1
00:00:11,262 --> 00:00:13,139
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,640 --> 00:00:16,809
‫الآن، افعل ذلك الآن!

3
00:00:19,186 --> 00:00:21,897
‫- كم شخصاً مات في الهجوم؟
‫- العدد ليس أقل من 12 ألف.

4
00:00:22,148 --> 00:00:25,693
‫4 أسلحة نووية تكتيكية
‫أخرى سُرقت مع التي انفجرت.

5
00:00:25,818 --> 00:00:26,819
‫"الرئيس (بالمر)"

6
00:00:26,902 --> 00:00:29,655
‫وحدة مكافحة الإرهاب تحاول تحديد
‫موقع "فايد" وقت الانفجار.

7
00:00:29,780 --> 00:00:35,077
‫في أسوأ الحالات يكون ما زال حياً
‫وبقية الأسلحة النووية في حوزته.

8
00:00:35,536 --> 00:00:40,082
‫مات المهندس في الانفجار. كذلك تحطم
‫الجهاز المستخدم لإعادة برمجة الصاعق.

9
00:00:40,166 --> 00:00:41,167
‫"أبو فايد"

10
00:00:41,250 --> 00:00:43,711
‫لدي 4 قنابل أخريات تحتاج
‫إلى تشغيل صواعقها.

11
00:00:43,836 --> 00:00:47,840
‫تحتاج إلى شخص يمكنه تقليد ما فعله
‫ذلك الجهاز مستخدماً أجهزة عصرية.

12
00:00:48,007 --> 00:00:49,592
‫"ماكارثي" سيجد شخصاً لنا.

13
00:00:50,134 --> 00:00:53,012
‫أخبر الرجال بأن القنابل ستُفجر اليوم.

14
00:00:53,137 --> 00:00:55,431
‫سمع "وليد" محادثات صدفة عن القنابل.

15
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
‫"وليد الريزاني"

16
00:00:56,640 --> 00:01:01,020
‫إن كانت هناك خلية فعالة داخل مركز
‫الاحتجاز، يجب أن يكتشف "وليد" المزيد.

17
00:01:01,604 --> 00:01:04,106
‫سيضع جهاز تنصت عليك.
‫إنه جهاز لاسلكي باتجاهين.

18
00:01:04,231 --> 00:01:07,860
‫أخبرني عما وجدناه في محفظتك، هل فهمت؟

19
00:01:08,444 --> 00:01:09,820
‫أخبرهم بأنني سألتك عن هذا الرجل.

20
00:01:09,904 --> 00:01:10,905
‫"أبو فايد"

21
00:01:11,030 --> 00:01:14,700
‫- اجعلهم يظنون أنك تعمل لحسابه.
‫- ماذا لو اكتشفوا جهاز التنصت؟

22
00:01:14,825 --> 00:01:17,495
‫يدرك الحرس بالداخل ما يحدث وسيراقبونه.

23
00:01:17,912 --> 00:01:20,206
‫أرسلت "فايد" ليتفاوض
‫مع جنرال سوفييتي سابق

24
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
‫حول مخزن أسلحة نووية تكتيكية.

25
00:01:22,458 --> 00:01:25,085
‫- ما اسم الجنرال؟
‫- "ديميتري غريدينكو".

26
00:01:25,211 --> 00:01:29,965
‫أخبرنا "أساد" باسم جنرال روسي اتصل به
‫"فايد" قبل عام بشأن الأسلحة النووية.

27
00:01:30,090 --> 00:01:31,091
‫"جاك باور"

28
00:01:31,175 --> 00:01:34,094
‫عمل "غريدينكو" مع "بي إكس جي"
‫للتكنولوجيا ومع والدك تحديداً.

29
00:01:34,512 --> 00:01:37,431
‫والدي؟ لم أتحدث إليه منذ أكثر
‫من 9 سنوات.

30
00:01:37,556 --> 00:01:39,308
‫حسناً، سنرسل أحداً للتحدث إليه.

31
00:01:39,433 --> 00:01:42,311
‫يجدر بي تولي الأمر.
‫سيتحدث إلي إن ذهبت وحدي.

32
00:01:42,770 --> 00:01:45,356
‫- لن تصدق من اتصل.
‫- من؟

33
00:01:45,481 --> 00:01:46,482
‫"أخوك "جاك".

34
00:01:46,899 --> 00:01:47,900
‫"غرام باور"

35
00:01:47,983 --> 00:01:49,443
‫- ماذا يريد؟
‫- يبحث عن والدك.

36
00:01:49,568 --> 00:01:53,572
‫كان علينا قتل "جاك" عندما كانت الفرصة
‫سانحة بدلاً من تسليمه إلى الصينيين.

37
00:01:53,823 --> 00:01:55,825
‫انظر إلى الجانب الإيجابي،
‫لقد خرجت وأنت هنا.

38
00:01:55,950 --> 00:01:57,535
‫اهدأ قليلاً.

39
00:01:59,119 --> 00:02:03,082
‫"غراي"، يموت الناس في البلد،
‫وأحتاج إلى معلومات.

40
00:02:03,207 --> 00:02:05,835
‫هل ستخبرني بها أم أن عليّ إيذاءك؟

41
00:02:05,960 --> 00:02:07,962
‫أخبرتك بأنني لا أعلم مكان أبي.
‫ماذا تريد مني؟

42
00:02:08,087 --> 00:02:11,465
‫- الحقيقة!
‫- هذه الحقيقة، أقسم بحياة عائلتي.

43
00:02:11,590 --> 00:02:12,967
‫هذا ليس كافياً.

44
00:02:17,555 --> 00:02:21,892
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 11 صباحاً و12 ظهراً"

45
00:02:23,060 --> 00:02:27,231
‫رغم أن الأزمة التي نواجهها
‫اليوم مأساة خطيرة ومفزعة،

46
00:02:27,356 --> 00:02:29,149
‫لكننا سنتجاوزها.

47
00:02:29,483 --> 00:02:32,570
‫دولتنا العظيمة تواجه تحدياً
‫أكبر من أي تحدٍ سابق.

48
00:02:32,695 --> 00:02:35,447
‫هذه المرة، ضد هذا العدو
‫المسلح بهذه الأسلحة،

49
00:02:35,573 --> 00:02:40,369
‫علينا أن نعتمد على قوة وإيمان
‫الأمريكيين جميعاً.

50
00:02:40,703 --> 00:02:42,288
‫وهذا الإيمان لا يمكن زعزعته.

51
00:02:43,080 --> 00:02:48,335
‫علينا أن نسمو فوق مخاوفنا
‫وتعصبنا الأعمى ونثبت في أماكننا.

52
00:02:49,420 --> 00:02:53,883
‫هدفنا هو هزيمة العدو
‫والمحافظة على قيمنا.

53
00:02:54,008 --> 00:02:57,052
‫لقد حققنا هذا الهدف في الماضي،

54
00:02:57,177 --> 00:02:59,263
‫وسنفعل ذلك مجدداً.

55
00:03:00,097 --> 00:03:01,473
‫شكراً.

56
00:03:03,017 --> 00:03:05,394
‫- ليته لم يقل ذلك.
‫- سيدي؟

57
00:03:07,271 --> 00:03:09,315
‫قطع وعداً لا يمكنه الوفاء به.

58
00:03:09,857 --> 00:03:12,318
‫يجب أن يعتاد الشعب الأمريكي إلى حقيقة

59
00:03:12,443 --> 00:03:14,945
‫أن الإجراءات الأمنية الجديدة هذه
‫أصبحت جزءاً من حياتنا.

60
00:03:15,070 --> 00:03:16,989
‫ليست حلاً مؤقتاً.

61
00:03:17,114 --> 00:03:19,825
‫الآن بدأت تضع السياسات وحدك يا "توم".

62
00:03:23,370 --> 00:03:27,041
‫كان الرئيس واضحاً جداً بشأن اقتراحاتك.

63
00:03:27,166 --> 00:03:30,377
‫المعذرة، عم تتحدثين يا "كارين"؟

64
00:03:31,879 --> 00:03:34,924
‫"الحرس الوطني يحل مكان
‫الشرطة في المدن الرئيسية."

65
00:03:35,049 --> 00:03:38,302
‫"زيادة مدة الاحتجاز بناءً
‫على المعلومات الاستخباراتية البسيطة."

66
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
‫أنت وافقت على هذه الإجراءات
‫من دون موافقة رئاسية.

67
00:03:41,639 --> 00:03:45,142
‫كم مرة سنناقش هذا الأمر؟

68
00:03:45,267 --> 00:03:47,519
‫أنا أتخذ خطوات استعدادية

69
00:03:47,645 --> 00:03:51,857
‫لأمنح الرئيس الفرصة للتصرف بسرعة
‫في حال قرار اتخاذ أي إجراء.

70
00:03:51,982 --> 00:03:54,526
‫لم يوافق أحد على أي شيء.

71
00:03:54,652 --> 00:03:57,321
‫هذا ما قلته عن منشآت الاحتجاز،

72
00:03:57,446 --> 00:04:01,325
‫لكن تلك الإجراءات الاستعدادية تحولت
‫إلى عملية شبه عسكرية غير شرعية.

73
00:04:01,450 --> 00:04:04,578
‫بغض النظر عن أسلوبك في وصف الأمر،
‫وافق الرئيس

74
00:04:04,703 --> 00:04:06,830
‫- على كل هذه الإجراءات.
‫- هذا لأنك شوهت الحقائق.

75
00:04:06,956 --> 00:04:10,376
‫ما الأمر يا "توم"؟ هل تظن أنني
‫ليبرالية ذات قلب دامٍ

76
00:04:10,501 --> 00:04:12,711
‫تدعو إلى الحريات المدنية؟
‫هل هذا هو الأمر؟

77
00:04:12,836 --> 00:04:14,254
‫سأخبرك برأيي...

78
00:04:15,422 --> 00:04:17,800
‫الدستور شيء جيد يا "كارين"،

79
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
‫لكن في أيام المؤسسين، السلاح المتوفر

80
00:04:21,095 --> 00:04:25,432
‫كان بندقية تطلق طلقة واحدة واحتاجوا
‫إلى نصف دقيقة لتعبئتها وإطلاقها.

81
00:04:25,683 --> 00:04:30,938
‫"فايد" قتل 12 ألف شخص للتو
‫بوقت أقل دون أن يصوب حتى.

82
00:04:31,063 --> 00:04:32,940
‫أحب الدستور،

83
00:04:33,065 --> 00:04:35,734
‫لكنني لن أختبئ وراءه عندما
‫تنفجر القنبلة النووية التالية.

84
00:04:35,859 --> 00:04:39,363
‫"توم"، أنا واقعية أيضاً وأنا مستعدة
‫لفعل اللازم لحماية البلد.

85
00:04:39,488 --> 00:04:42,950
‫- لا، لست كذلك.
‫- لكنني أنظر إلى المستقبل البعيد.

86
00:04:43,075 --> 00:04:47,204
‫الاعتقالات بلا مذكرات ومنشآت الاحتجاز
‫ستتسبب بضرر لا يمكن إصلاحه

87
00:04:47,329 --> 00:04:48,914
‫- لهذا البلد.
‫- أتعرفين؟

88
00:04:49,039 --> 00:04:50,958
‫خذي سيارة إلى وزارة العدل.

89
00:04:51,083 --> 00:04:54,461
‫- أنت تستغل هذه الأزمة...
‫- مكانك ليس في الأمن الوطني.

90
00:04:54,586 --> 00:04:58,132
‫...لتحريك خطة عمل خطيرة جداً
‫يا "توم" واستغلال السلطة الرئاسية.

91
00:04:58,257 --> 00:05:00,009
‫- أتعرفين؟ انتهيت.
‫- لن أسمح لك بفعل ذلك.

92
00:05:00,134 --> 00:05:02,469
‫وإن ظننت أنك ستستنزفني،

93
00:05:02,594 --> 00:05:04,763
‫فأنت مخطئ بشكل كبير.

94
00:05:06,306 --> 00:05:09,226
‫في الواقع، أنت تستنزفينني.

95
00:05:14,440 --> 00:05:17,943
‫صحيح، لن ترتكب الخطأ ذاته مجدداً.
‫أنت ستعطي "شارون" الملف،

96
00:05:18,068 --> 00:05:21,655
‫وهي ستتولى الأمر بعد ذلك.
‫لا، افعل ذلك.

97
00:05:23,198 --> 00:05:26,160
‫- يجب أن ترحل "كارين هايز".
‫- أنا أضع اللمسات الأخيرة...

98
00:05:26,285 --> 00:05:30,205
‫أحتاج إلى هذا الآن.
‫يجب أن يوقع الرئيس على مقترحاتي.

99
00:05:30,330 --> 00:05:33,542
‫انتقلت من كونها مصدر إزعاج إلى عقبة.

100
00:05:33,667 --> 00:05:37,880
‫سترحل قريباً، سيدي، أعدك.
‫أنتظر جواب أشخاص آخرين.

101
00:05:38,005 --> 00:05:40,758
‫- وبعدها ستتمكن من التحدث إليها.
‫- العمل الذي تقوم به من أجلي

102
00:05:40,883 --> 00:05:42,968
‫لن يمر دون ملاحظة.

103
00:05:43,427 --> 00:05:44,803
‫شكراً يا سيدي.

104
00:05:53,145 --> 00:05:55,105
‫- سيد "بوكانان".
‫- نعم.

105
00:05:55,439 --> 00:05:57,983
‫هل أنت على علم بالأمر الأمني
‫الرسمي الداخلي الذي صدر للتو؟

106
00:05:58,108 --> 00:05:59,985
‫لم أرى تقرير الساعة بعد. ماذا يحدث؟

107
00:06:00,110 --> 00:06:05,199
‫أي شخص له جذور شرق أوسطية عليه
‫اجتياز طبقة إضافية كلما شبك إلى النظام.

108
00:06:06,200 --> 00:06:09,620
‫- فهمت.
‫- عادةً لا أتحسس من هذه الأمور.

109
00:06:09,745 --> 00:06:12,915
‫تعرف ذلك. لكن الوقت ليس مناسباً
‫للتصنيف العنصري

110
00:06:13,040 --> 00:06:14,792
‫لأناس يتمتعون بتصريح أمني من الدرجة 4.

111
00:06:14,917 --> 00:06:18,170
‫- أوافقك الرأي، لن أجادلك.
‫- جيد، ستمنحني استثناء إذن.

112
00:06:18,629 --> 00:06:22,257
‫سأتكلم إلى النائب العام،
‫لكنه لن يحدث فوراً.

113
00:06:22,508 --> 00:06:24,718
‫كيف يُفترض أن أعمل وأنا مقيدة؟

114
00:06:24,843 --> 00:06:28,013
‫اسمعي، كنا نعرف عندما وظفتك
‫إن مسلمة تعمل بقسم مكافحة الإرهاب

115
00:06:28,138 --> 00:06:31,141
‫في "الولايات المتحدة" ستضطر
‫إلى تحمل إجراءات غير عادلة.

116
00:06:31,266 --> 00:06:33,519
‫- هذه واحدة منها.
‫- أعرف لكن اليوم من بين الأيام.

117
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
‫اليوم بشكل خاص.

118
00:06:35,938 --> 00:06:38,190
‫عليك أن تركزي على الصورة الكبيرة.

119
00:06:39,066 --> 00:06:43,278
‫عندما ننتهي من هذا أعدك بأنني
‫سأتحدث إلى النائب العام بالأمر.

120
00:06:46,240 --> 00:06:49,076
‫- هل اتصل "جاك"؟
‫- ليس منذ ذهابه إلى أخيه.

121
00:06:49,368 --> 00:06:52,204
‫- أتريدني أن أحاول الاتصال به؟
‫- لا سيتصل عندما يجد شيئاً.

122
00:06:59,503 --> 00:07:02,589
‫إن كذبت عليّ مجدداً سأعيد الكيس،
‫هل تفهم؟

123
00:07:04,341 --> 00:07:06,385
‫ابدأ بالكلام يا "غراي".

124
00:07:06,969 --> 00:07:09,888
‫لم يرد أبي أن يعرف أحد وجهته.

125
00:07:10,013 --> 00:07:14,101
‫- ألم يترك رقماً للحالات الطارئة؟
‫- لا، لا يمكنك الاتصال به يا "جاك".

126
00:07:14,893 --> 00:07:17,396
‫بعد انفجار القنبلة،

127
00:07:17,521 --> 00:07:20,149
‫أخبرني بأنه سيقطع نفسه عنا.

128
00:07:22,943 --> 00:07:24,361
‫أنا لا أصدقك.

129
00:07:25,279 --> 00:07:28,532
‫- أظنه أخبرك بوجهته.
‫- لا. هذه هي الحقيقة.

130
00:07:28,657 --> 00:07:33,662
‫- حسناً.
‫- لا، لا أدري! حسناً!

131
00:07:39,334 --> 00:07:42,838
‫ذهب لمقابلة رجل يعمل لحسابنا
‫اسمه "دارين ماكارثي".

132
00:07:42,963 --> 00:07:44,339
‫لماذا؟

133
00:07:46,175 --> 00:07:47,634
‫أنا المخطئ.

134
00:07:48,844 --> 00:07:51,680
‫أحدثت فوضى ويحاول أبي تنظيفها.

135
00:07:51,805 --> 00:07:54,933
‫- ماذا تقصد؟
‫- كنت محقاً. الأمر يخص الأسلحة النووية.

136
00:07:57,269 --> 00:07:59,813
‫الصلة التي وجدتها بين أبي و"غريدينكو"

137
00:07:59,938 --> 00:08:02,774
‫تتعلق بعقد حصلنا عليه.

138
00:08:02,900 --> 00:08:05,569
‫- من خلال الشركة؟
‫- كله من خلال "بي إكس جيه".

139
00:08:05,694 --> 00:08:08,155
‫ما علاقة جنرال روسي سابق بالعقد؟

140
00:08:08,280 --> 00:08:10,741
‫كانت مهمته إطلاق
‫الأسلحة النووية القديمة

141
00:08:10,866 --> 00:08:12,951
‫إلى "الولايات المتحدة" من أجل إبطالها.

142
00:08:13,076 --> 00:08:17,581
‫وُظفت شركة "بي إكس جيه"
‫لتفكيك بعض القنابل الصغيرة

143
00:08:17,706 --> 00:08:21,585
‫وإعادة تدوير نواتها في إنتاج الطاقة.

144
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
‫- نفعل ذلك دائماً.
‫- ماذا حدث؟

145
00:08:25,297 --> 00:08:30,010
‫وظفت "ماكارثي" ليشرف على المهمة،
‫لكنني لم أتفقد ماضيه جيداً.

146
00:08:30,135 --> 00:08:32,679
‫ببساطة، قدم أقل عرض وأنت وظفته.

147
00:08:32,804 --> 00:08:35,933
‫كنت مشغولاً في أمور أخرى في ذلك الوقت.

148
00:08:36,058 --> 00:08:39,603
‫كانت وثائقه جيدة.
‫ولم أرى داعياً لتعقيد الأمور.

149
00:08:39,728 --> 00:08:41,772
‫إذن الأسلحة النووية
‫التي بحوزة الإرهابيين،

150
00:08:41,897 --> 00:08:44,066
‫بما في ذلك التي فُجرت في "فالينسيا"،

151
00:08:44,191 --> 00:08:46,526
‫جاءت من "ماكارثي" وهو سرقها منك؟

152
00:08:46,652 --> 00:08:48,779
‫نعم، هذا الأمر باختصار.

153
00:08:49,613 --> 00:08:53,700
‫أخبرني "سام" بأن أبي رحل أمس،
‫أي أنكما عرفتما بالأمر قبل اليوم.

154
00:08:53,825 --> 00:08:56,036
‫- وأنتما لم تبلغا عن الأمر.
‫- لم نفعل لأننا ظننا

155
00:08:56,161 --> 00:08:58,705
‫- أن بإمكاننا تولي الأمر بفاعلية أكثر.
‫- تباً يا "غراي"!

156
00:08:58,830 --> 00:09:01,416
‫أتعرف كم شخصاً مات لأنك كنت
‫تحاول حماية نفسك؟

157
00:09:01,541 --> 00:09:03,293
‫لم أدرك أن هذا سيحدث.

158
00:09:03,835 --> 00:09:07,923
‫كما أن ما أفعله أنا وأبي لوقفه
‫أكثر فاعلية مما ستفعله أنت ومنظمتك.

159
00:09:08,215 --> 00:09:11,843
‫ماذا تفعلان تماماً؟

160
00:09:12,928 --> 00:09:17,557
‫كوّن أبي فريقاً أمنياً،
‫وذهب للبحث عن "ماكارثي".

161
00:09:18,016 --> 00:09:19,393
‫أين؟

162
00:09:19,893 --> 00:09:22,271
‫كان يراقب مكتب "ماكارثي".

163
00:09:22,896 --> 00:09:25,315
‫اتصل بي قبل ساعة تقريباً.

164
00:09:27,317 --> 00:09:28,944
‫أين يقع مكتبه؟

165
00:09:30,195 --> 00:09:31,697
‫إنه في "سيمي".

166
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
‫سنذهب.

167
00:09:37,286 --> 00:09:40,205
‫لن أترك عائلتي يا "جاك"، ليس اليوم.

168
00:09:41,873 --> 00:09:43,667
‫بل ستفعل.

169
00:09:50,382 --> 00:09:51,758
‫انهض!

170
00:10:03,729 --> 00:10:07,649
‫...ستستمر الرياح بدفع الغيمة بعيداً
‫عن "لوس أنجلوس".

171
00:10:07,774 --> 00:10:10,110
‫- هذه الغيمة تبتعد عن...
‫- "غرام"، أين تذهب؟

172
00:10:10,235 --> 00:10:12,863
‫- سأذهب و"جاك" لإيجاد أبي.
‫- ماذا تقصد بـ"إيجاده؟"

173
00:10:12,988 --> 00:10:15,282
‫لا يمكننا الاتصال به الآن.
‫علينا الخروج لجلبه.

174
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
‫أريدك أن تبقي هنا، حسناً؟
‫ابقي مع "جوش".

175
00:10:17,951 --> 00:10:21,204
‫لا تخرجا من المنزل.
‫سأعود بأسرع وقت ممكن.

176
00:10:31,465 --> 00:10:34,009
‫- ما العنوان؟
‫- مكتبه قرب الطريق السريع 23.

177
00:10:34,134 --> 00:10:37,429
‫5137 شارع "هولسون"، بمن تتصل؟

178
00:10:38,221 --> 00:10:40,932
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، "أوبراين".
‫- أنا "جاك"، حوليني إلى "بيل".

179
00:10:41,058 --> 00:10:43,560
‫- إنه يتلقى آخر المستجدات عن "فايد"؟
‫- هل من دليل يقود إليه؟

180
00:10:43,643 --> 00:10:46,146
‫- ليس بعد.
‫- وجدت دليلاً، أرسلي فريقين ميدانيين

181
00:10:46,271 --> 00:10:48,565
‫إلى 5137 شارع "هولسون"
‫في وادي "سيمي".

182
00:10:48,690 --> 00:10:51,693
‫إنه قريب من مخرج الطريق السريع 23،
‫دعيهم ينتظرونني هناك.

183
00:10:51,818 --> 00:10:54,863
‫- ليتصل بي "بيل" فور انتهائه.
‫- حسناً، سأفعل.

184
00:10:54,988 --> 00:10:57,657
‫هكذا إذن يا "جاك".
‫ستسلمنا أنا وأبي ببساطة.

185
00:10:58,575 --> 00:10:59,951
‫ادخل إلى السيارة.

186
00:11:16,510 --> 00:11:19,304
‫نراقب التحرك على الأرض
‫منذ انفجار القنبلة.

187
00:11:19,429 --> 00:11:22,140
‫أغلقنا الطرق ونفتش السيارات.
‫لم نجد شيئاً حتى الآن.

188
00:11:22,265 --> 00:11:25,268
‫- لا أثر لـ"فايد".
‫- أي قد يكون مختبئاً في النطاق.

189
00:11:25,394 --> 00:11:28,146
‫- ماذا نفعل بهذا الشأن، "مايلو"؟
‫- فريق الإخلاء النووي في المنطقة.

190
00:11:28,230 --> 00:11:30,315
‫- إنهم يمشطون الشوارع.
‫- سيستغرق ذلك عدة ساعات.

191
00:11:30,440 --> 00:11:33,193
‫أعرف يا "موريس"، كل شيء يحتاج
‫إلى وقت، كنا سنسرع لو تمكنا.

192
00:11:33,318 --> 00:11:35,612
‫يمكننا الاستفادة من اتجاه الآثار.

193
00:11:35,737 --> 00:11:38,573
‫إن كان "فايد" ضمن النطاق
‫سيتحرك بالاتجاه المعاكس.

194
00:11:38,698 --> 00:11:40,492
‫وسيضطر إلى مراقبة الأثر.

195
00:11:40,617 --> 00:11:43,036
‫هذا يعني أن معه تكنولوجيا متقدمة.

196
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
‫لنستخدم الأقمار الصناعية للموجات
‫اللاسلكية لنرى ما سنجده.

197
00:11:45,664 --> 00:11:48,583
‫- جيد، تولي الأمر.
‫- سيد "بوكانان"، اتصل "جاك".

198
00:11:48,708 --> 00:11:51,711
‫إنه يتبع دليلاً في وادي "سيمي"،
‫ويريد أن تتصل به فوراً.

199
00:11:51,837 --> 00:11:54,923
‫- هل هناك شيء آخر؟
‫- لا، طلب إرسال فريقين ليقابلانه.

200
00:11:55,048 --> 00:11:57,134
‫- هل من دليل على إيجاد "غريدينكو"؟
‫- ليس بعد.

201
00:11:57,259 --> 00:11:59,511
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫تحاول تقفي أثره في "موسكو".

202
00:11:59,594 --> 00:12:00,887
‫حسناً، شكراً.

203
00:12:07,811 --> 00:12:11,857
‫إن أعلمت وحدة مكافحة الإرهاب باسم
‫"ماكارثي" سيلاحقون العائلة في النهاية.

204
00:12:11,982 --> 00:12:15,110
‫هذا لن يحدث بالضرورة. وحدة
‫مكافحة الإرهاب تريد إيجاد القنابل،

205
00:12:15,235 --> 00:12:16,945
‫وليس بدء سلسلة اتهامات.

206
00:12:17,070 --> 00:12:19,614
‫هلا تتوقف عن بساطة تفكيرك
‫لمرة في حياتك؟

207
00:12:19,739 --> 00:12:22,492
‫وحدة مكافحة الإرهاب
‫كباقي المنظمات الفيدرالية

208
00:12:22,617 --> 00:12:24,870
‫مكونة من البشر الذين لديهم طموحات.

209
00:12:24,995 --> 00:12:27,539
‫عندما تهدأ الأمور، سيبدؤون
‫بالبحث المعمق، ثق بي.

210
00:12:27,664 --> 00:12:30,750
‫للأسف عليك أن تثق بي يا "غراي".

211
00:12:30,959 --> 00:12:33,170
‫أثق بك؟ بعد ما فعلته بي في المنزل؟

212
00:12:33,295 --> 00:12:35,714
‫لا أثق إلا في ميولك السادية.

213
00:12:35,839 --> 00:12:37,674
‫- "باور" يتحدث.
‫- ماذا اكتشفت؟

214
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
‫"بيل"، أريدك أن تجي بحثاً
‫لتحديد موقع "دارين ماكارثي".

215
00:12:40,385 --> 00:12:42,721
‫- من هو؟
‫- كان مقاول أسلحة مستقل.

216
00:12:42,846 --> 00:12:44,890
‫عمل لدى "بي إكس جيه" للتكنولوجيا.

217
00:12:45,015 --> 00:12:47,601
‫ما دور "ماكارثي" في هذا؟

218
00:12:47,726 --> 00:12:51,021
‫استأجرته شركة أبي
‫لتفكيك الأسلحة النووية.

219
00:12:51,480 --> 00:12:53,982
‫- أظنه باعها إلى "فايد".
‫- باستثناء "ماكارثي".

220
00:12:54,107 --> 00:12:56,860
‫لا علاقة لشركة والدك بـ"فايد"؟

221
00:12:56,985 --> 00:12:58,653
‫أجهل مدى تورط الشركة.

222
00:12:58,778 --> 00:13:00,864
‫- سنتولى الأمر، أين أنت؟
‫- متجه إلى مكتب "ماكارثي"

223
00:13:00,989 --> 00:13:04,576
‫في وادي "سيمي". لا أظنه هناك
‫لكنني قد أجد شيئاً على حاسوبه.

224
00:13:04,701 --> 00:13:07,370
‫- الفريقان بانتظارك. أعلمني بما يحدث.
‫- عُلم.

225
00:13:08,955 --> 00:13:11,500
‫إن كنت تفعل هذا لتثأر مني،

226
00:13:11,708 --> 00:13:14,127
‫سيعلق أبي وسط هذا في النهاية.

227
00:13:15,545 --> 00:13:18,048
‫أو ربما هذا ما تريده.
‫أن يُسجن أبي أيضاً.

228
00:13:21,301 --> 00:13:25,764
‫يا إلهي يا "جاك"! من الجيد رؤية
‫أن ولاءك ما يزال لعائلتك.

229
00:13:27,682 --> 00:13:30,644
‫ما كنت سأتحدث عن الولاء لو كنت مكانك.

230
00:13:33,647 --> 00:13:37,108
‫أعرف أنه ليس سهلاً، لذا هم
‫مستعدون لدفع 7 ملايين دولار نقداً.

231
00:13:37,234 --> 00:13:39,236
‫ماذا عن "تايلور باسكال"؟
‫لم لا يستطيع فعل ذلك؟

232
00:13:39,361 --> 00:13:40,820
‫هو عالم فيزياء نظرية.

233
00:13:40,946 --> 00:13:43,823
‫يفتقر إلى الخبرة العملية لإعادة
‫برمجة صاعق سلاح نووي.

234
00:13:43,949 --> 00:13:45,742
‫- من إذن؟
‫- ما زلت أبحث.

235
00:13:45,867 --> 00:13:48,954
‫"فايد" يحتاج إلى شخص الآن.
‫زودني باسم، اللعنة!

236
00:13:51,540 --> 00:13:53,875
‫- أين سنذهب الآن؟
‫- لماذا يهمك ذلك؟

237
00:13:54,000 --> 00:13:56,211
‫"دارين"، لا أشعر بالأمان في المدينة.

238
00:13:56,336 --> 00:13:58,964
‫كنت هنا عندما ذكرت الأمر سابقاً.

239
00:13:59,089 --> 00:14:01,508
‫حسناً، يبدو لي...

240
00:14:01,633 --> 00:14:04,844
‫أن هذا الأمر الذي تحاول فعله
‫أمراً شبه مستحيل.

241
00:14:04,970 --> 00:14:08,932
‫ستهدر كل هذا الوقت،
‫وسيصبح ابتعادنا أصعب.

242
00:14:12,519 --> 00:14:13,853
‫- اخرجي!
‫- ماذا؟

243
00:14:13,937 --> 00:14:18,108
‫سلبيتك ليست ما أحتاج إليه الآن!
‫أريد تقليل التوتر وليس زيادته.

244
00:14:29,869 --> 00:14:34,124
‫إلى أية درجة هذه الملايين
‫السبعة مضمونة؟

245
00:14:36,084 --> 00:14:39,838
‫هذا السؤال الذي أحب سماعه منك.

246
00:14:44,676 --> 00:14:47,554
‫- نعم.
‫- هل وجدت مهندساً؟

247
00:14:47,679 --> 00:14:49,931
‫- لا، ليس بعد.
‫- لم لا؟

248
00:14:51,266 --> 00:14:54,644
‫ارحمني يا "فايد"،
‫الأمر ليس سهلاً كالتسوق.

249
00:14:54,769 --> 00:14:56,855
‫- قلت في غضون ساعة.
‫- أعرف ما قلته.

250
00:14:56,980 --> 00:14:59,232
‫لكن الأمر يستغرق وقتاً أطول.

251
00:14:59,608 --> 00:15:02,235
‫أخبرتك بأنني سأجد شخصاً وسأفعل.

252
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
‫هذا آخر رجل في المجموعة.

253
00:15:13,121 --> 00:15:16,124
‫- ماذا ستفعل بهم الآن؟
‫- أرسل الصور إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

254
00:15:16,249 --> 00:15:18,293
‫يمكنهم مقارنتها بقوائم المراقبة الدولية.

255
00:15:18,418 --> 00:15:22,380
‫- ألم تبحثوا في ماضيهم سابقاً؟
‫- موارد وحدة مكافحة الإرهاب أكثر.

256
00:15:22,505 --> 00:15:24,924
‫يمكنهم البحث أعمق منا
‫وإيجاد صلتهم بـ"فايد".

257
00:15:34,434 --> 00:15:37,020
‫أرسل "ساميولز" إلينا صور الرجال
‫الذين تخفى بينهم "وليد".

258
00:15:37,145 --> 00:15:39,689
‫رائع. أرسلها إلى نظامي
‫عندما تزودني "ناديا" بالقائمة.

259
00:15:39,814 --> 00:15:41,733
‫سأقارن الصور بقوائم المراقبة كلها.

260
00:15:41,858 --> 00:15:44,527
‫- لحظة، ألم تزودك "ناديا" بالقوائم؟
‫- لا.

261
00:15:44,653 --> 00:15:46,613
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

262
00:15:50,283 --> 00:15:53,495
‫اسمعي، كان عليك إرسال قائمة
‫مركز الاحتجاز إلى قسم الاتصال.

263
00:15:53,620 --> 00:15:55,538
‫- لماذا لم نستلمه بعد؟
‫- تراكم العمل لدي.

264
00:15:55,664 --> 00:15:57,791
‫- لماذا؟
‫- "مايلو"، أنا أبذل قصارى جهدي.

265
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
‫إن كنت تواجه مشكلة في هذا،
‫تحدث إلى أحد غيري.

266
00:16:00,460 --> 00:16:01,836
‫اسمعي.

267
00:16:02,337 --> 00:16:04,923
‫أحاول فهم ما هي المشكلة فحسب.

268
00:16:05,173 --> 00:16:08,093
‫مركز الاحتجاز أحد الأدلة القيمة
‫الوحيدة لدينا.

269
00:16:08,218 --> 00:16:09,594
‫اذهب واسأل "بوكانان".

270
00:16:13,306 --> 00:16:14,683
‫حسناً.

271
00:16:21,439 --> 00:16:24,859
‫فريق الدعم جاهز. إن احتاج
‫"جاك" إلى دعم إضافي سيخبركم.

272
00:16:27,028 --> 00:16:28,947
‫نعم، ما الأمر يا "مايلو"؟

273
00:16:31,408 --> 00:16:34,119
‫"ناديا" تتأخر في مهامها.

274
00:16:34,244 --> 00:16:36,246
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء.

275
00:16:36,746 --> 00:16:39,374
‫وزع حمل العمل الخاص بها
‫على غيرها من المحللين.

276
00:16:39,499 --> 00:16:42,419
‫- إنها تعمل على عملية واحدة فقط.
‫- هي تقوم بأمور مباشرة لي يا "مايلو".

277
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
‫- افعل ذلك فحسب رجاءً.
‫- سيد "بوكانان"،

278
00:16:44,879 --> 00:16:47,924
‫مع احترامي، هل يحدث شيء تخفيه عني؟

279
00:16:48,049 --> 00:16:51,094
‫نعم يا "مايلو". إما أن تمنح "ناديا"
‫الوقت الكافي للقيام بالعمل

280
00:16:51,219 --> 00:16:53,221
‫- أو أن توكل أحداً آخر بالمهمة.
‫- سيدي،

281
00:16:53,346 --> 00:16:55,056
‫أنا القائد التقني في المكتب.

282
00:16:55,181 --> 00:16:58,435
‫إن أردت مني القيام بعملي بشكل فعال،
‫عليّ معرفة ما يحدث.

283
00:17:05,024 --> 00:17:08,945
‫لأن جذور "ناديا" شرق أوسطية،
‫قسم الأمن الوطني يراقبها.

284
00:17:09,070 --> 00:17:10,989
‫هذه سخافة.

285
00:17:11,114 --> 00:17:15,201
‫عاشت في هذا البلد منذ عمر السنتين.

286
00:17:15,326 --> 00:17:18,496
‫- إنها جمهورية مسجلة بحق السماء.
‫- أنت تهدر جهدك يا "مايلو".

287
00:17:18,621 --> 00:17:21,583
‫لا يمكنني فعل شيء حيال
‫الأمر الآن. هلا تنسى الأمر؟

288
00:17:21,708 --> 00:17:23,877
‫لا يا سيدي. لا أرى كيف يمكننا
‫نسيان الأمر.

289
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
‫ألا نحاول إيجاد 4 قنابل نووية
‫بحقائب قد تكون في المدينة؟

290
00:17:26,921 --> 00:17:28,965
‫- "مايلو".
‫- أحتاج إلى عمل الجميع بالكامل.

291
00:17:29,090 --> 00:17:32,177
‫أفهم ذلك. والآن عد إلى العمل.

292
00:17:36,890 --> 00:17:38,266
‫حاضر يا سيدي.

293
00:17:49,194 --> 00:17:51,321
‫- نعم، مرحباً.
‫- هل سمعت بالمستلزم الأخير

294
00:17:51,446 --> 00:17:53,823
‫- من قسم الأمن الوطني؟
‫- لا، لم؟ ما هو؟

295
00:17:53,948 --> 00:17:56,284
‫إنهم يصنفون عملاءنا عنصرياً.

296
00:17:56,409 --> 00:17:59,162
‫- ماذا؟
‫- جاء الأمر من البيت الأبيض؟

297
00:17:59,287 --> 00:18:01,706
‫المشكلة أن أحد أفضل عملائي مقيدة.

298
00:18:01,831 --> 00:18:04,542
‫عليها بذل جهد مضاعف
‫لتجاوز الإجراءات الأمنية.

299
00:18:04,667 --> 00:18:06,544
‫ليست إجراءات أمنية، "بيل".

300
00:18:06,669 --> 00:18:09,964
‫إنها أوهام "توم لينوكس" الرهابية.

301
00:18:11,007 --> 00:18:12,634
‫أيمكنك فعل شيء؟

302
00:18:13,885 --> 00:18:15,261
‫يمكنني التحدث إلى الرئيس.

303
00:18:17,180 --> 00:18:18,556
‫شكراً.

304
00:18:19,182 --> 00:18:20,558
‫عفواً.

305
00:18:24,604 --> 00:18:27,232
‫انفجرت في "فالينسيا" قبل أكثر من ساعة.

306
00:18:29,818 --> 00:18:33,071
‫- كم شخصاً قُتل؟
‫- لا ندري بعد.

307
00:18:34,072 --> 00:18:37,742
‫- قالوا إن هناك 4 زوار آخرين.
‫- "4 زوار آخرين؟ ماذا يعني ذلك؟

308
00:18:37,867 --> 00:18:42,372
‫- لست متأكداً.
‫- أتظنه مرتبطاً بما حدث في "فالينسا"؟

309
00:18:42,497 --> 00:18:46,292
‫- كيف حصلتم على المعلومات؟
‫- لماذا تطرح أسئلة كثيرة؟

310
00:18:48,628 --> 00:18:50,880
‫ما يحدث في الخارج يؤثر فينا هنا.

311
00:18:51,005 --> 00:18:53,466
‫علينا تبادل المعلومات كلها.

312
00:19:01,182 --> 00:19:03,226
‫اتصل "حيدر" بهم.

313
00:19:03,518 --> 00:19:06,771
‫- كيف؟
‫- لقد هرب هاتف خلوياً إلى هنا.

314
00:19:09,941 --> 00:19:14,028
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- هاتف خلوي؟ كيف أدخله؟

315
00:19:14,153 --> 00:19:17,615
‫هذه المنشآت تم بناؤها بسرعة،
‫والأمن فيها لا يزال فيه ثغرات.

316
00:19:17,740 --> 00:19:20,827
‫عليك أخذ هاتفه واكتشاف مع من يتحدث.

317
00:19:20,952 --> 00:19:24,247
‫إن استطاع "وليد" أخذ الهاتف،
‫يمكنني تعقب جميع الاتصالات منه.

318
00:19:24,372 --> 00:19:27,792
‫إن حصلت على اتصال حي،
‫فهو أهم من قائمة أرقام.

319
00:19:27,917 --> 00:19:30,503
‫حسناً، لكن بعد ذلك،
‫أخرج "وليد" من هناك.

320
00:19:30,628 --> 00:19:33,172
‫لا، إنهم يتحدثون إليه الآن.
‫هذا مكسب كبير.

321
00:19:33,298 --> 00:19:36,217
‫علينا متابعة الإنصات
‫إلى كل ما يقولونه.

322
00:19:37,468 --> 00:19:40,513
‫أنا العميل "ساميولز". عليّ الولوج
‫إلى برج الهواتف الخلوي.

323
00:19:40,638 --> 00:19:44,058
‫موقع الشبكة 15، 27.

324
00:19:44,183 --> 00:19:47,061
‫عُلم. موقع الشبكة 15، 27.

325
00:19:55,069 --> 00:19:56,446
‫انتهى الأمر.

326
00:19:59,198 --> 00:20:01,659
‫هل سيتقدم هؤلاء جميعاً بشهادتهم
‫إن احتجنا إلى ذلك؟

327
00:20:01,784 --> 00:20:04,913
‫نعم، ضغطت عليهم جميعاً بنفسي.
‫إنهم تحت تصرفك.

328
00:20:05,038 --> 00:20:06,414
‫حسناً.

329
00:20:09,125 --> 00:20:10,501
‫"كارين".

330
00:20:10,793 --> 00:20:13,004
‫- عليّ التحدث إليك.
‫- لحظة.

331
00:20:13,129 --> 00:20:14,923
‫الآن أفضل.

332
00:20:16,174 --> 00:20:18,092
‫- اجعله يوقعه ثم وزعه.
‫- حسناً.

333
00:20:18,217 --> 00:20:20,511
‫ببساطة، هذا الأمر لا يناسبني.

334
00:20:20,637 --> 00:20:23,556
‫لا يمكنني تركك تعيقين طريقي بعد الآن.

335
00:20:24,098 --> 00:20:26,851
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى انتباه الرئيس التام،

336
00:20:26,976 --> 00:20:29,312
‫وبصراحة، أنت تمنعين ذلك.

337
00:20:29,437 --> 00:20:32,774
‫"توم"، لن أتوقف عن القيام
‫بعملي لمجرد كونه يزعجك.

338
00:20:32,899 --> 00:20:37,070
‫- ظننت أنني أوضحت ذلك.
‫- أريدك أن تتقدمي باستقالتك يا "كارين".

339
00:20:37,904 --> 00:20:39,656
‫استقالتي؟

340
00:20:40,323 --> 00:20:43,034
‫- ماذا تدخن؟
‫- لا.

341
00:20:44,077 --> 00:20:46,287
‫أنا جئت لإزالة الدخان كله.

342
00:20:46,412 --> 00:20:49,874
‫أريد التحدث عن عدم
‫كفاءة زوجك وتغطيتك لذلك.

343
00:20:49,999 --> 00:20:52,335
‫لا تعجبني هذه المحادثة.

344
00:20:52,710 --> 00:20:54,796
‫- عم تتحدث؟
‫- قبل 14 شهراً

345
00:20:54,921 --> 00:20:58,800
‫كان "أبو فايد" معتقلاً لدى وحدة
‫مكافحة الإرهاب في "سياتل"،

346
00:20:58,925 --> 00:21:01,260
‫ووافق "بيل بوكانان" على إطلاق سراحه.

347
00:21:01,386 --> 00:21:04,931
‫لا أصدق هذا. القضية التي تشير إليها
‫إن أسعفتني ذاكرتي،

348
00:21:05,056 --> 00:21:07,141
‫كانت تضم أكثر من 10 محتجزاً.

349
00:21:07,266 --> 00:21:10,353
‫ليس سجناء يا "توم"، بل محتجزين.

350
00:21:10,478 --> 00:21:12,855
‫وفي ذلك الوقت لم تكن الأدلة كافية
‫لاعتقالهم.

351
00:21:12,981 --> 00:21:16,693
‫لكن الأمور ليست بهذا الوضوح،
‫صحيح؟ لو كان ما تقولينه صحيحاً،

352
00:21:16,818 --> 00:21:21,781
‫لماذا أخفيت الحادثة في ملف مغلق
‫في الأمن الوطني؟

353
00:21:22,115 --> 00:21:23,908
‫لدي "بيتر أيانونا"،

354
00:21:24,033 --> 00:21:26,786
‫و"كيرت واغ" و"مايرا موك"، كلهم معنا

355
00:21:26,911 --> 00:21:31,332
‫ومستعدون للإدلاء بشهادتهم
‫بأنك صادرت الملف لحماية زوجك.

356
00:21:31,416 --> 00:21:33,668
‫لم أخرق القانون ولم أخطئ.

357
00:21:33,793 --> 00:21:37,338
‫تم تبرئة المحتجزين كلهم من أية مؤامرة.

358
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
‫ورغم ذلك، أحد هؤلاء المحتجزين

359
00:21:40,008 --> 00:21:42,552
‫فجر قنبلة نووية في "لوس أنجلوس".

360
00:21:42,677 --> 00:21:45,972
‫أتظنين أن زوجك سينجو
‫بعد ذلك الخبر؟ أو أنت؟

361
00:21:46,139 --> 00:21:48,224
‫هل تريد مواجهتي يا "توم"؟

362
00:21:48,349 --> 00:21:52,645
‫لديك أسرار أيضاً ولن أتردد في كشفها.

363
00:21:52,895 --> 00:21:55,690
‫لدينا جميعاً أسرار يا "كارين".

364
00:21:55,815 --> 00:21:58,234
‫لكن ليس لدينا جميعاً الدليل.
‫أنا لدي دليل.

365
00:21:58,359 --> 00:22:00,862
‫كم تحتاجين للحصول على دليلك؟

366
00:22:02,488 --> 00:22:06,325
‫- أنت وغد.
‫- لم أدعي غير ذلك.

367
00:22:07,201 --> 00:22:12,248
‫أنا لا أريد إيذاءك ولا زوجك شخصياً.

368
00:22:12,749 --> 00:22:15,293
‫لكنني بحاجة إلى فسحة للعمل.

369
00:22:15,418 --> 00:22:17,962
‫قدمي استقالتك خلال ساعة.

370
00:22:44,238 --> 00:22:48,367
‫- على مهلك، لا داعي للعجلة.
‫- "موريس"، أعمل بالسرعة الممكنة.

371
00:22:48,493 --> 00:22:50,995
‫عد إلى مكتبك وسأرسله عندما يكون جاهزاً.

372
00:22:51,120 --> 00:22:56,000
‫لا، أتساءل لم تحتاجين إلى 5 دقائق
‫لإنجاز ما يتطلب 10 ثوانٍ.

373
00:22:56,209 --> 00:23:00,088
‫لأنني استعرت اثنين من معالجاتها
‫لأنهي عمل مجموعة كبير.

374
00:23:00,213 --> 00:23:02,715
‫- إنها تعمل بطاقة 20 بالمئة فقط.
‫- حقاً؟

375
00:23:02,840 --> 00:23:06,135
‫- لم لم تخبروني بهذا؟
‫- أخبرتك للتو.

376
00:23:06,260 --> 00:23:08,971
‫حسناً، لا تخفي الأمور عني، عزيزتي.

377
00:23:09,097 --> 00:23:10,973
‫نحن على الجانب ذاته.

378
00:23:15,937 --> 00:23:19,148
‫- لماذا كذبت لأجلي؟
‫- تحدثت إلى "بوكانان".

379
00:23:20,191 --> 00:23:21,943
‫نعم، هذا محبط جداً.

380
00:23:22,777 --> 00:23:24,153
‫أنا متأكد من ذلك.

381
00:23:33,579 --> 00:23:36,958
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأسجلك باسمي.

382
00:23:38,126 --> 00:23:39,752
‫هذا مخالف للقوانين.

383
00:23:40,044 --> 00:23:42,839
‫لكنك لم تفعلي ذلك. أنا فعلته.

384
00:23:45,925 --> 00:23:47,301
‫شكراً.

385
00:23:48,761 --> 00:23:51,556
‫يجدر أن تكون الأمور جيدة الآن.

386
00:24:10,616 --> 00:24:12,994
‫إن واجهت مشاكل في الوصول،
‫اسألي "توم".

387
00:24:13,119 --> 00:24:17,498
‫علاقته بنائبه ومدير موظفيه، أظن هذا...

388
00:24:17,623 --> 00:24:20,334
‫سيسرع الأمور. أظن أنهم في الموقع "آر".

389
00:24:20,751 --> 00:24:23,004
‫المعذرة، سيادة الرئيس.
‫عليّ التحدث إليك.

390
00:24:23,129 --> 00:24:25,214
‫"كارين"، وقتي ضيق.
‫أيمكننا التحدث لاحقاً؟

391
00:24:25,339 --> 00:24:27,383
‫لا يا سيدي.

392
00:24:28,009 --> 00:24:29,385
‫حسناً.

393
00:24:30,219 --> 00:24:31,596
‫شكراً.

394
00:24:40,771 --> 00:24:45,318
‫سيادة الرئيس، أنا أتقدم باستقالتي
‫بتأثير فوري.

395
00:24:47,486 --> 00:24:50,740
‫- ماذا يحدث يا "كارين"؟
‫- إنه أمر شخصي يا سيدي.

396
00:24:50,865 --> 00:24:54,577
‫- هل من خطب لديك أو لدى "بيل"؟
‫- لا، نحن بخير، لكن...

397
00:24:55,036 --> 00:24:57,121
‫لا يمكنني التوضيح أكثر.

398
00:24:59,248 --> 00:25:02,585
‫لاحظت أنك و"توم" تتشاجران
‫في الأسابيع الماضية.

399
00:25:02,710 --> 00:25:04,587
‫- هل هذا متعلق بذلك؟
‫- سيدي، أفضل ألا أقول.

400
00:25:04,712 --> 00:25:06,797
‫- تباً يا "كارين"، هذا غير مقبول.
‫- سيادة الرئيس.

401
00:25:06,881 --> 00:25:10,468
‫أحتاج إليك. أحتاج إلى وجهات
‫نظر مختلفة.

402
00:25:10,593 --> 00:25:13,596
‫أفهم صعوبة الجلوس في غرفة
‫مع شخص يعارضك باستمرار.

403
00:25:13,721 --> 00:25:18,476
‫لكن هذا جزء من وظيفتك ولم
‫أرى أحداً يتولى الأمر أفضل منك.

404
00:25:19,644 --> 00:25:22,855
‫أنا آسف يا "كارين"،
‫لكن لا يمكنني قبول استقالتك.

405
00:25:22,980 --> 00:25:25,316
‫ليس الآن، ليس اليوم.

406
00:25:25,441 --> 00:25:27,777
‫لا أقصد الإهانة، سيدي.
‫لكن عليك قبولها.

407
00:25:29,153 --> 00:25:30,571
‫سيادة الرئيس،

408
00:25:30,947 --> 00:25:34,325
‫جئت لأخبرك بأن الأسابيع القليلة
‫الماضية كانت من أصعب الأسابيع

409
00:25:34,450 --> 00:25:36,619
‫التي رأيت رئيساً يواجهها قط.

410
00:25:36,744 --> 00:25:41,540
‫وأنا بالفعل أشعر بفخر شديد للعمل
‫تحت إمرتك هنا في "واشنطن".

411
00:25:41,666 --> 00:25:45,670
‫وأقدر تقديرك لنصيحتي،
‫لكن، سيدي، الحقيقة هي...

412
00:25:45,795 --> 00:25:48,172
‫...أنك كنت أفضل مستشار لنفسك.

413
00:25:49,548 --> 00:25:53,344
‫أنت تعرف، ما عليك فعله، سيدي.

414
00:25:54,178 --> 00:25:58,015
‫ولا أشك إطلاقاً

415
00:25:59,558 --> 00:26:02,395
‫في أنك ستستمر في مواجهة
‫هذا التحدي بنجاح.

416
00:26:12,947 --> 00:26:15,324
‫هل يمكنني فعل شيء لتبديل رأيك؟

417
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
‫لا يا سيدي.

418
00:26:20,955 --> 00:26:24,667
‫لكنني سأقدر لو نقلتني
‫إلى "لوس أنجلوس".

419
00:26:24,792 --> 00:26:27,336
‫وحدة مكافحة الإرهاب، أظن أنه
‫أفضل مكان يمكنني الخدمة فيه.

420
00:26:29,547 --> 00:26:32,216
‫سأوافق على نقلك بالطيران العسكري
‫إلى الغرب.

421
00:26:32,341 --> 00:26:33,884
‫شكراً يا سيدي.

422
00:26:38,472 --> 00:26:39,932
‫سيادة الرئيس.

423
00:26:42,476 --> 00:26:44,061
‫أنا آسفة.

424
00:26:44,395 --> 00:26:46,188
‫وأنا كذلك.

425
00:27:02,872 --> 00:27:04,957
‫معذرة، أنا آسف.

426
00:27:05,082 --> 00:27:07,793
‫في الواقع يا "كارين"،
‫يسعدني أنني وجدتك.

427
00:27:07,918 --> 00:27:11,297
‫معي ورقة من وزارة الخارجية،
‫أملت منك مراجعتها ثم...

428
00:27:11,422 --> 00:27:14,300
‫- نقلها إلى الرئيس.
‫- عليك إعطاءها إلى "توم".

429
00:27:14,800 --> 00:27:16,886
‫ظننتك مسؤولة عن هذه الأمور.

430
00:27:17,261 --> 00:27:18,929
‫أعطها لـ"توم".

431
00:27:19,347 --> 00:27:20,765
‫المعذرة.

432
00:27:35,196 --> 00:27:37,782
‫- نعم.
‫- خرجت "كارين هايز".

433
00:27:37,907 --> 00:27:39,325
‫شكراً.

434
00:28:03,808 --> 00:28:06,644
‫آخر سيارة هي "كيا" سوداء.
‫لوحتها من "كاليفورنيا".

435
00:28:06,769 --> 00:28:10,564
‫108 "يو" "إس" "واي" 9.

436
00:28:11,899 --> 00:28:13,526
‫ليست مسجلة باسم "ماكارثي" كذلك.

437
00:28:13,651 --> 00:28:16,737
‫حسناً، قارني أسماء المالكين المسجلين.

438
00:28:16,862 --> 00:28:19,740
‫- انظري إن كان هناك ترابط.
‫- ماذا أفعل بفريقي الدعم؟

439
00:28:19,865 --> 00:28:22,535
‫- أين هما؟
‫- يبعدان مسافة مبنيين.

440
00:28:22,660 --> 00:28:25,788
‫أرسلي أحدهما إلى موقف السيارات هنا،
‫واطلبي من الآخر الانتظار.

441
00:28:25,913 --> 00:28:28,749
‫سأعاود الاتصال بك.
‫أين مكتب "ماكارثي"؟ أي طابق؟

442
00:28:28,874 --> 00:28:30,835
‫- الطابق الثاني.
‫- هيا بنا.

443
00:29:19,300 --> 00:29:21,260
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

444
00:29:21,385 --> 00:29:23,137
‫أنا بخير، شكراً.

445
00:29:26,849 --> 00:29:29,018
‫- حسناً، الهاتف معي.
‫- جيد.

446
00:29:29,143 --> 00:29:31,312
‫سأعطيك رقماً لتتصل به،
‫وستتمكن وحدة مكافحة الإرهاب

447
00:29:31,437 --> 00:29:33,105
‫من الولوج إلى سجلات الهاتف.

448
00:29:33,230 --> 00:29:36,400
‫بعد طلب الرقم، اضغط النجمة مرتين.

449
00:29:36,525 --> 00:29:41,197
‫الرقم هو 3105973781.

450
00:29:41,322 --> 00:29:46,202
‫أكرر، الرقم هو 3105973781.

451
00:29:46,327 --> 00:29:48,621
‫عندما نقوم بتنزيل الموجود
‫على البطاقة سأعلمك،

452
00:29:48,746 --> 00:29:50,915
‫- ويمكنك إعادة الهاتف.
‫- حسناً، لكن أسرع.

453
00:29:51,040 --> 00:29:53,334
‫لن يطول الأمر قبل اكتشافه اختفاءه.

454
00:29:53,459 --> 00:29:56,378
‫حصل على الهاتف.
‫لا يمكنه فعل شيء آخر.

455
00:29:56,504 --> 00:29:59,089
‫- لنرى ما سنحصل عليه.
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، "أوبرين".

456
00:29:59,215 --> 00:30:01,842
‫"كلوي"، أنا العميل "ساميولز".
‫حصلنا على الهاتف.

457
00:30:01,967 --> 00:30:06,096
‫أنا أوصلك بالإرسال الآن.
‫حققي في كل رقم يصلك.

458
00:30:07,640 --> 00:30:09,725
‫- حسناً، بدأت أستلم المعلومات.
‫- كيف تبدو؟

459
00:30:09,850 --> 00:30:12,978
‫المعلومات مشفرة، يبدو أن هناك
‫أكثر من 120 رقماً.

460
00:30:13,103 --> 00:30:15,272
‫لا أميز إن طُلبت مؤخراً أو أنها مخزنة.

461
00:30:15,397 --> 00:30:17,358
‫سأفككها وأتصل بك بعد قليل.

462
00:30:17,483 --> 00:30:19,693
‫- حصلت على كل شيء، صحيح؟
‫- نعم.

463
00:30:22,780 --> 00:30:25,074
‫أحسن "وليد" في الحصول على الهاتف.

464
00:30:25,199 --> 00:30:28,410
‫إذن أرجوك أطلق سراحه قبل أن يتأذى.

465
00:30:28,536 --> 00:30:30,955
‫سأخبرك للمرة الأخيرة، آنسة "بالمر".

466
00:30:31,080 --> 00:30:34,124
‫هؤلاء الرجال يعرفون شيئاً
‫عن القنابل نحن لا نعرفه.

467
00:30:34,250 --> 00:30:36,377
‫كسب "وليد" ثقتهم.

468
00:30:36,502 --> 00:30:40,005
‫هذا الوضع كان من حسن حظنا،
‫ولن ننهي الوضع

469
00:30:40,130 --> 00:30:43,884
‫ما دام قادراً على الاستمرار
‫في جمع المعلومات.

470
00:30:45,886 --> 00:30:48,973
‫"وليد"، يمكنك إعادة الهاتف.

471
00:30:50,015 --> 00:30:51,392
‫حسناً.

472
00:31:18,210 --> 00:31:19,670
‫"وليد".

473
00:31:45,863 --> 00:31:49,283
‫- نعم يا "كلوي".
‫- لا أظن من تتعقبهم مرتبطون بأحد.

474
00:31:49,950 --> 00:31:52,411
‫عم تتحدثين؟ كانوا يعلمون
‫عن القنابل الأربع الأخرى.

475
00:31:52,536 --> 00:31:54,747
‫اكتشفوا ذلك من موقع إلكتروني.

476
00:31:55,331 --> 00:31:57,833
‫- ماذا؟
‫- ثمة متصفح إنترنت على الهاتف.

477
00:31:57,958 --> 00:32:01,045
‫ضمت الذاكرة صفحة إنترنت.
‫لم تكن عامة لكن بإمكانهم دخولها.

478
00:32:01,170 --> 00:32:04,381
‫- هل كان الموقع محمي بكلمة سر؟
‫- لا، الصفحات تظهر وتختفي.

479
00:32:04,506 --> 00:32:07,468
‫لكن يعرف الكثيرون عنها،
‫هؤلاء ليسوا إرهابيين.

480
00:32:07,593 --> 00:32:10,262
‫- إنهم مشاهدون فحسب.
‫- لماذا لم يبلغوا عن الموقع؟

481
00:32:10,387 --> 00:32:13,265
‫لأنك تحتجزهم بسبب صلات إرهابية.

482
00:32:13,390 --> 00:32:17,311
‫لماذا يزودونك بمعلومات ستدينهم
‫في نظرك أكثر؟

483
00:32:17,436 --> 00:32:21,023
‫- حسناً، شكراً يا "كلوي".
‫- سأخرج "وليد" من هناك.

484
00:32:21,148 --> 00:32:23,442
‫أنا العميل "ساميولز"، أعلموا الحرس

485
00:32:23,567 --> 00:32:26,945
‫بأننا سنخرج "وليد الريزاني".

486
00:32:29,406 --> 00:32:32,618
‫كنت في المنزل مع زوجتي وأطفالي.

487
00:32:32,951 --> 00:32:37,915
‫اقتحموا المنزل واعتقلوني
‫بلا مذكرة تفتيش ولا شيء.

488
00:32:39,917 --> 00:32:42,795
‫يقولون إن هذا البلد مبني على الحريات.

489
00:32:42,920 --> 00:32:46,048
‫- هذه ليست حرية.
‫- هاتفي.

490
00:32:46,590 --> 00:32:48,342
‫- لقد اختفى.
‫- ماذا تعني؟

491
00:32:48,467 --> 00:32:50,219
‫كان معي عندما كنت هناك.

492
00:32:53,555 --> 00:32:57,935
‫- أنت؟ هل أخذته؟
‫- لا، لم آخذ هاتفك.

493
00:32:58,060 --> 00:32:59,436
‫بلى.

494
00:32:59,853 --> 00:33:02,898
‫كنت عائداً إلى هنا، وهو وقع أمامي.

495
00:33:05,192 --> 00:33:08,153
‫- فتشوه.
‫- لا، ابتعدوا عني.

496
00:33:11,407 --> 00:33:13,117
‫- افتح البوابة.
‫- لا أستطيع يا سيدتي.

497
00:33:13,242 --> 00:33:15,160
‫عليّ الدخول فوراً.

498
00:33:15,786 --> 00:33:17,621
‫ماذا تفعلون؟

499
00:33:18,455 --> 00:33:19,915
‫هل كنت تتجسس علينا؟

500
00:33:20,290 --> 00:33:23,794
‫- أنت أسوأ منهم!
‫- أيها الوغد!

501
00:33:29,967 --> 00:33:31,593
‫أدخلنا.

502
00:33:38,892 --> 00:33:41,687
‫انزلوا إلى الأرض!
‫انزلوا إلى الأرض!

503
00:33:55,993 --> 00:33:57,661
‫يا إلهي!

504
00:33:57,786 --> 00:34:00,247
‫"وليد"! "وليد"!

505
00:34:02,541 --> 00:34:03,917
‫- يا إلهي!
‫- أنا بخير.

506
00:34:04,042 --> 00:34:06,044
‫- لا، لست بخير.
‫- أحتاج إلى مسعف في الموقع.

507
00:34:06,170 --> 00:34:08,005
‫أُصيب رجل مدني.

508
00:34:10,799 --> 00:34:12,801
‫لا تتحرك، لا تتحرك.

509
00:34:28,776 --> 00:34:31,320
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، "أوبراين".
‫- نحن هنا يا "كلوي".

510
00:34:31,445 --> 00:34:32,988
‫موقف السيارات فارغ تقريباً.

511
00:34:33,113 --> 00:34:35,741
‫نعم، تم إخلاء المبنى بسبب القنبلة.

512
00:34:35,866 --> 00:34:38,118
‫- هل يريدنا "جاك" أن ندخل؟
‫- لا، ابقيا في مكانكما.

513
00:34:38,243 --> 00:34:41,455
‫راقبا المداخل والمخارج كلها
‫وانتظرا اتصالي.

514
00:34:42,039 --> 00:34:43,665
‫حسناً، نحن بانتظارك.

515
00:35:02,142 --> 00:35:04,895
‫- أين مكتبه؟
‫- آخر باب إلى اليمين.

516
00:35:19,326 --> 00:35:20,702
‫هيا.

517
00:35:30,629 --> 00:35:32,381
‫اجلس.

518
00:35:44,309 --> 00:35:47,062
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عن شيء في نظام "ماكارثي"

519
00:35:47,187 --> 00:35:50,190
‫يربطه بشركة "بي إكس جيه"
‫أو القنابل النووية.

520
00:35:53,026 --> 00:35:55,737
‫- ما هذا؟
‫- عقد توظيف "ماكارثي"

521
00:35:55,863 --> 00:35:57,406
‫مع شركة "بي إكس جيه".

522
00:35:57,739 --> 00:35:59,700
‫ماذا حدث؟

523
00:35:59,825 --> 00:36:02,411
‫نظام تمزيق إلكتروني ما.

524
00:36:03,161 --> 00:36:07,124
‫انظر للوقت، بعد الانفجار بـ10 دقائق
‫بدأ "ماكارثي" يمحي الملفات.

525
00:36:09,543 --> 00:36:11,753
‫انهض. الآن.

526
00:36:20,304 --> 00:36:22,806
‫- هيا يا "جاك".
‫- لا تصدر صوتاً.

527
00:37:11,063 --> 00:37:12,522
‫لا تتحرك.

528
00:37:16,818 --> 00:37:18,278
‫توقف.

529
00:37:21,114 --> 00:37:22,491
‫هل تعرفه؟

530
00:37:22,658 --> 00:37:24,034
‫نعم.

531
00:37:24,159 --> 00:37:25,702
‫هو ابني.

532
00:37:28,956 --> 00:37:30,874
‫أنا متفاجئ برؤيتك هنا يا "جاك".

533
00:37:31,541 --> 00:37:33,335
‫توقعنا الأسوأ.

534
00:37:35,837 --> 00:37:37,923
‫أعد إلي مسدسي.

535
00:37:42,219 --> 00:37:45,847
‫- ماذا تفعل هنا يا "جاك"؟
‫- أعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب.

536
00:37:46,139 --> 00:37:48,058
‫نبحث عن "دارين ماكارثي".

537
00:37:48,392 --> 00:37:51,478
‫- "ماكارثي" ليس هنا.
‫- أعرف ما تحاول إخفاءه يا أبي.

538
00:37:51,603 --> 00:37:53,897
‫- أخبرني "غراي".
‫- حقاً؟

539
00:37:54,439 --> 00:37:57,025
‫- أين هو؟
‫- في مكتب "ماكارثي".

540
00:37:57,526 --> 00:38:00,028
‫لا يوجد شيء هناك يا "جاك". صدقني.

541
00:38:01,071 --> 00:38:03,532
‫- أحضر "غرام".
‫- لحظة.

542
00:38:06,952 --> 00:38:08,370
‫ستحتاج إلى هذا.

543
00:38:10,205 --> 00:38:12,290
‫لم أكن واثقاً أنه لن يهرب.

544
00:38:14,960 --> 00:38:16,795
‫أبذل ما بوسعي لإيجاد "ماكارثي".

545
00:38:16,920 --> 00:38:18,505
‫فيم تفكر؟

546
00:38:18,630 --> 00:38:21,633
‫- هل تحاول فعل هذا بنفسك؟
‫- اكتشفت الأمر أمس فحسب.

547
00:38:21,758 --> 00:38:25,220
‫- عندما أخبرني "غرام" عن الأسلحة.
‫- فور علمك باختفاء القنابل،

548
00:38:25,470 --> 00:38:27,806
‫- لِمَ لم تتصل بالسلطات؟
‫- أخبرني

549
00:38:27,931 --> 00:38:31,351
‫بأن تفجير القنابل غير ممكن
‫لأنه تم تعطيل الصواعق.

550
00:38:31,476 --> 00:38:33,729
‫- كان مخطئاً.
‫- هذا واضح.

551
00:38:37,274 --> 00:38:40,986
‫اسمع يا "جاك".
‫أحاول فقط تجنيب ابني السجن.

552
00:38:41,111 --> 00:38:44,990
‫- أبي، أين "ماكارثي"؟
‫- لا أدري.

553
00:38:45,240 --> 00:38:47,200
‫يمكننا اعتقاله معاً عندما أكتشف مكانه.

554
00:38:47,325 --> 00:38:49,578
‫لا يريد ذلك يا أبي.
‫إنه يريد أن نُسجن نحن الاثنان.

555
00:38:49,703 --> 00:38:53,040
‫بل أريد إيجاد القنابل النووية.
‫إن اعتُبرتما مسؤولين عما فعلتماه،

556
00:38:53,165 --> 00:38:55,542
‫فعلى نفسها جنت "براقش".

557
00:38:55,792 --> 00:38:57,335
‫هل سمعت يا أبي؟
‫أتشعر بالحب العائلي؟

558
00:38:57,461 --> 00:39:00,630
‫يكون حالنا أفضل لو كان ما يزال
‫يتعفن في سجن صيني.

559
00:39:02,257 --> 00:39:04,176
‫- بمن تتصل؟
‫- وحدة مكافحة الإرهاب.

560
00:39:05,343 --> 00:39:08,055
‫"جاك"، تعاون معي. سأخبرك بما أعرفه.

561
00:39:08,180 --> 00:39:10,474
‫لكن للوقت الحالي،
‫لا تقحم "غرام" في الأمر.

562
00:39:14,061 --> 00:39:15,687
‫نحن نتحدث عن السجن يا "جاك".

563
00:39:16,313 --> 00:39:18,857
‫- هو أخوك.
‫- أدرك "غرام" أن ما يفعله خطأ.

564
00:39:18,982 --> 00:39:21,526
‫كان مسؤولاً عن القنابل النووية،
‫وكان عليه توخي الحذر أكثر.

565
00:39:21,651 --> 00:39:24,404
‫وفور اكتشافه أمر سرقتها،
‫كان عليه الإبلاغ عن الأمر.

566
00:39:24,529 --> 00:39:26,573
‫أنت تفعل ما عليك فعل دائماً،
‫صحيح يا "جاك"؟

567
00:39:26,698 --> 00:39:29,117
‫ماذا عن الوقت الذي احتاج فيه
‫أبي إليك وأنت اختفيت؟

568
00:39:29,367 --> 00:39:31,703
‫هيا "جاك"، امنحنا فرصة لتولي الأمر.

569
00:39:31,953 --> 00:39:33,997
‫أبي، هناك 4 قنابل أخرى.

570
00:39:34,122 --> 00:39:37,292
‫لا أستطيع... بل لن أكون مسؤولاً
‫عن آلاف الأرواح

571
00:39:37,417 --> 00:39:40,045
‫- لمحاولة حماية العائلة فحسب.
‫- أنت مخطئ.

572
00:39:40,170 --> 00:39:43,131
‫حماية العائلة هي أهم شيء، وأظن
‫أن زوجتك الميتة ستوافقني الرأي.

573
00:39:43,256 --> 00:39:46,009
‫- أيها الوغد!
‫- "جاك"!

574
00:39:48,637 --> 00:39:50,013
‫حسناً.

575
00:39:50,138 --> 00:39:52,974
‫- لنفعل هذا بأسلوبك. هو محق.
‫- لا أبي!

576
00:39:53,767 --> 00:39:55,310
‫اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب.

577
00:39:59,356 --> 00:40:01,024
‫لا أظن ذلك.

578
00:40:03,110 --> 00:40:05,946
‫ماذا تفعل؟ أبعد المسدس.

579
00:40:06,446 --> 00:40:09,449
‫- أنت تعمل لحسابي.
‫- لا يا أبي.

580
00:40:13,495 --> 00:40:17,666
‫- هذا جنون.
‫- أتظنني كنت سأتركك طليقاً دون مراقبة؟

581
00:40:17,791 --> 00:40:20,293
‫- دعهما يبعدان المسدسات.
‫- اخرس يا أبي.

582
00:40:21,795 --> 00:40:26,049
‫حسناً، يسعدني أننا تمكنا أخيراً
‫من كشف حقيقتنا.

583
00:40:28,301 --> 00:40:29,678
‫العائلة.

584
00:40:30,262 --> 00:40:31,805
‫لنذهب.

585
00:40:42,065 --> 00:40:44,317
‫- تحدث إلي.
‫- وجدت شخصاً لـ"فايد".

586
00:40:44,442 --> 00:40:46,194
‫- أخبرني.
‫- يتمتع بالخلفية التقنية

587
00:40:46,319 --> 00:40:50,031
‫لإعادة برمجة المحفز، لكنك
‫ستضطر إلى إجباره على ذلك.

588
00:40:50,157 --> 00:40:52,617
‫- ولم يغادر المدينة؟
‫- لا، هو هنا.

589
00:40:52,742 --> 00:40:55,537
‫حسناً، أرسل إلي كل المعلومات
‫التي لديك عنه.

590
00:40:57,747 --> 00:40:59,541
‫إنهم يبحثون عنك في منزلك.

591
00:40:59,666 --> 00:41:02,002
‫لماذا تظن أنهم لن يجدوك هنا؟

592
00:41:02,127 --> 00:41:04,379
‫أولاً، لأنني لست غبياً، وثانياً...

593
00:41:04,504 --> 00:41:07,257
‫لأننا لن نبقى هنا وقتاً كافياً
‫ليكتشفنا أحد.

594
00:41:08,091 --> 00:41:10,927
‫آمل أنك تعي ما تفعله يا "دارين".

595
00:41:11,052 --> 00:41:12,512
‫أنا أعرف ما أفعله دائماً.

596
00:41:13,138 --> 00:41:17,517
‫عندما أنهي هذه الصفقة،
‫قد أشتري لك بلداً صغيراً.

597
00:41:17,976 --> 00:41:20,395
‫طالما أنها ليست "بالم سبرينغز".

598
00:41:31,031 --> 00:41:33,283
‫تولينا كل شيء. يمكننا الرحيل.

599
00:41:33,825 --> 00:41:35,827
‫جيد، لنتحرك.

600
00:42:11,988 --> 00:42:17,035
‫- يا إلهي. ماذا فعلت؟
‫- أجبرني "جاك" على هذا.

601
00:42:18,703 --> 00:42:20,372
‫اتصلا بي عندما ينتهي الأمر.
