1
00:00:11,220 --> 00:00:13,305
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,597 --> 00:00:16,142
‫هذا آخر نموذج أنتجه السوفييت.

3
00:00:16,267 --> 00:00:18,018
‫هل هذا ما تحتاج إليه
‫لإعادة برمجة الصاعق؟

4
00:00:18,144 --> 00:00:19,145
‫نعم.

5
00:00:19,228 --> 00:00:20,229
‫"أبو فايد"

6
00:00:20,312 --> 00:00:22,398
‫خلال أقل من ساعة بقليل ستنفجر.

7
00:00:23,190 --> 00:00:25,401
‫ستتسبب بضربة لن ينساها
‫الأمريكيون أبداً.

8
00:00:25,526 --> 00:00:27,653
‫عندما تنتهي قابلني في المنزل الآمن.

9
00:00:28,154 --> 00:00:31,574
‫أظن أن بعض الناس هنا مرتبطون
‫بالهجمات الإرهابية.

10
00:00:31,699 --> 00:00:32,700
‫"وليد الريزاني"

11
00:00:32,825 --> 00:00:33,909
‫كيف عرفت ذلك؟

12
00:00:34,118 --> 00:00:36,829
‫ثمة عبارة كرروها مراراً.

13
00:00:36,954 --> 00:00:40,875
‫"خمسة زوار إضافيين".
‫أعلمي مكتب التحقيقات الفيدرالي بذلك.

14
00:00:41,000 --> 00:00:42,877
‫لقد وافقت على الاتفاق المكتوب
‫مع "أساد" للتو.

15
00:00:42,960 --> 00:00:46,046
‫أنا مستعد لتأمين الحماية الكاملة
‫لك والعفو عن جميع الجرائم

16
00:00:46,172 --> 00:00:48,466
‫أو الأعمال الحربية في الماضي.
‫هل هذا مقبول؟

17
00:00:48,591 --> 00:00:49,592
‫"هامري الأساد"

18
00:00:49,675 --> 00:00:51,260
‫عليّ رؤية العفو مكتوباً.

19
00:00:51,385 --> 00:00:53,596
‫كنت محقاً بشأن وجود صلة
‫سابقة بين "كيرتس" و"أساد".

20
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
‫كان "كيرتس" في الجيش بعد
‫عملية "عاصفة الصحراء" مباشرةً.

21
00:00:56,307 --> 00:00:58,851
‫هجم رجال "أساد" على فرقته.

22
00:00:58,976 --> 00:01:02,104
‫قتلوا 5 من رجال "كيرتس"
‫وأسروا اثنين آخرين.

23
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
‫معاون "أساد" قطع رأسيهما شخصياً.

24
00:01:04,982 --> 00:01:06,025
‫"جاك باور"

25
00:01:06,150 --> 00:01:08,486
‫- يا إلهي!
‫- أما زلت لا تذكرني؟

26
00:01:10,780 --> 00:01:12,990
‫فرقة القوات الخاصة.

27
00:01:14,074 --> 00:01:15,868
‫"كيرتس"، ارم سلاحك.

28
00:01:15,993 --> 00:01:18,496
‫- لا تتدخل يا "جاك".
‫- لا أستطيع.

29
00:01:18,621 --> 00:01:21,165
‫وعدته بأننا سنحميه.

30
00:01:21,290 --> 00:01:23,292
‫لا يمكنني ترك هذا الحيوان يعيش.

31
00:01:27,421 --> 00:01:29,673
‫لم يترك لك "كيرتس" خياراً.

32
00:01:29,799 --> 00:01:31,592
‫أحاول إقناع نفسي بذلك.

33
00:01:31,926 --> 00:01:34,428
‫سنجد الحقيبة التي تحمل
‫القنبلة النووية بفضلك يا "جاك".

34
00:01:34,553 --> 00:01:38,766
‫أخبر الرئيس بأنني آسف.
‫لم أعد قادراً على فعل هذا.

35
00:01:39,391 --> 00:01:42,353
‫سيادة الرئيس، نظن أننا
‫وجدنا حقيبة القنبلة النووية.

36
00:01:42,436 --> 00:01:43,687
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

37
00:01:43,813 --> 00:01:44,855
‫فريق الهجوم جاهز.

38
00:01:53,364 --> 00:01:55,282
‫لا!

39
00:02:01,747 --> 00:02:03,666
‫وصلتني رسالة من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي.

40
00:02:04,166 --> 00:02:08,087
‫- إنها عبارة باللغة العربية.
‫- تعني "5 زوار".

41
00:02:08,212 --> 00:02:11,131
‫قال "أساد" إن "زوار"
‫كلمة سرية تعني "سلاح".

42
00:02:12,091 --> 00:02:14,218
‫ثمة 4 قنابل أخرى.

43
00:02:17,096 --> 00:02:21,475
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 10 و11 صباحاً"

44
00:02:25,855 --> 00:02:31,360
‫لقد حدث ما لا يمكن تخيله.
‫فجر إرهابيون سلاحاً نووياً على أرضنا.

45
00:02:31,443 --> 00:02:33,404
‫أكثر من ميل مربع في "فالينسيا"،

46
00:02:33,529 --> 00:02:37,908
‫إحدى ضواحي "لوس أنجلوس"،
‫تدمر في أكثر الهجمات تدميراً

47
00:02:38,033 --> 00:02:42,246
‫ضمن سلسلة النشاطات الإرهابية
‫التي بدأت قبل 11 أسبوعاً.

48
00:02:42,371 --> 00:02:47,167
‫ولا يمكننا إلا تخيل عدد القتلى
‫ومعاناة الناجين.

49
00:02:47,293 --> 00:02:50,588
‫وحسب اتجاه سير الغيمة الذرية،

50
00:02:50,713 --> 00:02:53,299
‫قد ترسل الرياح الجنوبية الإشعاعات
‫المحمولة جواً...

51
00:02:53,424 --> 00:02:56,844
‫- يا إلهي!
‫- ...بعيداً عن المناطق المكتظة سكنياً.

52
00:02:56,969 --> 00:03:00,139
‫- كم شخص مات في الهجوم؟
‫- حسب التقديرات الأولية،

53
00:03:00,264 --> 00:03:02,516
‫العدد ليس أقل من 12 ألف.

54
00:03:08,731 --> 00:03:12,526
‫سيادة الرئيس، اتصل "بيل بوكانان"
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.

55
00:03:12,735 --> 00:03:17,823
‫لديه معلومات بأن 4 أسلحة نووية
‫تكتيكية أخرى قد سُرقت مع التي انفجرت.

56
00:03:18,282 --> 00:03:21,410
‫- هل نعلم أين هي؟
‫- لا.

57
00:03:22,578 --> 00:03:24,622
‫"توم"، أريد الاجتماع برؤساء
‫هيئات الأركان فوراً.

58
00:03:24,705 --> 00:03:27,583
‫- أخبرتهم مسبقاً.
‫- هل أُوقف الطيران المدني؟

59
00:03:27,708 --> 00:03:31,420
‫نعم، وكالة الطيران المدنية
‫أعطت الأمر فور إعلامهم بالقنبلة.

60
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
‫سيادة الرئيس.

61
00:03:33,631 --> 00:03:37,384
‫بسبب الوضع الحالي قررنا نقلك
‫إلى الغرفة المحصنة تحت الأرض.

62
00:03:38,427 --> 00:03:41,972
‫حسناً، لكن يا "توم" عليّ التحدث
‫إلى الشعب الأمريكي.

63
00:03:42,097 --> 00:03:44,600
‫"إلين"، أريد إلقاء خطاب
‫عبر التلفاز في غضون ساعة.

64
00:03:44,725 --> 00:03:46,936
‫- حاضر، سيدي.
‫- حسناً، لنذهب يا "دان".

65
00:04:03,327 --> 00:04:06,288
‫دائرة خدمات الطوارئ والسلامة العامة

66
00:04:06,413 --> 00:04:09,083
‫تحث الجميع على العودة إلى منازلهم.

67
00:04:09,208 --> 00:04:12,670
‫سنستضيف خبيراً في الفيزياء النووية
‫في برنامجنا بعد قليل...

68
00:04:12,795 --> 00:04:16,924
‫"ناديا"، هل اتصلت أي من الفرق
‫الثانوية التي كانت تقترب من "فايد"؟

69
00:04:17,049 --> 00:04:19,301
‫فقدنا الاتصال بهم فور وقوع الانفجار.

70
00:04:19,426 --> 00:04:22,096
‫- "مايلو"، أيمكنني الحصول على صورة؟
‫- تفقدت القمر الصناعي.

71
00:04:22,221 --> 00:04:26,684
‫كل فرقنا الميدانية كانت قريبة
‫من مركز الانفجار. ماتوا جميعاً.

72
00:04:29,937 --> 00:04:32,856
‫- "موريس"، ما آخر ما سمعته منهم؟
‫- كانوا يواجهون الأعداء.

73
00:04:32,982 --> 00:04:34,775
‫مما يعني أنهم كانوا يقتربون من "فايد".

74
00:04:34,900 --> 00:04:37,277
‫نريد أن نعرف إن كان ضمن
‫نصف القطر عند انفجار القنبلة.

75
00:04:37,403 --> 00:04:38,779
‫بالتأكيد.

76
00:04:39,655 --> 00:04:42,408
‫سيادة الرئيس، تم إعداد مكتبك.

77
00:04:42,533 --> 00:04:45,327
‫كما تم تفعيل استمرار خطة العمليات.

78
00:04:45,452 --> 00:04:48,747
‫تم إخطار نائب الرئيس بما يحدث
‫وهو يتبع البروتوكول.

79
00:04:48,872 --> 00:04:52,501
‫رؤساء الأركان ومعظم أعضاء الوزارة
‫في طريقهم إلى هنا.

80
00:04:52,710 --> 00:04:55,504
‫بقية الوزراء سيُرسلون إلى الموقع "آر".

81
00:04:59,883 --> 00:05:01,760
‫من هذا الاتجاه، سيدي.

82
00:05:14,148 --> 00:05:15,566
‫- نعم؟
‫- "بيل"؟

83
00:05:16,191 --> 00:05:18,152
‫- هل أنت بخير؟
‫- نحن بعيدون عن مكان الانفجار.

84
00:05:18,277 --> 00:05:20,654
‫- نحن بخير. ماذا يحدث هناك؟
‫- نقلنا الحرس الرئاسي

85
00:05:20,779 --> 00:05:23,657
‫إلى الغرفة المحصنة تحت الأرض.
‫الرئيس سيجتمع برؤساء الأركان.

86
00:05:23,782 --> 00:05:26,201
‫- هل لديك معلومات جديدة؟
‫- إليك ما نعرفه.

87
00:05:26,326 --> 00:05:28,912
‫انفجرت القنبلة بينما كنا نقترب
‫من منزل "فايد" الآمن.

88
00:05:29,038 --> 00:05:31,123
‫أتقول إن وجودكم عجل بالانفجار؟

89
00:05:31,248 --> 00:05:34,418
‫هذا ممكن. ربما كانوا يجهزون
‫القنبلة في "فالينسيا"

90
00:05:34,543 --> 00:05:36,795
‫على أمل أن ينقلوها إلى منطقة
‫مكتظة أكثر.

91
00:05:36,920 --> 00:05:41,341
‫هل يُعقل أن يكون "فايد" حياً
‫ومعه القنابل الأربعة الأخرى؟

92
00:05:41,467 --> 00:05:44,803
‫- لا ندري. نحاول اكتشاف ذلك.
‫- ماذا عن "أساد"؟

93
00:05:44,928 --> 00:05:48,098
‫هو في طريقه إلى هنا.
‫نأمل أن يساعدنا في العثور على "فايد".

94
00:05:48,223 --> 00:05:51,560
‫حسناً، أعلمني بما يحدث.
‫و"بيل"، توخّ الحذر أرجوك.

95
00:05:51,643 --> 00:05:52,895
‫سأفعل.

96
00:06:00,569 --> 00:06:02,654
‫الأمر كبير على الاستيعاب.

97
00:06:03,530 --> 00:06:06,533
‫- أشخاص كثر.
‫- نعم.

98
00:06:07,284 --> 00:06:09,953
‫و"كيرتس"؟ لا أصدق هذا.

99
00:06:10,245 --> 00:06:12,122
‫أعرف أنكما كنتما صديقين.

100
00:06:13,040 --> 00:06:15,084
‫لماذا يموت معارفي باستمرار؟

101
00:06:18,420 --> 00:06:21,673
‫- هل اكتشفت شيئاً عن "فايد"؟
‫- لا، ما زلنا نمركز الأقمار الصناعية.

102
00:06:21,799 --> 00:06:23,717
‫لا نعرف مكانه بعد.

103
00:06:24,176 --> 00:06:27,346
‫ضياع المعلومات المرسلة لدينا كبير.
‫أتود مساعدتي على إعادة تشغيل المحولات؟

104
00:06:27,471 --> 00:06:28,847
‫من لا يود ذلك؟

105
00:06:33,852 --> 00:06:36,105
‫- افتح الدراسة رقم 5.
‫- حسناً.

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
‫يراودني شعور سيئ حيال الأمور.

107
00:06:39,983 --> 00:06:41,401
‫أتعرف أن "جاك" استقال؟

108
00:06:41,860 --> 00:06:44,822
‫نعم، قال "بوكانان" إنه خارج القناة.
‫ما الأمر؟

109
00:06:44,947 --> 00:06:47,533
‫مؤكد أن السبب هو اضطراره لقتل "كيرتس".

110
00:06:53,872 --> 00:06:56,583
‫تعرفين أنني هنا لأساندك، صحيح؟

111
00:06:57,501 --> 00:06:59,461
‫نعم، أعرف.

112
00:07:33,912 --> 00:07:37,457
‫اكتشفت السلطات موقعنا.
‫لم تصل القنبلة إلى الهدف.

113
00:07:38,250 --> 00:07:40,711
‫تباً يا "فايد". أنا بعتك الأسلحة.

114
00:07:40,836 --> 00:07:44,089
‫أقل ما كان يمكنك فعله هو تحذيري
‫قبل تفجيرها في مدينتي.

115
00:07:44,214 --> 00:07:47,009
‫أخبرتك أنه لم يُفترض أن يحدث هذا.

116
00:07:47,134 --> 00:07:50,929
‫- فات الأوان للاعتذار، ألا تظن؟
‫- مات المهندس في الانفجار.

117
00:07:51,054 --> 00:07:53,974
‫الجهاز المستخدم لإعادة برمجة الصاعق
‫تحطم أيضاً.

118
00:07:54,099 --> 00:07:56,185
‫- وهل هذه مشكلتي؟
‫- بقي لدي 4 قنابل.

119
00:07:56,310 --> 00:07:58,520
‫علينا تشغيل صواعقها.

120
00:07:58,645 --> 00:08:00,022
‫آسف يا "فايد".

121
00:08:00,731 --> 00:08:04,193
‫- سأذهب إلى "لاس فيغاس".
‫- جد لي طريقة يا "ماكارثي".

122
00:08:04,318 --> 00:08:08,030
‫سأدفع لك أكثر.
‫ضعف مبلغ صفقتنا الماضية.

123
00:08:09,114 --> 00:08:10,908
‫هذا مثير للاهتمام.

124
00:08:11,450 --> 00:08:14,494
‫تحتاج إلى شخص يمكنه
‫إعادة تصنيع ما فعله ذلك الجهاز

125
00:08:14,620 --> 00:08:17,164
‫مستخدماً أجهزة عصرية.
‫إنها أشياء متقدمة جداً يا "فايد".

126
00:08:17,289 --> 00:08:18,832
‫عليّ تحري الأمر.

127
00:08:18,957 --> 00:08:21,335
‫هل تعرف من يمكنه فعل هذا؟

128
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
‫حتى لو وجدته، أشك في أن يقبل.
‫هذا يتعدى الحدود.

129
00:08:25,172 --> 00:08:27,549
‫لا يهمني كيف تقنعه بالموافقة.

130
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
‫أحتاج إلى شخص خلال الساعات
‫القليلة القادمة.

131
00:08:30,469 --> 00:08:34,181
‫- هل تستطيع أم لا؟
‫- سأجري بحثاً وأعاود الاتصال بك.

132
00:08:48,362 --> 00:08:49,988
‫ساعدوني! ليساعدني أحد!

133
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
‫- لم أستطيع الحديث مع الطوارئ.
‫- آسف، ابتعد.

134
00:08:52,783 --> 00:08:56,370
‫هلا تساعدني؟ أحتاج إلى طبيب.
‫أحتاج إلى طبيب.

135
00:08:56,495 --> 00:08:58,789
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- أحتاج إلى طبيب.

136
00:08:58,914 --> 00:09:02,334
‫أرجوك، مروحيتنا تحطمت.
‫هناك رجلان آخران. مات أحدهما،

137
00:09:02,459 --> 00:09:05,545
‫والآخر فقد الوعي. أجهل ما عليّ فعله.
‫أرجوك، ساعدني.

138
00:09:05,671 --> 00:09:07,422
‫هذا يؤسفني. دلني عليهما.

139
00:09:14,304 --> 00:09:17,349
‫لا أذكر أننا اصطدمنا بشيء.
‫فقدنا السيطرة فحسب.

140
00:09:17,474 --> 00:09:19,101
‫- صدمتكم موجة صادمة.
‫- ساعدونا!

141
00:09:19,226 --> 00:09:22,312
‫- وما مصدر الموجة الصادمة؟
‫- قنبلة نووية.

142
00:09:22,437 --> 00:09:23,814
‫ماذا؟

143
00:09:24,439 --> 00:09:26,275
‫عم تتحدث؟

144
00:09:49,548 --> 00:09:52,759
‫هل تسمعني؟ هل تسمعني؟

145
00:09:52,884 --> 00:09:55,304
‫- "تشاك"، هل هذا أنت؟
‫- نعم، أحضرت العون.

146
00:09:55,429 --> 00:09:56,972
‫سنخرجك من هناك.

147
00:09:57,180 --> 00:09:59,933
‫- احذر، إنها توشك أن تقع.
‫- إنه عالق.

148
00:10:21,788 --> 00:10:26,001
‫هل أنت مستعد؟ 1، 2، 3، هيا!

149
00:10:37,846 --> 00:10:39,556
‫ابقيا هنا.

150
00:10:41,516 --> 00:10:44,186
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك.

151
00:10:52,778 --> 00:10:57,074
‫- يقول إن قنبلة نووية انفجرت.
‫- هذه "فالينسيا" حيث أعيش.

152
00:10:57,240 --> 00:11:00,118
‫- زوجتي وأطفالي هناك. عليّ الذهاب.
‫- لا يمكنك الذهاب إلى "فالينسيا".

153
00:11:00,202 --> 00:11:01,495
‫ستقتلك الأشعة النووية.

154
00:11:01,995 --> 00:11:03,955
‫- "جيف"، لا تفعل، ستموت.
‫- وحدة مكافحة الإرهاب.

155
00:11:04,039 --> 00:11:05,957
‫أنا "جاك باور".
‫عليّ التحدث إلى "بيل بوكانان".

156
00:11:06,041 --> 00:11:08,960
‫- فوراً.
‫- أنقذ صديقك ولا تسمح له بالعودة.

157
00:11:09,211 --> 00:11:11,129
‫- "جاك"، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

158
00:11:11,254 --> 00:11:13,507
‫- أين أنت؟
‫- ما زلت في "غرانادا هيلز".

159
00:11:13,632 --> 00:11:15,717
‫جيد. أنت بعيد عن الانفجار.
‫لا تتجه شمالاً.

160
00:11:15,842 --> 00:11:18,845
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- دمر ميلاً مربعاً.

161
00:11:19,388 --> 00:11:21,848
‫- هل نعرف إن كان هذا مراد "فايد"؟
‫- لا.

162
00:11:21,973 --> 00:11:23,934
‫ثمة 4 قنابل نووية أخرى.

163
00:11:24,059 --> 00:11:25,644
‫عليك أن تقلني.

164
00:11:25,852 --> 00:11:27,354
‫قلت إنك انسحبت.

165
00:11:27,729 --> 00:11:29,189
‫ليس بعد هذا.

166
00:11:29,314 --> 00:11:31,942
‫حسناً، أخبرني بموقعك وسأرسل سيارة.

167
00:11:32,359 --> 00:11:35,404
‫- تقاطع شارعي "غلاسغو" و15.
‫- سنأتي إليك.

168
00:11:54,714 --> 00:11:57,592
‫أيها الكولونيل، مؤكد أن "فايد"
‫يتلقى دعم دولة ولو جزئياً.

169
00:11:57,717 --> 00:11:59,553
‫هل حددتم البلد؟

170
00:11:59,678 --> 00:12:02,139
‫ليس بعد يا سيدي.
‫قلصت الاستخبارات المركزية القائمة.

171
00:12:02,264 --> 00:12:04,641
‫إنها تظهر على شاشتك
‫في قسم المعلومات القصيرة.

172
00:12:04,766 --> 00:12:06,893
‫هل اتصلت بسفراء هذه البلدان؟

173
00:12:07,018 --> 00:12:09,896
‫نعم يا سيدي. أعربوا جميعاً عن أسفهم.

174
00:12:10,021 --> 00:12:13,233
‫طبعاً أنكروا أي دور في الهجمات.

175
00:12:13,358 --> 00:12:15,652
‫نعرف أن أحدهم يكذب على الأقل.

176
00:12:15,986 --> 00:12:17,446
‫ربما يكونون جميعاً كاذبين.

177
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
‫لست متأكداً من أننا نعرف ذلك "جون".

178
00:12:19,823 --> 00:12:22,159
‫لنفترض أن هذا صحيح، ماذا تقترح؟

179
00:12:23,827 --> 00:12:26,830
‫لدينا حاملات مستعدة في الخليج العربي

180
00:12:26,955 --> 00:12:30,584
‫ويمكننا ضرب أهداف عدة
‫في هذه البلدان كلها.

181
00:12:30,709 --> 00:12:34,129
‫نحن نلعب مع هؤلاء الإرهابيين
‫طوال 11 أسبوعاً.

182
00:12:34,254 --> 00:12:36,882
‫لكنهم لا يفهمون إلا لغة العنف.

183
00:12:37,007 --> 00:12:40,051
‫لذا دعنا نتكلمها بوضوح. أضمن لك...

184
00:12:40,177 --> 00:12:43,889
‫...إن عانت هذه البلدان كلها
‫من ضربات نووية على 3 مدن رئيسية.

185
00:12:44,014 --> 00:12:47,976
‫لن يكون لديها الوقت ولا الموارد
‫للعب معنا ثانية.

186
00:12:48,101 --> 00:12:51,104
‫إن أرادوا العيش في العصر
‫الحجري لنعدهم إلى هناك.

187
00:12:51,980 --> 00:12:55,567
‫أيها الأدميرال، أنا متأكد
‫من أن عواطفك هي ذاتها

188
00:12:55,692 --> 00:12:58,570
‫- عواطف كثيرين في هذه الغرفة والبلد.
‫- ليست مسألة عواطف فحسب،

189
00:12:58,695 --> 00:13:01,907
‫- يتطلب واجبنا أن...
‫- الرئيس يتحدث أيها الأدميرال.

190
00:13:02,032 --> 00:13:04,284
‫لا تقاطعه.

191
00:13:06,786 --> 00:13:08,622
‫سنرد أيها الأدميرال.

192
00:13:08,747 --> 00:13:12,876
‫لكننا سنفعل ذلك بحذر وعيوننا
‫موجهة نحو عدونا،

193
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
‫وفقط عدونا.

194
00:13:16,546 --> 00:13:19,049
‫"كارين"، ماذا اكتشفت وحدة
‫مكافحة الإرهاب عن بقية الأسلحة؟

195
00:13:19,174 --> 00:13:22,260
‫يحللون معلومات الأقمار الصناعية
‫الاستخباراتية والشرعية الأولية.

196
00:13:22,385 --> 00:13:26,473
‫- ماذا نعرف إذن؟
‫- نفترض أنهم أرادوا تفجير القنبلة

197
00:13:26,598 --> 00:13:31,311
‫في منطقة مكتظة بالسكان أكثر
‫وكانت تُركّب فحسب في "فالينسيا".

198
00:13:31,728 --> 00:13:35,106
‫- على يد العالم الذي أطلقت سراحه.
‫- نعم.

199
00:13:35,232 --> 00:13:37,317
‫قُتل العالم في الانفجار.

200
00:13:37,442 --> 00:13:40,904
‫ووحدة مكافحة الإرهاب تحاول
‫تحديد موقع "فايد" وقت الانفجار.

201
00:13:41,029 --> 00:13:47,494
‫أسوأ الاحتمالات أنه ما يزال حياً
‫وبقية الأسلحة النووية في حوزته.

202
00:14:00,715 --> 00:14:02,759
‫أخبرهم بأننا سالمان.

203
00:14:03,760 --> 00:14:05,720
‫وأننا نبتعد عنها الآن.

204
00:14:22,112 --> 00:14:25,282
‫سيد "بوكانان"، هذا "هامري الأساد".

205
00:14:25,699 --> 00:14:27,993
‫السيد "بوكانان"،
‫مدير وحدة مكافحة الإرهاب.

206
00:14:30,412 --> 00:14:35,083
‫سيد "بوكانان"، أعرف أنك تعتبرني عدوك،

207
00:14:35,584 --> 00:14:36,960
‫لكن اليوم...

208
00:14:37,252 --> 00:14:39,045
‫أنا أؤكد لك بأنني لست عدوك.

209
00:14:51,182 --> 00:14:52,559
‫اتبعني.

210
00:14:57,147 --> 00:14:58,148
‫تفضلي. حسناً؟

211
00:14:58,315 --> 00:15:02,861
‫لماذا نعامل "أساد"، أحد أعنف
‫الإرهابيين في هذا الزمان

212
00:15:02,986 --> 00:15:05,530
‫معاملة الضيف المهم؟
‫نحن لا نضعه في غرفة احتجاز.

213
00:15:05,655 --> 00:15:07,324
‫أتريد التحدث إلى البيت الأبيض؟ طبعاً.

214
00:15:07,449 --> 00:15:10,827
‫كيف تفضل المياه المعدنية
‫سيد "أساد"؟ بدرجة حرارة الغرفة؟

215
00:15:23,089 --> 00:15:24,466
‫أرجوك، تفضل بالجلوس.

216
00:15:32,223 --> 00:15:33,600
‫هل أنت مستعد؟

217
00:15:34,934 --> 00:15:37,395
‫أنا "بيل بوكانان" مدير وحدة
‫مكافحة الإرهاب في "لوس أنجلوس".

218
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
‫أنا هنا مع "هامري الأساد".

219
00:15:40,023 --> 00:15:43,985
‫قبل أقل من 30 دقيقة، فجّر "أبو فايد"
‫سلاحاً نووياً في "لوس أنجلوس".

220
00:15:44,110 --> 00:15:48,031
‫نعتقد أنه ما يزال فاراً
‫ومعه 4 أسلحة نووية تكتيكية أخرى.

221
00:15:48,156 --> 00:15:50,116
‫- 4؟
‫- صحيح.

222
00:15:50,700 --> 00:15:55,455
‫أرجوك، يجب أن تفهم أنني جئت
‫إلى "الولايات المتحدة" لوقف "فايد".

223
00:15:55,580 --> 00:15:59,459
‫علمت أنه كان ينوي التسبب بالضرر،
‫لكنني لم أعرف أن معه أسلحة نووية.

224
00:15:59,584 --> 00:16:01,211
‫لكن هذا هو الحال.

225
00:16:01,711 --> 00:16:03,338
‫مما يعني وجود أثر لنتعقبه.

226
00:16:03,463 --> 00:16:05,924
‫مؤكد أن أشخاصاً كثيرين
‫ساهموا في التخطيط لهذا.

227
00:16:06,049 --> 00:16:09,135
‫هذا تم التخطيط له بعد خيانة
‫"فايد" لي قبل 6 أشهر.

228
00:16:09,260 --> 00:16:11,137
‫عندما اكتشف نواياك بعقد اتفاقية سلام.

229
00:16:11,262 --> 00:16:13,348
‫ولا أزال أنوي فعل ذلك.

230
00:16:15,600 --> 00:16:17,769
‫لكنك كنت تعلم أن "فايد"
‫قادم إلى "الولايات المتحدة".

231
00:16:17,894 --> 00:16:20,855
‫علمت ذلك قبل الهجمات الأولى
‫بأيام قليلة فحسب.

232
00:16:20,980 --> 00:16:24,693
‫- ممن؟
‫- لدي مصادري، سيد "بوكانان".

233
00:16:26,736 --> 00:16:29,989
‫هل يمكنك التفكير في مسارات أخرى
‫قد تقودنا إلى "فايد"؟

234
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
‫نعم.

235
00:16:31,866 --> 00:16:33,868
‫- المصدر.
‫- مصدر القنبلة؟

236
00:16:33,993 --> 00:16:37,080
‫قبل حوالي عام أرسلت "فايد"
‫ليتفاوض مع جنرال سوفييتي سابق

237
00:16:37,205 --> 00:16:39,666
‫حول أسلحة نووية تكتيكية،

238
00:16:39,791 --> 00:16:43,002
‫- لكن الصفقة لم تتم آنذاك.
‫- ما اسم الجنرال؟

239
00:16:43,128 --> 00:16:46,089
‫- "ديميتري غريدينكو".
‫- أيمكنك إخباري بشيء عن "غريدينكو"؟

240
00:16:46,214 --> 00:16:49,467
‫لا، لم أقابله فقط.

241
00:16:49,884 --> 00:16:52,470
‫تابعي استجوابه. سأتفقد هذا الأمر.

242
00:16:54,180 --> 00:16:55,974
‫"غريدينكو". هل سمعت يا "كلوي"؟

243
00:16:56,057 --> 00:16:59,894
‫- نعم، أنا أفتح قاعدة البيانات الروسية.
‫- أعلميني بما تجدينه يا "كلوي".

244
00:17:14,284 --> 00:17:16,286
‫لحظة، ماذا عن هذا الملف
‫الذي يضم اسم "غريدينكو"؟

245
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
‫إنه رابط نستخدمه كأساس للمطابقة
‫يا "مايلو". لا تتدخل.

246
00:17:19,122 --> 00:17:21,082
‫- لا، أنا أفهم ذلك لكن...
‫- لحظة.

247
00:17:21,833 --> 00:17:25,712
‫جمعت قائمة بأسماء أشخاص
‫في "لوس أنجلوس" اتصلوا بـ"غريدينكو"

248
00:17:25,837 --> 00:17:27,464
‫على قنوات العمل.

249
00:17:29,632 --> 00:17:31,509
‫- هذه أسماء كثيرة.
‫- صحيح.

250
00:17:31,634 --> 00:17:34,637
‫لكن أحدها برز بوضوح، إن فهمتما قصدي.

251
00:17:35,805 --> 00:17:37,640
‫أرسله إلى شاشة "بوكانان".

252
00:17:42,187 --> 00:17:44,731
‫- مدهش.
‫- سيدي، هل رتبت ذلك؟

253
00:17:44,856 --> 00:17:47,567
‫- نعم، سيأخذونه جواً.
‫- سأُعلمهم.

254
00:17:47,692 --> 00:17:51,279
‫- حسناً.
‫- أرسل "موريس" شيئاً إلى النافذة "بي".

255
00:17:54,157 --> 00:17:57,702
‫- أناس تواصلوا مع "غريدينكو"، جيد.
‫- انظر إلى الرقم 17.

256
00:17:58,745 --> 00:18:01,080
‫رئيس مجلس إدارة
‫"بي إكس جي" للتكنولوجيا.

257
00:18:02,165 --> 00:18:03,708
‫"فيليب باور".

258
00:18:05,001 --> 00:18:06,377
‫والد "جاك".

259
00:18:09,005 --> 00:18:10,799
‫هل اكتشفت شيئاً أكثر تحديداً؟

260
00:18:10,924 --> 00:18:13,176
‫لا، لدى "بي إكس جي"
‫أعمال كثيرة في شرق "آسيا".

261
00:18:13,301 --> 00:18:15,386
‫قد تكون هذه الصلة صدفة ببساطة.

262
00:18:15,512 --> 00:18:18,473
‫- لكن ماذا لو لم تكن كذلك؟
‫- معظم عقودهم سرية للغاية.

263
00:18:18,598 --> 00:18:20,517
‫لكنني سأبحث في الأمر.
‫هل تتصل بـ"جاك"؟

264
00:18:20,642 --> 00:18:22,018
‫نعم.

265
00:18:25,104 --> 00:18:27,524
‫- "باور" يتكلم.
‫- "جاك"، أخبرنا "أساد" باسم

266
00:18:27,649 --> 00:18:31,152
‫جنرال روسي اتصل به "فايد"
‫قبل عام بشأن الأسلحة النووية.

267
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
‫اسم الجنرال "غريدينكو"، هل تعرفه؟

268
00:18:33,988 --> 00:18:37,116
‫- لا.
‫- يبدو أن والدك يعرفه.

269
00:18:38,117 --> 00:18:40,411
‫والدي؟ هل أنت متأكد؟

270
00:18:40,537 --> 00:18:44,833
‫عمل "غريدينكو" مع "بي إكس جي"
‫للتكنولوجيا ومع والدك تحديداً.

271
00:18:44,958 --> 00:18:46,793
‫- ما طبيعة العمل؟
‫- لا ندري.

272
00:18:46,918 --> 00:18:48,586
‫لهذا نريد التحدث إليه.

273
00:18:48,962 --> 00:18:51,005
‫"بيل"، أنا لا أفهم. هل أبي مشتبه به؟

274
00:18:51,130 --> 00:18:55,176
‫لا، ظهر اسمه ضمن قائمة بأسماء
‫أشخاص اتصلوا بـ"غريدينكو".

275
00:18:55,301 --> 00:18:58,972
‫سنستجوبه، لكنني أردت أن أسألك أولاً
‫إن كنت تعرف شيئاً.

276
00:18:59,097 --> 00:19:01,474
‫لم أتحدث إليه منذ أكثر من 9 سنوات.

277
00:19:03,852 --> 00:19:07,146
‫- حسناً، سنرسل أحداً للتحدث إليه.
‫- لحظة يا "بيل".

278
00:19:08,398 --> 00:19:09,858
‫يجدر بي تولي الأمر.

279
00:19:10,149 --> 00:19:13,069
‫- "جاك"، يمكننا توليه.
‫- ليس لديكم وقت لذلك.

280
00:19:13,236 --> 00:19:15,029
‫سيتحدث إلي إن ذهبت وحدي.

281
00:19:16,865 --> 00:19:18,449
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

282
00:19:20,660 --> 00:19:23,663
‫أخبر "ستوكس" بأننا سنقله.
‫أنت خذ السيارة وأخبرني بما تكتشفه.

283
00:19:23,788 --> 00:19:25,164
‫شكراً يا "بيل".

284
00:19:29,627 --> 00:19:31,379
‫عليك التوقف جانباً.

285
00:19:32,046 --> 00:19:34,299
‫"مركز احتجاز (أناكاسيو)
‫(واشنطن) العاصمة"

286
00:19:35,091 --> 00:19:37,969
‫- هل ما يزال "وليد" هناك؟
‫- نعم، لكن...

287
00:19:38,094 --> 00:19:41,222
‫لا أدري، لكن وصل عملاء مكتب
‫التحقيق الفيدرالي. عليّ الذهاب.

288
00:19:42,557 --> 00:19:43,600
‫لماذا أرسلوك أنت؟

289
00:19:44,058 --> 00:19:46,477
‫صدقيني، لم أرد اعتقالك
‫ولا اعتقال صديقك.

290
00:19:47,562 --> 00:19:50,356
‫هذا العميل "جينينغز".
‫سيعمل على القضية معي.

291
00:19:51,608 --> 00:19:53,818
‫ماذا ستفعلان بالضبط؟

292
00:19:54,027 --> 00:19:56,571
‫سمع "وليد" محادثات بالصدفة عن القنابل.

293
00:19:56,696 --> 00:19:58,740
‫بل سمع جزءاً من محادثة.

294
00:19:58,865 --> 00:20:01,242
‫إن كانت هناك خلية فعالة
‫داخل مركز الاحتجاز.

295
00:20:01,367 --> 00:20:03,578
‫يجب أن يكتشف "وليد" المزيد.

296
00:20:03,703 --> 00:20:06,039
‫سيزوده العميل "جينينغز" بجهاز تنصت.

297
00:20:06,164 --> 00:20:10,585
‫سيزوده بجهاز تنصت؟ ظننتكما ستستبدلانه
‫بعميل متخفي.

298
00:20:10,752 --> 00:20:13,004
‫"وليد" ليس مدرباً لفعل هذا.

299
00:20:13,129 --> 00:20:17,508
‫إنه في الداخل وحصل على ثقتهم.

300
00:20:18,968 --> 00:20:23,097
‫- كيف ستزوده بجهاز تنصت؟
‫- دعينا نقوم بعملنا فحسب.

301
00:20:43,117 --> 00:20:44,994
‫هل سمعت شيئاً آخر؟

302
00:20:46,496 --> 00:20:49,749
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن ما يحدث في الخارج.

303
00:20:50,249 --> 00:20:52,794
‫- كيف لي معرفة ذلك؟
‫- ظننت...

304
00:20:56,464 --> 00:20:59,217
‫كنت أتساءل إن كنت تعرف شيئاً.

305
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
‫لا أعرف أكثر مما تعرفه أنت يا أخي.

306
00:21:05,890 --> 00:21:08,434
‫- المعذرة، عليّ العودة.
‫- طبعاً.

307
00:21:11,688 --> 00:21:13,564
‫"وليد الريزاني".

308
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
‫- نعم؟
‫- علينا التحدث.

309
00:21:18,152 --> 00:21:21,322
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا تطرح الأسئلة أيها الوغد.

310
00:21:21,447 --> 00:21:23,199
‫أنا من سيطرحها.

311
00:21:35,878 --> 00:21:38,297
‫اخرج. اخرج!

312
00:21:40,925 --> 00:21:43,302
‫- نعرف مع من أنت متورط.
‫- أخبرتكم أنني

313
00:21:43,428 --> 00:21:47,306
‫أعمل لدى التحالف الإسلامي الأمريكي
‫ولا علاقة لي بأي نشاطات إرهابية.

314
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
‫أنت تكذب!

315
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
‫- لست إرهابياً!
‫- أنت تكذب!

316
00:21:51,102 --> 00:21:53,229
‫- ماذا يفعل به؟
‫- ماذا تعرف؟

317
00:21:53,354 --> 00:21:56,232
‫لا تقلقي، لن يؤذيه. هذا للمظاهر فحسب.

318
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
‫- لا يبدو أنه للمظاهر فحسب.
‫- آنسة "بالمر"،

319
00:21:59,527 --> 00:22:04,240
‫نصحتك بالرحيل. إن أردت البقاء
‫فلا تعلقي على ما يحدث.

320
00:22:05,074 --> 00:22:08,453
‫- ستشرح لنا ما وجدناه في محفظتك.
‫- عم تتحدث؟

321
00:22:08,578 --> 00:22:11,289
‫تفهم جيداً ما أتحدث عنه.

322
00:22:14,584 --> 00:22:17,170
‫سيضع جهاز تنصت عليك.
‫إنه جهاز لاسلكي باتجاهين.

323
00:22:17,295 --> 00:22:20,923
‫أخبرنا عما وجدناه في محفظتك، أفهمت؟

324
00:22:21,049 --> 00:22:23,885
‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟

325
00:22:26,179 --> 00:22:29,557
‫- هذه سخافة.
‫- اجلسي.

326
00:22:29,766 --> 00:22:32,477
‫أخبرني الآن وإلا أخذتك
‫إلى غرفة الاستجواب.

327
00:22:32,602 --> 00:22:34,228
‫- وأنت لا تريد ذلك.
‫- لن أخبرك بشيء.

328
00:22:34,353 --> 00:22:37,315
‫- لا يهمني ما ستفعلونه بي.
‫- بل سيهمك.

329
00:22:37,607 --> 00:22:39,859
‫- "أبو فايد".
‫- أخبرهم بأنني سألتك عنه.

330
00:22:39,984 --> 00:22:42,528
‫اجعلهم يظنون أنك تعمل لحسابه.

331
00:22:43,780 --> 00:22:45,782
‫سأعود لك!

332
00:22:56,626 --> 00:22:59,087
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- لا شيء.

333
00:22:59,587 --> 00:23:01,214
‫أنا بخير.

334
00:23:03,257 --> 00:23:06,344
‫يظن الأوغاد أن بإمكانهم
‫فعل ما يشاؤونه بنا.

335
00:23:06,761 --> 00:23:08,888
‫الإرسال واضح.

336
00:23:20,274 --> 00:23:22,777
‫- مرحباً.
‫- "سام"، هل هذا أنت؟

337
00:23:22,902 --> 00:23:25,404
‫نعم. من معي؟

338
00:23:26,614 --> 00:23:28,032
‫أنا "جاك".

339
00:23:28,449 --> 00:23:29,826
‫"جاك"؟

340
00:23:29,992 --> 00:23:33,037
‫- كيف حالك يا "سام"؟
‫- ظننا أنك...

341
00:23:33,579 --> 00:23:35,915
‫- من أين تتصل؟
‫- أنا في "لوس أنجلوس".

342
00:23:36,040 --> 00:23:39,794
‫"سام"، عليّ التحدث إلى أبي.
‫الأمر مهم. هل هو موجود؟

343
00:23:39,919 --> 00:23:42,213
‫- لا.
‫- أين هو؟

344
00:23:42,338 --> 00:23:44,465
‫غادر أمس ولم يخبرني بوجهته.

345
00:23:44,590 --> 00:23:47,135
‫- لم يتصل بي منذ ذلك الوقت.
‫- أيمكنني الاتصال بهاتفه الخلوي؟

346
00:23:47,218 --> 00:23:48,553
‫تركه هنا.

347
00:23:49,011 --> 00:23:53,141
‫أعترف بأن الأمر غامض قليلاً.
‫اتصلت بأخيك ولم يعرف أيضاً.

348
00:23:55,601 --> 00:23:57,687
‫- أين "غراي"؟
‫- كان في العمل.

349
00:23:57,812 --> 00:24:00,648
‫- لكن من يدري أين هو الآن.
‫- أعطني رقم هاتفه الخلوي.

350
00:24:00,773 --> 00:24:06,863
‫حسناً. 0175-555-818.

351
00:24:08,698 --> 00:24:10,867
‫حسناً، سجلته. "سام"، اسمع.

352
00:24:10,992 --> 00:24:13,202
‫إن تحدثت إلى أبي اطلب منه
‫الاتصال بي على هذا الرقم.

353
00:24:13,327 --> 00:24:15,037
‫- هل ظهر على شاشتك؟
‫- نعم.

354
00:24:15,163 --> 00:24:16,664
‫الأمر مهم جداً.

355
00:24:18,541 --> 00:24:21,627
‫آمل أن تجد والدك قريباً.
‫أعرف أنه سيود التحدث إليك.

356
00:24:21,752 --> 00:24:26,007
‫إنه نادم على الطريقة التي انتهت بها
‫الأمور بينكما.

357
00:24:28,050 --> 00:24:30,845
‫- نعم، وأنا أيضاً.
‫- اهتم بنفسك يا "جاك".

358
00:24:31,220 --> 00:24:32,847
‫شكراً يا "سام".

359
00:24:40,563 --> 00:24:42,857
‫- نعم؟
‫- أنا "ليدي".

360
00:24:43,191 --> 00:24:45,776
‫- لن تصدق من اتصل.
‫- من؟

361
00:24:45,902 --> 00:24:48,112
‫- "أخوك "جاك".
‫- عم تتحدث؟

362
00:24:48,237 --> 00:24:50,698
‫"جاك" يتعفن في سجن صيني.

363
00:24:50,823 --> 00:24:54,243
‫- لا، هو في "لوس أنجلوس".
‫- كيف حدث ذلك؟

364
00:24:54,368 --> 00:24:55,995
‫لا أدري.

365
00:24:56,370 --> 00:24:58,831
‫- ماذا يريد؟
‫- يبحث عن والدك.

366
00:24:58,956 --> 00:25:00,958
‫- لماذا؟
‫- لم يقل لكن...

367
00:25:01,083 --> 00:25:04,921
‫لو كنت مكانك، لتوقعت اتصالاً
‫من "جاك". لقد ذكر اسمك.

368
00:25:05,922 --> 00:25:09,008
‫كان علينا قتل "جاك" عندما كانت
‫الفرصة سانحة بدلاً من تسليمه للصينيين.

369
00:25:09,300 --> 00:25:10,468
‫حاولنا ذلك.

370
00:25:11,010 --> 00:25:15,139
‫هذا ليس جيد. يجيد أخي كشف الأمور
‫التي يجب أن تبقى مدفونة.

371
00:25:35,993 --> 00:25:39,038
‫- مرحباً.
‫- هذا أنا "جاك".

372
00:25:39,830 --> 00:25:41,290
‫"جاك"؟

373
00:25:41,499 --> 00:25:43,751
‫- نعم.
‫- أخبرني "سام" بأنك اتصلت،

374
00:25:43,876 --> 00:25:45,628
‫لكنني لم أصدقه. هل أنت بخير؟

375
00:25:45,753 --> 00:25:47,463
‫نعم. هل الجميع بخير هناك؟

376
00:25:47,588 --> 00:25:49,924
‫نعم، نحن بخير يا "جاك".

377
00:25:50,049 --> 00:25:53,177
‫يا إلهي! التحدث إليك أمر جنوني.

378
00:25:53,302 --> 00:25:55,429
‫اسمع، تأكد أنه عندما اكتشفت وأبي
‫أنك في الصين،

379
00:25:55,554 --> 00:25:58,808
‫فعلنا كل ما بوسعنا لإخراجك.
‫اتصلنا بأماكن كثيرة.

380
00:25:59,517 --> 00:26:02,144
‫- شكراً.
‫- نعم. كيف خرجت؟

381
00:26:02,520 --> 00:26:04,480
‫- صفقة تبادل ما.
‫- مقابل ماذا؟

382
00:26:04,605 --> 00:26:08,150
‫- لست متأكداً.
‫- مؤكد أنه كان تبادلاً مهماً.

383
00:26:08,484 --> 00:26:11,570
‫"غراي"، أعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب
‫الآن وأنا أساعدهم في أمر ما.

384
00:26:11,696 --> 00:26:14,907
‫نعم، قال "سام" إنك تبحث عن أبي.

385
00:26:15,032 --> 00:26:17,743
‫- نعم. أين هو؟
‫- لا أدري. رحل أمس

386
00:26:17,868 --> 00:26:21,205
‫ولم يخبرنا بوجهته. أفترض أنه
‫يزور إحدى صديقاته. لديه الكثيرات.

387
00:26:21,330 --> 00:26:24,792
‫- أتصدق أن إحداهن جذابة جداً؟
‫- لماذا يغادر دون هاتفه الخلوي؟

388
00:26:24,917 --> 00:26:27,503
‫أظنه لم يرد الإزعاج.

389
00:26:27,628 --> 00:26:30,840
‫"غراي"، أحتاج إلى مساعدتك.
‫عليّ إيجاده. الأمر مهم.

390
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
‫مهما تحتاج إليه يا "جاك".
‫سأجري بعض الاتصالات.

391
00:26:33,592 --> 00:26:35,720
‫- أيمكنني الاتصال بك على هذا الرقم؟
‫- نعم.

392
00:26:35,845 --> 00:26:38,389
‫- حسناً، لك هذا.
‫- شكراً.

393
00:26:46,147 --> 00:26:48,399
‫- وحدة مكافحة الإرهاب. "أوبراين".
‫- "كلوي"، أنا "جاك".

394
00:26:48,482 --> 00:26:50,318
‫- ساعديني على إيجاد عنوان.
‫- عنوان من؟

395
00:26:50,443 --> 00:26:52,862
‫- "غرام باور".
‫- أخوك؟

396
00:26:52,987 --> 00:26:56,032
‫نعم، ينبغي أن يكون في ملف عائلتي.

397
00:26:57,158 --> 00:26:59,577
‫لم أره منذ سنوات.
‫هل ما يزال في "ماليبو"؟

398
00:27:00,619 --> 00:27:04,582
‫لا، في "إنديان فولز".
‫226 شارع "باين كريست".

399
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
‫أتريد رقم هاتفه الخلوي؟

400
00:27:07,001 --> 00:27:10,338
‫لا، هو معي واتصلت به.

401
00:27:11,213 --> 00:27:13,174
‫لم لم تطلب منه العنوان؟

402
00:27:13,591 --> 00:27:15,343
‫سأعاود الاتصال بك.

403
00:27:16,135 --> 00:27:19,930
‫دوريات طريق "كاليفورنيا" السريع
‫تريد أن توضح أنه من الضروري

404
00:27:20,014 --> 00:27:21,849
‫أن يُسمح لرجال الطوارئ

405
00:27:21,974 --> 00:27:24,101
‫بالوصول إلى الجرحى في "فالينسيا".

406
00:27:24,226 --> 00:27:26,145
‫لذا نرجو منكم إبقاء الشوارع خالية.

407
00:27:26,270 --> 00:27:30,358
‫مجدداً، انفجرت قنبلة نووية
‫في "فالينسيا"، "كاليفورنيا".

408
00:27:30,483 --> 00:27:33,986
‫- أبي.
‫- سيتحدث الرئيس خلال نصف ساعة.

409
00:27:36,197 --> 00:27:38,366
‫- هل أنت وأمك بخير؟
‫- نعم.

410
00:27:38,491 --> 00:27:41,869
‫- يتحدثون عن آثار نووية بالأخبار.
‫- سنكون بخير.

411
00:27:41,994 --> 00:27:45,581
‫بشكل غريب نحن في أمان أكثر الآن.
‫قاموا بفعلتهم في "لوس أنجلوس".

412
00:27:45,706 --> 00:27:48,292
‫مهما سيحدث الآن، مؤكد أنه سيكون
‫في مدينة أخرى.

413
00:27:48,417 --> 00:27:50,378
‫- حسناً؟
‫- نعم.

414
00:27:52,838 --> 00:27:56,300
‫"جوش"، عليّ التحدث إلى أمك
‫على انفراد لبرهة.

415
00:28:05,184 --> 00:28:07,561
‫تحدثت إلى أخي "جاك" للتو.

416
00:28:08,145 --> 00:28:11,273
‫"جاك"؟ كيف؟ ظننت الصينيين يحتجزونه.

417
00:28:11,399 --> 00:28:13,401
‫عاد إلى "لوس أنجلوس".

418
00:28:14,318 --> 00:28:16,237
‫هذا مستحيل.

419
00:28:16,362 --> 00:28:19,407
‫يبدو أنه ليس كذلك. إنه يبحث عن أبي.

420
00:28:20,449 --> 00:28:22,952
‫- هل سيأتي إلى هنا؟
‫- لم؟

421
00:28:23,119 --> 00:28:25,579
‫- هل تأملين أن يأتي؟
‫- لا تفتح ذلك الموضوع يا "غراي".

422
00:28:25,704 --> 00:28:28,374
‫إنه مفتوح أصلاً،
‫لكنني أريد بعض الصدق.

423
00:28:29,166 --> 00:28:31,752
‫لم تتجاوزي "جاك" عندما تزوجنا،
‫ولم تتجاوزيه حتى الآن.

424
00:28:31,877 --> 00:28:34,255
‫حسناً، سأكون صادقة.

425
00:28:34,380 --> 00:28:37,508
‫عدم الثقة بالنفس لدى رجل راشد
‫ليس جذاباً.

426
00:28:46,475 --> 00:28:49,145
‫"الحدث الإرهابي الأخير؟"

427
00:28:49,270 --> 00:28:53,357
‫كانت هذه قنبلة نووية.
‫أيمكننا تسميتها باسمها؟

428
00:28:53,482 --> 00:28:56,068
‫ظننا أن هذا سيمنح الرئيس مرونة أكثر.

429
00:28:56,193 --> 00:28:58,821
‫عندما تقول "نووي"،
‫فلن يسمعوا شيئاً آخر.

430
00:28:58,946 --> 00:29:01,115
‫لا، في الواقع يا "إلين"
‫سنقول لهم الحقيقة.

431
00:29:01,240 --> 00:29:03,451
‫يعرف الجميع في البلد ما حدث اليوم.

432
00:29:03,576 --> 00:29:07,788
‫والآن يريدون من يطمئنهم
‫أنه برغم بشاعة الأمر،

433
00:29:07,913 --> 00:29:10,458
‫- فإن الرئيس يتولى الأمر.
‫- اسمعي.

434
00:29:10,583 --> 00:29:14,378
‫ليس لدينا أدلة محسوسة والثقة متدنية.

435
00:29:14,503 --> 00:29:19,175
‫إن خرجت وكذبت على الشعب الأمريكي
‫وأخبرتهم بأننا نسيطر على الأمر،

436
00:29:19,300 --> 00:29:21,760
‫ثم تنفجر قنبلة أخرى في مكان ما،

437
00:29:21,886 --> 00:29:24,472
‫فلن يصدقوا شيئاً مما أقوله.
‫لا يجوز أن يحدث هذا.

438
00:29:24,597 --> 00:29:27,349
‫أوافقك الرأي يا سيدي.
‫لهذا أرى فرصة هنا.

439
00:29:27,475 --> 00:29:29,977
‫- فرصة؟
‫- هذه القنبلة ستتخلص

440
00:29:30,102 --> 00:29:33,772
‫من أية شكوك متبقية بشأن ضرورة
‫اتخاذنا إجراءات أكثر عدوانية.

441
00:29:33,898 --> 00:29:36,275
‫تعليق حريات معينة واعتقال إداري.

442
00:29:36,400 --> 00:29:39,570
‫ترحيل عن البلد. حان الوقت للتعامل
‫مع هذه الأمور.

443
00:29:39,695 --> 00:29:43,240
‫"توم"، أنت تنصح بأن نتبنى
‫سياسة الخوف.

444
00:29:43,365 --> 00:29:47,161
‫أقول إن علينا احتضان الواقع.
‫نحن خائفون.

445
00:29:47,286 --> 00:29:50,372
‫لكن إن كان الخوف يعزز الدعم الشعبي

446
00:29:50,498 --> 00:29:53,792
‫لإجراءات تنقذ دولتنا من الانقراض،

447
00:29:53,918 --> 00:29:56,670
‫فمن المؤكد أنني أدعم الخوف.

448
00:29:56,795 --> 00:30:00,633
‫"توم"، لا يمكن أن يخاف الناس أكثر
‫من خوفهم الآن.

449
00:30:00,758 --> 00:30:03,552
‫أريد أن يكون تأثير الخطاب مطمئناً.

450
00:30:03,677 --> 00:30:06,805
‫نعم، سنسميه تفجيراً نووياً،
‫لأن هذا هو الواقع.

451
00:30:06,931 --> 00:30:11,435
‫لكن إن أردنا النظام المدني في الشوارع،
‫فلا يمكننا إذكاء الذعر.

452
00:30:12,228 --> 00:30:14,438
‫لن نذكر السياسات في الخطاب.

453
00:30:14,563 --> 00:30:18,067
‫يحتاج الشعب الأمريكي إلى معرفة
‫أن أعضاء هذه الإدارة كلهم

454
00:30:18,192 --> 00:30:22,696
‫يعملون لهدف واحد وهو إعادة
‫النظام وجعل شوارعنا آمنة ثانية.

455
00:30:26,492 --> 00:30:29,828
‫لا أحتاج إلى قائمة أسماء،
‫بل إلى شخص واحد يمكنه تنفيذ المهمة.

456
00:30:29,954 --> 00:30:31,497
‫سأعاود الاتصال بك.

457
00:30:41,966 --> 00:30:43,801
‫لماذا تأخرت هكذا؟

458
00:30:44,218 --> 00:30:46,971
‫لماذا لم تقلني من منزلي؟

459
00:30:47,096 --> 00:30:50,558
‫بدلاً من تركي هنا كعاهرة
‫على زاوية شارع.

460
00:30:50,683 --> 00:30:53,018
‫اصعدي فحسب.

461
00:30:57,481 --> 00:31:02,194
‫لا تتحدث إلي وكأنني
‫إحدى صديقاتك الساقطات.

462
00:31:02,528 --> 00:31:04,029
‫هل فهمت؟

463
00:31:05,948 --> 00:31:09,285
‫قالوا في الأخبار للتو...

464
00:31:10,035 --> 00:31:13,455
‫إذا تغير اتجاه الرياح سيُقضى علينا.

465
00:31:16,292 --> 00:31:19,003
‫أريد فقط مغادرة المدينة والوصول
‫إلى "لاس فيغاس".

466
00:31:19,128 --> 00:31:20,963
‫لن نذهب إلى "لاس فيغاس".

467
00:31:21,964 --> 00:31:24,800
‫لن أذهب إلى "بالم سبرينغز" مجدداً.

468
00:31:24,967 --> 00:31:26,969
‫لا، يمكنك إنزالي هنا.

469
00:31:27,094 --> 00:31:29,638
‫ذلك المكان يشبه العيش المدعوم
‫لمدينة كاملة.

470
00:31:29,763 --> 00:31:33,475
‫لن نذهب إلى هناك كذلك.
‫علينا إنهاء بعض الأمور هنا أولاً.

471
00:31:33,892 --> 00:31:39,523
‫عم تتحدث؟ انفجرت قنبلة نووية
‫على بعد 40 كلم من هنا.

472
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
‫أنا أتحدث عن مال كثير. والآن اصمتي.

473
00:31:42,568 --> 00:31:45,654
‫- "ديرين"...
‫- توقفي عن الكلام الآن.

474
00:31:51,327 --> 00:31:53,871
‫- الأمور تبدو مشجعة.
‫- ماذا تعني؟

475
00:31:53,996 --> 00:31:58,042
‫أي قد أتمكن من إيجاد شخص
‫ليقوم بأعمالك القذرة.

476
00:31:58,208 --> 00:31:59,209
‫متى؟

477
00:31:59,335 --> 00:32:02,046
‫أتوقع تزويدك بمعلومات سعيدة
‫خلال ساعة. تأكد من أن المال

478
00:32:02,171 --> 00:32:04,673
‫- جاهز للتحويل إلي.
‫- المال جاهز الآن.

479
00:32:07,176 --> 00:32:09,136
‫"ماكارثي" سيجد شخصاً لنا.

480
00:32:09,261 --> 00:32:14,058
‫أخبر الرجال بأن القنابل ستُفجر اليوم
‫كما خططنا.

481
00:32:35,454 --> 00:32:39,291
‫انتهيت من "أساد"، زودني بأسماء
‫أخرى، لكنه لا يظنها ستكون مفيدة.

482
00:32:40,084 --> 00:32:41,460
‫ماذا قال أيضاً؟

483
00:32:41,752 --> 00:32:43,128
‫قال إنه يريد السلام.

484
00:32:43,837 --> 00:32:45,422
‫هل تصدقينه؟

485
00:32:46,924 --> 00:32:48,300
‫نعم.

486
00:32:53,013 --> 00:32:56,225
‫يريد الرئيس أن تُنقل
‫إلى "واشنطن" العاصمة.

487
00:32:56,350 --> 00:32:59,561
‫ستغادر من مرفأ "وانيمي"
‫على متن طائرة عسكرية.

488
00:33:00,771 --> 00:33:03,440
‫استفدنا من بعض المعلومات
‫التي زودتنا بها.

489
00:33:04,441 --> 00:33:07,569
‫حظاً موفقاً هنا في "لوس أنجلوس".
‫آمل أن أسوأ الأمور قد مضت.

490
00:33:07,695 --> 00:33:09,071
‫شكراً.

491
00:33:28,674 --> 00:33:31,343
‫سيدي، زودنا مكتب التحقيق الفيدرالي
‫بمعلومات إضافية عن أحد خيوطه.

492
00:33:31,427 --> 00:33:34,263
‫- سيرسلون بثاً مباشراً للصوت.
‫- أي صوت؟

493
00:33:34,388 --> 00:33:36,932
‫رجل يضع جهاز تنصت
‫في مركز احتجاز "أناكاسيو".

494
00:33:37,057 --> 00:33:39,977
‫يظنون أن أحد المحتجزين
‫لديه معلومات عن "فايد".

495
00:33:40,102 --> 00:33:42,396
‫أوكل الأمر إلى "كلوي"،
‫واجعله من أولوياتها.

496
00:34:09,006 --> 00:34:11,216
‫- لا يجدر أن يفعل "وليد" هذا.
‫- سيكون بخير.

497
00:34:11,341 --> 00:34:13,594
‫- هذا ليس المقصود.
‫- كان هذا قراره.

498
00:34:13,719 --> 00:34:17,473
‫وكان القرار الصحيح. عادةً نحتاج
‫إلى أسابيع أو أشهر لتأسيس التغطية.

499
00:34:17,598 --> 00:34:19,850
‫قد يتمكن من اكتشاف شيء
‫في غضون ساعات.

500
00:34:19,975 --> 00:34:22,686
‫إن نجح، فسيكون قد قام
‫بفعل بطولي لبلده.

501
00:34:22,811 --> 00:34:24,813
‫أرجوك، لا تعطني خطابات، حسناً؟

502
00:34:24,938 --> 00:34:26,815
‫إن نجح؟ ماذا لو لم ينجح؟

503
00:34:26,940 --> 00:34:28,776
‫ماذا لو اكتشفوا أنه يضع جهاز تنصت؟

504
00:34:28,901 --> 00:34:31,445
‫يدرك الحرس في الداخل ما يحدث
‫وسيراقبونه.

505
00:34:31,570 --> 00:34:33,781
‫- بحقك!
‫- ربما من الأفضل لك

506
00:34:33,906 --> 00:34:35,574
‫- أن لا تكوني هنا.
‫- أخبرتك سابقاً

507
00:34:35,699 --> 00:34:37,493
‫- بأن "وليد" موكلي.
‫- أعرف ما قلته لي.

508
00:34:37,618 --> 00:34:40,704
‫وبصراحة هذا لا يهم
‫مكتب التحقيق الفيدرالي.

509
00:34:40,829 --> 00:34:43,624
‫لنكن صريحين، السبب الوحيد لوجودك هنا

510
00:34:43,749 --> 00:34:48,504
‫- هو لأنك أخت الرئيس.
‫- إذن تذكر هذا، وستكون الأمور بخير.

511
00:34:49,630 --> 00:34:53,008
‫لا تمانعين خرق القوانين عندما
‫يكون ذلك في مصلحتك، صحيح؟

512
00:34:57,471 --> 00:34:59,348
‫ماذا أرادوا منك؟

513
00:35:01,183 --> 00:35:03,268
‫لا يجدر أن أقحمك في الأمر.

514
00:35:03,560 --> 00:35:06,522
‫لا بأس، يمكنك التحدث إلي.

515
00:35:08,732 --> 00:35:12,277
‫سمعت الحارس يقول
‫إنه وجد شيئاً في محفظتك.

516
00:35:12,402 --> 00:35:14,238
‫نعم، لقد صادروه.

517
00:35:14,571 --> 00:35:17,115
‫ما هو؟ ماذا وجد؟

518
00:35:17,741 --> 00:35:19,117
‫رقم هاتف.

519
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
‫رقم من؟

520
00:35:29,211 --> 00:35:30,587
‫اسمعني.

521
00:35:30,879 --> 00:35:33,382
‫إن كنا في الوضع ذاته،

522
00:35:33,507 --> 00:35:35,634
‫يجب أن نعرف بعضنا بعضاً.

523
00:35:39,555 --> 00:35:41,056
‫تحدث إلي.

524
00:35:42,391 --> 00:35:45,853
‫ربما ما كان عليّ أن أتورط.
‫قابلت أشخاصاً من خلال منظمتي.

525
00:35:45,978 --> 00:35:47,896
‫أية منظمة؟

526
00:35:48,021 --> 00:35:50,816
‫التحالف الإسلامي الأمريكي.
‫أنا المدير الإقليمي.

527
00:35:50,941 --> 00:35:54,570
‫- تابع كلامك.
‫- معظم عملنا ليس...

528
00:35:54,862 --> 00:35:59,992
‫فعالاً. تعرفت إلى رجل أكثر فعالية
‫وأردت مساعدته.

529
00:36:00,534 --> 00:36:04,705
‫- هذا جيد.
‫- رتبنا موعداً لكن اعتُقلت قبله.

530
00:36:07,457 --> 00:36:09,418
‫من هو؟

531
00:36:11,169 --> 00:36:12,796
‫"أبو فايد".

532
00:36:15,382 --> 00:36:16,884
‫هل تعرفه؟

533
00:36:18,510 --> 00:36:20,012
‫لا.

534
00:36:21,346 --> 00:36:24,016
‫لكن أرجوك، انضم إلينا يا أخي.

535
00:36:36,403 --> 00:36:39,573
‫- لقد أتقن ذلك.
‫- ماذا سيحدث الآن؟

536
00:36:39,865 --> 00:36:43,118
‫عليه إقناع البقية بصدقه
‫قبل أن يتحدثوا إليه.

537
00:36:55,839 --> 00:36:59,009
‫"جاك"، لم أعرف أنك قادم.

538
00:36:59,134 --> 00:37:02,721
‫- علينا أن نتحدث.
‫- طبعاً، بالتأكيد. تفضل وادخل.

539
00:37:06,892 --> 00:37:10,103
‫"جاك". سُررت برؤيتك.

540
00:37:15,025 --> 00:37:17,110
‫- لم تأت إلى هنا من قبل، صحيح؟
‫- صحيح.

541
00:37:17,235 --> 00:37:19,613
‫متى كانت آخر مرة تقابلنا فيها؟

542
00:37:20,197 --> 00:37:22,032
‫عندما ماتت "تيري".

543
00:37:22,407 --> 00:37:25,285
‫- صحيح، في الجنازة.
‫- هل وجدت أبي؟

544
00:37:25,410 --> 00:37:27,537
‫لا، أجريت بعض الاتصالات،
‫لكنني لم أجد شيئاً بعد.

545
00:37:27,663 --> 00:37:30,123
‫"جوش"، تعال.

546
00:37:30,248 --> 00:37:32,376
‫"جوش"، هذا عمك "جاك".

547
00:37:32,501 --> 00:37:34,753
‫لم تتقابلا منذ زمن طويل.

548
00:37:38,340 --> 00:37:40,884
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "جوش".

549
00:37:43,387 --> 00:37:46,014
‫- كيف حالك؟
‫- بخير على ما أظن.

550
00:37:46,223 --> 00:37:47,849
‫كان اليوم غريباً.

551
00:37:49,059 --> 00:37:51,311
‫- نعم، أعرف.
‫- "جوش".

552
00:37:52,104 --> 00:37:53,981
‫امنح والدك بعض الخصوصية.

553
00:38:00,362 --> 00:38:03,782
‫- ربما يمكننا التحدث لاحقاً.
‫- أود ذلك.

554
00:38:09,371 --> 00:38:14,167
‫"ميرالين"، أعتذر عن التطفل.
‫أحتاج إلى معلومات عن أبي وسأرحل.

555
00:38:20,382 --> 00:38:22,801
‫كان ذلك ظريفاً، صحيح؟ هيا.

556
00:38:22,926 --> 00:38:24,636
‫لنذهب إلى مكتبي.

557
00:38:39,818 --> 00:38:41,319
‫تفضل بالجلوس.

558
00:38:41,486 --> 00:38:44,740
‫- لا بأس هكذا.
‫- حسناً. ماذا تريد يا "جاك"؟

559
00:38:45,615 --> 00:38:50,495
‫كان والدي يعمل مع جنرال روسي سابق
‫كان اسمه "غريدينكو"، هل تعرفه؟

560
00:38:51,371 --> 00:38:53,915
‫لا، مؤكد أنه من الحرس القديم.

561
00:38:54,416 --> 00:38:57,753
‫لن تصدق بعض الرجال الذين
‫يشرب معهم أبي خلال السنوات.

562
00:38:57,878 --> 00:39:01,298
‫ذات مرة كنا في "فنزويلا"
‫قبل حكم "شافيز"...

563
00:39:01,381 --> 00:39:02,466
‫"غراي".

564
00:39:03,508 --> 00:39:07,471
‫لم آتي لسماع قصصك.
‫أنا جاد. عليّ إيجاد أبي.

565
00:39:08,180 --> 00:39:10,098
‫حسناً، سنجده.

566
00:39:10,599 --> 00:39:14,311
‫"جاك"، لا تستطيع دخول غرفة
‫والانسجام مع الناس، صحيح؟

567
00:39:14,436 --> 00:39:17,522
‫أعرف أنك عانيت الأمرين في الصين
‫بلا شك.

568
00:39:18,190 --> 00:39:20,567
‫لكن انظر إلى الجانب المشرق.
‫لقد خرجت وأنت هنا.

569
00:39:20,692 --> 00:39:22,152
‫اهدأ قليلاً.

570
00:40:04,569 --> 00:40:07,823
‫إن رفعت صوتك سأقتلع لسانك.
‫هل كلامي واضح؟

571
00:40:09,658 --> 00:40:13,620
‫"غراي"، يموت الناس في هذا البلد،
‫وأحتاج إلى معلومات.

572
00:40:13,745 --> 00:40:16,540
‫هل ستخبرني بها أم أن عليّ إيذاءك؟

573
00:40:16,665 --> 00:40:20,210
‫- في الواقع، أنت تؤلمني الآن.
‫- ثق بي.

574
00:40:20,335 --> 00:40:21,878
‫أنا لا أؤذيك.

575
00:40:32,472 --> 00:40:36,059
‫- الخطاب أصبح في الملقن، سيدي.
‫- مع التغيرات الأخيرة؟

576
00:40:36,184 --> 00:40:37,686
‫نعم يا سيدي.

577
00:40:38,395 --> 00:40:39,771
‫حسناً.

578
00:40:43,191 --> 00:40:45,110
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

579
00:40:48,697 --> 00:40:51,658
‫"توم"، لا يمكنني أن أدع
‫الشعب الأمريكي يرى مدى خوفي.

580
00:40:51,783 --> 00:40:53,577
‫هذا صحيح.

581
00:40:53,994 --> 00:40:56,538
‫لكننا ضُربنا بقنبلة نووية.

582
00:40:56,663 --> 00:40:59,791
‫التظاهر بالشجاعة ليس مناسباً
‫أكثر من الخوف.

583
00:41:02,127 --> 00:41:03,670
‫شكراً يا "توم".

584
00:41:36,119 --> 00:41:38,330
‫زملائي الأمريكيين،

585
00:41:38,538 --> 00:41:44,294
‫لا توجد طريقة سهلة لقول،
‫"إن (أمريكا) ضُربت بسلاح نووي."

586
00:41:44,836 --> 00:41:47,964
‫لكن كما تعلمون، أصبحت هذه حقيقة.

587
00:41:48,089 --> 00:41:52,677
‫يبقى السؤال، ماذا سنفعل كبلد وكشعب؟

588
00:41:53,386 --> 00:41:57,057
‫كيف نجعل الخوف والحزن
‫الذين نشعر بهما جميعاً منطقيين؟

589
00:41:57,182 --> 00:42:01,102
‫هل نسمح لغضبنا بأن يقودنا
‫إلى درب خطير؟

590
00:42:01,228 --> 00:42:08,193
‫أم هل نجتمع معاً ونستمر في إظهار
‫الشجاعة والقوة في وجه عدونا؟

591
00:42:09,069 --> 00:42:12,197
‫هذا العمل الشرير الرهيب
‫الذي أصاب بلدنا العظيم

592
00:42:12,322 --> 00:42:15,367
‫هو تصرف جبان من رجال همجيين.

593
00:42:16,034 --> 00:42:18,787
‫إن قلت شيئاً آخر لا أريد سماعه،
‫سأبدأ بإيذائك.

594
00:42:18,912 --> 00:42:20,997
‫أخبرتك أنني لا أدري أين أبي.
‫ماذا تريد مني؟

595
00:42:21,122 --> 00:42:24,501
‫- الحقيقة.
‫- هذه هي الحقيقة. أقسم بحياة عائلتي.

596
00:42:29,214 --> 00:42:30,757
‫هذا ليس كافياً.

597
00:42:39,474 --> 00:42:41,101
‫أنت تسببت بهذا لنفسك.
