1
00:00:11,178 --> 00:00:13,723
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,848 --> 00:00:17,017
‫- أريدك أن تبعد "كارين هيز".
‫- مفهوم يا سيدي.

3
00:00:17,435 --> 00:00:19,854
‫أريد أن يوقع الرئيس على اقتراحاتي.

4
00:00:19,937 --> 00:00:20,980
‫"توم لينيكس"

5
00:00:21,063 --> 00:00:23,816
‫تحولت من كونها إزعاجاً إلى عائق.

6
00:00:23,983 --> 00:00:27,027
‫أريد أن أتكلم عن عدم كفاءة زوجك
‫وعن تسترك عليه.

7
00:00:27,153 --> 00:00:29,822
‫لم أفعل شيئاً مخالفاً للقانون
‫أو غير صحيح.

8
00:00:29,947 --> 00:00:33,075
‫استقيلي خلال ساعة.

9
00:00:33,200 --> 00:00:38,414
‫- سيدي الرئيس، أنا أقدم استقالتي.
‫- أيوجد ما يمكنني فعله لتغيير رأيك؟

10
00:00:38,539 --> 00:00:42,084
‫- لا يا سيدي.
‫- كسب "وليد" ثقتهم.

11
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
‫يعرف هؤلاء الرجال شيئاً عن القنابل
‫ونحن نجهله.

12
00:00:45,087 --> 00:00:46,088
‫"وليد الريزاني"

13
00:00:46,172 --> 00:00:48,090
‫من تتعقبونهم غير مرتبطين بأحد.

14
00:00:48,215 --> 00:00:51,635
‫- ليسوا إرهابيين.
‫- سأُخرج "وليد" من هناك.

15
00:00:51,761 --> 00:00:57,224
‫- هل تجسست علينا؟ أنت أسوأ منهم.
‫- أيها السافل!

16
00:01:01,812 --> 00:01:06,358
‫انفجرت قنبلة نووية
‫على بعد 40 كلم من هنا.

17
00:01:06,484 --> 00:01:07,485
‫"ديرين مكارثي"

18
00:01:07,568 --> 00:01:08,652
‫عندما أتمم هذه الصفقة،

19
00:01:08,736 --> 00:01:11,822
‫- قد أشتري لك بلداً صغيراً.
‫- هل وجدت مهندساً؟

20
00:01:11,947 --> 00:01:15,993
‫أخبرتك بأنني سأجد واحداً،
‫لكن المسألة تستغرق وقتاً أطول.

21
00:01:16,118 --> 00:01:21,332
‫- ابدأ بالتكلم يا "غراي".
‫- ارتكبت فوضى وأبي يحاول تنظيفها.

22
00:01:21,415 --> 00:01:22,416
‫"جاك باور"

23
00:01:22,541 --> 00:01:26,086
‫- ماذا حدث؟
‫- استخدمنا "مكارثي" ليشرف على المهمة.

24
00:01:26,253 --> 00:01:28,464
‫إذن، القنابل النووية التي يملكها
‫أولئك الإرهابيين،

25
00:01:28,547 --> 00:01:33,135
‫بما فيها التي انفجرت للتو في "فالينسيا"،
‫"مكارثي" سرقها منك وزودهم بها؟

26
00:01:33,260 --> 00:01:35,346
‫- نعم.
‫- أنا متجه إلى مكتب "مكارثي"

27
00:01:35,471 --> 00:01:38,933
‫- في "سيمي فالي".
‫- ثمة فرق على أهبة الاستعداد، أعلمني.

28
00:01:41,393 --> 00:01:45,314
‫توقف. إنه ابني.
‫ماذا تفعل هنا يا "جاك"؟

29
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
‫"فيليب باور".

30
00:01:46,524 --> 00:01:48,859
‫أعرف علام تحاول التستر يا أبي.
‫"غراي" أخبرني.

31
00:01:49,151 --> 00:01:50,778
‫"مكارثي" ليس هنا.

32
00:01:53,155 --> 00:01:56,492
‫ماذا تفعل؟ أخفض مسدسك.
‫أنت تعمل لحسابي.

33
00:01:56,617 --> 00:02:02,289
‫لا يا أبي. أتظن أنني سأتركك
‫تتصرف بحرية دون أن أراقبك؟

34
00:02:02,456 --> 00:02:04,708
‫هذا جنون.

35
00:02:10,506 --> 00:02:15,553
‫"تقع لأحداث التالية
‫بين الساعة 12 و1 ظهراً"

36
00:02:17,972 --> 00:02:20,474
‫هيا بنا، هيا بنا.

37
00:02:21,600 --> 00:02:23,269
‫أنا عند حافة المنطقة الآمنة.

38
00:02:23,352 --> 00:02:24,520
‫"فالينسيا، كاليفورنيا"

39
00:02:25,729 --> 00:02:28,357
‫ورائي موقع الانفجار النووي.

40
00:02:28,482 --> 00:02:33,779
‫فرق الطوارئ مرتبكة بعدد المصابين
‫الكبير، فيما أكد الرئيس "بالمر أنه

41
00:02:33,904 --> 00:02:40,452
‫سلاح نووي تكتيكي انفجر قبل
‫ساعتين فقط في حي "فالينسيا"

42
00:02:40,578 --> 00:02:47,209
‫الواقع شمال "لوس أنجلوس". التقديرات
‫تشير إلى موت ما يزيد عن 12 ألف شخص.

43
00:02:47,626 --> 00:02:51,297
‫عناصر شرطة "لوس أنجلوس" منتشرة،
‫ولكن الذي يشجعنا أنه

44
00:02:51,422 --> 00:02:55,175
‫- سمعنا أنهم يتلقون فيضاً...
‫- سمعت لتوي بخبر استقالة "كارين".

45
00:02:55,301 --> 00:03:00,306
‫- تؤسفني خسارتك.
‫- هل حقاً تأسف يا "توم"؟

46
00:03:00,431 --> 00:03:02,474
‫لأن كلماتك بدت جوفاء لي.

47
00:03:02,600 --> 00:03:05,227
‫ليس سراً أنني تنافرت مع "كارين"
‫في الأسابيع القليلة الماضية.

48
00:03:05,352 --> 00:03:11,358
‫- رغم ذلك، احترمتها كخصم لي.
‫- هي لم تعطيني سبباً مقنعاً لاستقالتها.

49
00:03:11,483 --> 00:03:16,739
‫- ولكن هناك شيء لم تخبرني به.
‫- قد يكون للأمر علاقة بهذا.

50
00:03:19,950 --> 00:03:23,245
‫هذه مسودة الأمر التنفيذي
‫الذي قدمته صباح اليوم.

51
00:03:23,370 --> 00:03:26,624
‫اكتشفت "كارين" أنني كنت
‫سأعيد إعطاءك إياه لتصرح به.

52
00:03:26,749 --> 00:03:29,668
‫هل هذا سبب استقالتها؟ هذا ليس
‫منطقياً بتاتاً بالنسبة إلي يا "توم".

53
00:03:29,793 --> 00:03:31,921
‫هي لم تخشى القتال يوماً.

54
00:03:32,046 --> 00:03:35,215
‫لعلها أدركت أخيراً أن حججها غير وجيهة،

55
00:03:35,341 --> 00:03:38,844
‫وأن هذه هي الاستجابة الوحيدة الممكنة
‫للخطر الذي نواجهه.

56
00:03:38,969 --> 00:03:42,264
‫هلا تخبرني لم أريد أن أوقع على شيء
‫رفضته قبل 6 ساعات؟

57
00:03:42,389 --> 00:03:45,768
‫لأنه قبل 6 ساعات يا سيدي
‫لم نعرف أن لدى "فايد" أسلحة نووية.

58
00:03:45,893 --> 00:03:49,271
‫وإن كان ذلك يا "توم"،
‫أنت تتكلم عن تعليق حكم القضاء،

59
00:03:49,396 --> 00:03:53,609
‫توسيع المعايير الخاصة بمراكز الاحتجاز.

60
00:03:53,901 --> 00:03:57,196
‫هذه الأفعال إساءة لاستخدام
‫القوة التنفيذية.

61
00:03:57,321 --> 00:04:02,034
‫هذه الحركات ستثبط شبكة "فايد"
‫وستحد من مقدرته على استخدام

62
00:04:02,159 --> 00:04:04,453
‫ما تبقى من الأسلحة النووية.

63
00:04:05,496 --> 00:04:10,709
‫سيدي، نية "فايد" الوحيدة هنا
‫هي تدمير بلدنا وبنيته التحتية

64
00:04:10,834 --> 00:04:13,295
‫والنظام الاجتماعي وأسلوب الحياة بأكمله.

65
00:04:13,379 --> 00:04:16,215
‫وهو يتمتع بالإرادة والوسائل
‫لتحقيق هذا التهديد.

66
00:04:16,382 --> 00:04:17,758
‫"توم"، هل أمعنت التفكير

67
00:04:17,883 --> 00:04:21,929
‫في أنني سأجبر الناس الذين انتخبوني
‫على التنازل عن حقوقهم وحريتهم

68
00:04:22,054 --> 00:04:24,431
‫- التي تمثل جوهر هذه البلاد؟
‫- سيدي،

69
00:04:24,556 --> 00:04:30,980
‫إن انفجر سلاح نووي آخر، فسيكون "فايد"
‫هو من سيعيد تحديد هوية بلادنا.

70
00:04:44,910 --> 00:04:46,453
‫"قنبلة نووية تنفجر في (لوس أنجلوس)"

71
00:04:47,204 --> 00:04:51,291
‫مرر هذا إلى مجلس الوزراء.
‫سنجتمع بعد 30 دقيقة.

72
00:04:51,417 --> 00:04:53,961
‫أنت تقوم بالصواب يا سيدي الرئيس.

73
00:05:02,511 --> 00:05:03,887
‫"ريد".

74
00:05:05,180 --> 00:05:08,058
‫اتصل بمجلس الوزراء لعقد اجتماع طارئ.
‫أخبر الجنرال "وايت"

75
00:05:08,183 --> 00:05:10,686
‫- بأننا في حالة استنفار.
‫- أتعني أن الرئيس سيوقع على هذا؟

76
00:05:10,811 --> 00:05:14,398
‫لن يجمع مجلس الوزراء
‫ما لم يكن سيوقعه. أحسنت يا "ريد".

77
00:05:14,523 --> 00:05:16,442
‫أنا أفعل ما يتعين عليّ فعله يا سيدي.

78
00:05:16,567 --> 00:05:20,863
‫لم يكن التخلص من "كارين" أمراً ساراً،
‫لكنها لم تترك لنا خياراً آخر.

79
00:05:24,450 --> 00:05:26,785
‫- "هيز" تتكلم.
‫- "كارين"، أعتذر لتأخري بالإيجاز.

80
00:05:26,910 --> 00:05:29,246
‫أخبري الرئيس بأننا لا نزال
‫نتعقب "فايد" عبر "مكارثي".

81
00:05:29,371 --> 00:05:33,667
‫- "بيل"، اضطررت إلى الاستقالة.
‫- استقلت؟ عم تتكلمين؟

82
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
‫لا أستطيع الخوض في الأمر الآن،
‫لكنني طلبت الاستقالة

83
00:05:36,503 --> 00:05:38,672
‫والانتقال إلى مكافحة الإرهاب
‫كموظفة تنسيق في الموقع.

84
00:05:38,756 --> 00:05:41,091
‫"كارين"، لا تستطيعين التخلي عن الرئيس
‫وخصوصاً اليوم.

85
00:05:41,216 --> 00:05:44,887
‫"بيل"، أتظن أنني كنت سأفعل هذا
‫لو كان لدي خيار آخر؟

86
00:05:45,596 --> 00:05:49,683
‫- لـ"لينيكس" علاقة بالأمر، صحيح؟
‫- لا أستطيع التحدث في هذا الأمر الآن.

87
00:05:49,808 --> 00:05:54,104
‫- أراك بعد ساعات قليلة، حسناً؟
‫- "كارين"...

88
00:06:25,803 --> 00:06:27,721
‫- سيد "بوكانان"؟
‫- ما الأمر يا "كلوي"؟

89
00:06:27,846 --> 00:06:30,432
‫كنت أحاول الاتصال بـ"جاك"
‫عبر هاتفه الخلوي لكنه لا يجيب.

90
00:06:30,557 --> 00:06:32,184
‫- اتصلي بفرق دعمه.
‫- حاولت الاتصال بهم.

91
00:06:32,309 --> 00:06:35,395
‫هم أيضاً لا يجيبون. لعله طلب منهم
‫ألا يجيبوا عند الاتصال بهم.

92
00:06:36,647 --> 00:06:39,358
‫ما كان ليفعل ذلك دون إخطارنا أولاً.
‫أرسلي وحدات دعم.

93
00:06:39,483 --> 00:06:41,318
‫- لينظروا إن استطاعوا تحديد موقعه.
‫- حسناً.

94
00:06:41,443 --> 00:06:44,696
‫- واستمري بمحاولة الاتصال بـ"جاك".
‫- حسناً.

95
00:06:45,823 --> 00:06:48,617
‫- أين تريد أن نقابلك بعد أن ننتهي؟
‫- سأكون هنا لساعة أخرى

96
00:06:48,742 --> 00:06:51,495
‫- لأتلف الأقراص الصلبة.
‫- إذن سنقابلك في المنزل.

97
00:06:51,620 --> 00:06:55,374
‫- احرص على سير الأمور وفق المخطط.
‫- لا تقلق.

98
00:06:55,499 --> 00:06:58,210
‫من واجبي أن أقلق.

99
00:07:00,337 --> 00:07:06,510
‫كان هذا كله من أجلك يا "جاك".
‫كل ما عملت من أجله وبنيته.

100
00:07:08,220 --> 00:07:13,016
‫كل شيء كان لأجلك.
‫بعد أن رحلت حاولت أن أقنع نفسي

101
00:07:13,142 --> 00:07:18,939
‫بأن "غرام" قادر على ترأس العائلة
‫وحماية الشركة.

102
00:07:20,357 --> 00:07:23,735
‫أعتقد أنني لطالما عرفت حقيقته.

103
00:07:23,861 --> 00:07:27,239
‫لكنني لم أكن مستعداً للاعتراف
‫بذلك لنفسي.

104
00:07:29,616 --> 00:07:34,872
‫- لا أعرف ماذا تريد مني أن أقول.
‫- أريدك أن تتفهم الأمر.

105
00:07:35,873 --> 00:07:40,127
‫بعد رحيلك، "غرام" كان كل ما لدي.

106
00:07:41,253 --> 00:07:46,550
‫هو أبعدك، صحيح؟ أنا شديد الأسف.

107
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
‫ترجلا، هيا.

108
00:08:29,843 --> 00:08:33,472
‫لا تفعل هذا يا "إرف". سأضاعف المبلغ
‫الذي سيدفعه لك "غرام" أياً كان.

109
00:08:33,639 --> 00:08:36,099
‫واصلا التحرك فحسب.

110
00:08:48,820 --> 00:08:53,700
‫- على ركبكما، كلاكما.
‫- لا، أيها الوغد.

111
00:08:53,867 --> 00:08:57,579
‫على الأقل لديه الجرأة
‫لينظر إلي مباشرةً.

112
00:09:10,008 --> 00:09:14,846
‫- احتجت إلى استجوابه.
‫- كانوا سيقتلوننا يا "جاك".

113
00:09:14,972 --> 00:09:20,060
‫ابحث عن المفاتيح في جيوبه. اللعنة!

114
00:09:31,697 --> 00:09:33,782
‫- "بوكانان" يتكلم.
‫- "بيل"، أنا "جاك".

115
00:09:33,907 --> 00:09:36,410
‫"جاك"، تعذر علينا الوصول إليك.
‫هل أنت بخير؟

116
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
‫نعم، أنا بخير، ولكن قُتل
‫جميع أفراد فريق الدعم.

117
00:09:40,372 --> 00:09:43,125
‫- هل وجدت "مكارثي"؟
‫- ليس بعد، لكنني أعرف كيف أجده.

118
00:09:43,250 --> 00:09:45,585
‫- كيف؟
‫- أخي.

119
00:09:45,711 --> 00:09:48,755
‫قلت إن أخاك لم يكن متورطاً بمسألة
‫سمسرة "مكارثي" للأسلحة النووية.

120
00:09:48,880 --> 00:09:52,426
‫- كذب عليّ. لم يخبرنا بكل شيء.
‫- استناداً إلى ماذا؟

121
00:09:52,551 --> 00:09:57,055
‫حاول أن يتدبر مقتلي أنا وأبي.
‫"بيل"، عليك أن تطوّق منزله.

122
00:09:57,180 --> 00:09:59,641
‫- سأرسل فريقاً ميدانياً فوراً.
‫- أريد إجراء مراقبة فورية

123
00:09:59,766 --> 00:10:04,146
‫ليتأكدوا أنه هناك. أريد أن يكون
‫"بروك" مستعداً ومزوداً بعدة استجواب.

124
00:10:04,271 --> 00:10:05,605
‫- "جاك"؟
‫- ماذا؟

125
00:10:05,731 --> 00:10:08,233
‫فلتعلم أن "مكارثي"
‫هو صلتنا الوحيدة بـ"فايد".

126
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
‫يجب أن نجد "فايد" قبل أن يفجر
‫القنابل النووية.

127
00:10:11,028 --> 00:10:14,072
‫سأعاود الاتصال بك
‫حالما أتصل بالفريق الميداني.

128
00:10:14,489 --> 00:10:16,450
‫يجب أن ننطلق.

129
00:10:21,705 --> 00:10:24,166
‫"ريتا"؟

130
00:10:26,001 --> 00:10:29,921
‫- أين تحسبين نفسك ذاهبة؟
‫- أنا جائعة. ثمة آلة حلوى في البهو.

131
00:10:30,047 --> 00:10:32,841
‫- لا تقلقي. سنرحل قريباً.
‫- قلت هذا قبل ساعة.

132
00:10:32,966 --> 00:10:35,594
‫اجلسي يا "ريتا".

133
00:10:44,436 --> 00:10:47,105
‫- ماذا؟
‫- أحمل أخباراً سارة.

134
00:10:47,356 --> 00:10:50,192
‫وجدت شخصاً بوسعه برمجة
‫رموز الإطلاق الخاصة بقنابلك.

135
00:10:50,317 --> 00:10:53,195
‫- من؟
‫- أرسلت لك نبذة عنه للتو.

136
00:10:53,320 --> 00:10:56,156
‫سجل التوظيف وتعليمه
‫وسيرته الذاتية بأكملها.

137
00:10:56,281 --> 00:10:59,618
‫- يجب أن تظهر على شاشتك الآن.
‫- أنا أعاينها الآن.

138
00:10:59,743 --> 00:11:02,412
‫- يبدو مؤهلاً.
‫- سيكمل المهمة.

139
00:11:02,537 --> 00:11:07,626
‫- لكنه لن يعمل طوعاً يجب أن يُجبر.
‫- حسناً، متى ستأتي به؟

140
00:11:07,751 --> 00:11:13,090
‫- خلال ساعة.
‫- اتصل بي فور إتمام الأمر.

141
00:11:26,603 --> 00:11:29,439
‫سيد "بوكانان"؟ يجب أن تستمع إلى هذا.

142
00:11:29,564 --> 00:11:31,650
‫- ماذا؟
‫- اعترضت وكالة الأمن القومي حديث هاتف.

143
00:11:31,775 --> 00:11:36,029
‫جزء منه هو تسجيل صوتي. تعرفوا
‫على أحد الأصوات على أنه يخص "فايد".

144
00:11:36,154 --> 00:11:38,615
‫- فلنسمعه.
‫- أحمل أخباراً سارة.

145
00:11:38,740 --> 00:11:41,368
‫وجدت شخصاً بوسعه أن يبرمج
‫رموز إطلاق قنابلك.

146
00:11:41,493 --> 00:11:44,246
‫- من؟
‫- أرسلت لك نبذة عن حياته.

147
00:11:44,371 --> 00:11:47,124
‫السجل الوظيفي وتعليمه
‫وسيرته الذاتية بأكملها.

148
00:11:47,249 --> 00:11:49,626
‫- يجب أن تظهر على شاشتك الآن.
‫- إنني أعاينها الآن.

149
00:11:49,751 --> 00:11:52,212
‫- يبدو مؤهلاً.
‫- سيقوم بإكمال المهمة.

150
00:11:52,337 --> 00:11:56,216
‫- ولكنه لن يعمل طوعاً. يجب أن يُجبر.
‫- حسناً، متى ستأتي به؟

151
00:11:56,341 --> 00:11:59,010
‫- خلال ساعة.
‫- اتصل بي حالما تنجز الأمر.

152
00:11:59,803 --> 00:12:03,348
‫الصوت الثاني يطابق عينة الصوت
‫من بريد "مكارثي" الصوتي.

153
00:12:03,473 --> 00:12:07,602
‫خسروا "نمير" في الانفجار، فوجد "مكارثي"
‫شخصاً آخر ليشغل الأسلحة النووية.

154
00:12:07,727 --> 00:12:10,981
‫أرسلوا الصوت إلى قسم الجنايات الصوتية
‫واجعلهم يمسحون أي أصوات خلفية صناعية

155
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
‫- قد تدلنا على الموقع.
‫- حاضر يا سيدي.

156
00:12:13,692 --> 00:12:17,529
‫"موريس" يعمل على شيء حالياً هو الآخر.
‫وجدنا ملف صورة داخل تدفق البيانات.

157
00:12:17,654 --> 00:12:20,240
‫تظن وكالة الأمن القومي
‫أنها قد تكون صورة المهندس.

158
00:12:20,365 --> 00:12:22,993
‫- هله هي كذلك؟
‫- فسدت أثناء الاعتراض.

159
00:12:23,118 --> 00:12:25,829
‫إنني أحاول إصلاحها.
‫يجب أن يظهر رمز جديد خلال ثانية.

160
00:12:25,954 --> 00:12:29,458
‫قد تكون استعادة هذه الصورة طريقتنا
‫الوحيدة لنوقف هذه القنابل النووية.

161
00:12:29,583 --> 00:12:31,376
‫- أريد تقديراً.
‫- يصعب التكهن بهذا.

162
00:12:31,501 --> 00:12:35,380
‫- قد يستغرق الأمر 10 دقائق أو ساعة.
‫- تأكيد جميع الفرق.

163
00:12:42,512 --> 00:12:46,475
‫من العميل المسؤول؟ اسمي "جاك باور".

164
00:12:46,600 --> 00:12:49,269
‫سيد "باور"، أنا "آل تيرنر".
‫سأكون في الموقع.

165
00:12:49,394 --> 00:12:52,147
‫- هل رجالك متمركزون؟
‫- نعم، أقفلنا محيط حي كامل.

166
00:12:52,272 --> 00:12:56,943
‫وأكد مستكشفونا أن أخاك في الداخل.
‫وكذلك زوجته وابنه.

167
00:12:57,569 --> 00:13:00,947
‫أريد أن تُعلم فريقك بعدم استخدام
‫القوة المميتة. نحتاج إلى أخي حياً.

168
00:13:01,072 --> 00:13:04,034
‫- مفهوم. انتباه إلى كل الفرق...
‫- سآتي معك.

169
00:13:04,159 --> 00:13:09,331
‫لا. انتظر هنا. يجب أن أستجوب
‫"غرام" وحدي.

170
00:13:09,456 --> 00:13:14,628
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- مهما تطلب الأمر لأعرف ما يعرفه.

171
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
‫لست غبية يا "غرام".
‫أعرف أنه ثمة خطب ما.

172
00:13:22,260 --> 00:13:25,555
‫- كل شيء بخير يا "مارلين".
‫- أنت كاذب رديء كالعادة.

173
00:13:25,680 --> 00:13:27,766
‫إن كنت تصرين على التواجد هنا،
‫فلم لا تعدين القهوة؟

174
00:13:27,849 --> 00:13:30,936
‫- لم لا تعد قهوتك بنفسك؟
‫- كفا عن الشجار.

175
00:13:31,061 --> 00:13:37,567
‫- لا تفعلان شيئاً سوى الشجار.
‫- أعتذر يا حبيبي.

176
00:13:37,692 --> 00:13:41,988
‫- نحن فقط متوتران قليلاً اليوم.
‫- ما الأمر؟

177
00:13:42,989 --> 00:13:48,703
‫لا شيء. دعنا نترك أباك وحده.
‫عليه أن يعمل.

178
00:13:53,041 --> 00:13:56,962
‫أخفض السلاح! اترك المسدس!

179
00:13:57,087 --> 00:14:01,258
‫- ما هذا يا "جاك"؟
‫- أخفضه!

180
00:14:05,512 --> 00:14:07,931
‫افعل ذلك.

181
00:14:08,557 --> 00:14:12,185
‫انبطح أرضاً. انبطح أرضاً!

182
00:14:12,852 --> 00:14:15,438
‫- على رسلك يا "جاك"!
‫- خذه إلى الغرفة المجاورة.

183
00:14:15,564 --> 00:14:18,525
‫دع "بيرك" يعده للاستجواب.
‫أريد كل محرك صلب وكل قطعة ذاكرة

184
00:14:18,608 --> 00:14:21,486
‫موجودة في هذا المنزل أن يتم تحميلها
‫وإرسالها إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

185
00:14:21,570 --> 00:14:24,072
‫احمله، هيا، هيا.

186
00:14:25,490 --> 00:14:27,909
‫- ماذا تفعل بأبي؟
‫- "جوش"، سأشرح لك حين أستطيع ذلك.

187
00:14:28,034 --> 00:14:32,831
‫ولكن، عليّ أن أكلم أمك الآن.
‫أرجوك، اجلس. أرجوك، هيا.

188
00:14:32,956 --> 00:14:35,000
‫هيا بنا.

189
00:14:37,961 --> 00:14:39,963
‫اتركني!

190
00:14:47,971 --> 00:14:51,516
‫كفي عن النظر إلي وكأن للأمر علاقة بنا،
‫لأن هذا غير صحيح.

191
00:14:51,641 --> 00:14:56,605
‫- حاول "غراي" أن يقتلني أنا وأبي.
‫- لماذا؟ لماذا عساه يحاول قتلكما؟

192
00:14:56,730 --> 00:15:01,693
‫القنبلة النووية التي انفجرت اليوم،
‫حصل عليها الإرهابيون من شركة العائلة.

193
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
‫كان "غراي" يحاول التستر على الأمر.
‫آسف يا "مارلين".

194
00:15:05,947 --> 00:15:11,578
‫- أتفهم مدى صعوبة استيعابك للأمر.
‫- تصديقه ليس صعباً.

195
00:15:14,080 --> 00:15:18,460
‫لا أعرف تفاصيل ما كان يفعله،
‫لكنني أعرف ما هو قادر على فعله.

196
00:15:18,585 --> 00:15:23,381
‫ثمة 4 قنابل أخرى علينا استعادتها.
‫هل بوسعك اطلاعي على أي شيء؟

197
00:15:23,506 --> 00:15:26,760
‫- مثل ماذا؟
‫- هل تحدث عن رجل يدعى "مكارثي"؟

198
00:15:26,885 --> 00:15:29,095
‫- لا.
‫- هل أنت واثقة؟

199
00:15:29,262 --> 00:15:33,058
‫لم يأتمني على أسراره منذ أعوام.
‫لربما لم يفعل ذلك قط.

200
00:15:33,183 --> 00:15:37,062
‫"مارلين"، حياة الآلاف على المحك.
‫أرجوك، فكري فحسب.

201
00:15:37,187 --> 00:15:40,649
‫ليتني كنت أعرف شيئاً،
‫لكنني لا أعرف شيئاً.

202
00:15:40,774 --> 00:15:43,693
‫و"جوش" لا يعرف شيئاً هو الآخر
‫وهو بغنى عن معرفة ذلك.

203
00:15:43,818 --> 00:15:47,072
‫- سأبذل قصارى جهدي لحمايته.
‫- لا.

204
00:15:47,572 --> 00:15:50,867
‫لا، رأيت ماذا يحدث عندما تحاول
‫حماية الناس.

205
00:15:50,992 --> 00:15:55,580
‫أريد أن آخذ ابني وأن أرحل عن هنا.

206
00:15:55,997 --> 00:15:58,124
‫- "مارلين"!
‫- سيدي، وجدنا كمبيوترين.

207
00:15:58,249 --> 00:16:00,210
‫كلاهما متصلان بشبكة واحدة
‫كان يحاول محو ملفات.

208
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
‫- سنرسل ما تبقى لوحدة مكافحة الإرهاب.
‫- حسناً، جيد.

209
00:16:07,801 --> 00:16:09,844
‫زوجة أخي وابنه ليسا مضطرين
‫إلى البقاء هنا.

210
00:16:10,011 --> 00:16:12,597
‫تول أمر إرسالهما إلى وحدة مكافحة
‫الإرهاب لاستجوابهم هناك.

211
00:16:12,847 --> 00:16:14,724
‫حاضر يا سيدي.

212
00:16:18,061 --> 00:16:22,649
‫سيدة "باور"، سنصحبك أنت وابنك
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

213
00:16:46,548 --> 00:16:48,675
‫- "جوش"؟
‫- جدي.

214
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس تماماً.

215
00:16:53,388 --> 00:16:56,224
‫انتظر في السيارة يا صغيري.

216
00:16:58,518 --> 00:17:04,399
‫أخبرني "جاك" بما فعله "غرام"،
‫وبما كان متورطاً. هل هذا صحيح؟

217
00:17:06,067 --> 00:17:09,612
‫- المسألة معقدة.
‫- لكنه صحيح.

218
00:17:11,573 --> 00:17:15,410
‫احرص على عدم توريط "جوش" في هذا.

219
00:17:38,808 --> 00:17:42,812
‫هلعت يا "جاك". هذا كل ما في الأمر.

220
00:17:43,354 --> 00:17:44,981
‫هلعت؟

221
00:17:46,399 --> 00:17:51,321
‫أهذا عذرك؟ هلعت؟
‫حاولت أن تقتلني أنا ووالدنا.

222
00:17:51,571 --> 00:17:54,365
‫لقد ضيقوا عليّ الخناق.
‫كنت أحمي نفسي فحسب.

223
00:17:54,491 --> 00:17:58,620
‫كنت على علم بشأن سلاح نووي
‫تكتيكي موجود على الأراضي الأمريكية.

224
00:17:58,745 --> 00:18:01,748
‫أنت مسؤول عن موت
‫آلاف مؤلفة من الناس.

225
00:18:01,873 --> 00:18:04,000
‫أتظن أنني أردت حقاً
‫أن تنفجر تلك القنبلة يا "جاك"؟

226
00:18:04,083 --> 00:18:08,880
‫أظن أنك تعرف عن "مكارثي"
‫أكثر مما أخبرتني به. كيف أجده؟

227
00:18:09,005 --> 00:18:11,341
‫- لا فكرة لدي.
‫- كيف أجده؟

228
00:18:11,466 --> 00:18:16,471
‫- أخبرتك للتو بأنني لا أعرف.
‫- ثمة 4 قنابل في الخارج.

229
00:18:16,596 --> 00:18:22,018
‫هذا ليس مزاحاً يا "غراي".
‫أخبرني الآن، كيف أجد "مكارثي"؟

230
00:18:22,143 --> 00:18:25,730
‫أخبرتك بكل ما أعرفه يا "جاك".

231
00:18:26,981 --> 00:18:32,237
‫تنفسه ودرجة حرارته تدل على الكذب،
‫خاصةً في إجابته الأخيرة.

232
00:18:35,698 --> 00:18:38,910
‫جهز عدة الاستجواب.

233
00:18:47,335 --> 00:18:49,420
‫لن يسرك اضطراري لفعل هذا يا "غراي".

234
00:18:49,546 --> 00:18:51,714
‫نشأنا معاً يا "جاك".

235
00:18:52,465 --> 00:18:57,136
‫في كل تلك السنين لم أرغمك
‫على فعل شيء لم ترد فعله.

236
00:19:27,917 --> 00:19:29,460
‫- أحتاج إلى محادثتك.
‫- ما الأمر؟

237
00:19:29,586 --> 00:19:31,963
‫تعالي.

238
00:19:35,633 --> 00:19:38,469
‫- الأمر يتعلق بشقيق "موريس".
‫- "تيموثي"؟

239
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
‫إنه في طريقه نحو مستشفى
‫"هورايزن" الإقليمي.

240
00:19:41,097 --> 00:19:44,726
‫أكد المسعفون الذين حضروا إلى الموقع
‫أنه تعرض لإشعاعات بالغة.

241
00:19:46,311 --> 00:19:52,317
‫مكتوب هنا أن حالته حرجة. سأخبره.

242
00:19:52,650 --> 00:19:57,071
‫- "كلوي"، لربما علينا إرجاء هذا.
‫- لماذا؟

243
00:19:57,196 --> 00:19:59,908
‫"موريس" هو أفضل أمل لنا
‫في استرجاع ذلك الملف.

244
00:20:00,033 --> 00:20:02,410
‫إن فاجأناه بهذا الخبر الآن،
‫فقد يفقد تركيزه بالكامل.

245
00:20:02,535 --> 00:20:04,495
‫إنه شقيقه، لا نستطيع إخفاء الأمر عنه.

246
00:20:04,621 --> 00:20:09,208
‫أعرف أن كلامي قد ينم عن عدم التعاطف،
‫ولكن لثانية من الزمن...

247
00:20:09,334 --> 00:20:12,295
‫تناسي مشاعرك الخاصة تجاه "موريس"
‫وفكري في المخاطر الموجودة.

248
00:20:12,420 --> 00:20:16,966
‫- نحتاج إليه لإنهاء استرجاع الملف.
‫- أعرف "موريس" وبوسعه تحمل الأمر.

249
00:20:17,592 --> 00:20:19,469
‫آمل ذلك.

250
00:20:29,604 --> 00:20:32,106
‫- "موريس"؟
‫- ماذا يا عزيزتي؟

251
00:20:33,316 --> 00:20:36,486
‫أحمل أخباراً سيئة.
‫الأمر يتعلق بـ"تيموثي".

252
00:20:36,611 --> 00:20:41,658
‫تم نقله إلى المستشفى. أنا آسفة.

253
00:20:42,033 --> 00:20:45,078
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.
‫مكتوب هنا أنه تم سحبه من سيارته

254
00:20:45,203 --> 00:20:49,290
‫من قبل المنقذين شمال "فالينسيا".

255
00:20:50,458 --> 00:20:53,586
‫- معك موظفة الاتصالات.
‫- صليني بمستشفى "هورايزن" الإقليمي.

256
00:20:53,711 --> 00:20:55,964
‫- حاضر يا سيدي.
‫- ماذا يفعل في "فالينسيا"؟

257
00:20:56,089 --> 00:20:59,592
‫- أعتذر، جميع الخطوط مشغولة.
‫- أعرف أن الخطوط مشغولة.

258
00:20:59,717 --> 00:21:02,345
‫لكنني أتصل من وحدة مكافحة الإرهاب
‫في "لوس أنجلوس" وأحتاج إلى...

259
00:21:02,428 --> 00:21:04,806
‫- أن تصليني بشكل طارئ...
‫- أعجز عن خدمتك سيدي، آسفة.

260
00:21:12,730 --> 00:21:16,943
‫- عليّ أن أذهب إلى هناك.
‫- "موريس"، أعرف أن الأمر صعب.

261
00:21:17,068 --> 00:21:20,321
‫لكننا في خضم أزمة. يجب أن نجد المهندس
‫قبل أن يجده "فايد".

262
00:21:20,446 --> 00:21:23,533
‫- لا يسعك الانصراف ببساطة.
‫- لا تتوقع أن أجلس هنا

263
00:21:23,658 --> 00:21:27,537
‫بينما أخي الصغير يحتضر في مستشفى.
‫آسف يا "مايلو".

264
00:21:29,080 --> 00:21:34,460
‫"موريس"، اسمع. مات 12 ألف شخص.
‫إن وجد "فايد" مهندساً،

265
00:21:34,585 --> 00:21:38,464
‫فسيرتفع عدد الضحايا أكثر بكثير.
‫4 قنابل ستودي بحياة حوالي مليون شخص.

266
00:21:38,589 --> 00:21:41,300
‫فكر في الأمر.

267
00:21:43,469 --> 00:21:45,513
‫بإمكانك أن تنهي كتابة البرنامج.
‫تستطيعين فعل ذلك.

268
00:21:45,596 --> 00:21:50,768
‫هذا صحيح، لكنك سبق وبدأت به.
‫سيستغرقني فهم ما قمت به نصف ساعة.

269
00:21:51,060 --> 00:21:57,984
‫يجب أن تبقى هنا لتكمل عملك. أرجوك.

270
00:22:02,447 --> 00:22:05,908
‫- حسناً.
‫- شكراً.

271
00:22:11,247 --> 00:22:13,207
‫- "بوكانان" يتحدث.
‫- "بيل"، أنا "جاك".

272
00:22:13,374 --> 00:22:15,168
‫هل استخرجت "كلوي" شيئاً
‫من المحركات الصلبة؟

273
00:22:15,251 --> 00:22:17,420
‫لا، رجعت خالية الوفاض.
‫ولكن قبل ربع ساعة

274
00:22:17,545 --> 00:22:20,673
‫التقطت وكالة الأمن القومي
‫محادثة بين "مكارثي" و"فايد".

275
00:22:20,798 --> 00:22:24,719
‫خلاصة الحديث، وجد "مكارثي" مهندساً
‫آخر ليشغل القنابل النووية الـ4 الأخرى.

276
00:22:24,886 --> 00:22:26,637
‫سيجلب المهندس له خلال ساعة.

277
00:22:26,763 --> 00:22:29,348
‫- هل ستعمل القنابل خلال 45 دقيقة؟
‫- هذا صحيح.

278
00:22:29,474 --> 00:22:31,976
‫سأعاود الاتصال بك.

279
00:22:42,904 --> 00:22:46,532
‫أكدت وحدة مكافحة الإرهاب أن "مكارثي"
‫يبحث عن مهندس لـ"فايد".

280
00:22:46,657 --> 00:22:49,869
‫- سيشغلون القنابل النووية.
‫- إذن أنت تهدر وقتك بالكلام معي.

281
00:22:49,994 --> 00:22:51,954
‫أنت تخفي شيئاً. هذه الآلات لا تكذب.

282
00:22:52,080 --> 00:22:55,083
‫لا بد أنها معطلة،
‫لأنني أخبرتك بكل ما أعرفه.

283
00:23:00,338 --> 00:23:05,885
‫هذا "بينتوثال السكوبولامين".
‫إنه يصيب الأعصاب وهدفه تحفيز الألم.

284
00:23:07,303 --> 00:23:11,224
‫كل ما يعوزك لردعي عن استخدامه
‫هو إخباري بكيفية إيجاد "مكارثي".

285
00:23:11,349 --> 00:23:13,559
‫أنا لا أعرف، مثلك تماماً.

286
00:23:17,772 --> 00:23:18,815
‫سنتمتران مكعبان.

287
00:23:48,594 --> 00:23:52,682
‫هيا، هيا. أستطيع رفع العيار
‫إلى 7 سنتمترات مكعبة.

288
00:23:52,807 --> 00:23:56,102
‫ستختبر ألماً أعجز عن وصفه.
‫إن استخدمت 8 سنتمترات مكعبة،

289
00:23:56,227 --> 00:24:01,607
‫سأجازف بإصابتك بنوبة قلبية.
‫"غراي"، لا تشك في هذا.

290
00:24:01,732 --> 00:24:07,280
‫سألجأ إلى هذه الحلول إن اضطررت.
‫أرجوك، أخبرني بما أحتاج إلى معرفته.

291
00:24:07,405 --> 00:24:11,951
‫- أرجوك، لا أريد أن أؤذيك.
‫- هل أنت واثق من هذا يا "جاك"؟

292
00:24:12,076 --> 00:24:17,832
‫أرجوك يا "غراي"، أخبرني بما أريد
‫معرفته فحسب. كيف أجد "مكارثي"؟

293
00:24:19,417 --> 00:24:22,753
‫قم بزيادة سنتمترين مكعبين.

294
00:24:34,682 --> 00:24:38,227
‫تنفس. تنفس فحسب. فقط تنفس.

295
00:24:40,313 --> 00:24:46,027
‫أرجوك، فقط أخبرني بما أريد معرفته.
‫كيف أجد "مكارثي"؟

296
00:24:47,820 --> 00:24:50,907
‫عليك اللعنة. 4 سنتمترات مكعبة.

297
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
‫سيصبح المجموع 8 سنتمترات مكعبة.
‫مؤشرات أعضائه الحيوية مرتفعة جداً.

298
00:24:53,951 --> 00:24:57,246
‫- 4 سنتمترات مكعبة!
‫- "جاك"، لا!

299
00:24:57,371 --> 00:25:01,709
‫الآلة تعرف أنك تكذب!
‫وأنا أعرف أنك تكذب! أخبرني بالحقيقة!

300
00:25:01,834 --> 00:25:04,170
‫أخبرني بالحقيقة!

301
00:25:14,805 --> 00:25:21,354
‫ليس للأمر علاقة بـ"مكارثي"،
‫بل بـ"بالمر".

302
00:25:21,479 --> 00:25:23,648
‫- "ديفيد بالمر"؟
‫- نعم.

303
00:25:23,773 --> 00:25:27,485
‫أنا أصدرت أمر اغتياله.

304
00:25:27,693 --> 00:25:33,449
‫والعميلان "توني ألميدا"
‫و"ميشيل ديسلر".

305
00:25:33,950 --> 00:25:39,580
‫زملاؤك، ماتوا بسببي. أنا رتبت كل شيء.

306
00:25:39,705 --> 00:25:45,336
‫أنا حددت الجدول ودفعت للقتلة.

307
00:25:45,586 --> 00:25:48,881
‫حتى أنني استدرجتك من مخبئك
‫لتتلقى الضربة.

308
00:25:51,634 --> 00:25:56,389
‫ما حدث اليوم ليست المرة الأولى
‫التي أحاول قتلك فيها يا "جاك".

309
00:25:57,014 --> 00:26:02,019
‫- لماذا؟
‫- لأنني أحب بلادي.

310
00:26:02,937 --> 00:26:07,650
‫وفي العالم الحقيقي، يقتضي هذا أحياناً
‫بقيامك بأفعال مريعة،

311
00:26:07,775 --> 00:26:12,029
‫بل حتى بأفعال لا تُغتفر من أجل بلادك.

312
00:26:12,488 --> 00:26:18,411
‫لكنك الأدرى بهذا، صحيح يا أخي؟
‫نحن متشابهان.

313
00:26:18,536 --> 00:26:22,456
‫أعني، تأمل حالي. نحن متشابهان!

314
00:26:22,581 --> 00:26:26,544
‫لسنا متشابهين! أتريدني أن أقتلك؟

315
00:26:26,669 --> 00:26:28,587
‫- اقتلني!
‫- سأقوم بهذا وفق طريقتي.

316
00:26:28,713 --> 00:26:30,673
‫- 4 سنتمترات مكعبة أخرى!
‫- لا أستطيع فعل هذا.

317
00:26:30,756 --> 00:26:36,262
‫انزع الحقنة. افعل ذلك حالاً!
‫أيها السافل!

318
00:26:36,387 --> 00:26:39,807
‫- نحتاج إلى أحد هنا فوراً.
‫- أيها السافل! أتريد أن تموت؟

319
00:26:39,932 --> 00:26:44,020
‫أخفض سلاحك، أخفضه!

320
00:26:44,645 --> 00:26:47,648
‫ستموت.

321
00:27:06,625 --> 00:27:10,087
‫انزع المحلول الوريدي. انزعه.

322
00:27:49,335 --> 00:27:56,300
‫- أنا هنا يا حبيبي.
‫- أشعر بالخزي.

323
00:27:57,259 --> 00:28:02,556
‫- ماذا تعني بكلامك؟
‫- لأنني تجسست على أولئك الرجال.

324
00:28:02,807 --> 00:28:08,396
‫ظننت أنني كنت أقوم بالصواب،
‫لكنني كنت مخطئاً.

325
00:28:08,854 --> 00:28:15,403
‫فعلت الشيء الوحيد الذي استطعت فعله،
‫وقد كان الصواب.

326
00:28:17,947 --> 00:28:24,453
‫اسمع، أنت أشجع رجل قابلته،
‫وأكثر من يتمتع بمبادئ.

327
00:28:31,419 --> 00:28:35,172
‫نل قسطاً من الراحة، حسناً؟

328
00:28:46,642 --> 00:28:50,896
‫- مرحباً؟
‫- "ساندرا"، أنا "واين".

329
00:28:51,272 --> 00:28:57,486
‫سمعت للتو بما أصاب "وليد".
‫أنا شديد الأسف. هل سيكون بخير؟

330
00:28:57,736 --> 00:29:01,991
‫- نعم، أظن ذلك.
‫- ما أخبروني به حيرني.

331
00:29:02,116 --> 00:29:06,412
‫قالوا إن "وليد" كان يعمل متخفياً
‫ليفضح خطة ما.

332
00:29:06,537 --> 00:29:10,249
‫لم تكن هناك أية خطة.
‫لم يكن الرجال ينتمون إلى أية مؤامرة.

333
00:29:10,374 --> 00:29:12,084
‫كانوا متفرجين فحسب.

334
00:29:12,209 --> 00:29:15,838
‫أخبروني بأن هؤلاء الرجال يحملون
‫معلومات عن الأسلحة النووية.

335
00:29:15,963 --> 00:29:18,674
‫استخرج أحد الرجال المعلومات
‫من الإنترنت وأراها لأصدقائه.

336
00:29:18,799 --> 00:29:21,385
‫"ساندرا"، كان عليهم أن يبلغوا عن ذلك.

337
00:29:21,510 --> 00:29:25,514
‫خشيوا أن يقعوا في متاعب أكثر.

338
00:29:25,973 --> 00:29:31,687
‫طُرد معظم هؤلاء الرجال من وظائفهم
‫ومنازلهم بسبب تهم هجرة ملفقة.

339
00:29:31,812 --> 00:29:35,024
‫وهم الآن يواجهون الترحيل يا "واين".

340
00:29:35,357 --> 00:29:40,154
‫أنت تحتجز من أنت بأمس الحاجة
‫إلى مساعدتهم بالطرق غير اللائقة.

341
00:29:40,321 --> 00:29:45,034
‫كيف تتوقع منهم أن يساعدوك
‫إن كانوا لا يتمتعون بحماية قانونية؟

342
00:29:45,284 --> 00:29:50,164
‫"واين"، أنا خائفة.

343
00:29:50,456 --> 00:29:55,461
‫أعرف. ستنصلح الأمور.

344
00:29:58,964 --> 00:30:01,008
‫- ما الوضع؟
‫- انتهى البرنامج.

345
00:30:01,133 --> 00:30:04,929
‫قاموا بتشغيله وهذا كل ما توصلنا إليه.
‫لم تتوفر لدي صورة واضحة بعد.

346
00:30:05,054 --> 00:30:07,848
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنني أحمل تطبيقاً غير مرخص

347
00:30:07,973 --> 00:30:10,434
‫من موقع لمخترق كمبيوترات.
‫قد يتمكن من حلحلة الأمور.

348
00:30:10,559 --> 00:30:13,187
‫- أو قد تتلف الملف.
‫- أعرف هؤلاء الأشخاص.

349
00:30:13,312 --> 00:30:17,274
‫إنهم يكتبون شيفرات ممتازة
‫عندما لا يكونون في السجون.

350
00:30:17,566 --> 00:30:20,528
‫غير معقول. أهذا ما كان يخفيه "غرام"؟

351
00:30:20,653 --> 00:30:24,907
‫لم يكن مسؤولاً عن اغتيال "ديفيد بالمر"
‫فقط، لكنه أدار المؤامرة كلها.

352
00:30:25,032 --> 00:30:28,869
‫كان يحاول أن يحمي الشركة.
‫هذا ما يحاول فعله الآن.

353
00:30:28,994 --> 00:30:31,121
‫- هذا مذهل.
‫- ليت هذا أوصلنا إلى مكان القنابل.

354
00:30:31,247 --> 00:30:33,958
‫لكن هذا لن يساعدنا.
‫إنه يجهل مكان "مكارثي".

355
00:30:34,083 --> 00:30:36,669
‫هل تمكنت من معرفة شيء من البث
‫الذي التقطته وكالة الأمن القومي؟

356
00:30:36,752 --> 00:30:38,629
‫نعتقد أنه قد يحتوي على صورة
‫لمهندس "مكارثي".

357
00:30:38,754 --> 00:30:40,422
‫- متى ستعلمون يقيناً؟
‫- لا يسعني الجزم.

358
00:30:40,548 --> 00:30:43,008
‫الملف فاسد جداً. "موريس" يعمل
‫على الأمر الآن.

359
00:30:43,133 --> 00:30:46,845
‫حالما يجهز أخي للنقل، أريد أن يُرسل
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب لاستجوابه.

360
00:30:46,929 --> 00:30:50,516
‫أرسلت روحية إلى مدرسة "جاكسن" المتوسطة.
‫إنها تبعد عنك 7 كلم إلى الغرب.

361
00:30:50,641 --> 00:30:53,102
‫شكراً يا "بيل".

362
00:31:30,014 --> 00:31:35,227
‫أبي، "غرام" اتخذ قراراته الخاصة
‫بعد أن سمحت له بإدارة الشركة.

363
00:31:36,478 --> 00:31:40,649
‫لا تحمل نفسك مسؤولية ذلك.
‫ليس هذا عدلاً.

364
00:31:41,317 --> 00:31:47,698
‫سأخبرك بما هو الإجحاف.
‫"جاك"، أنت استحققت عائلة أفضل.

365
00:31:47,990 --> 00:31:53,495
‫ليس هذه العائلة، ليس نحن.

366
00:31:55,080 --> 00:31:58,959
‫لا يسعني سوى تصور شعورك.

367
00:32:01,003 --> 00:32:03,547
‫كل ذلك الوقت الذي خسرناه.

368
00:32:06,175 --> 00:32:09,303
‫سأفعل كل شيء لأستعيده.

369
00:32:11,972 --> 00:32:13,682
‫وأنا أيضاً.

370
00:32:17,519 --> 00:32:19,605
‫- العميل "باور"، استقرت حالة أخيك.
‫- ماذا؟

371
00:32:19,730 --> 00:32:23,817
‫- سيجهز للنقل بعد 10 دقائق.
‫- شكراً.

372
00:32:24,985 --> 00:32:27,905
‫أبي، أريدك أن تعود
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

373
00:32:28,989 --> 00:32:30,616
‫حسناً.

374
00:32:34,828 --> 00:32:36,622
‫أحتاج إلى بضع دقائق.

375
00:32:38,874 --> 00:32:40,250
‫بالطبع.

376
00:32:42,252 --> 00:32:46,423
‫سيرسلون مروحية لي. عليّ أن أذهب.

377
00:33:29,466 --> 00:33:31,385
‫- ها هي.
‫- ماذا؟

378
00:33:31,510 --> 00:33:34,430
‫- البرنامج المساعد يعمل.
‫- كم سيستغرق من الوقت؟

379
00:33:34,555 --> 00:33:39,101
‫إنه يرمم الملف، ستظهر صورة المهندس
‫خلال دقيقتين. لا تلمس شيئاً فحسب.

380
00:33:39,226 --> 00:33:41,353
‫عليّ أن أذهب الآن لأعرف
‫ماذا يحدث مع أخي.

381
00:33:41,478 --> 00:33:45,524
‫وفر كلامك يا "مايلو".
‫شكراً على محاولة المساعدة.

382
00:33:46,567 --> 00:33:48,986
‫- سأرحل. راقبي مركزي، حسناً؟
‫- توخ الحذر.

383
00:33:49,111 --> 00:33:50,696
‫اتصل بي حالما تعرف شيئاً عن "تيموثي".

384
00:33:50,821 --> 00:33:52,823
‫سأفعل.

385
00:33:58,871 --> 00:34:01,457
‫تهانيّ يا "توم"، إنها خطة ممتازة.

386
00:34:01,582 --> 00:34:03,917
‫شكراً جزيلاً، سيادة نائب الرئيس.

387
00:34:04,042 --> 00:34:08,714
‫آن أوان أن يقف أحد من هذه الإدارة
‫في وجه هؤلاء القوم.

388
00:34:09,339 --> 00:34:14,762
‫لأصدقك القول، لم أظن أن هذا الرئيس
‫كان يتحمل إتمام العلاج.

389
00:34:14,970 --> 00:34:19,641
‫أعتقد أننا مستعدون للبدء، سيدي.
‫سأضعك على مكبر الصوت.

390
00:34:23,270 --> 00:34:26,648
‫- هل نائب الرئيس على الخط؟
‫- أنا معكم يا سيدي الرئيس.

391
00:34:26,815 --> 00:34:30,986
‫أفترض أن جميع الحاضرين
‫قرأوا الأمر التنفيذي رقم 1066.

392
00:34:31,111 --> 00:34:36,241
‫قدم "توم" هذه الخطة لي لأول مرة
‫في الصباح الباكر ورفضتها.

393
00:34:36,366 --> 00:34:40,662
‫التضحية بالحقوق والحرية
‫التي يضمنها الدستور...

394
00:34:40,746 --> 00:34:43,707
‫بدت ثمناً بالغاً،

395
00:34:43,832 --> 00:34:46,043
‫حتى مقابل الوعد بالأمن.

396
00:34:46,627 --> 00:34:52,800
‫لكن بعد أن قام "فايد" بقتل 12 ألف
‫أمريكي بريء بسلاح نووي،

397
00:34:52,883 --> 00:34:57,262
‫شعرت بضرورة إعادة التفكير
‫في قراري السابق.

398
00:34:58,180 --> 00:35:04,770
‫بعد إمعان التفكير بالأمر،
‫ما زلت مقتنعاً بأن ردة فعلي الأولى

399
00:35:04,895 --> 00:35:11,610
‫كانت هي الصحيحة، وبأن تنفيذ هذه الخطة
‫سيكون خطأ جسيماً.

400
00:35:11,735 --> 00:35:16,573
‫لا أستطيع ولن أوافق على هذه التصرفات.

401
00:35:18,158 --> 00:35:20,744
‫لا بد أن بعضكم يظن

402
00:35:21,453 --> 00:35:28,418
‫أن الدستور يسري في أوقات السلم فقط،
‫لا الحرب.

403
00:35:29,002 --> 00:35:31,588
‫لم تكن هذه نية الآباء المؤسسين.

404
00:35:31,713 --> 00:35:33,340
‫من بعد إذنك يا سيدي.

405
00:35:33,465 --> 00:35:38,887
‫ارتدى أعداء "جورج واشنطن" سترات
‫بلون أحمر زاهٍ وساروا في خط مستقيم.

406
00:35:39,012 --> 00:35:44,017
‫الآباء المؤسسون لم يتصوروا أبداً
‫وجود أعداء للبلاد يختبئون فيما بيننا

407
00:35:44,142 --> 00:35:47,521
‫ولا يستهدفون جنودنا فقط،
‫بل حضارتنا على حد سواء.

408
00:35:47,646 --> 00:35:51,817
‫ستعيق خطتك جهود الشرطة
‫في إيقاف "فايد" فقط.

409
00:35:51,942 --> 00:35:55,279
‫كيف لخطتي أن تعيق الشرطة يا سيدي؟

410
00:35:55,404 --> 00:36:01,618
‫عبر تهميش من عليهم الاستعانة بهم
‫وعبر تغيير ظروفهم جذرياً.

411
00:36:02,452 --> 00:36:08,333
‫المجتمع المسلم الأمريكي هو خط دفاعنا
‫الأفضل ضد أولئك الإرهابيين.

412
00:36:09,501 --> 00:36:15,757
‫لكن نحن الأمريكيون نحتاج
‫إلى أن نظهر أننا محكومون بالقانون

413
00:36:16,049 --> 00:36:22,723
‫- وليس بالسياسة أو الخوف بتاتاً.
‫- سيدي الرئيس؟

414
00:36:23,098 --> 00:36:26,727
‫- ماذا يا "نوا"؟
‫- قبل اتخاذك لقرارات أحادية الجانب،

415
00:36:26,852 --> 00:36:29,938
‫لربما عليك أن تسمع أفكار الآخرين.

416
00:36:30,063 --> 00:36:36,820
‫أعتذر يا "نوا".
‫انتهى النقاش حول هذه المسألة.

417
00:36:40,532 --> 00:36:43,118
‫- يجدر أن تظهر الصورة.
‫- "جاك" عائد لوحدة مكافحة الإرهاب.

418
00:36:43,243 --> 00:36:48,415
‫أريد أن يتم تحضير الغرفة "أ" و"ب"
‫للاستجواب وأعطوه تصريحاً بلا قيود.

419
00:36:48,540 --> 00:36:51,376
‫- حاضر يا سيدي.
‫- هل ظهرت بعد؟

420
00:36:51,960 --> 00:36:54,880
‫- ستستغرق بضع ثوانٍ أخرى.
‫- حالما نحدد هوية المهندس.

421
00:36:55,005 --> 00:36:58,634
‫أريد أن تُنشر صورته على الشبكة
‫بين الوكالات. يجب أن يراها الجميع.

422
00:36:58,759 --> 00:37:02,888
‫- حاضر يا سيدي.
‫- يا إلهي. إنه "موريس".

423
00:37:03,013 --> 00:37:05,265
‫هذا مستوى تصريحه،
‫وتاريخه الشخصي وكل شيء.

424
00:37:05,390 --> 00:37:08,060
‫- أين هو؟
‫- ذهب إلى مستشفى "هورايزن" الإقليمي.

425
00:37:08,185 --> 00:37:11,605
‫تلقينا اتصالاً بأن أخيه أُصيب
‫في الانفجار. هو غادر للتو.

426
00:37:13,732 --> 00:37:15,651
‫- الأمن.
‫- "بوكانان" يتكلم، هل غادر

427
00:37:15,776 --> 00:37:19,780
‫- "موريس أوبرايان" موقف السيارات؟
‫- انطلق بسيارته للتو يا سيدي.

428
00:37:19,988 --> 00:37:22,991
‫اللعنة! "مايلو"، اتصل بشرطة
‫"لوس أنجلوس".

429
00:37:23,116 --> 00:37:26,995
‫دع الجميع يبحثون عن سيارته.
‫"كلوي"، حاولي الاتصال بهاتفه الخلوي.

430
00:37:29,957 --> 00:37:32,250
‫- باور" يتكلم".
‫- حددنا هوية المهندس للتو يا "جاك".

431
00:37:32,376 --> 00:37:34,461
‫- إنه "موريس أوبرايان".
‫- "موريس"؟

432
00:37:34,586 --> 00:37:38,590
‫نعم، الملف الذي استخرجناه كان يحمل
‫صورة "موريس" وسيرته الذاتية.

433
00:37:38,715 --> 00:37:42,302
‫كان "مكارثي" سيرسله إلى "فايد".
‫لا شك في أن المهندس هو "موريس".

434
00:37:42,427 --> 00:37:45,639
‫- حسناً، ضعه تحت الحماية الوقائية.
‫- لا نستطيع، فقد رحل.

435
00:37:45,764 --> 00:37:48,976
‫تلقى اتصالاً يزعم أن أخاه في المستشفى.
‫لقد رحل لتوه.

436
00:37:49,101 --> 00:37:52,729
‫- نحاول الاتصال به على هاتفه الخلوي.
‫- "موريس"، انتظر. الخط الأول.

437
00:37:52,813 --> 00:37:54,940
‫- تمكنا من الوصول إليه يا "جاك".
‫- صلني بالمكالمة.

438
00:37:55,273 --> 00:37:58,360
‫"موريس"، أنا "بيل بوكانان".
‫"جاك باور" معنا على الخط، أين أنت؟

439
00:37:58,485 --> 00:38:01,989
‫- أنا متجه إلى المستشفى.
‫- عد لوحدة مكافحة الإرهاب فوراً.

440
00:38:02,114 --> 00:38:03,949
‫- لا أستطيع ذلك.
‫- "موريس"، "جاك" يتكلم معك.

441
00:38:04,074 --> 00:38:06,827
‫اسمعني، لم يُصب أخوك بأي أذى.
‫إنها مكيدة.

442
00:38:06,952 --> 00:38:09,663
‫المهندس الذي يبحث عنه "مكارثي" هو أنت؟

443
00:38:09,788 --> 00:38:11,248
‫- أنا؟
‫- كانت صورتك هي

444
00:38:11,373 --> 00:38:14,584
‫- التي كان "مكارثي" يرسلها لـ"فايد".
‫- استدر بالسيارة الآن.

445
00:38:14,710 --> 00:38:17,629
‫حسناً، حسناً.

446
00:38:20,924 --> 00:38:23,343
‫"موريس"!

447
00:38:23,969 --> 00:38:26,096
‫ترجل من السيارة وإلا الرصاصة التالية
‫ستكون في رأسك.

448
00:38:26,221 --> 00:38:29,349
‫- ماذا تريد عليك اللعنة؟
‫- لا تتكلم. تحرك، هيا بنا.

449
00:38:29,474 --> 00:38:32,436
‫- "جاك"، أمسكوا به.
‫- يبدو أن يُنقل لمركبة أخرى.

450
00:38:32,561 --> 00:38:35,856
‫"كلوي"، أريد تغذية من الأقمار
‫لمحيط 8 كلم من وحدة مكافحة الإرهاب.

451
00:38:35,981 --> 00:38:38,608
‫أسرعي، أسرعي.

452
00:38:43,989 --> 00:38:46,199
‫انطلقي.

453
00:38:54,374 --> 00:38:56,334
‫- ماذا؟
‫- نحن في طريقنا إلى المكان.

454
00:38:56,460 --> 00:38:58,879
‫- متى ستصلون؟
‫- بعد 15 دقيقة.

455
00:38:59,004 --> 00:39:01,339
‫- سنكون في انتظاركم.
‫- ومالي بحوزتكم.

456
00:39:01,465 --> 00:39:06,720
‫- سيُدفع لك حالما أحصل على مرادي.
‫- دعني أستوضح الأمر، أنا سأجلبه فقط.

457
00:39:06,845 --> 00:39:11,600
‫- أنت ستجبره على التعاون.
‫- سيتعاون.

458
00:39:43,298 --> 00:39:47,385
‫حضرة العميل "بيرك"، أود أن أكلم ابني.

459
00:39:47,928 --> 00:39:53,266
‫- حسناً. 5 دقائق.
‫- شكراً.

460
00:40:08,323 --> 00:40:13,370
‫- كيف أبلي؟
‫- أنت تبلي حسناً.

461
00:40:15,038 --> 00:40:19,668
‫الكل يحسب "جاك" صلباً جداً.
‫قد يكون كذلك.

462
00:40:20,252 --> 00:40:22,129
‫لكن أنا صلب أيضاً.

463
00:40:23,255 --> 00:40:28,343
‫من الجيد أن أعرف أنني أستطيع تحمل
‫كل ما يلقيه عليّ.

464
00:40:29,344 --> 00:40:31,638
‫- أنت أخبرته عن "بالمر".
‫- اضطررت إلى إخباره بشيء

465
00:40:31,763 --> 00:40:34,933
‫كي يظن أنني استسلمت.
‫أبقيتك خارج الموضوع.

466
00:40:36,268 --> 00:40:40,272
‫ستزداد قباحة المسألة. لم ينتهِ بعد.

467
00:40:40,480 --> 00:40:42,524
‫- يعرف أنك لم تخبره بكل شيء.
‫- ولن أخبره بكل شيء.

468
00:40:42,607 --> 00:40:44,192
‫أنت تعرف هذا يا أبي.

469
00:40:46,153 --> 00:40:49,114
‫سيأخذونك إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

470
00:40:49,531 --> 00:40:52,617
‫سيفعلون بك أشياء تجعل ما حدث هنا
‫يبدو وكأنه لا شيء.

471
00:40:52,742 --> 00:40:56,830
‫كما قلت مسبقاً، أستطيع تحمل ذلك.

472
00:40:57,539 --> 00:41:03,003
‫أود أن أصدق ذلك.
‫لكن المشكلة أنني أريد أن أتأكد.

473
00:41:03,253 --> 00:41:04,713
‫حسناً، يمكنك أن تتأكد.

474
00:41:06,464 --> 00:41:10,510
‫سأحافظ على قوتي يا أبي.
‫كل شيء يسير وفق المخطط تماماً.

475
00:41:10,635 --> 00:41:14,514
‫- صدق "جاك" الخدعة.
‫- أعرف ذلك.

476
00:41:14,639 --> 00:41:17,309
‫أثق بأننا أقنعناه بأنك كنت
‫تدبر لقتلي أيضاً.

477
00:41:17,434 --> 00:41:20,937
‫نعم، هذا يجعلني الشرير ويجعلك الصالح.

478
00:41:21,062 --> 00:41:23,607
‫سأتلقى الملامة وأقضي عقوبتي في السجن،
‫وأنت ستهرب حراً طليقاً.

479
00:41:23,732 --> 00:41:28,278
‫وستخرجني من السجن حالما تستطيع ذلك.
‫في هذه الأثناء، ستستمر الشركة.

480
00:41:28,653 --> 00:41:32,782
‫أبي، التزم بالخطة.
‫هذا ما تقوله دوماً، صحيح؟

481
00:41:32,908 --> 00:41:39,164
‫- أن تضع خطة وأن تلتزم بها.
‫- أحياناً عليك أن تجري تعديلات.

482
00:41:42,709 --> 00:41:48,757
‫لن أخونك أبداً يا أبي. أحبك.

483
00:41:48,882 --> 00:41:53,762
‫وأنا أحبك أيضاً يا "غرام".
‫كنت ولداً مطيعاً.

484
00:41:54,346 --> 00:42:01,353
‫فعلت كل ما طلبته منك.
‫لكنني طلبت الكثير هذه المرة.

485
00:42:02,687 --> 00:42:08,735
‫- أنا آسف.
‫- أبي...

486
00:42:50,902 --> 00:42:54,447
‫تعرض ابني إلى نوبة!
‫تعالوا إلى هنا، بسرعة!

487
00:42:55,782 --> 00:42:58,285
‫- ماذا حدث؟ هل سينجو؟
‫- لا أعرف.

488
00:42:58,410 --> 00:43:01,871
‫أرجوك اترك الغرفة كي نتمكن من العمل.
‫أحضروا الفريق الطبي حالاً.

489
00:43:01,997 --> 00:43:04,457
‫- نحتاج إلى طبيب في الموقع حالاً.
‫- يا إلهي!

490
00:43:04,582 --> 00:43:08,420
‫إن قتلتم ابني فأقسم أنكم...

491
00:43:09,504 --> 00:43:12,549
‫ستندمون على هذا لبقية حياتكم؟
