 00:27:25,459
ماء تدخين الماريغوانا

405
00:27:29,417 --> 00:27:30,876
أمسكه

406
00:27:38,626 --> 00:27:40,999
ماذا تفعلين؟ هذا مبلول

407
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
هجوم أجنحة الدجاج الحارّة

408
00:27:53,792 --> 00:27:55,209
!...تبـ

409
00:27:57,709 --> 00:27:59,167
تبدو هذه مثل سيارة والديّ

410
00:28:02,167 --> 00:28:03,667
!تبّاً

411
00:28:06,542 --> 00:28:09,584
!تبّاً! تبّاً! تبّاً -
لا بأس -

412
00:28:09,709 --> 00:28:11,667
لا بأس -
...لا، قال لي والداي -

413
00:28:11,792 --> 00:28:15,250
إن أمسكا بي أدخّن الماريغوانا في البيت
مرّة أخرى فسأنام في متجر المجلات

414
00:28:15,375 --> 00:28:17,292
انتظر يا (وايد)، توقف -
ماذا؟ -

415
00:28:17,501 --> 00:28:22,542
أجنحة الدجاج، إن وجدا بلايين
...من أجنحة الدجاج فسيعرفان

416
00:28:25,000 --> 00:28:27,292
أنّنا كنّا ندخّن الماريغوانا

417
00:28:27,667 --> 00:28:30,751
!تبّاً لأجنحة الدجاج
أين وضعنا الماريغوانا اللعينة؟

418
00:28:34,167 --> 00:28:37,751
وايد)؟) -
عدتما باكراً -

419
00:28:38,999 --> 00:28:40,459
مرحباً

420
00:28:41,542 --> 00:28:43,542
هل هذه رائحة ماريغوانا؟

421
00:28:45,042 --> 00:28:47,125
لا يا سيدتي -
لا، يا إلهي! لا -

422
00:28:49,959 --> 00:28:51,417
إذن، ما هذه؟

423
00:28:54,417 --> 00:28:59,083
أخبرك والدك وأنا بأنّك إن أحضرت
...الماريغوانا مرّة أخرى إلى هذا البيت

424
00:28:59,417 --> 00:29:02,000
(أحضرته (كاري -
"لَم أصدق" -

425
00:29:02,542 --> 00:29:04,751
"فتى القوة" لَن يشي بي هكذا""

426
00:29:04,918 --> 00:29:06,417
هل هذا صحيح يا (كاري)؟

427
00:29:07,125 --> 00:29:09,584
هل أحضرت الماريغوانا إلى هذا المنزل؟

428
00:29:09,876 --> 00:29:14,000
ثمّة وقت في حياة كل شخص"
"يجب أن يتحمّل فيه مسؤولية نفسه

429
00:29:14,626 --> 00:29:16,667
"...(وقت، مثل (جيني بريور"

430
00:29:16,999 --> 00:29:18,999
"يجب أن أواجه وأقول للعالم"

431
00:29:19,417 --> 00:29:21,292
"اليوم، أنا امرأة"

432
00:29:21,459 --> 00:29:22,959
(نعم يا سيدة (آدمز

433
00:29:23,959 --> 00:29:26,250
أحضرت الماريغوانا إلى المنزل

434
00:29:28,459 --> 00:29:30,667
وسآخذها معي عندما أغادر

435
00:29:38,042 --> 00:29:39,542
عزيزتي

436
00:29:43,209 --> 00:29:44,667
!ها هي -
"...في النهاية" -

437
00:29:45,042 --> 00:29:48,292
قررت أنّ عمري 34 عاماً"
"وسأبلغ 35 عاماً

438
00:29:48,999 --> 00:29:51,667
(لكن، في مدينة مثل (نيويورك"
"بنبضها وضغوطها

439
00:29:52,083 --> 00:29:54,542
أحياناً، من المهم أن تحظى بلحظة"
"يكون عمرك فيها 13 عاماً

440
00:29:55,042 --> 00:29:58,292
لتتذكر وقتاً أبسط، حين كان أفضل شيء"
"...في الحياة أن تقضي الوقت

441
00:29:58,834 --> 00:30:01,667
تستمع للموسيقى"
"وتمرح مع أصدقائك

442
00:30:02,209 --> 00:30:04,000
"في شقتك"

443
00:30:05,834 --> 00:30:13,083
ترجمة: صِبا حدّاد
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

