1
00:00:11,262 --> 00:00:13,180
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
‫سيادة الرئيس، يعتقد المحللون لدي
‫أن منظمة "أساد"

3
00:00:20,813 --> 00:00:24,233
‫لا يمكنها أن تنجو من دونه،
‫وعند موته ستتوقف هذه الهجمات.

4
00:00:24,316 --> 00:00:25,234
‫"الرئيس (واين بالمر)"

5
00:00:25,317 --> 00:00:29,321
‫يجب على وحدة مكافحة الإرهاب
‫قتل "أساد". هذا ما في الأمر كله.

6
00:00:29,488 --> 00:00:31,449
‫يعلم الله أننا ندفع ثمناً باهظ للنيل منه.

7
00:00:32,032 --> 00:00:35,453
‫اتصل بنا رجل يُدعى "فايد" قبل 4 أيام.

8
00:00:35,578 --> 00:00:38,205
‫عرض أن يزودنا بمكان "أساد"
‫مقابل قائمة مطالب.

9
00:00:38,330 --> 00:00:41,208
‫- كان "جاك باور" أحد مطالبه.
‫- نطلب منك أن تضحي بنفسك

10
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
‫حتى نستطيع قتل "أساد".

11
00:00:42,918 --> 00:00:43,919
‫"جاك باور"

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,213
‫السبب الوحيد الذي جعلني أقاوم
‫للبقاء حياً في "الصين"

13
00:00:46,297 --> 00:00:48,966
‫كان لأنني لم أرد أن أموت بلا سبب.

14
00:00:49,091 --> 00:00:52,344
‫اليوم يمكنني الموت من أجل شيء.

15
00:00:52,845 --> 00:00:55,055
‫التزمت بوعدك وسألتزم بوعدي.

16
00:00:55,181 --> 00:00:56,182
‫"أبو فايد"

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,975
‫لدي جهاز بث في موقع "أساد".

18
00:00:58,100 --> 00:01:01,604
‫11-58-33 خط عرض شمالاً.

19
00:01:01,729 --> 00:01:05,274
‫40-21-118 خط طول غرباً.

20
00:01:05,399 --> 00:01:09,069
‫اجعل الجنرال "بولن" يحرك مروحيات
‫الهجوم. سأعلم الرئيس بأننا سننفذ.

21
00:01:09,195 --> 00:01:12,823
‫وحدة مكافحة الإرهاب
‫توشك أن تقتل الرجل الخطأ.

22
00:01:12,948 --> 00:01:16,535
‫"أساد" ليس مسؤولاً عن هذه الهجمات.

23
00:01:16,660 --> 00:01:18,496
‫هو جاء إلى هنا لوقفها.

24
00:01:19,663 --> 00:01:23,584
‫جاء إلى هنا ليردعني.

25
00:01:25,044 --> 00:01:26,128
‫اخرج من منزلي.

26
00:01:26,212 --> 00:01:27,213
‫"أحمد عمار"

27
00:01:27,296 --> 00:01:31,592
‫- والد هذا الفتى إرهابي!
‫- هو ليس إرهابياً. هو مثلي ومثلك.

28
00:01:31,717 --> 00:01:34,011
‫- أخبرني بما حدث.
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي.

29
00:01:34,136 --> 00:01:36,013
‫- اعتقلوا والدي.
‫- هل أنت متأكد

30
00:01:36,138 --> 00:01:38,224
‫من أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لم يجد الرزمة؟

31
00:01:38,349 --> 00:01:41,602
‫- نعم، خبأتها جيداً.
‫- عليك إيصالها قريباً.

32
00:01:56,867 --> 00:01:59,161
‫ادخلوا وجدوه!

33
00:02:01,205 --> 00:02:05,084
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 7 و8 صباحاً"

34
00:02:15,052 --> 00:02:18,138
‫- علينا الرحيل.
‫- ليس قبل أن نجد "باور".

35
00:02:18,264 --> 00:02:21,517
‫لسنا هنا لقتل أمريكي واحد،
‫بل لقتل الآلاف منهم.

36
00:02:21,642 --> 00:02:23,477
‫لكنه يعرف الحقيقة.

37
00:02:24,311 --> 00:02:25,688
‫هذا غير مهم.

38
00:02:26,438 --> 00:02:29,400
‫عندما يخبر "باور" أي أحد،
‫سيكون قد فات الأوان.

39
00:02:29,525 --> 00:02:32,736
‫سيكون "أساد" ميتاً،
‫وسنكون أحرار لنكمل ما بدأناه.

40
00:02:35,406 --> 00:02:37,116
‫"فايد"، اسمعني.

41
00:02:37,241 --> 00:02:39,743
‫إن لم نرحل الآن،
‫فسنعرض المهمة للخطر.

42
00:02:45,249 --> 00:02:46,625
‫حسناً.

43
00:03:22,161 --> 00:03:25,873
‫- هل هذا هو هدفنا؟
‫- هذا موقع "أساد" وفقاً لـ"فايد".

44
00:03:26,373 --> 00:03:28,626
‫- أتستطيع رؤيتهم بمنظار الحرارة؟
‫- لا، إنهم محميون.

45
00:03:28,751 --> 00:03:30,669
‫نجهل عددهم في الداخل.

46
00:03:30,920 --> 00:03:32,922
‫إن كان هناك أحد بالداخل أصلاً.

47
00:03:34,757 --> 00:03:38,510
‫إن كذب علينا "فايد"،
‫فسيكون "جاك" قد مات بلا سبب.

48
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
‫اخرس يا "مايلو".

49
00:03:43,390 --> 00:03:44,767
‫ما مشكلتها؟

50
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
‫"جاك باور" صديقها،
‫وقد تألمت لموته بهذه الطريقة.

51
00:03:48,604 --> 00:03:52,274
‫ربما عليك تخفيف تعليقاتك عديمة الإحساس
‫بين الحين والآخر.

52
00:04:11,126 --> 00:04:13,796
‫مروحتا هجوم "كوبرا"
‫ستنطلقان من مخيم "بينيلتون"

53
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
‫وستصلان إلى موقع "أساد" خلال 15 دقيقة.

54
00:04:16,423 --> 00:04:17,967
‫- المعذرة يا سيدي.
‫- ما الأمر؟

55
00:04:18,092 --> 00:04:20,719
‫"جاك باور" يتصل على الخط رقم 2.

56
00:04:22,513 --> 00:04:24,598
‫"جاك"، "بيل" يتحدث.
‫حمداً لله أنك حي.

57
00:04:24,723 --> 00:04:27,768
‫- ماذا حدث؟ كيف...؟
‫- "بيل"، اسمعني جيداً. وقتنا محدود.

58
00:04:27,893 --> 00:04:30,187
‫عليك إلغاء الغارة الجوية على "أساد".

59
00:04:30,312 --> 00:04:31,730
‫- لماذا؟
‫- تلاحقون الرجل الخطأ.

60
00:04:31,855 --> 00:04:34,233
‫"أساد" ليس وراء التفجيرات.

61
00:04:36,819 --> 00:04:38,487
‫- أنى لك بهذه المعلومات؟
‫- الأمر معقد.

62
00:04:38,612 --> 00:04:40,489
‫سأشرحه فور إلغائك الغارة الجوية.

63
00:04:40,614 --> 00:04:43,242
‫"جاك"، لا أملك السلطة
‫لإلغاء أمر رئاسي.

64
00:04:43,367 --> 00:04:46,161
‫- تعرف ذلك.
‫- إذن صلني بالرئيس، سأخبره بنفسي.

65
00:04:46,286 --> 00:04:48,163
‫- "جاك".
‫- "بيل"، ثق بي.

66
00:04:48,288 --> 00:04:50,249
‫صلني بـ"البيت الأبيض" فحسب.

67
00:04:50,582 --> 00:04:51,959
‫حسناً، ابق على الخط.

68
00:05:00,968 --> 00:05:03,887
‫"بيل بوكانان" يريد التحدث
‫إلى الرئيس بأولوية درجة ثالثة."

69
00:05:04,013 --> 00:05:05,639
‫- حولي اتصاله رجاءً.
‫- حاضر، سيدي.

70
00:05:05,764 --> 00:05:07,599
‫- "بيل".
‫- سيادة الرئيس، لدينا معلومات جديدة

71
00:05:07,725 --> 00:05:10,310
‫عليك أخذها بعين الاعتبار فيما
‫يتعلق بالغارة الجوية على "أساد".

72
00:05:10,436 --> 00:05:13,689
‫"جاك باور" على الهاتف.
‫لقد هرب من "فايد".

73
00:05:13,939 --> 00:05:15,357
‫ماذا؟

74
00:05:16,233 --> 00:05:18,235
‫- كيف؟
‫- لست متأكداً.

75
00:05:18,736 --> 00:05:21,613
‫لكنه يطلب إلغاء الغارة الجوية
‫على "أساد".

76
00:05:21,739 --> 00:05:23,323
‫لماذا يا "بيل"؟

77
00:05:23,449 --> 00:05:25,451
‫وفقاً له، "أساد" ليس وراء الهجمات.

78
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
‫"بيل"، هذا جنون.
‫علامَ يبني "جاك" هذا؟

79
00:05:28,829 --> 00:05:31,457
‫لديه تفسير لكنه يريد التحدث
‫إلى الرئيس مباشرة.

80
00:05:31,582 --> 00:05:33,917
‫- حوله.
‫- "جاك"، الرئيس معك على الخط.

81
00:05:34,043 --> 00:05:35,794
‫- سيادة الرئيس.
‫- "جاك"، أنا آسف جداً...

82
00:05:35,919 --> 00:05:39,048
‫سيدي، آسف، الوقت يداهمنا. هل شرح لك
‫"بيل بوكانان" عن "أساد"؟

83
00:05:39,173 --> 00:05:41,967
‫نعم، لكن عليّ إخبارك يا "جاك"
‫بأن الشك يراودنا جميعاً.

84
00:05:42,092 --> 00:05:44,261
‫لماذا حضر "أساد" إلى البلد
‫إن لم يكن وراء الهجمات؟

85
00:05:44,386 --> 00:05:47,139
‫إنه يحاول إيقافها،
‫إنه يحاول إيقاف "فايد".

86
00:05:47,264 --> 00:05:49,933
‫أتقول إن "فايد" مسؤول
‫عن هذه التفجيرات؟

87
00:05:50,059 --> 00:05:52,311
‫نعم يا سيدي. اعترف "فايد" لي

88
00:05:52,436 --> 00:05:54,146
‫بأن "أساد" ينوي التبرؤ من الإرهاب.

89
00:05:54,271 --> 00:05:58,150
‫يحاول إدخال منظمته في الاتجاه
‫السائد وإلى العملية السياسية.

90
00:05:58,275 --> 00:06:01,528
‫"فايد" يريد منع حدوث ذلك.
‫هو وراء موجة العنف الأخيرة.

91
00:06:01,653 --> 00:06:05,949
‫"جاك"، هذا لا يتوافق مع عمل
‫"أساد" الإرهابي طوال 20 سنة.

92
00:06:06,075 --> 00:06:09,870
‫شنت منظمته الحرب بلا توقف ضد الغرب.

93
00:06:09,995 --> 00:06:12,289
‫هو مسؤول عن موت المئات.

94
00:06:12,414 --> 00:06:14,208
‫أعرف تاريخ "أساد" جيداً.

95
00:06:14,333 --> 00:06:18,754
‫ولا أزال أقول إن هناك أسباباً كافية
‫لإلغاء الغارة.

96
00:06:21,173 --> 00:06:22,925
‫ماذا لو غيرنا الغارة الجوية
‫إلى هجوم أرضي؟

97
00:06:23,050 --> 00:06:25,177
‫- إن قبضنا على "أساد"...
‫- سيدي،

98
00:06:25,302 --> 00:06:29,389
‫لا يمكننا المجازفة بهجوم أرضي.
‫علينا قتله الآن بينما الفرصة سانحة.

99
00:06:29,556 --> 00:06:30,933
‫سيادة الرئيس، إن كان "جاك" محقاً

100
00:06:31,058 --> 00:06:33,143
‫بأننا نلاحق الرجل الخطأ،
‫فهذه مخاطرة علينا أخذها.

101
00:06:33,268 --> 00:06:36,355
‫كان "جاك" في سجن صيني لـ20 شهراً.

102
00:06:36,480 --> 00:06:40,109
‫قدرته على تقييم الموقف
‫موضع تساؤل بشكل كبير.

103
00:06:40,234 --> 00:06:42,486
‫- أظنهم يتلاعبون به.
‫- أعرف ما سمعته يا "كارين".

104
00:06:42,611 --> 00:06:45,739
‫- إنهم لا يتلاعبون بي.
‫- مع احترامي للسيد "باور".

105
00:06:45,864 --> 00:06:48,200
‫- أظن أن "كارين" محقة.
‫- سيادة الرئيس،

106
00:06:48,325 --> 00:06:50,828
‫إن أردت وقف هذه الهجمات
‫فعليك إيقاف "فايد".

107
00:06:50,953 --> 00:06:54,790
‫ولكي تفعل ذلك عليك القبض
‫على "أساد" واكتشاف ما يعرفه.

108
00:06:55,541 --> 00:06:57,918
‫سيدي، قد يكون هو أملك الوحيد.

109
00:07:01,255 --> 00:07:05,467
‫سيادة الرئيس، أعرف أن تاريخك
‫مع السيد "باور" عميق جداً،

110
00:07:05,592 --> 00:07:09,263
‫لكن لا تسمح بأن يؤثر ذلك على حكمك هنا.

111
00:07:13,642 --> 00:07:16,979
‫أمامنا الفرصة للقضاء على "أساد"،
‫وعلينا اغتنامها.

112
00:07:17,312 --> 00:07:19,690
‫"بيل"، أريد مراقبة تطور الغارة الجوية
‫وهي تحدث.

113
00:07:19,815 --> 00:07:22,860
‫- سأرسل لك رابط فيديو الآن، سيدي.
‫- سيادة الرئيس، لا تفعل هذا.

114
00:07:22,985 --> 00:07:25,028
‫"جاك"، أنا آسف.

115
00:07:25,988 --> 00:07:27,364
‫حقاً.

116
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
‫"جاك"، أعلمني بموقعك
‫لأرسل وحدة لتقلك.

117
00:07:36,456 --> 00:07:38,625
‫"بيل"، قتل "أساد" خطأ.

118
00:07:38,750 --> 00:07:40,627
‫هو أملكم الوحيد الآن لإيجاد "فايد".

119
00:07:40,752 --> 00:07:42,921
‫"جاك"، القرار يعود للرئيس.
‫لكننا سنبذل جهدنا

120
00:07:43,046 --> 00:07:45,549
‫- عندما تعود إلى وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- سيكون قد فات الأوان.

121
00:07:45,674 --> 00:07:47,050
‫"جاك"، أخبرني أين أنت.

122
00:07:48,260 --> 00:07:49,928
‫"أدخل العنوان"

123
00:07:51,513 --> 00:07:54,266
‫"خط عرض 335811
‫خط طول 1182140"

124
00:07:56,685 --> 00:07:59,229
‫"تحديد الموقع"

125
00:08:15,204 --> 00:08:17,414
‫لا تضعيني على الانتظار ثانية،
‫أنا أنتظر منذ 10 دقائق.

126
00:08:17,539 --> 00:08:20,918
‫دعيني أكلم العميل المسؤول فحسب،
‫سأنتظر على الخط.

127
00:08:21,919 --> 00:08:23,295
‫تباً.

128
00:08:24,087 --> 00:08:26,506
‫قالت إنه سيعاود الاتصال بي
‫على هذا الخط.

129
00:08:26,632 --> 00:08:28,383
‫لكنهم لم يخبروك بمكان احتجازهم أبي؟

130
00:08:28,508 --> 00:08:31,261
‫لا، لا يمكنهم الإفصاح عن تلك المعلومة.

131
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
‫- مرحباً؟
‫- هل الرزمة معك؟

132
00:08:34,806 --> 00:08:36,892
‫ما زلت في منزل صديقي. إنهم يساعدونني

133
00:08:37,017 --> 00:08:39,144
‫في معرفة إلى أين أخذ
‫مكتب التحقيق الفيدرالي والدي.

134
00:08:39,269 --> 00:08:41,521
‫- لا يمكنك التحدث بحرية.
‫- صحيح.

135
00:08:41,647 --> 00:08:44,191
‫أخبرني إن كانت الرزمة بحوزتك فحسب.

136
00:08:46,235 --> 00:08:48,237
‫ليس بعد، لكنني سأحصل عليها قريباً.

137
00:08:48,362 --> 00:08:51,740
‫كان بإمكاني اختيار أشخاص آخرين
‫لهذه المهمة،

138
00:08:52,074 --> 00:08:53,700
‫لكنني اخترتك.

139
00:08:54,534 --> 00:08:57,704
‫غادر المكان وأحضر الرزمة.

140
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
‫اتصل بي عندما تكون بحوزتك.

141
00:09:00,290 --> 00:09:02,251
‫حاضر، سأفعل.

142
00:09:04,461 --> 00:09:06,630
‫عليّ العودة إلى منزلي، سأقابل عمي.

143
00:09:06,755 --> 00:09:09,424
‫- أتظن أن هذا تصرف حكيم؟
‫- هل أنت متأكد؟

144
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
‫- "أحمد"، الأفضل أن تبقى هنا.
‫- لا، سأكون بخير.

145
00:09:12,094 --> 00:09:14,638
‫- لا تقلقوا، شكراً على كل شيء.
‫- حسناً.

146
00:09:14,763 --> 00:09:16,598
‫- شكراً.
‫- اعتن بنفسك.

147
00:09:16,723 --> 00:09:19,393
‫لا تقلق يا عزيزي. عائلته ترعاه الآن.

148
00:09:19,518 --> 00:09:21,561
‫"أحمد"، لحظة.

149
00:09:23,063 --> 00:09:24,439
‫أنا آسف.

150
00:09:25,941 --> 00:09:27,943
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

151
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
‫كأن العالم كله جن.

152
00:09:30,487 --> 00:09:33,657
‫هو مجنون منذ زمن، لكننا لم ننتبه إليه.

153
00:09:34,366 --> 00:09:35,993
‫نحن منتبهون الآن.

154
00:09:38,870 --> 00:09:40,789
‫أتعرف؟ عليك أخذ هذا.

155
00:09:41,832 --> 00:09:45,002
‫اشتريته في مهرجان في "أوريغان".
‫يُفترض أنه يجلب الحظ الجيد.

156
00:09:50,841 --> 00:09:53,010
‫شكراً، لكن لا يمكنني أخذه.

157
00:09:53,635 --> 00:09:55,012
‫لم؟

158
00:09:57,472 --> 00:09:59,641
‫لأنك قد تحتاج إليه في يوم ما.

159
00:10:10,027 --> 00:10:12,321
‫"زيبرا 1" في المقدمة جاهزة للتنفيذ.

160
00:10:12,446 --> 00:10:15,532
‫- "زيبرا 1" جاهزة للتنفيذ.
‫- الطائرة جاهزة للاشتباك الفوري

161
00:10:15,657 --> 00:10:17,617
‫- في المقدمة.
‫- "بوكانان" يتكلم.

162
00:10:17,743 --> 00:10:20,454
‫"سيد "بوكانان"، أرجوك ابق على الخط
‫للتحدث إلى "كارين هايز".

163
00:10:20,662 --> 00:10:22,331
‫- "بيل"؟
‫- "نعم يا "كارين".

164
00:10:22,456 --> 00:10:25,834
‫الرئيس على الخط كذلك.
‫نحن نراقب صور الفيديو

165
00:10:25,959 --> 00:10:28,545
‫لمروحيتي الـ"كوبرا".
‫متى ستضربان موقع "أساد"؟

166
00:10:28,670 --> 00:10:30,630
‫- 5 دقائق.
‫- وكم من الوقت نحتاج بعد الضربة

167
00:10:30,756 --> 00:10:33,050
‫لتأكيد موت "أساد"؟

168
00:10:33,175 --> 00:10:35,469
‫سيقود "كيرتس" فريقاً إلى منطقة الهدف

169
00:10:35,594 --> 00:10:38,638
‫وسيفتش كل نقطة في المنطقة
‫فور انتهاء الضربة.

170
00:10:38,764 --> 00:10:40,140
‫شكراً.

171
00:10:43,935 --> 00:10:47,814
‫...نطلب تغيير الوجهة 150.

172
00:11:07,125 --> 00:11:09,711
‫"زيبرا 1". أتوجه للجنوب الغربي.

173
00:11:09,836 --> 00:11:12,881
‫بعد حوالي 3 دقائق و50 ثانية
‫سنرى الهدف.

174
00:12:16,570 --> 00:12:20,615
‫"زيبرا 1"، غيّر المسار إلى 183.
‫نقترب من الهدف من الجنوب

175
00:12:20,740 --> 00:12:23,201
‫عُلم "زيبرا 1". 183.

176
00:12:23,326 --> 00:12:25,662
‫وقت الوصول دقيقتان و30 ثانية.

177
00:12:30,834 --> 00:12:32,627
‫ارم القهوة.

178
00:12:37,174 --> 00:12:39,134
‫لا تتحرك. لا تفكر في الأمر.

179
00:12:39,551 --> 00:12:40,969
‫أين "أساد"؟

180
00:12:41,720 --> 00:12:44,931
‫- أين "أساد"؟
‫- ارم سلاحك! قلت ارم سلاحك!

181
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
‫- اسمي "جاك باور".
‫- أعرف من تكون.

182
00:12:47,142 --> 00:12:51,229
‫هذا المنزل هدف لغارة عسكرية.
‫عليّ إخراجك ورجالك من هنا الآن.

183
00:12:51,354 --> 00:12:52,772
‫تفقد الشارع.

184
00:12:54,232 --> 00:12:56,818
‫جئت وحدي. أعرف بأمر "فايد".

185
00:12:56,943 --> 00:12:59,529
‫أعرف أنه وراء التفجيرات،
‫وأنك جئت لتوقفه.

186
00:12:59,654 --> 00:13:02,282
‫- لا أحد في الخارج.
‫- "فايد" أوقع بك.

187
00:13:02,407 --> 00:13:04,576
‫أعطى إحداثيات هذا المنزل
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

188
00:13:04,701 --> 00:13:06,620
‫- اقتله يا "أساد".
‫- هذا ليس مهماً. بعد دقائق

189
00:13:06,703 --> 00:13:09,456
‫- سنموت جميعاً.
‫- لا تستمع إليه، إنه فخ.

190
00:13:09,581 --> 00:13:12,542
‫تم زرع جهاز بث في هذا المنزل.

191
00:13:13,001 --> 00:13:15,003
‫تستخدمه العسكرية الأمريكية
‫لتحديد الضربة.

192
00:13:15,128 --> 00:13:17,297
‫لا يوجد جهاز بث هنا.

193
00:13:17,422 --> 00:13:19,466
‫فتشنا المنزل كله.

194
00:13:26,681 --> 00:13:30,519
‫مؤكد أن أحد رجالك يحمله.
‫هذا التفسير المنطقي الوحيد.

195
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
‫يعمل أحد رجالك لحساب "فايد".

196
00:13:34,856 --> 00:13:38,193
‫- اطلب منهم إفراغ جيوبهم.
‫- لا تستمع إليه "أساد". إنه يكذب.

197
00:13:38,318 --> 00:13:41,071
‫تباً، أنا أقول الحقيقة. لماذا جئت إذن؟

198
00:13:41,196 --> 00:13:43,907
‫لو أردت قتلك،
‫كنت سأدخل وأنا أطلق النار.

199
00:13:44,241 --> 00:13:46,576
‫اطلب من رجالك إفراغ جيوبهم!

200
00:13:52,499 --> 00:13:54,459
‫أحاول إنقاذ حياتك.

201
00:13:56,711 --> 00:13:58,088
‫انتظر.

202
00:14:04,302 --> 00:14:07,514
‫- أفرغوا جيوبكم. قلت أفرغوا جيوبكم.
‫- لكن يا "أساد"...

203
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
‫وراءك!

204
00:14:13,186 --> 00:14:14,729
‫فتشه.

205
00:14:28,410 --> 00:14:31,162
‫- لقد خنتنا.
‫- لا.

206
00:14:31,663 --> 00:14:34,207
‫- أنت من خان شعبه.
‫- "أساد".

207
00:14:34,332 --> 00:14:35,959
‫علينا الرحيل الآن.

208
00:14:36,293 --> 00:14:38,044
‫إن كنت تقول الحقيقة،

209
00:14:38,169 --> 00:14:40,130
‫فأنت لست بحاجة إلى المسدس.

210
00:14:43,925 --> 00:14:46,011
‫اذهب يا "أساد". عليك الرحيل.

211
00:14:46,136 --> 00:14:49,139
‫- نحن سنؤمن الملفات.
‫- هيا، بسرعة.

212
00:14:59,399 --> 00:15:01,651
‫تحرك! تحرك!

213
00:15:10,952 --> 00:15:12,329
‫- هل أُصبت؟
‫- هو أُصيب.

214
00:15:12,454 --> 00:15:14,623
‫ارفعه. تحرك.

215
00:15:18,209 --> 00:15:19,586
‫سيادة الرئيس.

216
00:15:20,086 --> 00:15:22,005
‫تم تدمير الهدف.

217
00:15:37,354 --> 00:15:38,897
‫نحن مجموعة دفاع وهؤلاء متطوعون.

218
00:15:38,980 --> 00:15:40,607
‫"التحالف الإسلامي الأمريكي - (واشنطن)"

219
00:15:40,690 --> 00:15:42,776
‫- هم أخيار.
‫- أنا متأكد من ذلك، سيدي.

220
00:15:42,901 --> 00:15:45,320
‫ما نفعله هو تجميع بيانات الأسماء

221
00:15:45,445 --> 00:15:47,280
‫لنقارنها بقائمة الأشخاص المراقبين.

222
00:15:47,405 --> 00:15:49,574
‫معذرة يا "ساندرا".
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا.

223
00:15:49,699 --> 00:15:54,079
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫- يطلبون الولوج إلى سجلات الموظفين.

224
00:15:56,498 --> 00:15:59,292
‫نحن نفخر بكوننا مواطنين صالحين
‫وسنتعاون معكم

225
00:15:59,417 --> 00:16:02,420
‫- لأجل وقف الهجمات.
‫- أيمكنني رؤية مذكرة التفتيش؟

226
00:16:02,545 --> 00:16:06,800
‫أنا محامية السيد "الريزاني"،
‫كما أمثل هذه المنظمة.

227
00:16:06,925 --> 00:16:10,845
‫نعرف من تكونين، سيدتي.
‫وللأسف ليس لدينا مذكرة تفتيش.

228
00:16:10,970 --> 00:16:13,890
‫إذن، للأسف لا يمكننا تسليمكم
‫سجلات موظفينا.

229
00:16:14,015 --> 00:16:17,435
‫هذه المعلومات خاصة،
‫وهذه الخصوصية محمية بالقانون.

230
00:16:17,560 --> 00:16:20,897
‫أفهم ذلك، لكن في ضوء
‫ما يحدث في البلد،

231
00:16:21,022 --> 00:16:24,275
‫لا نظن أنه من غير المنطقي
‫أن نطلب تعاون مواطنينا.

232
00:16:24,401 --> 00:16:27,654
‫أنتم تبحثون في المكان الخطأ.
‫لا يوجد إرهابيون هنا.

233
00:16:27,779 --> 00:16:30,990
‫لذا ما لم يكن معكم مذكرة تفتيش،
‫عليّ أن أطلب منكم الرحيل.

234
00:16:33,827 --> 00:16:36,246
‫أرجوك، لا تجعلني أطلب ذلك مرتين.

235
00:16:40,542 --> 00:16:41,918
‫حسناً، سيدتي.

236
00:16:45,880 --> 00:16:49,467
‫- بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.
‫- ربما علينا إعطاءهم مطلبهم.

237
00:16:50,760 --> 00:16:53,096
‫- مؤكد أنك لست جاداً.
‫- ليس لدينا ما نخفيه.

238
00:16:53,221 --> 00:16:55,223
‫صحيح، لكن لدينا ما علينا حمايته.

239
00:16:55,348 --> 00:16:57,976
‫خصوصية من عمل في هذه المنظمة كلهم.

240
00:16:58,101 --> 00:17:00,145
‫ربما علينا التضحية ببعض الخصوصية.

241
00:17:00,270 --> 00:17:03,481
‫البلد يخضع لهجوم يا "ساندرا"،
‫لا يمكننا التظاهر بأنه لا يحدث.

242
00:17:03,982 --> 00:17:07,277
‫- بمن تتصلين؟
‫- نعم، أنا "ساندرا بالمر".

243
00:17:07,402 --> 00:17:09,195
‫أود التحدث إلى أخي.

244
00:17:13,450 --> 00:17:16,411
‫ما زلنا نفحص منطقة الهدف.
‫وجدنا 4 جثث.

245
00:17:16,536 --> 00:17:18,663
‫يتحقق فريق الطب الشرعي من الهوية
‫ميدانياً وسيرسل

246
00:17:18,747 --> 00:17:21,708
‫- البيانات إلى وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- لنأمل أن أحدهم "أساد".

247
00:17:22,876 --> 00:17:25,545
‫- نعم؟
‫- شقيقة الرئيس على الخط، سيدي.

248
00:17:25,670 --> 00:17:28,339
‫- أظنه سيعاود الاتصال بها.
‫- قالت إن الأمر مهم.

249
00:17:28,465 --> 00:17:29,883
‫سآخذ الاتصال.

250
00:17:30,133 --> 00:17:32,469
‫- سيادة الرئيس، نحن...
‫- "توم"، لا بأس.

251
00:17:32,719 --> 00:17:34,888
‫أيمكنكم إخلاء الغرفة؟

252
00:17:47,984 --> 00:17:51,362
‫- ماذا يحدث يا "ساندرا"؟
‫- آسفة على إزعاجك،

253
00:17:51,488 --> 00:17:53,156
‫لكن أظن أن عليك أن تعرف.

254
00:17:53,281 --> 00:17:59,120
‫جاء عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وأرادوا الولوج إلى سجلات موظفينا.

255
00:17:59,245 --> 00:18:01,164
‫- هل أخبروك لم؟
‫- أعطوني عذراً

256
00:18:01,289 --> 00:18:04,125
‫حول توسعة قاعدة بياناتهم.

257
00:18:06,336 --> 00:18:08,171
‫اسمعي يا "ساندرا".

258
00:18:09,923 --> 00:18:13,259
‫تعرفين أن عليّ فعل كل ما أستطيع
‫لوقف هذه الهجمات، صحيح؟

259
00:18:13,384 --> 00:18:16,262
‫- نعم.
‫- هذا يشمل منح القوى القانونية

260
00:18:16,387 --> 00:18:19,098
‫السلطة لتتبع أية معلومة تردهم.

261
00:18:19,224 --> 00:18:22,227
‫هذا ما أقصده. لم يكونوا يتبعون معلومة.

262
00:18:22,352 --> 00:18:26,439
‫بل تعدوا على خصوصية مجموعة
‫من الناس بناءً على دينهم.

263
00:18:26,564 --> 00:18:29,859
‫اسمع يا "واين"، تعرف أنني
‫لست مثالية تحرق العلم.

264
00:18:29,984 --> 00:18:34,280
‫وأفهم أنك في خضم وضع معقد جداً،
‫لكن...

265
00:18:34,405 --> 00:18:36,407
‫إن لجأت إلى التصنيف العرقي،

266
00:18:36,533 --> 00:18:39,035
‫- سيكون الوضع حرجاً.
‫- سأنظر في الأمر.

267
00:18:39,160 --> 00:18:42,288
‫الأفضل أن تبدأ بـ"توم لينيكس".
‫واضح أن هذا أسلوبه.

268
00:18:42,413 --> 00:18:45,667
‫- لا تسيئي إلى "توم" ثانيةً
‫- هو يتعامل مع الدستور

269
00:18:45,792 --> 00:18:49,879
‫كأنه قائمة اقتراحات. هو يضع
‫الإطار لحملة فرض نظام كبيرة

270
00:18:50,004 --> 00:18:52,799
‫- وتباً لحماية الحقوق المدنية.
‫- اسمعي، لنكن صريحين.

271
00:18:52,924 --> 00:18:54,717
‫أنت لا تحبين "توم" ولم تحبينه أبداً.

272
00:18:54,843 --> 00:18:56,553
‫وكذلك لم يكن "ديفيد" يحبه.

273
00:19:04,519 --> 00:19:05,895
‫- نعم؟
‫- المعذرة يا سيدي.

274
00:19:06,020 --> 00:19:08,857
‫- "بيل بوكانان" على الهاتف.
‫- لحظة.

275
00:19:09,315 --> 00:19:11,401
‫- "ساندرا"، عليّ إنهاء المكالمة.
‫- اسمع يا "واين".

276
00:19:11,484 --> 00:19:13,444
‫آسفة على إزعاجك بهذا، حسناً؟

277
00:19:13,570 --> 00:19:17,657
‫لكن ما كنت لأتصل
‫لو لم أظن الموضوع مهماً.

278
00:19:18,908 --> 00:19:20,285
‫أفهم ذلك.

279
00:19:21,411 --> 00:19:25,331
‫- اعتن بنفسك، حسناً؟
‫- حسناً، أحبك أيضاً.

280
00:19:30,503 --> 00:19:32,589
‫- آمل أنني أثرت به.
‫- كانت حجتك جيدة.

281
00:19:32,714 --> 00:19:34,632
‫هو رجل صالح. سيستمع.

282
00:19:41,681 --> 00:19:43,057
‫شكراً.

283
00:19:43,683 --> 00:19:45,059
‫علام؟

284
00:19:45,310 --> 00:19:49,898
‫على إجرائك ذلك الاتصال وعدم سماحك لي
‫بنسيان ما نقاتل من أجله.

285
00:19:54,068 --> 00:19:57,447
‫- تفضل يا "بيل".
‫- أنهينا مسح منطقة الهدف، سيدي.

286
00:19:57,572 --> 00:19:59,115
‫وجدنا 4 جثث.

287
00:19:59,240 --> 00:20:01,284
‫- "أساد" ليس منهم.
‫- ماذا؟

288
00:20:01,409 --> 00:20:03,369
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ما زلنا نبحث في الموقع.

289
00:20:03,453 --> 00:20:05,663
‫لكنني أظن أن بإمكاننا الافتراض
‫أن "أساد" ما زال حياً.

290
00:20:05,747 --> 00:20:07,498
‫- كيف أفلت منا؟
‫- هذا مستحيل، سيدي.

291
00:20:07,624 --> 00:20:10,335
‫- مؤكد أن أحداً حذره.
‫- أو المعلومات التي وردتنا من "فايد"

292
00:20:10,460 --> 00:20:12,712
‫لم تكن صحيحة،
‫ولم يكن "أساد" هناك أصلاً.

293
00:20:12,837 --> 00:20:15,632
‫هذا ليس مهماً.
‫المهم أن "أساد" ما زال طليقاً.

294
00:20:15,757 --> 00:20:17,884
‫سنغلق المنطقة بقطر 10 شوارع، سيدي.

295
00:20:18,009 --> 00:20:20,053
‫قد لا يزال "أساد" في المنطقة.

296
00:20:20,219 --> 00:20:21,596
‫حسناً يا "بيل".

297
00:20:23,348 --> 00:20:25,850
‫وضعنا كل ما لدينا في هذه الغارة.

298
00:20:25,975 --> 00:20:29,562
‫ظننا إن قطعنا الرأس،
‫سنتمكن من وقف الهجمات، والآن...

299
00:20:33,066 --> 00:20:34,442
‫"توم".

300
00:20:34,567 --> 00:20:36,736
‫ماذا ستكون حركة "أساد" التالية
‫في رأيك؟

301
00:20:36,861 --> 00:20:41,532
‫الأرجح أن هجمات أخرى ستقع،
‫لكنه من المؤكد أنه سيرد.

302
00:21:12,438 --> 00:21:15,149
‫تحدثت إلى "أحمد".
‫ستكون الرزمة معه قريباً.

303
00:21:15,274 --> 00:21:17,694
‫- هل هو مستعد؟
‫- نعم، هو بانتظارك.

304
00:21:45,304 --> 00:21:47,348
‫هذا ليس ضرورياً.

305
00:21:47,890 --> 00:21:49,934
‫لن أخذلك.

306
00:21:52,937 --> 00:21:55,398
‫أنا لا أشكك في ولائك يا "نصير".

307
00:21:57,150 --> 00:21:58,943
‫عندما تقترب اللحظة،

308
00:21:59,402 --> 00:22:02,238
‫حتى أكثر الناس إيماناً
‫قد يشعرون بالخوف.

309
00:22:03,948 --> 00:22:05,324
‫انظر إلي.

310
00:22:07,368 --> 00:22:11,372
‫بالتفوق على خوفك،
‫أنت تثبت قيمتك.

311
00:22:17,628 --> 00:22:20,381
‫أنا فخور لأنني عرفتك
‫في هذه الحياة يا "نصير".

312
00:22:21,424 --> 00:22:24,135
‫ستعلم عائلتك بتضحيتك.

313
00:22:55,958 --> 00:22:58,753
‫حسناً، بقي حمل واحد. هنا بنا.

314
00:23:04,717 --> 00:23:06,094
‫لنذهب.

315
00:23:15,103 --> 00:23:16,479
‫ضعه هنا.

316
00:23:21,818 --> 00:23:23,402
‫لقد فقد الوعي.

317
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
‫ستدرك وحدة مكافحة الإرهاب
‫أنك لم تُقتل في الغارة الجوية.

318
00:23:25,988 --> 00:23:27,365
‫سيوسعون منطقة البحث.

319
00:23:27,990 --> 00:23:30,993
‫- لا يمكننا البقاء هنا طويلاً.
‫- هو يعرف مكان "فايد".

320
00:23:32,161 --> 00:23:34,163
‫أحتاج إلى بضعة دقائق فقط.

321
00:23:36,082 --> 00:23:38,793
‫أخبرني "فايد" بأنك تريد تفكيك المنظمة.

322
00:23:38,918 --> 00:23:41,295
‫وأنك كنت ستبدأ المفاوضات
‫مع الغرب، هل هذا صحيح؟

323
00:23:41,420 --> 00:23:44,715
‫أقنعت معظم رجالي والحكومات التي
‫تدعمنا بالموافقة على وقف إطلاق النار

324
00:23:44,841 --> 00:23:46,968
‫- مع الغرب.
‫- وهذا ما يريد "فايد" تدميره.

325
00:23:47,093 --> 00:23:49,387
‫نعم. بعد قتل "فايد"،

326
00:23:49,512 --> 00:23:52,682
‫سيلتزم الجميع وسأتمكن من إعلان عرضي.

327
00:23:52,974 --> 00:23:55,560
‫لكن إيجاد "فايد" هو مفتاح كل شيء.

328
00:24:01,315 --> 00:24:02,984
‫سأعود حالاً.

329
00:24:23,671 --> 00:24:25,173
‫- "بوكانان".
‫- سيد "بوكانان"، أعرف

330
00:24:25,339 --> 00:24:28,551
‫لم لم يكن "أساد" في المبنى عند
‫إطلاق الصاروخ. عليك رؤية شيء.

331
00:24:39,478 --> 00:24:43,482
‫هذا تضخيم لصورة جوية
‫للمبنى قبل تدميره بثوانٍ قليلة.

332
00:24:44,150 --> 00:24:46,027
‫"جاك" أنقذ "أساد".

333
00:24:48,654 --> 00:24:50,281
‫حسناً، حسناً.

334
00:24:50,740 --> 00:24:52,200
‫هذا منطقي...

335
00:24:52,617 --> 00:24:56,662
‫من منظور "جاك"، إن كان
‫"أساد" يحاول وقف التفجيرات.

336
00:24:56,996 --> 00:24:58,789
‫الرئيس "بالمر" وزوجتك...

337
00:24:58,915 --> 00:25:02,960
‫أقصد "كارين هايز" يظنان أنه
‫مخطئ، فماذا أفعل بهذه المعلومة؟

338
00:25:04,170 --> 00:25:06,380
‫- من رآه غيرك؟
‫- لا أحد غيري.

339
00:25:06,505 --> 00:25:08,591
‫جيد. ليبقى الأمر كذلك حالياً.

340
00:25:08,799 --> 00:25:11,344
‫لم ينقذ "جاك" "أساد" من باب العاطفة.

341
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
‫سيستفيد منه لإيجاد "فايد".

342
00:25:13,471 --> 00:25:15,723
‫إن كان محقاً، فعلينا البحث
‫عن "فايد" أيضاً.

343
00:25:15,848 --> 00:25:17,308
‫صحيح.

344
00:25:18,100 --> 00:25:21,312
‫قومي بمراقبة موجة التحدث
‫لنرى إن ظهر شيء بشأن "فايد".

345
00:25:21,437 --> 00:25:23,397
‫- حسناً.
‫- أحسنت.

346
00:25:29,028 --> 00:25:30,905
‫لدينا سيارة.

347
00:25:33,574 --> 00:25:36,661
‫إن كنا سنجد "فايد" سريعاً، علينا
‫التعاون مع وحدة مكافحة الإرهاب.

348
00:25:36,786 --> 00:25:39,205
‫أتقصد الذين حاولوا قتلي
‫وقتلوا 4 من رجالي؟

349
00:25:39,330 --> 00:25:41,916
‫- لديهم موارد تفتقر إليها.
‫- سيحبسونني في غرفة.

350
00:25:42,041 --> 00:25:44,210
‫ويستجوبونني لأيام.

351
00:25:44,877 --> 00:25:47,338
‫عمل "فايد" تحت إمرتي لسنوات عدة
‫وأعرف طريقة تفكيره.

352
00:25:47,463 --> 00:25:51,050
‫سأجده، لكنني سأفعل ذلك
‫بالطريقة التي تناسبني.

353
00:25:55,513 --> 00:25:57,723
‫- أين "فايد"؟
‫- لا أدري.

354
00:25:57,848 --> 00:26:00,977
‫- أين هو؟
‫- أُمرت بزرع جهاز بث فحسب.

355
00:26:08,859 --> 00:26:11,946
‫- أين "فايد"؟
‫- لا أدري.

356
00:26:18,411 --> 00:26:19,954
‫أرجوك، توقف.

357
00:26:24,667 --> 00:26:26,043
‫أرجوك.

358
00:26:30,631 --> 00:26:32,174
‫لماذا توقفت؟

359
00:26:33,175 --> 00:26:35,094
‫واضح من عينيه.

360
00:26:38,973 --> 00:26:41,142
‫أنه لن يخبرنا بشيء.

361
00:27:00,411 --> 00:27:02,747
‫أين "فايد"؟

362
00:27:02,872 --> 00:27:05,458
‫أعرف أين سيكون بعض رجاله.

363
00:27:05,583 --> 00:27:07,918
‫سمعت "فايد" يأمرهم بالذهاب إلى هناك.

364
00:27:08,044 --> 00:27:09,420
‫أين؟

365
00:27:10,463 --> 00:27:13,132
‫- تقاطع شارعي "فيغارو" والشارع السادس.
‫- متى؟

366
00:27:14,008 --> 00:27:15,718
‫بعد قتلك.

367
00:27:20,014 --> 00:27:22,725
‫- هل أخبرتني بكل شيء؟
‫- نعم.

368
00:27:22,975 --> 00:27:24,643
‫أقسم على ذلك.

369
00:27:25,811 --> 00:27:27,229
‫أقسم.

370
00:27:31,317 --> 00:27:32,860
‫أنا أصدقك.

371
00:27:37,656 --> 00:27:39,241
‫أنا أفهم...

372
00:27:39,700 --> 00:27:42,286
‫أنك شعرت بأنك تفعل الصواب.

373
00:27:42,828 --> 00:27:44,830
‫يعجبني إصرارك،

374
00:27:46,540 --> 00:27:49,043
‫لكنك سلكت الطريق الخطأ.

375
00:27:52,129 --> 00:27:53,506
‫أنا آسف.

376
00:28:02,264 --> 00:28:03,682
‫لنذهب.

377
00:28:09,063 --> 00:28:12,191
‫مات رجالي. يمكنني إيجاد "فايد"،

378
00:28:12,483 --> 00:28:14,652
‫لكنني لا أستطيع ردعه وحدي.

379
00:28:16,862 --> 00:28:19,198
‫لم أعد أعرف كيف أفعل هذا.

380
00:28:21,242 --> 00:28:22,618
‫ستتذكر.

381
00:28:40,761 --> 00:28:43,431
‫- مرحباً؟
‫- اخرجي، عاد مكتب التحقيقات الفيدرالي.

382
00:28:43,556 --> 00:28:45,141
‫لديهم مذكرة تفتيش.

383
00:28:53,065 --> 00:28:54,692
‫من طلب مذكرة التفتيش؟

384
00:28:54,817 --> 00:28:58,946
‫- أريد رؤية الشهادة الخطية.
‫- الأوراق مسجلة لدى محكمة المقاطعة.

385
00:28:59,071 --> 00:29:01,532
‫لدينا مذكرة تفتيش شرعية.

386
00:29:02,032 --> 00:29:04,452
‫إما أن تسلمونا الملفات
‫أو سنأخذها بأنفسنا.

387
00:29:04,577 --> 00:29:07,663
‫- القرار يعود إليك.
‫- هذه مذكرة تفتيش إدارية.

388
00:29:07,788 --> 00:29:09,915
‫ليست صالحة في هذا الموقف.

389
00:29:10,040 --> 00:29:11,792
‫هذا رأيك.

390
00:29:16,380 --> 00:29:17,965
‫إنها في غرفة الإعلام.

391
00:29:19,800 --> 00:29:21,343
‫سأريكم.

392
00:29:31,061 --> 00:29:32,855
‫عليّ استخدام حاسوبك.

393
00:29:35,024 --> 00:29:39,153
‫"مالك"، أريد نسخ عن ملفات موظفينا كلها.

394
00:29:43,449 --> 00:29:44,992
‫حسناً، هذه ليست مشكلة.

395
00:30:07,848 --> 00:30:09,225
‫ما الأمر؟

396
00:30:09,558 --> 00:30:11,477
‫أعجز عن إيجاد الملفات.

397
00:30:12,102 --> 00:30:14,230
‫هل أنت متأكد؟ جرب مجدداً.

398
00:30:17,107 --> 00:30:19,109
‫- ليست هنا.
‫- ماذا تقصد؟

399
00:30:19,235 --> 00:30:22,321
‫- ليست حيث يُفترض أن تكون.
‫- لأنه تم محوها.

400
00:30:22,655 --> 00:30:25,449
‫ولا تتعب نفسك بمحاولة استعادتها.
‫استخدمت برنامج التمزيق.

401
00:30:25,574 --> 00:30:28,494
‫- "ساندرا"، ماذا تفعلين؟
‫- تأكد من ذلك.

402
00:30:33,874 --> 00:30:35,459
‫إنها تقول الحقيقة.

403
00:30:36,627 --> 00:30:39,421
‫أنت موقوفة بتهمة اعتراض عمل رسمي

404
00:30:39,547 --> 00:30:41,173
‫وتدمير الأدلة.

405
00:30:41,298 --> 00:30:43,884
‫- اعتقل السيد "الريزاني".
‫- ماذا؟ لحظة!

406
00:30:44,009 --> 00:30:46,345
‫- لا علاقة له بالأمر.
‫- القاضي سيحدد ذلك.

407
00:30:46,470 --> 00:30:49,765
‫لكنني أخبرك بأنه غير متورط.

408
00:30:54,937 --> 00:30:56,480
‫هل أنت متأكد من هذا؟

409
00:30:57,690 --> 00:30:59,858
‫أخبرتك سابقاً بأنها لن تتلقى
‫معاملة خاصة.

410
00:30:59,984 --> 00:31:02,027
‫أعرف، لكنها شقيقة الرئيس.

411
00:31:02,987 --> 00:31:05,406
‫وصلتنا أوامر وعلينا اتباعها.

412
00:31:06,115 --> 00:31:09,201
‫احجز على مكاتب العمل
‫والأقراص الصلبة في هذا المكتب.

413
00:31:34,268 --> 00:31:35,769
‫أتظنني نسيتك؟

414
00:31:41,775 --> 00:31:45,279
‫هذا من أجل من قتلتموهم كلهم،
‫أيها الأوغاد.

415
00:31:48,616 --> 00:31:50,534
‫ما رأيك في هذا؟

416
00:31:52,328 --> 00:31:54,455
‫انهض. انهض.

417
00:31:54,580 --> 00:31:57,374
‫انهض. أنت في عداد الموتى، أتسمعني؟

418
00:31:57,499 --> 00:31:59,043
‫أنت ميت.

419
00:32:14,141 --> 00:32:16,935
‫أرجوك، لا تفعل. أرجوك.

420
00:32:17,311 --> 00:32:20,689
‫لا تفعل.

421
00:32:36,246 --> 00:32:37,623
‫"أحمد"

422
00:32:39,416 --> 00:32:40,793
‫ماذا حدث؟

423
00:32:43,253 --> 00:32:44,630
‫ماذا حدث؟

424
00:32:50,386 --> 00:32:53,639
‫- سأطلب سيارة إسعاف.
‫- لن نتصل بأحد.

425
00:32:54,181 --> 00:32:56,100
‫- "أحمد".
‫- لا يمكنني الذهاب إلى المستشفى.

426
00:32:56,642 --> 00:32:59,603
‫أنت مجروح. سأطلب الطوارئ.

427
00:33:02,564 --> 00:33:04,358
‫ما كان عليك القدوم يا "سكوت".

428
00:33:06,318 --> 00:33:07,820
‫لا أريد أن أؤذيك.

429
00:33:08,070 --> 00:33:10,656
‫لكنني سأفعل ما لم تنفذ ما أقوله تماماً.

430
00:33:10,781 --> 00:33:12,157
‫"أحمد".

431
00:33:13,033 --> 00:33:14,410
‫نحن صديقان.

432
00:33:15,577 --> 00:33:17,162
‫صديقان؟

433
00:33:18,330 --> 00:33:20,582
‫أنت تعجز عن لفظ اسمي.

434
00:33:22,334 --> 00:33:26,380
‫اسمي ليس "أميد"، بل "أحمد".

435
00:33:46,900 --> 00:33:49,069
‫هذا هو الموقع الذي أعطانا إياه "عمر".

436
00:33:51,238 --> 00:33:52,614
‫هناك.

437
00:33:54,450 --> 00:33:57,578
‫رجلان يرتديان بدلات وأحدهما
‫يحمل حقيبة.

438
00:33:57,703 --> 00:33:59,455
‫هذان يعملان لدى "فايد".

439
00:33:59,663 --> 00:34:02,708
‫الذي يسير في المقدمة يرتدي
‫سترة متفجرات.

440
00:34:02,833 --> 00:34:04,877
‫سينفذان هجوماً آخر.

441
00:34:09,423 --> 00:34:10,799
‫هيا.

442
00:34:21,059 --> 00:34:22,686
‫هما يدخلان إلى محطة القطار النفقي.

443
00:35:02,059 --> 00:35:04,478
‫المفجر في يده اليمنى.

444
00:35:06,063 --> 00:35:09,358
‫- لا يمكننا السماح لهما بركوب القطار.
‫- لن يركب إلا منفذ العملية.

445
00:35:09,483 --> 00:35:14,112
‫الرجل الثاني هو المعاون.
‫سيودع منفذ العملية، ثم سيرحل.

446
00:35:14,279 --> 00:35:16,657
‫المعاون سيقودنا إلى "فايد".

447
00:35:16,782 --> 00:35:19,076
‫اتبع المعاون. وأنا سأتبع منفذ العملية.

448
00:36:48,248 --> 00:36:49,666
‫- تفضل.
‫- ركب القطار.

449
00:36:49,791 --> 00:36:52,336
‫سيصل إلى محطة "يونيون"
‫بعد 5 دقائق.

450
00:36:52,461 --> 00:36:54,671
‫سيستشهد فور وصوله إلى المحطة.

451
00:36:54,796 --> 00:36:56,798
‫السيارة في المكان المتفق عليه. خذها.

452
00:36:56,924 --> 00:36:59,468
‫اذهب إلى محطة "يونيون" للتأكد،
‫واتصل بي عند تنفيذ العملية.

453
00:36:59,593 --> 00:37:01,011
‫لقد فهمت.

454
00:37:29,665 --> 00:37:31,041
‫شكراً.

455
00:37:32,709 --> 00:37:34,086
‫التذكرة.

456
00:37:38,674 --> 00:37:40,175
‫التذكرة رجاءً.

457
00:37:50,727 --> 00:37:52,104
‫التذكرة.

458
00:37:53,897 --> 00:37:56,233
‫سيدي، هل معك تذكرة.

459
00:37:56,358 --> 00:37:59,444
‫اسمي "جاك باور" وأنا عميل فيدرالي.
‫ثمة إرهابي في القطار

460
00:37:59,569 --> 00:38:02,656
‫ومعه قنبلة، عليك أن تبتعد عني.

461
00:38:03,615 --> 00:38:07,244
‫إن لاحظ شيئاً غريباً،
‫سيفجر القنبلة. والآن تحرك.

462
00:39:01,757 --> 00:39:03,133
‫ثمة قنبلة!

463
00:40:04,402 --> 00:40:08,323
‫موجة العنف الموجهة
‫ضد أهداف أمريكية تستمر...

464
00:40:08,448 --> 00:40:10,867
‫- أكبر مجمع تسوق في "بولتيمور".
‫- تكلم.

465
00:40:10,992 --> 00:40:14,037
‫"فايد"، ثمة خطأ.
‫أنا في محطة "يونيون"، لكن...

466
00:40:14,162 --> 00:40:18,041
‫فلم يحدث انفجار وهناك غيمة دخان
‫على بعد 4 شوارع غرباً.

467
00:40:23,088 --> 00:40:26,216
‫مهما كان الوضع، فهذا ليس مهماً.

468
00:40:26,842 --> 00:40:29,010
‫نجحت هجماتنا الأخريات.

469
00:40:30,345 --> 00:40:33,098
‫من جديد الشوارع تغرق بالدماء.

470
00:40:37,310 --> 00:40:38,854
‫هناك 3 انفجارات مترافقة.

471
00:40:38,979 --> 00:40:41,523
‫واحدة في مجمع تجاري في "بالتيمور"،
‫وأخرى في فندق في "شيكاغو".

472
00:40:41,648 --> 00:40:43,400
‫في الحالتين نتوقع عدداً كبيراً
‫من الضحايا.

473
00:40:43,567 --> 00:40:45,610
‫- ماذا عن الانفجار الثالث؟
‫- سأعاود الاتصال بك.

474
00:40:46,862 --> 00:40:49,114
‫وقع هنا. في قطار "ميترو" السريع.

475
00:40:49,531 --> 00:40:52,367
‫- يبدو أنها عملية انتحارية.
‫- قد يكون هناك خبر جيد.

476
00:40:52,492 --> 00:40:54,452
‫لم يُقتل أحد سوى الانتحاري.

477
00:40:54,578 --> 00:40:56,329
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- موظف القطار

478
00:40:56,454 --> 00:40:59,040
‫ادعى أن راكباً رمى المفجر
‫قبل أن يفجر السترة.

479
00:40:59,166 --> 00:41:02,711
‫عرف الراكب عن نفسه
‫باسم "جاك باور". نعم.

480
00:41:03,753 --> 00:41:06,131
‫ادخل إلى شبكة الـ"ميترو" النقية.
‫إن كان "جاك" على القطار،

481
00:41:06,214 --> 00:41:08,800
‫ستصوره كاميرا المراقبة.
‫أريد التأكد بعيني

482
00:41:08,925 --> 00:41:11,011
‫- قبل أن أتحدث إلى الرئيس.
‫- حاضر يا سيدي.

483
00:41:11,219 --> 00:41:13,680
‫سيدي، عليك سماع هذا. اتصال هاتفي.

484
00:41:13,805 --> 00:41:16,016
‫برنامج مراقبة الأمن الوطني
‫صنّفه خطيراً.

485
00:41:16,141 --> 00:41:19,436
‫"فايد"، ثمة خطأ.
‫أنا هنا في محطة "يونيون" لكن...

486
00:41:19,561 --> 00:41:22,814
‫- علينا الاتصال بـ"البيت الأبيض".
‫- سيارة مفخخة أمام الفندق

487
00:41:22,939 --> 00:41:24,900
‫فُجرت بجهاز تحكم عن بعد،

488
00:41:25,025 --> 00:41:28,236
‫وتسببت بسقوط الجثث من النوافذ
‫من الطابق الـ20...

489
00:41:28,361 --> 00:41:30,697
‫سيادة الرئيس، إن كان هذا يخفف عنك،

490
00:41:30,822 --> 00:41:33,825
‫تم التخطيط لهذه الهجمات
‫قبل الغارة على "أساد" بمدة.

491
00:41:33,950 --> 00:41:36,828
‫"توم"، كل ما يعنيه هذا
‫أن هجمات أخرى ستقع.

492
00:41:36,953 --> 00:41:39,873
‫نحن وسط حرب ضارية،
‫وليس لدينا طريقة للرد بعد.

493
00:41:39,998 --> 00:41:42,250
‫المعذرة، سيادة الرئيس.

494
00:41:44,961 --> 00:41:46,630
‫اتصلت وحدة مكافحة الإرهاب.

495
00:41:47,464 --> 00:41:52,552
‫اعترضوا اتصال هاتف خلوي بين "فايد"
‫وأحد الرجال المسؤولين عن تفجير اليوم.

496
00:41:53,553 --> 00:41:54,930
‫"فايد"؟

497
00:41:55,764 --> 00:41:58,433
‫- هل هم متأكدون؟
‫- نعم يا سيدي.

498
00:41:59,601 --> 00:42:04,231
‫"فايد" هو المسؤول عن الهجمات،
‫وليس "أساد".

499
00:42:07,734 --> 00:42:09,152
‫سيدي.

500
00:42:10,195 --> 00:42:12,197
‫أنا روجت للهجوم على "أساد".

501
00:42:12,322 --> 00:42:14,074
‫لكنني وافقت عليها يا "كارين".

502
00:42:14,950 --> 00:42:16,701
‫كنا جميعاً متفقين.

503
00:42:21,373 --> 00:42:22,874
‫كان "جاك" محقاً.

504
00:42:25,252 --> 00:42:27,462
‫كان محقاً طوال الوقت وأنا...

505
00:42:30,882 --> 00:42:32,926
‫الأمر سيزداد سوءاً.

506
00:42:58,326 --> 00:42:59,828
‫- نعم.
‫- ماذا حدث؟

507
00:42:59,953 --> 00:43:02,080
‫سأشرح لاحقاً. أما تزال تتعقب المعاون؟

508
00:43:02,205 --> 00:43:05,250
‫نعم. أنا في السيارة على شارع "ألاميدا"،
‫على بعد مبنيين من محطة "يونيون".

509
00:43:05,375 --> 00:43:07,669
‫- نسير باتجاهك.
‫- فهمت. سأجدك.

510
00:43:07,794 --> 00:43:10,922
‫ابق مع المعاون،
‫هو دليلنا الوحيد إلى "فايد".

511
00:43:16,136 --> 00:43:17,637
‫"الحلقة مهداة إلى طاقم (غان شوت 66)

512
00:43:17,721 --> 00:43:20,974
‫الرائد (جيرالد بلومفيلد) المدعو (بيف)
‫والنقيب (مايكل مارتينو) المدعو (مارتينو)

513
00:43:21,057 --> 00:43:23,476
‫اللذان أُسقطت مروحيتهما فوق غرب
‫(العراق) في 2 نوفمبر 2005"
