1
00:00:11,220 --> 00:00:13,305
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,014 --> 00:00:15,641
‫هذا "بنتوثال الهيوسين".

3
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
‫ستذوق ألماً أعجز عن وصفه.

4
00:00:18,185 --> 00:00:20,938
‫بعد كمية 8 سنتمتر مكعب،
‫ستكون النوبة القلبية إحدى المخاطر.

5
00:00:21,063 --> 00:00:23,190
‫- 4 سنتمتر مكعب.
‫- سيصبح المجموع 8 سنتمتر مكعب.

6
00:00:23,315 --> 00:00:26,694
‫- ستتلف أعضاؤه الحيوية.
‫- 4 سنتمتر!

7
00:00:28,362 --> 00:00:30,781
‫الصلة التي وجدتها بين أبي و"غريدينكو"

8
00:00:30,906 --> 00:00:33,784
‫لها علاقة بعقد تم منحنا إياه.

9
00:00:33,909 --> 00:00:36,370
‫ما علاقة الجنرال الروسي السابق بالعقد؟

10
00:00:36,495 --> 00:00:42,376
‫كانت وظيفته إرسال الرؤوس النووية
‫القديمة إلى "أمريكا" لإتلافها.

11
00:00:42,960 --> 00:00:46,172
‫- إنه يعرف أنك لم تخبره بكل شيء.
‫- أجل، ولن أفعل. أنت تعرف هذا يا أبي.

12
00:00:46,297 --> 00:00:47,798
‫عليّ التأكد من ذلك.

13
00:00:57,808 --> 00:01:02,897
‫أريدك أن تظهر في التلفاز وتناشد
‫أعضاء المجتمع الإسلامي في كل مكان

14
00:01:03,022 --> 00:01:06,901
‫بأن يتقدموا لنا بأي معلومات
‫متعلقة بـ"فايد".

15
00:01:07,109 --> 00:01:09,820
‫لا أستطيع إقناعهم بالمساعدة،
‫لكنك قادر على ذلك.

16
00:01:09,945 --> 00:01:12,114
‫"فايد" قد نعتني بالخائن.

17
00:01:12,239 --> 00:01:15,993
‫وسيتبعه الكثيرون إن شكوا مجرد شك
‫بأنني ألعوبة في أيدي الأمريكان.

18
00:01:16,118 --> 00:01:17,661
‫لست ألعوبة، أنت شريك.

19
00:01:17,787 --> 00:01:20,706
‫على الأقل في مسألة
‫إيجاد الأسلحة النووية.

20
00:01:20,831 --> 00:01:24,877
‫رفض الرئيس جميع اقتراحاتي.

21
00:01:25,002 --> 00:01:29,465
‫تغيير القيادة ضروري لضمان أمن الأمة.

22
00:01:29,590 --> 00:01:31,967
‫أنا لا أتحدث عن عقد جلسات.

23
00:01:32,092 --> 00:01:35,012
‫بل عن أكثر من ذلك.
‫أمر يجب أن يحدث فوراً.

24
00:01:35,805 --> 00:01:38,307
‫- أهذا هو المهندس؟
‫- أمسكت بالرجل الخطأ.

25
00:01:39,391 --> 00:01:43,312
‫ستقوم بتعديل هذه لأستخدمها
‫في إعادة برمجة القنابل.

26
00:01:43,437 --> 00:01:49,360
‫ستفعل ذلك. يبقى السؤال
‫كم سيصيبك من الألم قبل أن تفعل؟

27
00:01:51,987 --> 00:01:53,364
‫توقف!

28
00:01:54,198 --> 00:01:55,616
‫سأفعل ذلك.

29
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
‫"جاك باور"

30
00:01:59,245 --> 00:02:00,621
‫جهزها.

31
00:02:05,501 --> 00:02:06,877
‫ممتاز.

32
00:02:12,466 --> 00:02:13,717
‫"فايد" غادر بالفعل.

33
00:02:13,843 --> 00:02:16,262
‫جهاز البرمجة الذي جعلني "فايد"
‫أصنعه له.

34
00:02:16,387 --> 00:02:19,014
‫إن لم يكن هنا، فهذا يعني أنه معه.

35
00:02:19,139 --> 00:02:23,477
‫وبواسطته، يمكنه تفعيل القنابل
‫الأخرى التي لديه وقتما يشاء.

36
00:02:24,562 --> 00:02:29,358
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 2 و3 ظهراً"

37
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
‫هيا بنا.

38
00:03:16,113 --> 00:03:18,532
‫- نعم؟
‫- جهاز التشغيل بحوزتي.

39
00:03:18,657 --> 00:03:21,201
‫لكنني اضطررت لترك
‫إحدى الحقائب خلفي.

40
00:03:21,327 --> 00:03:24,455
‫- ماذا حدث؟
‫- وجدني عملاء وحدة مكافحة الإرهاب.

41
00:03:24,955 --> 00:03:27,958
‫كان عليّ أن أشتتهم بقنبلة لأتمكن
‫من الهرب.

42
00:03:28,083 --> 00:03:32,713
‫برنامج نظام التسليم مبرمج
‫من أجل 5 تفجيرات

43
00:03:32,838 --> 00:03:35,424
‫وعلى 5 أهداف عالية الأولوية.

44
00:03:35,883 --> 00:03:39,303
‫بسبب إهمالك، أصبحت 3 أهداف الآن.

45
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
‫إنها تكفي احتياجاتنا يا "غريدينكو".

46
00:03:42,389 --> 00:03:45,809
‫تأكد فقط من وصول
‫نظام التسليم في الموعد.

47
00:03:46,727 --> 00:03:48,812
‫الشاحنة غادرت "نيفادا".

48
00:03:49,271 --> 00:03:52,608
‫- وستصل الموقع خلال ساعتين.
‫- جيد.

49
00:03:52,733 --> 00:03:56,236
‫يمكنك استغلال هذا الوقت لإعادة
‫برمجة برنامج المواقع المستهدفة.

50
00:03:56,362 --> 00:03:58,072
‫اتصل بي عندما تنتهي.

51
00:04:08,457 --> 00:04:10,709
‫بما أن إدارة الطيران
‫لم تتمكن من تعقب مروحية "فايد".

52
00:04:10,834 --> 00:04:14,964
‫فعلينا أن نفترض أنها هبطت
‫في موقع خارج منطقة الاحتواء.

53
00:04:15,130 --> 00:04:18,092
‫لعلنا لا نعرف مكان "فايد"،
‫لكننا نعرف أن بحوزته جهازاً

54
00:04:18,217 --> 00:04:22,346
‫سيمكنه من تفعيل القنابل الثلاث الباقية.

55
00:04:22,721 --> 00:04:25,766
‫الخيط المحتمل الوحيد الذي لدينا
‫تم تحميله من القرص الصلب

56
00:04:25,891 --> 00:04:29,520
‫لكمبيوتر محمول وجده "جاك باور"
‫وفريقه في مسرح الجريمة. "مايلو".

57
00:04:29,645 --> 00:04:33,232
‫كان هناك إيميل استعدته
‫من القرص الصلب للكمبيوتر

58
00:04:33,357 --> 00:04:37,277
‫يشير إلى اتصالات حديثة
‫بين "فايد" و"ديمتري غريدينكو".

59
00:04:37,903 --> 00:04:41,657
‫"غريدينكو" هو الجنرال السوفييتي السابق
‫المسؤول عن تسليم الرؤوس النووية الروسية

60
00:04:41,782 --> 00:04:43,409
‫إلى "أمريكا" ليتم إتلافها.

61
00:04:43,534 --> 00:04:46,370
‫حتماً هو مصدر الأسلحة
‫التي بحوزة "فايد" الآن.

62
00:04:46,495 --> 00:04:49,498
‫من الواضح أن "غريدينكو"
‫أكثر تورطاً في هذا مما ندرك.

63
00:04:49,623 --> 00:04:51,500
‫ما مصلحته من مساعدة "فايد"؟

64
00:04:51,625 --> 00:04:53,460
‫"غريدينكو" وطني بشكل كبير.

65
00:04:53,585 --> 00:04:56,130
‫رغبته في إيذاء هذا البلد
‫من النواحي الاقتصادية وغيرها

66
00:04:56,255 --> 00:04:57,339
‫تنسجم مع "فايد".

67
00:04:57,464 --> 00:04:59,508
‫هل لدينا مستجدات عن موقعه؟

68
00:04:59,633 --> 00:05:02,261
‫أكد الإنتربول أنه ليس في "موسكو".

69
00:05:02,386 --> 00:05:06,640
‫بما أن بصمة صدور الإيميل
‫كانت بتوقيت منطقة المحيط الهادئ،

70
00:05:06,765 --> 00:05:08,976
‫من المنطقي أن نفترض أنه
‫في مكان ما في الساحل الغربي،

71
00:05:09,059 --> 00:05:10,811
‫وغالباً في "لوس أنجلوس".

72
00:05:11,061 --> 00:05:13,313
‫"كلوي"، أجري مسحاً عبر قنوات
‫دائرة الهجرة والجمارك

73
00:05:13,439 --> 00:05:16,025
‫لنر إن كنا نستطيع تعقب كيفية
‫دخوله إلى البلاد.

74
00:05:31,373 --> 00:05:34,293
‫- "موريس".
‫- علينا أخذه إلى القسم الطبي.

75
00:05:34,418 --> 00:05:36,462
‫أردت التحدث إليه قليلاً.
‫هل أنت بخير؟

76
00:05:36,587 --> 00:05:38,338
‫أمهلينا 10 دقائق.

77
00:06:02,613 --> 00:06:03,739
‫- "بيل".
‫- "جاك".

78
00:06:03,864 --> 00:06:05,741
‫هل استخرجتم شيئاً من القرص الصلب
‫الذي وجدناه؟

79
00:06:05,866 --> 00:06:08,994
‫أجل، يبدو أن "فايد" كان على اتصال
‫بـ"ديمتري غريدينكو".

80
00:06:09,119 --> 00:06:13,040
‫- "غريدينكو"؟
‫- يبدو أنه يساعد "فايد" منذ البداية.

81
00:06:13,207 --> 00:06:14,666
‫أتظنه هنا في "لوس أنجلوس"؟

82
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
‫الدليل في القرص الصلب يشير إلى ذلك.

83
00:06:16,627 --> 00:06:18,087
‫ما أدلتكم على "غريدينكو"؟

84
00:06:18,212 --> 00:06:20,839
‫شركة والدك كانت مهمتها
‫التخلص من الرؤوس النووية

85
00:06:20,964 --> 00:06:23,675
‫- التي كان "غريدينكو" سيسلمها.
‫- أخي "غرام" أشرف على هذه العقود،

86
00:06:23,759 --> 00:06:26,178
‫- وليس أبي.
‫- ربما لديه بعض المعلومات.

87
00:06:26,303 --> 00:06:27,971
‫حسناً، سأتحدث إليه. أين هو؟

88
00:06:28,097 --> 00:06:30,599
‫ذهب لرؤية جثة أخيك في المشرحة؟

89
00:06:32,434 --> 00:06:33,936
‫حسناً، شكراً.

90
00:06:37,523 --> 00:06:40,359
‫- "كلوي"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

91
00:06:40,484 --> 00:06:42,986
‫شكراً لأنك أنقذت حياة "موريس".

92
00:06:43,237 --> 00:06:44,321
‫أجل.

93
00:06:45,614 --> 00:06:48,700
‫أنا سعيدة لأن "فايد" لم يقتلك
‫صباح اليوم.

94
00:06:49,409 --> 00:06:50,869
‫وأنا كذلك.

95
00:06:52,329 --> 00:06:54,373
‫عليّ أن أتحدث إلى أبي.

96
00:06:55,124 --> 00:06:57,835
‫أريد أن أشكرك على كل شيء.

97
00:07:08,345 --> 00:07:09,346
‫"مسح"

98
00:07:09,471 --> 00:07:11,140
‫"تأكيد المسح؟"
‫"نعم"

99
00:07:11,265 --> 00:07:12,766
‫"تم مسح جهة الاتصال"

100
00:08:15,537 --> 00:08:16,663
‫أبي.

101
00:08:21,001 --> 00:08:25,589
‫أياً كان ما فعله أخوك،
‫فهو لا يستحق هذا.

102
00:08:27,925 --> 00:08:29,927
‫لم أقصد أن يحدث هذا.

103
00:08:32,971 --> 00:08:35,515
‫أجل، حسناً...

104
00:08:38,268 --> 00:08:40,520
‫أبي، أنا آسف بشأن ما حل بـ"غرام".

105
00:08:41,021 --> 00:08:42,439
‫أنا كذلك بالفعل.

106
00:08:43,899 --> 00:08:48,070
‫لكن وحدة مكافحة الإرهاب تريد الآن
‫أن تعرف صلتك بـ"ديمتري غريدينكو".

107
00:08:52,115 --> 00:08:54,368
‫- ماذا؟
‫- نعتقد أنه متواطئ مع "فايد".

108
00:08:54,493 --> 00:08:56,578
‫يريدون أن يعرفوا ما تعرفه عنه.

109
00:08:57,412 --> 00:08:59,248
‫كان الوسيط الروسي.

110
00:08:59,373 --> 00:09:02,209
‫في العقد الذي منحتنا إياه الحكومة
‫لإبطال الرؤوس النووية السوفياتية.

111
00:09:02,334 --> 00:09:05,003
‫ما نوع التعاملات التي ربطت بينكما؟

112
00:09:05,545 --> 00:09:07,589
‫بضعة اتصالات مع "موسكو".
‫هذا كل شيء.

113
00:09:07,714 --> 00:09:09,383
‫هل أنت على علم بأي معارف لـ"غريدينكو"

114
00:09:09,508 --> 00:09:12,010
‫ربما يساعدون "فايد" في نقل
‫الرؤوس النووية الأربعة.

115
00:09:12,135 --> 00:09:17,683
‫اسمعني يا "جاك".
‫كما أخبرتك، لا علاقة لي بهذا.

116
00:09:17,808 --> 00:09:20,936
‫"غرام" أشرف على المشروع،
‫وهو من تعامل مع "غريدينكو".

117
00:09:21,061 --> 00:09:24,189
‫مات معه كل ما تريد معرفته.

118
00:09:27,442 --> 00:09:29,319
‫أتعرف مكان "ميرالين"؟

119
00:09:29,444 --> 00:09:33,323
‫كلا، لماذا؟ تريد استجوابها هي الأخرى؟

120
00:09:39,288 --> 00:09:41,415
‫الأرجح أنها مع "جوش".

121
00:09:42,082 --> 00:09:44,960
‫إنه يواجه صعوبة في تقبل
‫حقيقة موت والده.

122
00:09:46,837 --> 00:09:48,588
‫اتركهما وشأنهما "جاك".

123
00:09:49,589 --> 00:09:51,466
‫اتركهما يحزنان بسلام.

124
00:09:53,218 --> 00:09:56,513
‫سأتصل ببعض المدراء التنفيذيين
‫في الشركة.

125
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
‫بشأن "غريدينكو".

126
00:10:00,809 --> 00:10:04,313
‫ربما أطلع "غرام" أحدهم
‫على أمور لم يطلعني عليها.

127
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
‫شكراً.

128
00:10:27,711 --> 00:10:30,964
‫استرح، أنت على ما يرام.

129
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
‫يمكنك الدخول الآن.

130
00:10:42,642 --> 00:10:43,852
‫"موريس"؟

131
00:10:45,812 --> 00:10:47,522
‫كيف تشعر؟

132
00:10:53,403 --> 00:10:54,863
‫قل شيئاً.

133
00:10:55,280 --> 00:10:56,823
‫ماذا أقول؟

134
00:10:58,909 --> 00:11:03,246
‫تعرضت للتعذيب، وقاومت قدر الإمكان.

135
00:11:04,039 --> 00:11:06,124
‫قمت بتشغيل قنبلة نووية.

136
00:11:06,249 --> 00:11:08,001
‫كان عليك أن تفعل. كان "فايد" سيقتلك.

137
00:11:08,126 --> 00:11:09,836
‫ليته قتلني.

138
00:11:10,504 --> 00:11:15,050
‫بفضلي، أصبح لدى "فايد" جهاز يمكنه
‫من تشغيل الحقائب النووية الـ4.

139
00:11:15,509 --> 00:11:16,760
‫لا يمكنك أن تلوم نفسك.

140
00:11:16,885 --> 00:11:21,014
‫عندما تنفجر القنبلة التالية
‫ويموت آلاف الناس،

141
00:11:21,515 --> 00:11:24,643
‫سيتذكر الجميع أنني من ساعد في ذلك.

142
00:11:27,354 --> 00:11:32,692
‫لن يحدث ذلك. سنجد "فايد" ونوقفه،
‫ولن يهم هذا كله.

143
00:11:32,818 --> 00:11:36,029
‫- هل اقتربتم من إيجاده؟
‫- كلا.

144
00:11:42,035 --> 00:11:45,872
‫اذهبي يا عزيزتي. اذهبي.

145
00:12:10,147 --> 00:12:13,984
‫- نعم يا سيد "باور"؟
‫- لدينا مشكلة. "غريدينكو" هنا.

146
00:12:14,151 --> 00:12:16,319
‫في "لوس أنجلوس"؟ هل أنت متأكد؟

147
00:12:16,445 --> 00:12:19,364
‫أجل، لكنهم لا يعرفون مكانه.

148
00:12:19,614 --> 00:12:21,783
‫علينا أن نصل إليه قبلهم.

149
00:12:21,908 --> 00:12:24,786
‫إن ورطني "غريدينكو"، فسينتهي كل شيء.

150
00:12:24,911 --> 00:12:29,332
‫ستنتهي الشركة التي أسستها
‫وأفنيت عمري في حمايتها، أتفهمني؟

151
00:12:29,458 --> 00:12:31,585
‫أجل، سأجمع فريقاً.

152
00:12:31,793 --> 00:12:33,587
‫سأراقب وحدة مكافحة الإرهاب من هنا.

153
00:12:33,712 --> 00:12:36,131
‫- سأتصل بك إن سمعت شيئاً.
‫- أجل يا سيدي.

154
00:12:36,256 --> 00:12:41,136
‫لا يهمني ماذا تفعل.
‫المهم أن تجد "غريدينكو" وتقتله.

155
00:12:41,261 --> 00:12:42,721
‫مفهوم.

156
00:12:52,481 --> 00:12:54,399
‫تحدثت إلى أبي بشأن "غريدينكو".

157
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
‫قال إنه سيستفسر عنه.
‫لكنني أظنه لا يعرف شيئاً.

158
00:12:58,153 --> 00:12:59,905
‫الأخبار هنا ليست أفضل بكثير.

159
00:13:00,030 --> 00:13:02,824
‫لكن "مايلو" تمكن من تعقب الإيميل
‫الذي أخرجه من كمبيوتر "فايد"

160
00:13:02,949 --> 00:13:07,787
‫إلى شبكة محلية. هذا يؤكد
‫أن "غريدينكو" في "لوس أنجلوس".

161
00:13:07,913 --> 00:13:10,332
‫جعلت رجالي يراقبون الاتصالات.

162
00:13:10,457 --> 00:13:13,168
‫ويبحثون في سجلات الوكالة
‫حول نشاطات "غريدينكو"

163
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
‫قبل أن يبدأ العمل متخفياً.
‫هذا كل ما يمكننا فعله الآن.

164
00:13:16,254 --> 00:13:17,506
‫حسناً.

165
00:13:17,672 --> 00:13:19,257
‫اجلس يا "جاك".

166
00:13:23,720 --> 00:13:27,516
‫- ما الأمر؟
‫- إنه تقرير السموم حول أخيك.

167
00:13:28,934 --> 00:13:32,020
‫تشير أدلة الطب الشرعي
‫إلى أن "بنتوثال الهيوسين"

168
00:13:32,145 --> 00:13:34,147
‫الذي أعطيته لـ"غرام" أثناء الاستجواب

169
00:13:34,272 --> 00:13:36,358
‫كانت السبب في إصابته بالجلطة.

170
00:13:38,568 --> 00:13:40,111
‫ثمة شيء آخر.

171
00:13:40,612 --> 00:13:42,280
‫رأيت السجل الميداني.

172
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
‫أدلى "ريك بيرك" بشهادته للقسم.

173
00:13:45,867 --> 00:13:49,579
‫قال إنك تجاوزت القواعد
‫حتى عندما حذرك من فرط الجرعة.

174
00:13:49,704 --> 00:13:51,164
‫هذا صحيح.

175
00:13:51,831 --> 00:13:55,001
‫- حاول العميل "بيرك" أن يحذرني.
‫- ثم وجهت إليه مسدساً.

176
00:13:57,337 --> 00:13:59,297
‫أنت تدرك بلا شك
‫ما يبدو عليه الأمر يا "جاك".

177
00:13:59,422 --> 00:14:01,007
‫خاصةً وأنه حدث بعد أن حاول
‫أخوك قتلك.

178
00:14:01,091 --> 00:14:04,594
‫- فقدت السيطرة.
‫- لأنك اكتشفت أنه وراء اغتيال "بالمر".

179
00:14:04,719 --> 00:14:08,014
‫أجل، لأنني عرفت عن اغتيال
‫"ديفيد بالمر".

180
00:14:08,139 --> 00:14:10,433
‫لأنني اكتشفت كل شيء.

181
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
‫فقدت السيطرة.

182
00:14:14,479 --> 00:14:19,192
‫حاولت أن أخبرك بأنني لا أستطيع
‫القيام بهذه المهمة.

183
00:14:22,487 --> 00:14:26,366
‫أردت أن أقتل أخي. أردته أن يموت.

184
00:14:26,491 --> 00:14:31,830
‫كنت أقف بقربه ونظرت أمامي
‫فرأيت أبي في المدخل،

185
00:14:33,164 --> 00:14:35,125
‫وتوقف كل شيء.

186
00:14:37,627 --> 00:14:40,797
‫أمرت العميل "بيرك" بإيقاف
‫الحقن الوريدي للمادة، وقد فعل.

187
00:14:42,841 --> 00:14:45,051
‫ظننت أننا فعلنا ذلك قبل فوات الأوان.

188
00:14:54,936 --> 00:14:58,982
‫"بيل"، لم أخطط لقتل أخي.

189
00:15:02,777 --> 00:15:04,362
‫أقسم على هذا.

190
00:15:15,457 --> 00:15:18,793
‫أستطيع تعديل التقرير قبل إرساله
‫إلى القسم.

191
00:15:19,836 --> 00:15:21,004
‫- لا.
‫- "جاك".

192
00:15:21,129 --> 00:15:24,549
‫تحقيق الشؤون الداخلية سيعيق بحثنا
‫عن "فايد" و"غريدينكو".

193
00:15:24,674 --> 00:15:26,176
‫هذا أهم عمل تقوم به الآن.

194
00:15:26,301 --> 00:15:28,470
‫لا يمكنك التستر على هذا الأمر.

195
00:15:29,137 --> 00:15:33,058
‫أمرت العميل "بيرك"
‫بحقن "بنتوثال الهيوسين".

196
00:15:37,896 --> 00:15:39,689
‫أنا قتلت أخي.

197
00:15:40,774 --> 00:15:44,152
‫أنا أتحمل تبعات الأمر أياً كانت.

198
00:15:46,738 --> 00:15:50,909
‫"بيل"، افعل هذا بالشكل الصائب.

199
00:15:57,082 --> 00:16:01,920
‫حسناً، سأسلم التقرير كما هو.

200
00:16:22,232 --> 00:16:25,151
‫هل من مشاكل في شهادتي؟

201
00:16:25,902 --> 00:16:29,364
‫تركيز أكبر على الدين
‫وأقل على السياسة مما توقعت.

202
00:16:29,489 --> 00:16:34,619
‫الكثيرون ممن تتمنى أن أؤثر فيهم،
‫تم إقناعهم بأن قضيتنا دينية.

203
00:16:34,744 --> 00:16:37,580
‫لست بريئاً في هذا التلاعب.

204
00:16:37,706 --> 00:16:41,418
‫عليّ مخاطبتهم بهذه المصطلحات
‫لأكسب تعاونهم.

205
00:16:43,878 --> 00:16:45,130
‫نعم؟

206
00:16:45,672 --> 00:16:49,592
‫المعذرة يا سيدي.
‫نائب الرئيس "دانيالز" يتصل بك.

207
00:16:49,718 --> 00:16:52,053
‫أتود أن ترد على الاتصال في مكتبك؟

208
00:16:52,178 --> 00:16:55,098
‫كلا، سأرد هنا. شكراً.

209
00:16:56,307 --> 00:16:57,684
‫المعذرة.

210
00:17:05,734 --> 00:17:06,609
‫"نوا"؟

211
00:17:06,735 --> 00:17:08,403
‫شكراً على إجابة اتصالي، سيادة الرئيس.

212
00:17:08,486 --> 00:17:10,655
‫- أعرف أن وقتك ضيق.
‫- ماذا تحتاج؟

213
00:17:10,780 --> 00:17:16,035
‫سأتكلم مباشرةً، لم تكن خيبة أملي سراً
‫عندما رفضت خطة "توم لينيكس"

214
00:17:16,161 --> 00:17:18,747
‫للاعتقالات الواسعة للمواطنين العرب
‫في بلدنا.

215
00:17:18,872 --> 00:17:23,168
‫الخطة لم تحدد البلد الأم يا "نوا".
‫لم تكن سوى اقتراحاً شاملاً

216
00:17:23,293 --> 00:17:26,421
‫لاحتجاز آلاف المسلمين الذين يعيشون هنا

217
00:17:26,546 --> 00:17:28,256
‫دون إجراءات قانونية أيضاً.

218
00:17:28,381 --> 00:17:33,428
‫ومع ذلك، فقد علمت أن الإرهابيين
‫حصلوا الآن على إمكانية

219
00:17:33,553 --> 00:17:37,724
‫تشغيل الأسلحة النووية المتبقية،
‫أنا أطلب منك إعادة النظر.

220
00:17:38,266 --> 00:17:41,394
‫أعتقد أنني أخبرتك بأن قراري
‫غير قابل للنقاش.

221
00:17:41,519 --> 00:17:42,979
‫هذا مؤسف، سيادة الرئيس،

222
00:17:43,104 --> 00:17:47,525
‫لأن غالبية أعضاء مجلس الشيوخ
‫يعتقدون أنك ترتكب غلطة مأساوية.

223
00:17:47,776 --> 00:17:49,235
‫أنا أحترم ذلك.

224
00:17:49,819 --> 00:17:52,947
‫لكنني أعتقد أن أفضل فرصة
‫لإيقاف هجمات أخرى

225
00:17:53,072 --> 00:17:57,035
‫ستأتي من الاستخبارات التي سنحصل
‫عليها من الجاليات المسلمة.

226
00:17:58,787 --> 00:18:03,166
‫وأنت تأمل تحقيق ذلك
‫بجعل قائد إرهابي معروف

227
00:18:03,291 --> 00:18:06,586
‫يخاطب العالم عبر موجات
‫الإذاعة الأمريكية.

228
00:18:07,879 --> 00:18:11,883
‫هذا الرجل قتل عدداً كبيراً من الأبرياء
‫خلال الـ20 سنة الماضية،

229
00:18:12,008 --> 00:18:16,304
‫وأنت تعلق آمالك عليه في أمن البلاد.

230
00:18:16,471 --> 00:18:21,309
‫ليس كلياً. لكن للحد الذي يمكنه
‫به مساعدتنا.

231
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
‫سيادة الرئيس،

232
00:18:27,190 --> 00:18:29,984
‫اخترتني لأكون مساعدك لأنك عرفت قدرتي
‫على إقناع الناخبين

233
00:18:30,109 --> 00:18:33,154
‫الذين كانوا يشككون في خبرتك،

234
00:18:33,279 --> 00:18:39,077
‫والذين كانوا يخشون على الأمن القومي
‫من أن تكون رئاستك ضعيفة،

235
00:18:39,202 --> 00:18:41,955
‫وأنا أكدت لهم العكس.

236
00:18:42,080 --> 00:18:44,874
‫لكنك تثبت لي الآن أنهم على صواب.

237
00:18:46,751 --> 00:18:50,046
‫يوجد خيط رفيع بين الاقتناع والعناد.

238
00:18:50,171 --> 00:18:55,802
‫يمكنك أن تقف بحزم،
‫لكن اعلم أنك تقف وحدك.

239
00:18:55,969 --> 00:18:57,595
‫هل أنهيت كلامك؟

240
00:18:58,763 --> 00:19:00,056
‫أجل.

241
00:19:10,233 --> 00:19:13,111
‫أنت تدفع ثمناً غالياً لفعلك هذا.

242
00:19:13,236 --> 00:19:16,364
‫لن يكون أغلى من الثمن الذي
‫سيدفعه بلدي إن كنت مخطئاً.

243
00:19:16,614 --> 00:19:20,660
‫بالنسبة إلى شخص أبعد أعوانه
‫بسبب اختياره للطريقة غير المرغوبة،

244
00:19:20,785 --> 00:19:23,705
‫أقترح أن تحذر من رجالك.

245
00:19:25,623 --> 00:19:28,376
‫سيد "أساد"، ثقافتنا مختلفة تماماً.

246
00:19:28,501 --> 00:19:34,215
‫ليست مسألة ثقافية فحسب،
‫إنها الطبيعة البشرية.

247
00:19:35,842 --> 00:19:40,179
‫سيسعون للنيل منك. أؤكد لك هذا.

248
00:19:55,528 --> 00:19:56,905
‫"خطر - فولتية عالية"

249
00:20:11,252 --> 00:20:12,795
‫هل أنت متأكد من أنه مكان آمن للتحدث؟

250
00:20:12,921 --> 00:20:15,632
‫أجل، هذه المنطقة غير مراقبة.

251
00:20:16,090 --> 00:20:17,508
‫حسناً.

252
00:20:17,800 --> 00:20:21,679
‫قلت إن لديك خطة للتعامل مع الرئيس.

253
00:20:23,306 --> 00:20:26,559
‫رفض "بالمر" لتطبيق اقتراحاتك

254
00:20:26,643 --> 00:20:30,813
‫سيؤدي حتماً إلى خسارة المزيد
‫من الأرواح الأمريكية.

255
00:20:30,939 --> 00:20:34,776
‫وأنا وآخرون مثلي ممن يحبون هذا البلد

256
00:20:34,901 --> 00:20:37,820
‫لن يقفوا ويسمحوا بحدوث هذا.

257
00:20:39,155 --> 00:20:41,324
‫ماذا تقترح إذن؟

258
00:20:41,824 --> 00:20:43,493
‫أظنك تعرف.

259
00:20:44,285 --> 00:20:45,745
‫أريد أن أسمع.

260
00:20:48,539 --> 00:20:50,208
‫خطوة حاسمة.

261
00:20:51,793 --> 00:20:55,129
‫نحن في وسط أزمة قومية
‫وهو غارق ومتورط.

262
00:20:55,505 --> 00:20:57,298
‫هذا نتاج أفعاله.

263
00:21:04,180 --> 00:21:08,476
‫قبل أن تبدأ بإعادة النظر والتبليغ عني،

264
00:21:08,685 --> 00:21:12,522
‫اعلم بأنني سأنكر هذا الحوار.

265
00:21:13,606 --> 00:21:19,153
‫لا. لن أفعل. لن أعيد النظر.

266
00:21:20,571 --> 00:21:25,868
‫أعرف أن ما تقوله ضروري.
‫لكنني لا أصدق ما وصل إليه الأمر.

267
00:21:32,291 --> 00:21:35,294
‫- من متورط أيضاً؟
‫- لست بحاجة إلى أن تعرف.

268
00:21:35,420 --> 00:21:39,882
‫- أريد أن أعرف مع من أتعامل.
‫- أنت تتعامل معي الآن.

269
00:21:40,008 --> 00:21:42,927
‫نائب الرئيس "دانيالز"، هل هو متورط؟

270
00:21:43,052 --> 00:21:46,097
‫لا. نائب الرئيس لا يعرف شيئاً عن هذا.

271
00:21:46,222 --> 00:21:51,561
‫لكننا نعرف أنه يشاركنا نفس الرأي
‫حول الأوضاع الحالية،

272
00:21:51,686 --> 00:21:56,274
‫وأنه سيقدر لك مبادرتك
‫عندما تصبح السلطة في يده.

273
00:21:57,775 --> 00:22:00,111
‫تبدو متأكداً من نجاح هذا.

274
00:22:00,403 --> 00:22:02,238
‫بمساعدتك بالطبع.

275
00:22:04,032 --> 00:22:06,284
‫أنا بحاجة إلى جدول أعمال الرئيس.

276
00:22:06,576 --> 00:22:10,538
‫لا سيما فيما يتعلق
‫بكلمة "أساد" المتلفزة.

277
00:22:10,663 --> 00:22:13,332
‫ليست لدي الصلاحية الكاملة، بعكسك أنت.

278
00:22:13,458 --> 00:22:15,960
‫لم؟ ما حاجتنا إلى ذلك؟

279
00:22:17,628 --> 00:22:19,172
‫تباً يا "ريد".

280
00:22:19,297 --> 00:22:22,425
‫نحن نتحدث عن خلع الرئيس الأمريكي.

281
00:22:22,550 --> 00:22:24,218
‫لا تخفي عني شيئاً.

282
00:22:24,343 --> 00:22:27,055
‫لم أقل إنني من خطط لهذا.

283
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
‫لست إلا طرفاً في الأمر.

284
00:22:29,432 --> 00:22:36,230
‫كما أنني أعتقد أنه من المهم الحفاظ
‫على عدم معرفتك الكاملة. هذا في صالحك.

285
00:22:36,355 --> 00:22:38,483
‫كلما كانت معرفتك أقل، كان ذلك أفضل.

286
00:22:44,697 --> 00:22:47,033
‫سآتيك بجدول أعماله.

287
00:23:13,976 --> 00:23:16,896
‫- "ميرالين".
‫- مرحباً.

288
00:23:17,730 --> 00:23:21,025
‫سمعت أنك كنت مع "جوش".
‫لم أرد إزعاجكما.

289
00:23:21,609 --> 00:23:25,863
‫حالته سيئة للغاية.
‫كان يحب أباه بشكل كبير.

290
00:23:27,323 --> 00:23:31,285
‫- أنا آسف جداً.
‫- لست مديناً لي باعتذار.

291
00:23:32,036 --> 00:23:35,206
‫لعلهم لم يخبروك بملابسات
‫النوبة القلبية التي أصابت "غرام".

292
00:23:35,331 --> 00:23:37,291
‫أخبروني بما يكفي.

293
00:23:39,043 --> 00:23:43,297
‫اسمع يا "جاك"، أعرف أي نوع
‫من الرجال كان "غرام".

294
00:23:43,464 --> 00:23:48,344
‫حتى إن مات بسبب استجوابك،
‫فأنا لا ألومك، بل ألومه هو.

295
00:23:50,638 --> 00:23:55,726
‫في الحقيقة، كنت أحاول
‫أن أترك "غرام" منذ سنوات.

296
00:23:55,852 --> 00:23:58,354
‫لكنه هددني بأخذ "جوش" مني.

297
00:23:58,688 --> 00:24:01,023
‫قال إنني لن أراه مجدداً.

298
00:24:01,149 --> 00:24:04,026
‫- هل عرف "جوش" حقيقة أباه؟
‫- كلا.

299
00:24:05,444 --> 00:24:08,489
‫حاولت دوماً حمايته من حقيقة والده.

300
00:24:08,614 --> 00:24:10,908
‫ماذا قلت له بشأن موت والده؟

301
00:24:11,701 --> 00:24:15,788
‫أنه أُصيب بنوبة قلبية. هذا يكفي الآن.

302
00:24:16,414 --> 00:24:17,915
‫أجل.

303
00:24:19,083 --> 00:24:22,128
‫أنا آسف. عليّ أن أعود إلى العمل.

304
00:24:23,588 --> 00:24:25,673
‫أخبريني إن كان هناك ما يمكنني فعله.

305
00:24:27,466 --> 00:24:30,094
‫هل صحيح أن هناك المزيد من القنابل؟

306
00:24:31,137 --> 00:24:34,432
‫- أجل.
‫- هل اقتربتم من إيجادها؟

307
00:24:34,682 --> 00:24:36,475
‫كلا، نحن في طريق مسدود.

308
00:24:36,893 --> 00:24:40,479
‫والآن نحن نبحث عن موظف روسي
‫نعتقد أنه يساعد الإرهابيين.

309
00:24:40,605 --> 00:24:43,399
‫- كان "غرام" يعرفه.
‫- روسي؟

310
00:24:43,941 --> 00:24:47,778
‫رجل يُدعى "غريدينكو"، أتعرفينه؟

311
00:24:48,779 --> 00:24:50,072
‫كلا.

312
00:24:55,870 --> 00:24:57,121
‫تعالي.

313
00:25:08,174 --> 00:25:10,134
‫لكنك تعرفين شيئاً.

314
00:25:10,259 --> 00:25:13,888
‫ربما. لعله شيء غير مهم.
‫أمر حدث قبل أشهر.

315
00:25:14,013 --> 00:25:16,849
‫"ميرالين"، أي شيء تخبريننا به
‫قد يساعدنا.

316
00:25:18,434 --> 00:25:22,188
‫كان "غرام" يخرج كثيراً في الليل و...

317
00:25:22,521 --> 00:25:25,650
‫قال إن الأمر متعلق بالعمل،
‫لكنني لم أصدقه.

318
00:25:25,775 --> 00:25:30,571
‫ظننت أنه يقيم علاقة غرامية،
‫فتبعته ذات ليلة.

319
00:25:30,738 --> 00:25:34,325
‫لم يكن ذلك بدافع الغيرة،
‫بل لأكسب نقطة عليه.

320
00:25:34,450 --> 00:25:38,871
‫أي شيء أستخدمه ضده للحصول
‫على حضانة "جوش" إن تركته.

321
00:25:39,038 --> 00:25:40,748
‫إلى أين ذهب؟

322
00:25:41,040 --> 00:25:46,337
‫إلى منزل في غرب "لوس أنجلوس".
‫ذهبت إلى النافذة وكانت الستائر مغلقة.

323
00:25:46,462 --> 00:25:50,132
‫لكنني كنت أسمعه في الداخل
‫يتحدث إلى بعض الرجال.

324
00:25:50,258 --> 00:25:53,135
‫- كانت لكنتهم روسية.
‫- ماذا كانوا يقولون؟

325
00:25:53,261 --> 00:25:54,470
‫لم أسمعهم بوضوح.

326
00:25:54,595 --> 00:25:58,683
‫وبصراحة، عندما أدركت أنه لا يخونني،
‫عدت إلى السيارة ومضيت للبيت.

327
00:25:58,808 --> 00:26:00,768
‫أتذكرين عنوان ذلك المنزل؟

328
00:26:00,893 --> 00:26:03,604
‫كلا يا "جاك"، أنا آسفة. لم أكن منتبهة.

329
00:26:03,729 --> 00:26:05,439
‫كنت أكثر اهتماماً بالإيقاع به.

330
00:26:05,564 --> 00:26:09,068
‫"ميرالين"، من المهم
‫أن نجد "غريدينكو" هذا.

331
00:26:09,193 --> 00:26:13,781
‫إن تبعنا الطريق الذي سلكته تلك الليلة،
‫هل من الممكن أن تميزي المنزل؟

332
00:26:14,782 --> 00:26:18,077
‫- ربما.
‫- ربما؟

333
00:26:19,537 --> 00:26:24,208
‫أجل. أجل، أظن ذلك.

334
00:26:27,795 --> 00:26:29,338
‫انتظري هنا.

335
00:26:45,438 --> 00:26:46,689
‫"جاك".

336
00:26:46,981 --> 00:26:49,525
‫ربما لدي ما يوصلني إلى "غريدينكو".

337
00:26:49,650 --> 00:26:52,403
‫إنه أمل ضعيف، لكنه الأمل الوحيد.

338
00:26:53,154 --> 00:26:56,324
‫أريد أن أعرف إن كنت تسمح لي
‫بتعقب الدليل.

339
00:26:56,991 --> 00:26:58,326
‫ماذا لديك؟

340
00:27:01,329 --> 00:27:03,706
‫- مرحباً يا "ميرالين".
‫- أهلاً يا "فيليب".

341
00:27:03,831 --> 00:27:05,374
‫كيف حالك؟

342
00:27:06,083 --> 00:27:07,626
‫أنا متماسكة.

343
00:27:08,586 --> 00:27:10,880
‫ماذا يحدث بينكما أنت و"جاك"؟

344
00:27:12,256 --> 00:27:15,217
‫إنه يبحث عن شخص.
‫يظن أنني أستطيع المساعدة.

345
00:27:15,676 --> 00:27:21,015
‫أتعنين "غريدينكو"؟ لقد استجوبني
‫سابقاً بشأن الموضوع نفسه.

346
00:27:21,891 --> 00:27:25,478
‫- ماذا تعرفين عنه؟
‫- لا شيء.

347
00:27:25,603 --> 00:27:30,691
‫تبعت "غرام" إلى منزل ذات ليلة
‫التقى فيه بعض الروس.

348
00:27:30,816 --> 00:27:33,402
‫- أي منزل؟
‫- لا أعرف.

349
00:27:33,819 --> 00:27:35,571
‫في غرب "لوس أنجلوس".

350
00:27:35,696 --> 00:27:40,076
‫يريد "جاك" أن يأخذني إلى هناك
‫لأسترجع الذاكرة.

351
00:27:40,826 --> 00:27:47,291
‫"فيليب"، لا أعرف كم سيستمر هذا،
‫ولا أريد ترك "جوش" وحده.

352
00:27:49,293 --> 00:27:51,170
‫هلا تبقى معه لطفاً؟

353
00:27:51,670 --> 00:27:53,255
‫بالتأكيد.

354
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
‫- جيد، شكراً.
‫- شكراً.

355
00:27:57,093 --> 00:28:00,221
‫فريق العمليات يجتمع في الخارج.
‫سأرسل معك "مايلو".

356
00:28:00,346 --> 00:28:02,264
‫- "مايلو"؟ لماذا؟
‫- أريد خبيراً تقنياً معك

357
00:28:02,348 --> 00:28:05,476
‫لإخراج البيانات من أي كمبيوتر
‫قد تجدونه في منزل "غريدينكو".

358
00:28:05,601 --> 00:28:08,187
‫- وستتابع "كلوي" من هنا.
‫- حسناً.

359
00:28:08,813 --> 00:28:10,981
‫آسفة لأنني سأتركك يا حبيبي.

360
00:28:11,107 --> 00:28:13,901
‫لكنني سأعود بعد مساعدة العم "جاك".

361
00:28:14,026 --> 00:28:17,863
‫تساعدينه في ماذا؟ إلى أين ستذهبين؟

362
00:28:19,198 --> 00:28:23,702
‫سأشرح لاحقاً. أريدك أن تبقى هنا
‫مع جدك.

363
00:28:23,828 --> 00:28:25,287
‫"ميرالين".

364
00:28:33,754 --> 00:28:36,424
‫كنت أفكر في أخذ "جوش" إلى منزلي.

365
00:28:36,549 --> 00:28:39,885
‫لماذا؟ لم لا تنتظر معه هنا حتى أعود؟

366
00:28:40,052 --> 00:28:42,430
‫"ميرالين"، اسمعيني.
‫إنه خائف من هذا المكان.

367
00:28:42,555 --> 00:28:47,143
‫وهذا مفهوم. إنه بحاجة إلى أن يكون
‫في مكان يشعر فيه بالأمان.

368
00:28:50,479 --> 00:28:55,067
‫حسناً. سآخذ الإذن من السيد "بوكانان".

369
00:28:55,192 --> 00:28:58,612
‫- هلا تشرح الأمر لـ"جوش"؟
‫- بالتأكيد.

370
00:29:03,492 --> 00:29:06,370
‫استمع إلى كلام جدك.
‫إنه المسؤول عنك الآن.

371
00:29:10,166 --> 00:29:12,418
‫"فيليب"، شكراً.

372
00:29:17,214 --> 00:29:19,550
‫آسف لأخذك من "جوش".

373
00:29:19,675 --> 00:29:23,345
‫عليك فقط التعرف إلى المنزل.
‫وأعدك بألا تتعرضي إلى أي خطر.

374
00:29:23,471 --> 00:29:25,264
‫- أعرف.
‫- سيد "بوكانان".

375
00:29:25,389 --> 00:29:27,892
‫أرغب من جد "جوش" أن يأخذه إلى منزله.

376
00:29:28,017 --> 00:29:29,560
‫لا بأس.

377
00:29:31,562 --> 00:29:34,064
‫علينا الذهاب. "بيل"، سأكون على اتصال.

378
00:29:35,774 --> 00:29:37,193
‫سنغادر قريباً، "جوش".

379
00:29:37,318 --> 00:29:41,530
‫سأجري اتصالاً واحداً وأعود في الحال.

380
00:29:53,375 --> 00:29:54,335
‫نعم يا سيدي.

381
00:29:54,418 --> 00:29:57,087
‫اجعل رجالك يجدون ويؤمنون منزلاً
‫في غرب "لوس أنجلوس".

382
00:29:57,213 --> 00:30:00,132
‫حسناً. سأرسل إليك العنوان.

383
00:30:18,859 --> 00:30:19,985
‫"موريس"، لدينا دليل.

384
00:30:20,110 --> 00:30:23,072
‫زوجة أخ "جاك" تظن أنها تعرف
‫مكان "غريدينكو".

385
00:30:23,197 --> 00:30:24,907
‫"جاك" وفرقة عمليات
‫متجهان إلى هناك الآن.

386
00:30:24,990 --> 00:30:26,825
‫أريد مساعدتك في الأمور الفنية.

387
00:30:26,951 --> 00:30:28,953
‫لا داعي للسخرية.

388
00:30:29,662 --> 00:30:33,040
‫لدينا نقص في الطاقم،
‫البس قميصك وتعال.

389
00:30:33,165 --> 00:30:36,293
‫الأمور الفنية خير ما تجيدينه.
‫لم تحتاجين إلى مساعدتي؟

390
00:30:39,046 --> 00:30:42,341
‫فهمت. جئت إلى هنا لتشجعيني.

391
00:30:42,466 --> 00:30:46,595
‫كي تعيديني إلى الكمبيوتر،
‫فتعود الأمور إلى ما كانت عليه.

392
00:30:46,762 --> 00:30:48,847
‫ألا يمكنك أن تكوني أقل وضوحاً
‫يا "كلوي"؟

393
00:30:48,973 --> 00:30:51,392
‫أنا جبان، لكنني لست معتوهاً.

394
00:30:53,727 --> 00:30:57,189
‫"موريس"، أعرف أنك عانيت الكثير اليوم،

395
00:30:57,314 --> 00:30:59,858
‫لكنك بدأت تضايقني بالفعل.

396
00:31:00,609 --> 00:31:04,530
‫دعينا نضيف ذلك إلى قائمة فشلي.

397
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- لم أرد فعل ذلك.

398
00:31:14,415 --> 00:31:16,000
‫اسمعي.

399
00:31:17,418 --> 00:31:22,423
‫إن كنت ستنقذين شخصاً،
‫فأنقذي شخصاً يستحق ذلك.

400
00:31:25,676 --> 00:31:29,096
‫- توقفي، توقفي.
‫- "جاك" وفريقه سيكونون في بيئة معادية،

401
00:31:29,221 --> 00:31:32,641
‫وهم بحاجة إلى دعم الوحدة.
‫أجل، أستطيع فعل ذلك وحدي،

402
00:31:32,766 --> 00:31:36,020
‫لكن نسبة الخطأ ستكون أقل بمساعدتك.

403
00:31:36,395 --> 00:31:40,524
‫فلم لا تتوقف عن الشعور بالأسف
‫على نفسك وتعود للعمل؟

404
00:31:50,909 --> 00:31:52,453
‫"مايلو"، تجاوزنا الشارع 98.

405
00:31:52,578 --> 00:31:56,373
‫تلقيت ذلك يا "جاك".
‫نحن على بعد 6 أحياء منك.

406
00:32:01,170 --> 00:32:04,256
‫لا أتخيل ما واجهته في "الصين"
‫يا "جاك".

407
00:32:09,678 --> 00:32:13,140
‫عندما كنت هناك، كنت أفكر بك.

408
00:32:14,350 --> 00:32:16,226
‫حاولت ألا أفعل.

409
00:32:17,061 --> 00:32:21,190
‫كنت أحاول منع نفسي من التفكير بك
‫طوال عشرين سنة.

410
00:32:21,315 --> 00:32:23,567
‫"ميرالين"، لا داعي للحديث في هذا.

411
00:32:23,692 --> 00:32:25,402
‫كان والدك، صحيح؟

412
00:32:25,694 --> 00:32:30,199
‫هو أبعدك. حاول الضغط عليك
‫لتعمل في شركته.

413
00:32:30,658 --> 00:32:34,119
‫ألهذا غادرت والتحقت بالجيش؟

414
00:32:34,495 --> 00:32:36,372
‫كانت هناك أسباب كثيرة.

415
00:32:37,581 --> 00:32:39,333
‫هل كنت أنا أحدها؟

416
00:32:44,213 --> 00:32:45,464
‫لا.

417
00:32:54,723 --> 00:32:55,557
‫مرحباً؟

418
00:32:55,683 --> 00:32:58,352
‫"ميرالين". هذا أنا.
‫لا تقولي شيئاً، اسمعي فقط.

419
00:32:58,435 --> 00:33:01,730
‫لا أريد أن يعرف "جاك"
‫أنني على الخط، حسناً؟

420
00:33:02,272 --> 00:33:03,357
‫حسناً.

421
00:33:03,482 --> 00:33:08,028
‫أنت متورطة في أمر أكبر مما تتخيلين.

422
00:33:08,195 --> 00:33:09,947
‫لذا اسمعي هذا.

423
00:33:10,864 --> 00:33:16,245
‫إن لم تفعلي ما آمرك به تماماً،
‫فسأؤذي "جوش".

424
00:33:16,829 --> 00:33:19,790
‫إن لم تصدقي هذا، فاعلمي هذا.

425
00:33:19,915 --> 00:33:23,377
‫موت "غرام" لم يكن حادثاً. أنا قتلته.

426
00:33:24,920 --> 00:33:27,256
‫أريدك أن تقولي "شكراً يا (سوزان)".

427
00:33:30,175 --> 00:33:31,802
‫شكراً يا "سوزان".

428
00:33:32,553 --> 00:33:35,347
‫لن تأخذي "جاك" إلى المنزل
‫الذي التقى فيه "غرام" بالروس.

429
00:33:35,472 --> 00:33:37,307
‫ستأخذينه إلى عنوان آخر.

430
00:33:37,433 --> 00:33:41,520
‫9407 "هندري بليس"، مفهوم؟

431
00:33:43,981 --> 00:33:44,940
‫- أجل.
‫- جيد.

432
00:33:45,107 --> 00:33:51,572
‫افعلي هذا، وأعدك بأن تري "جوش"
‫مجدداً. إن لم تفعلي فسيموت.

433
00:33:54,742 --> 00:33:55,617
‫حسناً.

434
00:33:55,701 --> 00:34:00,789
‫9407 "هندري بليس".
‫افعلي الصواب يا "ميرالين".

435
00:34:00,956 --> 00:34:05,919
‫فقدت ابناً اليوم.
‫لا تجعليني أفقد حفيداً.

436
00:34:08,046 --> 00:34:09,757
‫مع السلامة يا "سوزان".

437
00:34:12,634 --> 00:34:15,137
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

438
00:34:17,055 --> 00:34:19,433
‫- تفضل.
‫- شكراً.

439
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
‫إنه المكتب.

440
00:34:21,727 --> 00:34:24,855
‫شوارع كثيرة ما زالت مغلقة
‫بسبب التفجيرات.

441
00:34:25,147 --> 00:34:27,232
‫- أيمكننا العودة للبيت؟
‫- لا.

442
00:34:27,357 --> 00:34:29,777
‫لا أحد يعرف متى ستفتح الشوارع.

443
00:34:29,902 --> 00:34:31,236
‫ماذا سنفعل؟

444
00:34:31,361 --> 00:34:35,365
‫سنذهب إلى فندق ونبقى هناك
‫إلى أن ينتهي الأمر.

445
00:34:56,970 --> 00:34:59,556
‫"ميرالين"، هل هذه الأماكن مألوفة لديك؟

446
00:35:00,015 --> 00:35:01,308
‫أجل.

447
00:35:04,937 --> 00:35:06,146
‫"جاك"؟

448
00:35:07,231 --> 00:35:08,690
‫ماذا؟

449
00:35:10,859 --> 00:35:12,110
‫ما الأمر؟

450
00:35:14,613 --> 00:35:18,575
‫لا شيء. ظننت أنني رأيت المنزل،
‫لكنني كنت مخطئة.

451
00:35:25,999 --> 00:35:28,502
‫إنه ذاك. "هندري بليس".

452
00:35:29,086 --> 00:35:31,421
‫"مايلو"، حددنا شارع "هندري بليس".

453
00:35:31,547 --> 00:35:35,092
‫تلقيت ذلك يا "جاك".
‫سأنقل البيانات إلى الوحدة حالاً.

454
00:35:41,306 --> 00:35:44,309
‫كم نحتاج لإعادة برمجة الأهداف الجديدة؟

455
00:35:44,434 --> 00:35:46,061
‫20 دقيقة.

456
00:35:48,939 --> 00:35:51,692
‫أما تزال تظن أنك تستطيع الوثوق بالعرب؟

457
00:35:51,817 --> 00:35:53,944
‫إنهم يقومون بدورهم.

458
00:35:55,904 --> 00:35:58,282
‫خسر بلدنا في الحرب الباردة

459
00:35:58,407 --> 00:36:02,828
‫لأنه خشي استخدام هذه الأسلحة
‫ضد "أمريكا".

460
00:36:08,709 --> 00:36:14,965
‫سنصلح ذلك الخطأ اليوم.
‫ويكون العرب هم الملومون.

461
00:36:33,108 --> 00:36:34,693
‫حسناً، نحن نتابع ذلك.

462
00:36:34,818 --> 00:36:38,697
‫"كلوي"، "ميرالين" تذكرت الشارع
‫الذي تظن أن زوجها التقى فيه "غريدينكو".

463
00:36:38,822 --> 00:36:40,490
‫"هندري بليس".

464
00:36:40,866 --> 00:36:42,784
‫على بعد 1 كيلو ونصف من حيث يبحثون.
‫أهي متأكدة؟

465
00:36:42,910 --> 00:36:44,036
‫هذا ما قالته لـ"جاك".

466
00:36:44,161 --> 00:36:46,079
‫استخرجي جميع الشوارع من وإلى المنطقة.

467
00:36:46,204 --> 00:36:48,665
‫أنا أعمل على إعادة تشكيل القناة.

468
00:36:54,463 --> 00:36:56,298
‫سأوكل هذا لـ"موريس".

469
00:36:56,840 --> 00:36:58,258
‫القرار قرارك.

470
00:37:19,738 --> 00:37:23,492
‫أعرف أنك تكذب عليّ مثل أمي.

471
00:37:23,659 --> 00:37:26,995
‫جميعكم تعاملونني كطفل صغير جاهل.

472
00:37:27,120 --> 00:37:28,205
‫عم تتحدث؟

473
00:37:28,330 --> 00:37:30,332
‫أريد أن أعرف لم مات أبي.

474
00:37:30,457 --> 00:37:32,584
‫بسبب ما قالته لك والدتك، نوبة قلبية.

475
00:37:32,709 --> 00:37:37,130
‫أعرف، لكنني أعرف أيضاً
‫أنه كان يقوم بعمل غير قانوني.

476
00:37:37,923 --> 00:37:41,176
‫لكن لا أحد يخبرني بماهيته
‫وأريد أن أعرف.

477
00:37:43,637 --> 00:37:45,764
‫هل للأمر علاقة بالرؤوس النووية؟

478
00:37:46,098 --> 00:37:51,645
‫اسمع يا "جوش"، ستسمع الكثير
‫عما قد فعله أبوك أو لم يفعله.

479
00:37:51,770 --> 00:37:54,564
‫لن أتظاهر بأن الأمر سيكون هيناً عليك.

480
00:37:56,608 --> 00:38:00,696
‫لكن مهما يحدث، سأكون إلى جانبك.

481
00:38:17,921 --> 00:38:20,173
‫ذلك هو، البيت الأزرق إلى اليمين.

482
00:38:20,298 --> 00:38:21,883
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

483
00:38:22,009 --> 00:38:25,554
‫لدينا عنوان، 9407 "هندري بليس".

484
00:38:25,679 --> 00:38:29,182
‫خذوا مخطط المنزل من وحدة
‫مكافحة الإرهاب.

485
00:38:29,307 --> 00:38:32,436
‫- قابلوني في الزقاق خلف الهدف.
‫- حسناً، سأتولى الأمر.

486
00:38:34,354 --> 00:38:35,814
‫تمسكي جيداً.

487
00:39:02,632 --> 00:39:05,802
‫إنه البيت الأزرق.
‫أعلم رجالك بأن لا يستخدموا قوة مميتة.

488
00:39:05,927 --> 00:39:08,138
‫- نريد "غريدينكو" حياً.
‫- "جاك".

489
00:39:08,263 --> 00:39:10,766
‫"ميرالين"، ابقي في سيارة العمليات.
‫إنها أكثر أمناً.

490
00:39:10,891 --> 00:39:12,684
‫- لكن...
‫- "جاك".

491
00:39:12,809 --> 00:39:14,352
‫حصلت على تفاصيل المنزل. هناك مدخلان.

492
00:39:14,478 --> 00:39:16,271
‫أحدهما في المقدمة،
‫والآخر في الطرف الغربي.

493
00:39:16,396 --> 00:39:19,274
‫سأتصل بالوحدة بمجرد أن نقبض
‫على "غريدينكو".

494
00:39:19,399 --> 00:39:21,651
‫"مايلو"، ابق مع "ميرالين".
‫هل رجالك جاهزون؟

495
00:39:21,777 --> 00:39:23,570
‫- نعم.
‫- لنذهب.

496
00:39:52,015 --> 00:39:53,892
‫فلتدخل الفرق، هيا!

497
00:39:55,060 --> 00:39:56,561
‫ادخلوا، ادخلوا!

498
00:40:03,735 --> 00:40:06,321
‫قنبلة! اخرجوا جميعاً!

499
00:40:12,994 --> 00:40:14,329
‫"جاك"!

500
00:40:14,788 --> 00:40:16,498
‫- علينا الذهاب.
‫- لا! النجدة!

501
00:40:16,623 --> 00:40:19,417
‫ادخلي إلى الشاحنة وأغلقي الباب!

502
00:40:24,631 --> 00:40:27,384
‫"جاك"، "جاك"، أتسمعني؟

503
00:41:11,636 --> 00:41:15,015
‫- إنهم قادمون!
‫- انهضي. هيا، أسرعي!

504
00:41:15,140 --> 00:41:16,808
‫انخفضي، انخفضي!

505
00:41:18,143 --> 00:41:21,897
‫- هيا بنا.
‫- لا تقتلوا المرأة، نريدها حية!

506
00:41:30,030 --> 00:41:35,493
‫تحركي. هيا. أسرعي.

507
00:41:41,750 --> 00:41:44,085
‫- الحقوا بهم!
‫- هيا بنا!

508
00:42:05,190 --> 00:42:09,861
‫أريد تقريراً من جميع العملاء.
‫أريد تقريراً من جميع العملاء.

509
00:42:14,824 --> 00:42:16,826
‫أريد مساندة.
