1
00:00:11,137 --> 00:00:13,305
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,848 --> 00:00:17,768
‫بصفتي شخصاً أبعد أتباعه
‫باختيار الطريق غير الاعتيادية،

3
00:00:17,935 --> 00:00:20,312
‫أقترح أن تحترس من أتباعك.

4
00:00:20,396 --> 00:00:21,313
‫"هامري الأساد"

5
00:00:21,397 --> 00:00:22,648
‫سيلاحقونك.

6
00:00:23,149 --> 00:00:26,277
‫أريدك أن تدبر لي تصريحاً لأحدهم
‫حتى يدخل إلى المخبأ المحصن.

7
00:00:26,569 --> 00:00:28,654
‫عندما يدخل، سيتولى الأمر.

8
00:00:28,821 --> 00:00:30,156
‫تعني أن يقتل الرئيس.

9
00:00:30,239 --> 00:00:31,365
‫"توم لينيكس"

10
00:00:31,490 --> 00:00:33,242
‫- لدينا غطاء نلصق به التهمة.
‫- من هو؟

11
00:00:33,409 --> 00:00:35,995
‫- "أساد".
‫- "أساد"؟

12
00:00:36,245 --> 00:00:38,456
‫أتحاول جعل الأمر يبدو وكأنه قام بهذا؟

13
00:00:38,664 --> 00:00:42,460
‫أنا "توم لينيكس"، أريد التحدث إلى
‫عميل الاستخبارات الموجود في الموقع.

14
00:00:44,712 --> 00:00:46,964
‫تساءل "كارسون" إن كنت تتلاعب بنا.

15
00:00:47,131 --> 00:00:49,633
‫قال إنه لا يريد اقحامك في الأمر،
‫لكنني دافعت عنك.

16
00:00:49,759 --> 00:00:52,470
‫لا شيء يبرر قتل الرئيس.

17
00:00:52,636 --> 00:00:57,057
‫برنامج التسليم مبرمج على 5 أهداف
‫عالية الأولوية.

18
00:00:57,349 --> 00:01:00,644
‫انخفضت إلى 3 بسبب إهمالك.

19
00:01:00,728 --> 00:01:01,729
‫"ديميتري غريدينكو"

20
00:01:01,812 --> 00:01:04,273
‫هذا يفي باحتياجاتنا يا "غريدينكو".

21
00:01:04,482 --> 00:01:07,151
‫لا أريد أن نعرض أنفسنا للاكتشاف
‫لوقت أطول من الضروري.

22
00:01:07,318 --> 00:01:09,528
‫أتعتقد أن السلطات تعرف
‫بعملنا مع "فايد"؟

23
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
‫إن لم يكونوا على علم، فسيعرفون قريباً.

24
00:01:11,822 --> 00:01:14,950
‫"بيل"، أنا "جاك"، عرفت العنوان
‫الصحيح لملجأ "غريدينكو".

25
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

26
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
‫سيصل فريق "تيرنر" في أية لحظة.

27
00:01:19,455 --> 00:01:22,625
‫- المكان فارغ!
‫- المكان فارغ! وغرفة النوم كذلك.

28
00:01:22,833 --> 00:01:25,878
‫سيد "بوكانان"، لا يوجد أثر
‫لـ"غريدينكو" أو غيره.

29
00:01:27,671 --> 00:01:29,924
‫تلك المكالمة التي تلقيتها كانت
‫من "غريدينكو".

30
00:01:30,049 --> 00:01:32,468
‫لقد أعطيته المعلومات والآن
‫مات أكثر من نصف أفراد فريقي.

31
00:01:32,760 --> 00:01:35,971
‫لم يكن "غريدينكو" هو المتصل.
‫هؤلاء ليسوا رجاله.

32
00:01:36,096 --> 00:01:38,224
‫- من أرسلهم؟
‫- والدك.

33
00:01:38,599 --> 00:01:41,060
‫- "جاك باور".
‫- إنه يحتجز ابني.

34
00:01:41,227 --> 00:01:43,604
‫انظر عبر النافذة إلى السطح المجاور.

35
00:01:43,896 --> 00:01:47,233
‫انتهى الأمر يا أبي.
‫لا توجد امبراطورية لتحميها.

36
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
‫ولم يتبق ميراث أيضاً. أنا من تريده.

37
00:01:50,569 --> 00:01:54,031
‫إذا أطلقت سراح "جوش"، فسأستسلم.

38
00:01:55,658 --> 00:01:58,828
‫- كان يمكن أن تملك كل شيء.
‫- ماذا تنتظر؟

39
00:01:59,036 --> 00:02:00,496
‫افعل ذلك.

40
00:02:04,625 --> 00:02:07,586
‫- إلى من أتحدث؟
‫- أنا "تشارلز لوغان" يا "جاك".

41
00:02:07,753 --> 00:02:10,673
‫لابد أنك استنفدت كل وسائلك
‫لإيجاد "غريدينكو".

42
00:02:10,840 --> 00:02:13,801
‫تعال لمقابلتي. تعال وحدك.

43
00:02:16,136 --> 00:02:20,808
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 4 و5 عصراً"

44
00:02:25,396 --> 00:02:27,982
‫- تكلم.
‫- إننا في طريقنا إلى الموعد.

45
00:02:28,148 --> 00:02:31,402
‫- جيد، لقد وصلنا.
‫- هل وصلت الشحنة من "نيفادا"؟

46
00:02:31,569 --> 00:02:33,571
‫لا، لقد تأخروا.

47
00:02:33,696 --> 00:02:35,322
‫لكنهم سيصلون في أية لحظة.

48
00:02:35,447 --> 00:02:37,408
‫كم تحتاج من الوقت للتشغيل بعد الوصول؟

49
00:02:37,575 --> 00:02:43,080
‫نحتاج إلى ساعتين لتركيب القنبلة
‫وإجراء الاختبارات التشخيصية،

50
00:02:43,247 --> 00:02:45,833
‫وساعة أخرى لتأمين الحمولة.

51
00:02:46,041 --> 00:02:48,377
‫- هذه مدة أطول مما كنت آمل.
‫- اسمع.

52
00:02:48,586 --> 00:02:51,672
‫إننا نعمل بتقنيات متطورة.
‫لا يمكننا الاستعجال.

53
00:02:52,047 --> 00:02:57,720
‫تذكر أنك لولانا لكنت ستستلم الحمولة
‫خلال أسابيع بدل ساعات.

54
00:02:58,637 --> 00:03:00,389
‫لم أنس ذلك.

55
00:03:00,556 --> 00:03:03,350
‫يبدو أن من الضروري تذكيرك
‫بين حين وآخر.

56
00:03:07,229 --> 00:03:10,983
‫سأكون مسروراً عندما ننتهي
‫من التعامل مع هؤلاء الناس.

57
00:03:11,859 --> 00:03:16,697
‫إنهم يعيشون في العصور المظلمة
‫ويتصرفون كأنهم يملكون العالم.

58
00:03:16,906 --> 00:03:19,241
‫أنا أفضل محاربتهم.

59
00:03:20,117 --> 00:03:23,245
‫إذا نجحنا اليوم، فلن نضطر لذلك.

60
00:03:23,662 --> 00:03:28,125
‫يمكن أن يدمر العرب والغرب بعضيهما.

61
00:03:32,379 --> 00:03:35,466
‫لقد وصل السفير للتو، سيادة الرئيس.
‫هو في منطقة الانتظار.

62
00:03:35,674 --> 00:03:39,178
‫جيد، هل سينضم إلينا "توم لينيكس"؟

63
00:03:39,511 --> 00:03:41,931
‫تحدثت إلى "ريد بولوك"
‫وقال إن السيد "لينيكس"

64
00:03:42,097 --> 00:03:44,058
‫يقدم تقريره للمتحدث ورئيس الأقليات.

65
00:03:44,308 --> 00:03:46,852
‫عندما ينتهي "توم"، أخبريه بأنني
‫أود رؤيته من فضلك.

66
00:03:48,354 --> 00:03:52,024
‫سعادة السفير، تسرني رؤيتك مجدداً.

67
00:03:52,232 --> 00:03:55,945
‫سيادة الرئيس، اسمح لي أولاً بالتعبير
‫عن صدمة بلادي

68
00:03:56,111 --> 00:03:59,698
‫وأسفها العميق للهجوم المدمر
‫في "كاليفورنيا".

69
00:03:59,907 --> 00:04:02,451
‫- شكراً يا سيدي.
‫- العفو.

70
00:04:02,576 --> 00:04:05,412
‫إذا احتجت إلى أية مساعدة،
‫فما عليك إلا أن تطلبها.

71
00:04:05,579 --> 00:04:08,374
‫أنا أطلبها الآن يا سيدي.
‫هذا سبب وجودك هنا.

72
00:04:09,750 --> 00:04:12,586
‫أعتقد أنك تعرف "هامري الأساد".

73
00:04:12,836 --> 00:04:14,755
‫سعادة السفير.

74
00:04:15,756 --> 00:04:17,758
‫لم ألتق بالسيد "أساد" شخصياً.

75
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
‫لكنني سمعت عنه.

76
00:04:19,760 --> 00:04:23,847
‫لقد نفذت منظمته عمليات إرهابية متعددة
‫ضد بلادي.

77
00:04:24,014 --> 00:04:26,725
‫كانت سياساتكم هي الدافع لتلك العمليات.

78
00:04:26,892 --> 00:04:29,395
‫أهذا تبريرك لقتل أشخاص أبرياء؟

79
00:04:29,520 --> 00:04:32,272
‫لدينا تعريفان مختلفان للأبرياء.

80
00:04:32,398 --> 00:04:36,068
‫لقد فقد نائبي ابنه ذا السبعة أعوام
‫في أحد تفجيراتك.

81
00:04:36,485 --> 00:04:40,948
‫- هذا هو تعريفي للأبرياء.
‫- لسنا هنا لتبادل الهجوم.

82
00:04:41,115 --> 00:04:44,410
‫- لم نحن هنا إذن، سيادة الرئيس؟
‫- أعلمتك في اجتماعنا الأخير

83
00:04:44,535 --> 00:04:48,163
‫أننا على اتصال بـ"أساد"، وقلت لي
‫إنها خطوة إيجابية باتجاه السلام.

84
00:04:48,288 --> 00:04:52,626
‫وكنت أعني ذلك عندها، لكنني أعترف
‫أنني بعد الهجوم الأخير،

85
00:04:52,876 --> 00:04:56,588
‫لم أتوقع رؤيتك معه في الغرفة نفسها.

86
00:04:56,755 --> 00:04:58,757
‫ولست واثقاً من رغبتي في البقاء أيضاً.

87
00:04:59,133 --> 00:05:03,512
‫الأمر ليس ساراً بالنسبة لي أيضاً،
‫سعادة السفير.

88
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
‫- هلا تمنحنا لحظة على انفراد؟
‫- بالتأكيد.

89
00:05:10,728 --> 00:05:13,897
‫"أساد" موجود هنا بسبب الاعتداء.
‫وبصراحة يا سيدي،

90
00:05:14,023 --> 00:05:18,152
‫هناك 3 أسلحة نووية طليقة في بلادي
‫بين أيدي الإرهابيين.

91
00:05:18,235 --> 00:05:19,528
‫لم نكن نعرف ذلك.

92
00:05:19,653 --> 00:05:23,574
‫خلال أقل من ساعة، سيظهر "أساد"
‫على التلفاز الوطني ويدلي بتصريح.

93
00:05:23,907 --> 00:05:26,118
‫سيكون ذلك مناشدة للمتطرفين
‫على مستوى العالم.

94
00:05:26,410 --> 00:05:31,540
‫سيحثهم على إبعاد أسلحتهم والدخول
‫في تفاوض سلمي مع الغرب.

95
00:05:35,294 --> 00:05:40,299
‫نأمل أن نحث أحدهم على إخبارنا
‫بأية معلومات متعلقة بالأسلحة النووية.

96
00:05:40,507 --> 00:05:44,303
‫مناشدة كهذا من "أساد" قد يكون لها
‫تأثير عميق.

97
00:05:44,428 --> 00:05:47,681
‫- إننا نعتمد على ذلك.
‫- ماذا تحتاجون منا؟

98
00:05:47,806 --> 00:05:50,684
‫أريد تصريحاً علنياً بالتأييد
‫من رئيس وزرائكم.

99
00:05:50,809 --> 00:05:52,978
‫وأريده بعد خطاب "أساد" مباشرةً.

100
00:05:53,145 --> 00:05:56,231
‫السيد "أساد" شخصية مثيرة للجدل
‫في بلادي.

101
00:05:56,523 --> 00:06:01,653
‫التأييد العلني له سيحمل تأثيراً
‫سياسياً خطيراً على رئيس الوزراء.

102
00:06:03,989 --> 00:06:06,408
‫أخبر رئيس وزرائك إذن بوجود
‫مجموعة تحمل قنابل

103
00:06:06,575 --> 00:06:10,120
‫وتعمل على مسافة أقل من 40 كلم
‫عن شواطئه.

104
00:06:10,329 --> 00:06:14,625
‫المستشارون يضغطون عليّ بشدة
‫للرد عسكرياً،

105
00:06:14,792 --> 00:06:17,044
‫لذا إن تعرضنا لاعتداء آخر،

106
00:06:17,669 --> 00:06:19,671
‫لن أتمكن من ردعهم.

107
00:06:19,838 --> 00:06:23,592
‫- هذا يشبه المهلة المحددة.
‫- ليست مهلة يا سعادة السفير.

108
00:06:23,759 --> 00:06:29,264
‫أنا أشير إلى الواقع فقط بأنني
‫ورئيس الوزراء لا نملك الخيار

109
00:06:30,099 --> 00:06:33,310
‫للقلق بشأن العواقب السياسية في يوم كهذا.

110
00:06:33,435 --> 00:06:39,191
‫أنا أعرض منصبي الرئاسي للخطر،
‫لذا توقف عن تقديم الأعذار من فضلك.

111
00:06:39,316 --> 00:06:43,112
‫أمسك الهاتف وحقق ذلك.

112
00:06:46,615 --> 00:06:48,408
‫ما هو وضعنا يا "ناديا"؟

113
00:06:49,118 --> 00:06:52,871
‫أكمل فريق "تيرنر" المسح الثاني
‫للمنزل لكن النتائج سلبية.

114
00:06:52,996 --> 00:06:57,209
‫إذا كان "غريدينكو" يستخدم هذا العنوان،
‫فقد أخفى أثره جيداً بعد رحيله.

115
00:06:57,459 --> 00:07:02,172
‫كان هناك خط هاتف أرضي واحد.
‫"موريس" يبحث عن نشاط حديث.

116
00:07:02,381 --> 00:07:05,050
‫- "موريس"، "موريس".
‫- نعم.

117
00:07:05,259 --> 00:07:07,094
‫- هل وجدت شيئاً بشأن الخط؟
‫- لا.

118
00:07:07,511 --> 00:07:10,848
‫ليس بعد. لابد أنهم استخدموا محولاً
‫لتجميع اتصالاتهم،

119
00:07:10,973 --> 00:07:13,934
‫لأنني أعجز عن إيجاد أية سجلات.

120
00:07:14,101 --> 00:07:16,770
‫سيد "بوكانان"، "جاك باور" يطلبك.

121
00:07:19,565 --> 00:07:22,234
‫- تكلم يا "جاك".
‫- أنا قرب المطار يا "بيل"

122
00:07:22,401 --> 00:07:24,403
‫في الشارع المقابل لفندق "غراندمونت".

123
00:07:24,570 --> 00:07:27,447
‫- أعلم ذلك. ماذا يجري؟
‫- الأمر معقد.

124
00:07:27,614 --> 00:07:30,534
‫- هل أرسلتم الوحدات؟
‫- أرسلنا وحدتين إلى "غراندمونت".

125
00:07:30,701 --> 00:07:33,912
‫- سأجعلهم يلتقون بك.
‫- أريدك أن تتصل بشرطة "لوس أنجلوس"

126
00:07:34,037 --> 00:07:36,290
‫حتى يطوقوا محيط 8 كلم حول الفندق.

127
00:07:36,540 --> 00:07:39,626
‫- عليهم تحديد موقع أبي واعتقاله.
‫- أبيك؟

128
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
‫إنه متورط في العملية.
‫سأعلمك عندما يسنح الوقت.

129
00:07:42,796 --> 00:07:45,632
‫- هل وجدتم شيئاً عن "غريدينكو"؟
‫- لا.

130
00:07:45,757 --> 00:07:48,385
‫لقد هجر المنزل في شارع "غلاسغو".
‫إننا نبحث عن الأدلة.

131
00:07:48,510 --> 00:07:51,388
‫لكننا لم نجد شيئاً حتى الآن.
‫لسنا واثقين إن كان "غريدينكو" هناك.

132
00:07:51,555 --> 00:07:53,974
‫- أعتقد أنني وجدت خيطاً.
‫- ما هو؟

133
00:07:54,141 --> 00:07:56,435
‫- "تشارلز لوغان".
‫- "لوغان"؟

134
00:07:56,602 --> 00:07:59,062
‫لقد تحدثت إليه للتو.
‫قال إن لديه معلومات عن "غريدينكو".

135
00:07:59,229 --> 00:08:01,899
‫- كيف ربطت هذا بـ"لوغان"؟
‫- من خلال والدي.

136
00:08:02,065 --> 00:08:04,651
‫أحتاج إلى طائرة مروحية توصلني إليه.

137
00:08:04,818 --> 00:08:07,196
‫إنه في منزله في "هيدن فالي"
‫تحت الإقامة الجبرية.

138
00:08:07,321 --> 00:08:10,324
‫الإقامة الجبرية؟ كيف ذلك؟
‫كان متورطاً في قتل "ديفيد بالمر".

139
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
‫عقد اتفاقاً للإقامة في المنزل.

140
00:08:12,367 --> 00:08:15,913
‫اعترف بتهمة إعاقة العدالة.
‫لم يعرف الناس بتورطه

141
00:08:16,079 --> 00:08:19,416
‫في مساعدة الإرهابيين
‫أو اغتيال "ديفيد بالمر".

142
00:08:20,959 --> 00:08:23,253
‫- أرسل لي تلك المروحية.
‫- لدينا واحدة في المنطقة.

143
00:08:23,462 --> 00:08:25,881
‫لن يستغرق توجيهها إلى موقعك
‫أكثر من بضع دقائق.

144
00:08:26,173 --> 00:08:31,470
‫- شكراً لك. "مارلين".
‫- "جاك"، ماذا جرى؟

145
00:08:31,678 --> 00:08:33,597
‫لقد هرب أبي ولا أعرف مكانه.

146
00:08:33,805 --> 00:08:36,725
‫قد يكون في المنطقة، أريدكما أن
‫تعودا إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

147
00:08:36,934 --> 00:08:40,187
‫"جوش"، أعرف أن عليّ تفسير الكثير،
‫وأعدك بأنني عند انتهاء هذه المشكلة،

148
00:08:40,312 --> 00:08:43,899
‫سأجلس معك وأكلمك عما حدث.

149
00:08:44,691 --> 00:08:46,360
‫- حسناً.
‫- هيا.

150
00:08:46,568 --> 00:08:49,196
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- لا، لم يكن "غريدينكو" في المنزل.

151
00:08:49,321 --> 00:08:51,198
‫عليّ متابعة خيط آخر.

152
00:08:51,907 --> 00:08:54,868
‫- خذهما إلى وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- نعم يا سيدي.

153
00:08:56,078 --> 00:08:57,746
‫اركب يا "جوش".

154
00:08:58,247 --> 00:09:01,291
‫"جاك"، شكراً لك.

155
00:09:02,042 --> 00:09:04,253
‫شكراً على إنقاذ ابني.

156
00:09:05,379 --> 00:09:07,256
‫إنه يذكرني بك.

157
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيه.

158
00:09:14,972 --> 00:09:18,308
‫- عليك أن تذهبي يا "مارلين".
‫- حسناً.

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,404
‫سآخذ هذه يا سيدي.

160
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
‫تفضل بالمرور.

161
00:09:32,823 --> 00:09:35,534
‫- شكراً.
‫- سيدي.

162
00:09:36,994 --> 00:09:38,495
‫أيها السادة.

163
00:09:40,539 --> 00:09:42,040
‫سجلا دخولكما أيها السادة.

164
00:09:52,551 --> 00:09:54,594
‫علينا تفتيشك مرة أخرى يا سيد "كارسون".

165
00:09:54,720 --> 00:09:56,346
‫بالطبع.

166
00:10:02,102 --> 00:10:06,356
‫- ما هي مهنتك؟
‫- محلل سياسي مع مؤسسة "ستانتن".

167
00:10:09,568 --> 00:10:13,363
‫- أفصح عن غرضك من الزيارة.
‫- الاستشارة بشأن إجراءات الدفاع المدني.

168
00:10:13,488 --> 00:10:15,490
‫بناءً على طلب "توم لينيكس".

169
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
‫اختبار، 1، 2، 3.

170
00:10:22,706 --> 00:10:24,624
‫اختبار، 1، 2، 3.

171
00:10:28,587 --> 00:10:30,505
‫- شكراً يا سيدي.
‫- شكراً لك.

172
00:10:31,715 --> 00:10:33,091
‫شكراً.

173
00:10:36,261 --> 00:10:39,431
‫لدينا مشكلة. حاول "توم لينيكس"
‫تحذير الاستخبارات منا.

174
00:10:39,639 --> 00:10:42,934
‫- ماذا؟
‫- نعم، أوقفته قبل أن يحذر أحداً.

175
00:10:43,143 --> 00:10:44,811
‫لكنني اضطررت لتقييده.

176
00:10:44,978 --> 00:10:47,439
‫قلت إن "لينيكس" كان موافقاً على الخطة.

177
00:10:47,564 --> 00:10:52,527
‫ظننت ذلك. إما أنه غيّر رأيه أو أنك
‫كنت محقاً بأنه يتلاعب بنا منذ البداية.

178
00:10:52,861 --> 00:10:54,613
‫بغض النظر عن ذلك،
‫علينا التعامل مع الأمر.

179
00:10:54,696 --> 00:10:56,073
‫نعم.

180
00:11:01,286 --> 00:11:05,415
‫أيها الوغد! علينا نقله.
‫سأحتاج إلى هذه المساحة.

181
00:11:05,665 --> 00:11:07,376
‫أحضر لي شريطاً لاصقاً.

182
00:11:11,213 --> 00:11:13,090
‫هيا. إلى هنا.

183
00:11:13,840 --> 00:11:15,884
‫اجلس وضع يديك خلف ظهرك.

184
00:11:29,940 --> 00:11:32,692
‫علينا تولي أمره وجعل الأمر
‫يبدو كحادثة انتحار.

185
00:11:33,985 --> 00:11:37,239
‫اسمع، لا.

186
00:11:37,656 --> 00:11:40,534
‫اسمع، اغتيال الرئيس "بالمر"
‫كان لمصلحة البلاد.

187
00:11:40,659 --> 00:11:42,702
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة
‫لإخراجه من منصب الرئاسة.

188
00:11:42,786 --> 00:11:44,621
‫أما قتل "توم لينيكس" فلا يفيد سوانا.

189
00:11:44,955 --> 00:11:48,291
‫- ليس أمامنا خيار آخر.
‫- "توم لينيكس" رجل ذكي جداً.

190
00:11:48,417 --> 00:11:51,628
‫أعتقد أنه عندما يتسلم
‫نائب الرئيس "دانييلز" السلطة

191
00:11:51,753 --> 00:11:55,424
‫ويطبق السياسات التي وضعها
‫"لينيكس" بنفسه،

192
00:11:55,549 --> 00:11:58,051
‫يمكننا إقناعه بالتزام الصمت.

193
00:11:58,468 --> 00:12:00,429
‫لن أخاطر بحياتي بناءً
‫على حكم "لينيكس" الصائب.

194
00:12:00,762 --> 00:12:05,308
‫اسمع، إنها مخاطرة،
‫لكنني مستعد لخوضها.

195
00:12:05,559 --> 00:12:07,394
‫لسنا قتلة مجرمين.

196
00:12:07,727 --> 00:12:09,688
‫إننا نحاول إنقاذ بلادنا فقط.

197
00:12:11,940 --> 00:12:13,984
‫في الحالتين، ليس لدينا وقت
‫لحل هذا الآن.

198
00:12:14,109 --> 00:12:16,153
‫سيظهر "أساد" أمام الكاميرات خلال ساعة.

199
00:12:16,319 --> 00:12:18,905
‫قلت إن تركيب هذا يستغرق 25 دقيقة.

200
00:12:19,197 --> 00:12:21,741
‫- 25 إلى 30.
‫- إذن عليك أن تبدأ الآن.

201
00:12:21,950 --> 00:12:23,869
‫إذا أردنا تلفيق تهمة الاغتيال لـ"أساد"،

202
00:12:23,994 --> 00:12:26,288
‫فيجب أن تنفجر هذه القنبلة
‫عندما يكونان معاً.

203
00:12:26,455 --> 00:12:28,498
‫لا توجد فرصة أفضل من هذه.

204
00:12:51,062 --> 00:12:52,439
‫تم إرسال الرسائل.

205
00:13:01,740 --> 00:13:03,200
‫"ريد"؟

206
00:13:04,284 --> 00:13:06,912
‫- نعم يا "ميليندا".
‫- ما زلت بانتظار التقارير

207
00:13:07,037 --> 00:13:09,247
‫- التي وعدني بها "توم".
‫- لقد أرسلها "توم" إليك للتو.

208
00:13:09,414 --> 00:13:11,166
‫ستكون على شاشتك عند عودتك إلى مكتبك.

209
00:13:11,458 --> 00:13:12,918
‫حسناً.

210
00:13:13,293 --> 00:13:15,212
‫بالمناسبة، هل "توم" في مكتبه؟

211
00:13:15,587 --> 00:13:20,258
‫لا، "توم" في غرفة المؤتمرات "ب".

212
00:13:20,383 --> 00:13:22,761
‫إنه يقابل محللين سياسيين من "لانغلي".

213
00:13:22,886 --> 00:13:26,056
‫أتيت للتو من غرفة المؤتمرات "ب".
‫أفراد الاستخبارات مجتمعون هناك.

214
00:13:26,264 --> 00:13:28,975
‫لابد أنهم انتقلوا إلى قاعة أخرى.

215
00:13:29,226 --> 00:13:31,686
‫سأحاول البحث عن "توم" من أجلك.

216
00:13:42,781 --> 00:13:45,116
‫- ما الأمر يا "موريس"؟
‫- عليّ ربط هذه الموجهات

217
00:13:45,283 --> 00:13:50,205
‫بالشبكة الفرعية المحلية.
‫حاولت كثيراً ولم أستطع.

218
00:13:50,372 --> 00:13:53,333
‫- تفقد المحول.
‫- ماذا عنه؟

219
00:13:53,500 --> 00:13:55,877
‫لقد حددت المهمة الخاطئة.

220
00:13:57,712 --> 00:13:59,589
‫يا لي من أبله!

221
00:14:00,173 --> 00:14:02,008
‫شكراً. هذا سينجح.

222
00:14:04,511 --> 00:14:06,429
‫هل اتصلت بمعالجك؟

223
00:14:06,721 --> 00:14:10,475
‫- سئمت من استجوابك.
‫- لقد تسترت عليك.

224
00:14:10,600 --> 00:14:14,646
‫- لم أخبر أحداً بأنك شربت.
‫- لم أشرب. أخبرتك بأنني بصقته.

225
00:14:14,854 --> 00:14:17,065
‫- وعدتني بالاتصال بمعالجك.
‫- وقد فعلت ذلك.

226
00:14:17,232 --> 00:14:19,734
‫- وماذا بعد؟
‫- تحدثنا مطولاً.

227
00:14:19,985 --> 00:14:22,737
‫وأشعر بتحسن كبير، حقاً.

228
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
‫تصرفاتك لا تظهر ذلك.

229
00:14:25,490 --> 00:14:28,743
‫لم لا نقوم بتركيب جهاز قياس الكحول
‫في موقع عملي؟ أيرضيك ذلك؟

230
00:14:28,868 --> 00:14:30,745
‫أريد التأكد من أنك بخير.

231
00:14:30,996 --> 00:14:33,873
‫ساعدت الإرهابيين في تسليح قنبلة
‫نووية اليوم، لن أكون بخير لمدة طويلة.

232
00:14:33,999 --> 00:14:36,251
‫هذا لا يعني أنني أعجز عن تأدية عملي.

233
00:14:37,460 --> 00:14:40,422
‫اعذريني، عليّ تبديل منفذ
‫الحاسوب الرئيسي.

234
00:14:55,520 --> 00:14:58,857
‫- أين "موريس"؟
‫- يستبدل منفذ الحاسوب الرئيسي.

235
00:14:59,065 --> 00:15:02,068
‫يُفترض أن يعمل على خط
‫"غريدينكو" الأرضي.

236
00:15:02,736 --> 00:15:05,238
‫إنه يعمل على أمور كثيرة الآن.
‫لدينا نقص في العاملين.

237
00:15:05,363 --> 00:15:07,240
‫نحاول جميعاً سد النقص.

238
00:15:12,537 --> 00:15:15,915
‫- أتساءل إذا كان الأمر يتعدى ذلك.
‫- ماذا؟

239
00:15:16,082 --> 00:15:19,586
‫لقد تعرض للتعذيب وهو يمر بضغط كبير.
‫ربما يجب سحبه من العملية.

240
00:15:19,753 --> 00:15:23,506
‫نعم، إنه مستاء بعض الشيء،
‫لكنه أبرع من معظم التقنيين هنا.

241
00:15:23,632 --> 00:15:25,508
‫نحتاج إلى "موريس" في العمل.

242
00:15:29,679 --> 00:15:32,307
‫حسن يا "كلوي"، لكنني سأراقبه.

243
00:15:32,432 --> 00:15:34,893
‫إذا رأيت شيئاً آخر لا يعجبني،
‫فسأبلغ "بوكانان".

244
00:15:35,060 --> 00:15:36,478
‫حسناً.

245
00:15:47,489 --> 00:15:52,035
‫مرحباً، أنا "جيني"، لست هنا الآن.
‫لكن اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.

246
00:15:52,535 --> 00:15:54,371
‫مرحباً يا "جيني". أنا "كلوي أوبراين".

247
00:15:54,496 --> 00:15:57,415
‫أنت لا تعرفينني،
‫لكنني زوجة "موريس" السابقة.

248
00:15:57,582 --> 00:15:59,668
‫أيمكنك الاتصال بي بأسرع
‫وقت ممكن؟ الأمر مهم.

249
00:15:59,834 --> 00:16:03,922
‫رقمي 3105973781. شكراً.

250
00:16:04,089 --> 00:16:05,548
‫"ناديا".

251
00:16:05,882 --> 00:16:07,842
‫سيصل "جاك" إلى منزل
‫"لوغان" في أية لحظة.

252
00:16:07,967 --> 00:16:10,595
‫أريد أن تستعد فرق الاقتحام
‫لإعادة الانتشار.

253
00:16:10,804 --> 00:16:12,972
‫- حاضر يا سيدي.
‫- لقد نفدت خيوطنا.

254
00:16:13,723 --> 00:16:16,017
‫لنأمل في أن يعرف "جاك" شيئاً
‫من "لوغان".

255
00:16:30,990 --> 00:16:32,826
‫امنحنا بعض الوقت على انفراد من فضلك.

256
00:16:37,372 --> 00:16:40,917
‫لابد أن اكتشاف تورط والدك
‫في كل هذا كان صعباً عليك.

257
00:16:41,376 --> 00:16:43,128
‫لم آت للتحدث عن والدي.

258
00:16:43,336 --> 00:16:45,588
‫ماذا تعرف عن "ديميتري غريدينكو"؟

259
00:16:45,964 --> 00:16:49,008
‫أعرف أن "غريدينكو" زود "فايد"
‫بـ5 أسلحة نووية روسية.

260
00:16:49,134 --> 00:16:51,261
‫انفجر أحدها صباح اليوم في "فالنسيا".

261
00:16:51,469 --> 00:16:55,223
‫وتمكنتم من تعطيل آخر، وهذا يترك لنا
‫ثلاثة نحتاج إلى استعادتها.

262
00:16:55,306 --> 00:16:56,307
‫هذا صحيح.

263
00:16:56,766 --> 00:16:58,685
‫أنا أتلقى المعلومات بشكل منتظم.

264
00:16:58,893 --> 00:17:00,645
‫وما زالت لدي مصادري.

265
00:17:03,189 --> 00:17:05,692
‫إذن، هل تحتاج إلى "غريدينكو"
‫لإيجاد "فايد"؟

266
00:17:05,984 --> 00:17:08,862
‫- أيمكنك أن تساعدنا؟
‫- نعم، أستطيع ذلك.

267
00:17:10,572 --> 00:17:12,741
‫لكنك تريد صفقة ما.

268
00:17:13,116 --> 00:17:14,743
‫أنت غير معقول.

269
00:17:17,036 --> 00:17:19,080
‫لا ألومك على اعتقاد ذلك يا "جاك".

270
00:17:20,039 --> 00:17:23,251
‫لكنني أريدك أن تعرف أنني لم أعد
‫الرجل الذي كنت عليه قبل عامين.

271
00:17:23,376 --> 00:17:28,047
‫تماماً كما أنك لست نفس الرجل
‫الذي تم رميه في سجن صيني.

272
00:17:29,090 --> 00:17:31,968
‫أنا تغيرت. أخذت الوقت للتفكير
‫فيما فعلته.

273
00:17:32,427 --> 00:17:35,346
‫أخذت الوقت لأجدد إيماني.

274
00:17:35,680 --> 00:17:37,307
‫لا، لا أريد العفو.

275
00:17:37,515 --> 00:17:40,268
‫- ولن أقبله لو عُرض عليّ.
‫- ما الذي تريده؟

276
00:17:40,435 --> 00:17:41,895
‫لا شيء.

277
00:17:42,187 --> 00:17:45,607
‫أريد منحك المعلومات التي تريدها
‫بلا شروط.

278
00:17:46,357 --> 00:17:47,984
‫أنا مصغ إليك.

279
00:17:48,359 --> 00:17:50,403
‫لم أتعامل مع "غريدينكو" بشكل مباشر.

280
00:17:50,695 --> 00:17:52,363
‫- لكنني أعرف الوسيلة لإيجاده.
‫- كيف؟

281
00:17:52,489 --> 00:17:56,451
‫عن طريق "أناتولي ماركوف". إنه القنصل
‫الروسي العام هنا في "لوس أنجلوس".

282
00:17:56,576 --> 00:18:00,705
‫اتصلت وحدتنا بالقنصل حالما رأينا
‫اسم "غريدينكو" على اللائحة.

283
00:18:01,080 --> 00:18:03,792
‫أنكر معرفته بمكانه.

284
00:18:05,418 --> 00:18:07,128
‫"ماركوف" يكذب.

285
00:18:07,295 --> 00:18:09,589
‫إنه المسؤول عن اتصالات
‫"غريدينكو" منذ سنوات.

286
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
‫علاقات ماذا؟

287
00:18:11,341 --> 00:18:15,261
‫لأغراض تجارية لمن يريد امتلاك
‫المنتجات التي يوفرها "غريدينكو".

288
00:18:15,929 --> 00:18:18,348
‫لا تتخذ الخطوة الخاطئة يا "جاك".

289
00:18:19,182 --> 00:18:23,144
‫إذا سلكت السبل الرسمية فسينتهي بك
‫الأمر في متاهة من اليأس.

290
00:18:23,520 --> 00:18:26,064
‫لدى "ماركوف" أصدقاء ذوي نفوذ
‫في الحكومة الروسية،

291
00:18:26,231 --> 00:18:28,191
‫وهم يستطيعون حمايته بلا نهاية.

292
00:18:28,358 --> 00:18:30,735
‫إذا أردت الوصول إلى ما يعرفه الآن،

293
00:18:31,069 --> 00:18:33,029
‫فعليك أن تسلك الطرق الخلفية.

294
00:18:37,867 --> 00:18:39,994
‫- أية طرق خلفية؟
‫- أنا.

295
00:18:40,328 --> 00:18:42,872
‫أنا فرصتك المثلى لتعرف المعلومات
‫في الوقت المطلوب.

296
00:18:43,039 --> 00:18:46,793
‫- ما الذي تقترحه؟
‫- أن أكلم "ماركوف" شخصياً.

297
00:18:47,001 --> 00:18:49,879
‫- ولم قد يقبل التحدث إليك؟
‫- لأنني أملك النفوذ.

298
00:18:50,171 --> 00:18:53,591
‫كان "ماركوف" متورطاً في المؤامرة
‫التي أوصلتني إلى هنا اليوم.

299
00:18:53,800 --> 00:18:55,385
‫أنا لم أبلّغ عنه.

300
00:18:55,844 --> 00:18:57,762
‫لكنه يعلم أنني لا أزال أستطيع فعل ذلك.

301
00:19:03,643 --> 00:19:05,353
‫لا أثق بك.

302
00:19:05,728 --> 00:19:08,731
‫ربما حان الوقت لذلك
‫إذا أردت إيجاد "غريدينكو".

303
00:19:32,338 --> 00:19:34,507
‫- تكلم يا "جاك".
‫- سيادة الرئيس.

304
00:19:34,674 --> 00:19:37,176
‫- شكراً على تلقيك مكالمتي.
‫- قلت إن الأمر عاجل.

305
00:19:37,343 --> 00:19:39,345
‫أعتقد أن لدينا طريقة
‫لإيجاد "غريدينكو".

306
00:19:39,554 --> 00:19:42,807
‫فهمت أننا أضعنا "غريدينكو".
‫أتعني أن لدينا خيطاً جديداً؟

307
00:19:42,932 --> 00:19:43,766
‫نعم يا سيدي.

308
00:19:44,434 --> 00:19:48,229
‫سيادة الرئيس، الخيط الذي سيقودنا
‫إليه هو "تشارلز لوغان".

309
00:19:49,814 --> 00:19:52,150
‫- "لوغان"؟
‫- نعم، أنا معه الآن.

310
00:19:52,400 --> 00:19:54,652
‫إنه يدّعي أن إدارته تعاملت
‫مع "غريدينكو"،

311
00:19:54,777 --> 00:19:58,072
‫- وأنه يعرف من سيقودنا إليه.
‫- من هو؟

312
00:19:58,323 --> 00:20:01,534
‫"أناتولي ماركوف"،
‫القنصل الروسي في "لوس أنجلوس".

313
00:20:02,201 --> 00:20:05,413
‫عندما عرفنا بأمر "غريدينكو"،
‫اتصلت بالقنصل بنفسي.

314
00:20:05,538 --> 00:20:07,415
‫- لكن لم نتوصل لشيء.
‫- ليس حسب أقوال "لوغان".

315
00:20:07,540 --> 00:20:10,043
‫إنه يريد مقابلة "ماركوف" شخصياً
‫في القنصلية.

316
00:20:10,251 --> 00:20:13,296
‫إنه يقول إن تلك هي الطريقة الوحيدة
‫لنحصل على المعلومات المطلوبة.

317
00:20:13,880 --> 00:20:15,256
‫"جاك".

318
00:20:16,507 --> 00:20:21,054
‫- "لوغان" خاضع للإقامة الجبرية.
‫- لهذا اتصلت بك، سيادة الرئيس.

319
00:20:21,429 --> 00:20:24,974
‫نحتاج إلى أمر تنفيذي بإجازة مؤقتة له.

320
00:20:25,516 --> 00:20:29,896
‫أتدرك ماذا تطلب مني؟
‫كان "لوغان" وراء اغتيال أخي.

321
00:20:30,104 --> 00:20:32,315
‫ما كنت لأتصل لولا اعتقادي
‫بأن هذا ضروري.

322
00:20:32,523 --> 00:20:37,070
‫لا أثق بهذا الرجل يا "جاك".
‫قد تكون هذه مراوغة لنيل حريته.

323
00:20:37,278 --> 00:20:39,989
‫أفهم ذلك، لكنني أعتقد أن علينا المجازفة.

324
00:20:40,490 --> 00:20:44,327
‫سأدخل القنصلية مع "لوغان" كحارس أمني.

325
00:20:44,661 --> 00:20:47,914
‫أعتقد أن بإمكاننا الوثوق به.
‫أعتقد أنه يسعى وراء شيء آخر.

326
00:20:48,164 --> 00:20:49,958
‫وما هو ذلك؟

327
00:20:50,792 --> 00:20:53,127
‫- التوبة.
‫- "جاك"، لا رغبة لدي

328
00:20:53,294 --> 00:20:55,922
‫في تسهيل أي نوع من التوبة
‫لـ"تشارلز لوغان".

329
00:20:56,089 --> 00:21:00,468
‫سيدي، أعتقد أنه وسيلتنا الوحيدة الآن
‫لإيجاد "غريدينكو" والقنابل.

330
00:21:02,387 --> 00:21:03,888
‫أعطه الهاتف.

331
00:21:08,351 --> 00:21:10,228
‫إنه يريد التحدث إليك.

332
00:21:14,357 --> 00:21:17,568
‫- مرحباً يا سيادة الرئيس.
‫- أريد سماع هذا منك.

333
00:21:17,777 --> 00:21:21,364
‫- أخبرني لم عليّ الموافقة على هذا.
‫- لأنك بحاجة إلي يا سيادة الرئيس.

334
00:21:21,489 --> 00:21:24,575
‫- الأمر بهذه البساطة.
‫- يمكنني التحدث إلى القنصل بنفسي.

335
00:21:24,742 --> 00:21:28,037
‫يمكنك فعل هذا يا سيدي،
‫لكن مع كل احترامي، ستضيع وقتك.

336
00:21:28,204 --> 00:21:32,083
‫لدي علاقة سابقة مع "ماركوف"،
‫يمكننا استغلالها.

337
00:21:32,417 --> 00:21:37,296
‫ومرة أخرى، مع كل احترامي، لدي
‫خبرة أكبر في التعامل مع أمثال "ماركوف".

338
00:21:37,422 --> 00:21:39,632
‫تعني المجرمين أمثالك؟

339
00:21:40,925 --> 00:21:45,555
‫أعرف كيف يفكر،
‫وهذه ميزة لا يمكنك تجاهلها.

340
00:21:45,680 --> 00:21:49,183
‫أريدك أن تعرف أنك إذا كنت
‫تحاول الهرب من الحجز،

341
00:21:49,475 --> 00:21:52,895
‫فسآمر إدارتي بمطاردتك.

342
00:21:53,062 --> 00:21:56,107
‫أؤكد لك يا سيادة الرئيس
‫أنني لا أخطط لذلك.

343
00:21:56,941 --> 00:21:59,777
‫قبل سنوات عديدة كنت في ذات الموقف

344
00:22:00,028 --> 00:22:02,780
‫ولجأت إلى شقيقك طالباً النصيحة،

345
00:22:03,573 --> 00:22:06,617
‫وساعدني "ديفيد" في التغلب
‫على الأزمة بنجاح.

346
00:22:06,826 --> 00:22:09,162
‫نعم، لقد فعل ذلك.

347
00:22:10,580 --> 00:22:13,249
‫ورددت له المعروف بقتله.

348
00:22:15,501 --> 00:22:17,670
‫أود أن أمنحك ما منحني إياه شقيقك.

349
00:22:17,837 --> 00:22:20,089
‫أريد مساعدتك في تجاوز المشكلة.

350
00:22:23,259 --> 00:22:26,804
‫لا تخطئ وتفترض أن هذا يمثل
‫أي نوع من العفو من طرفي.

351
00:22:26,971 --> 00:22:29,932
‫أدرك ذلك يا سيادة الرئيس،
‫لكنني آمل مع مرور الوقت

352
00:22:30,224 --> 00:22:33,227
‫- بأن أكسب عفوك.
‫- أعد الهاتف إلى "جاك".

353
00:22:39,275 --> 00:22:41,903
‫- نعم يا سيادة الرئيس.
‫- سأمنحه الإذن.

354
00:22:44,572 --> 00:22:47,533
‫- اجعل الأمر يستحق العناء.
‫- سأبذل ما في وسعي.

355
00:22:47,700 --> 00:22:49,368
‫شكراً يا سيادة الرئيس.

356
00:22:51,329 --> 00:22:53,372
‫ليس الأمر سهلاً عليك، صحيح يا "جاك"؟

357
00:22:54,123 --> 00:22:55,708
‫ماذا؟

358
00:22:55,958 --> 00:22:59,629
‫الاحتمال بألا أكون ذات الرجل
‫الذي كرهته طويلاً.

359
00:23:16,938 --> 00:23:20,358
‫لقد تأخرتم. هل واجهتم أية مشاكل؟

360
00:23:20,483 --> 00:23:23,277
‫اضطررنا لتجاوز نقطة تفتيش للمركبات
‫في "ريفرسايد".

361
00:23:23,444 --> 00:23:25,113
‫فيما عدا ذلك، كانت رحلة سهلة.

362
00:23:25,238 --> 00:23:27,406
‫جيد، لنلق نظرة.

363
00:23:37,917 --> 00:23:41,546
‫أنفق الجيش الأمريكي الملايين
‫لصنع هذه الطائرة الآلية.

364
00:23:45,133 --> 00:23:50,221
‫سيرى اليوم دافعو الضرائب
‫الأمريكيون عرضاً

365
00:23:50,805 --> 00:23:53,933
‫لما أنتجته أموالهم.

366
00:23:55,101 --> 00:23:56,811
‫وفقاً لأقوال "تشارلز لوغان"،

367
00:23:56,978 --> 00:23:59,564
‫"أناتولي ماركوف"، رئيس القنصلية
‫الروسية في "لوس أنجلوس"

368
00:23:59,689 --> 00:24:01,232
‫لديه معلومات عن "غريدينكو".

369
00:24:01,399 --> 00:24:04,902
‫"لوغان" و"باور" ذاهبان
‫لمقابلة "ماركوف" الآن.

370
00:24:05,945 --> 00:24:11,284
‫أريد مراقبة جميع الاتصالات
‫خارج القنصلية وداخلها إذا أمكن.

371
00:24:11,534 --> 00:24:15,454
‫"موريس"، أما زلت تعمل على فك تشفير
‫الاتصالات الدبلوماسية

372
00:24:15,621 --> 00:24:17,248
‫- الخارجة من القنصلية؟
‫- نعم.

373
00:24:17,373 --> 00:24:19,375
‫أريدك أن توكل ذلك إلى "كلوي".

374
00:24:20,501 --> 00:24:23,129
‫- لماذا؟
‫- بسبب ما مررت به اليوم،

375
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
‫لست واثقاً من قدرتك على تولي الأمر،
‫ولا يمكننا احتمال أية أخطاء.

376
00:24:26,674 --> 00:24:29,760
‫- اسمع، أنا...
‫- "كلوي"، أريد أن تتولي عمل "موريس"

377
00:24:29,886 --> 00:24:31,262
‫- المتعلق بالسفارة.
‫- مهلاً.

378
00:24:31,387 --> 00:24:35,600
‫- لا بأس يا "موريس".
‫- لا، هذا ليس مقبولاً.

379
00:24:36,517 --> 00:24:38,227
‫أود قول شيء للجميع.

380
00:24:38,477 --> 00:24:42,648
‫أنا آسف جداً على إعطائي
‫جهاز إعادة البرمجة لـ"فايد".

381
00:24:43,149 --> 00:24:45,693
‫لو كان بإمكاني التراجع عن ذلك،
‫لفعلت لكنني لا أستطيع.

382
00:24:46,277 --> 00:24:50,281
‫وإذا كنت ترى أنني أعجز عن تأدية
‫عملي يا سيد "بوكانان"، فعليّ الرحيل.

383
00:24:51,741 --> 00:24:53,576
‫لكنني قادر على تأدية عملي.

384
00:24:55,912 --> 00:24:59,248
‫حسناً يا "موريس".
‫أعط مهمتك الأولوية الكاملة.

385
00:25:00,333 --> 00:25:03,920
‫- شكراً.
‫- أنا أعارض قرارك يا سيد "بوكانان".

386
00:25:05,338 --> 00:25:08,090
‫أنا آسفة يا "موريس"،
‫لكنني لا أعتقد أنك مستعد.

387
00:25:08,424 --> 00:25:10,551
‫وصلني اعتراضك يا "ناديا".

388
00:25:11,260 --> 00:25:12,929
‫لكن قراري نافذ.

389
00:25:26,067 --> 00:25:29,487
‫أنت تضيع طاقتك سدى وتشتت انتباهي.

390
00:25:29,612 --> 00:25:33,991
‫سيموت الرئيس، ولا يمكنك
‫فعل شيء لتغيير ذلك.

391
00:25:37,745 --> 00:25:40,164
‫بدأوا يطرحون الأسئلة عن مكان "توم".

392
00:25:40,373 --> 00:25:42,750
‫- هل ستنتهي في الوقت المحدد؟
‫- قلت لك إنني سأجهز القنبلة

393
00:25:42,833 --> 00:25:45,586
‫- خلال 30 دقيقة، وعنيت ذلك.
‫- حسناً.

394
00:25:50,508 --> 00:25:52,969
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا.

395
00:25:53,469 --> 00:25:55,680
‫لا يمكنك أن تضعف الآن يا "ريد".

396
00:25:58,432 --> 00:26:01,811
‫لا، بدأت أستوعب الأمر فقط.

397
00:26:02,603 --> 00:26:04,563
‫أقصد ما ننوي القيام به.

398
00:26:05,356 --> 00:26:10,111
‫يا إلهي. سنقتل رئيس الولايات المتحدة.

399
00:26:10,653 --> 00:26:12,863
‫نحن نحاول إنقاذ بلادنا.

400
00:26:13,739 --> 00:26:15,533
‫هذا كل ما عليك التفكير به.

401
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
‫"كلوي"، انظري إلى النماذج
‫الوظيفية الأولية في تقرير "موريس".

402
00:26:38,264 --> 00:26:40,516
‫- ما المشكلة؟
‫- انظري.

403
00:26:42,518 --> 00:26:46,105
‫- أتعنين القطاعات الناقصة؟
‫- نعم، القطاعات الناقصة.

404
00:26:47,189 --> 00:26:50,192
‫هل ارتكب "بوكانان" خطأ بإعادة
‫"موريس" إلى العمل بهذه السرعة؟

405
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
‫لا، لقد منع البنتاغون الوصول
‫إلى هذه الملفات.

406
00:26:52,778 --> 00:26:54,739
‫قلت له إن بإمكاننا إضافتها لاحقاً.

407
00:26:54,947 --> 00:26:58,034
‫تسترك عليه لن يفيد أحداً.

408
00:26:58,659 --> 00:27:00,161
‫لست أتستر عليه.

409
00:27:03,247 --> 00:27:04,707
‫حسناً.

410
00:27:16,761 --> 00:27:20,222
‫"موريس"، أريدك أن تخبرني بالحقيقة.
‫هل شربت؟

411
00:27:20,389 --> 00:27:22,850
‫شربت بضعة كؤوس جعة فقط يا عزيزتي.
‫لم أتوقع أن يمانع أحد.

412
00:27:22,975 --> 00:27:26,354
‫لا تتكلم بسخرية. بياناتك غير كاملة.
‫واضطررت للتستر عليك.

413
00:27:26,479 --> 00:27:29,315
‫- قلت لـ"ناديا" للتو...
‫- مهلاً، ما هو الناقص؟

414
00:27:29,482 --> 00:27:31,067
‫انظر.

415
00:27:32,193 --> 00:27:34,403
‫بحق السماء. هذه القطاعات لا علاقة
‫لها بالعملية.

416
00:27:34,570 --> 00:27:36,906
‫سأضيفها عند تقديم التقرير النهائي فقط.

417
00:27:37,031 --> 00:27:38,824
‫تعلم أن "ناديا" تريدها كاملة.

418
00:27:38,949 --> 00:27:42,161
‫كل ما تريده "ناديا" هو أن تثبت
‫لـ"بوكانان" أنها كانت محقة،

419
00:27:42,286 --> 00:27:44,246
‫وأنه لا يجدر بي التواجد هنا.

420
00:27:45,122 --> 00:27:48,000
‫- لا أحد يريد النيل منك.
‫- اسمعي.

421
00:27:48,125 --> 00:27:50,586
‫أنا أيضاً أعرف أنه
‫لا يجدر بي التواجد هنا.

422
00:27:50,795 --> 00:27:54,507
‫هناك جزء كبير مني يريد العودة
‫إلى المنزل والخلود إلى الفراش،

423
00:27:54,673 --> 00:27:57,968
‫ونسيان كل ما حدث اليوم.
‫لكنني سأبقى.

424
00:27:58,094 --> 00:28:00,429
‫لأن وحدة مكافحة الإرهاب بحاجة إلي.

425
00:28:03,849 --> 00:28:06,227
‫مع استمرار الأحداث بالتكشف
‫في "لوس أنجلوس"،

426
00:28:06,394 --> 00:28:09,688
‫اندفعت البلاد بأسرها للعمل أيضاً.

427
00:28:09,897 --> 00:28:15,027
‫السلطات في المناطق الحضرية الرئيسية،
‫ومنها المناطق التي تعرضت للهجوم

428
00:28:15,152 --> 00:28:19,782
‫في الأيام الماضية، تبذل الآن
‫جهوداً لحماية مواطنيها.

429
00:28:19,907 --> 00:28:24,620
‫البلاد بكاملها متأهبة ومتجهة
‫إلى حالة الاستعداد الكامل.

430
00:28:24,787 --> 00:28:27,706
‫لكن تحقيق ذلك قد يستغرق بعض الوقت.

431
00:28:27,873 --> 00:28:31,877
‫من الواضح أن ما حدث في "كاليفورنيا"
‫قد يحدث في أي مكان.

432
00:28:32,044 --> 00:28:35,214
‫ومع تعرض مئات الملايين
‫من الأرواح للخطر حول "أمريكا"،

433
00:28:35,464 --> 00:28:39,635
‫سيتم استغلال جميع الموارد المتوفرة،
‫لكنها ستتعرض للضغط أيضاً.

434
00:28:39,802 --> 00:28:43,639
‫وهذا يشكل عبئاً كبيراً بالتأكيد...

435
00:28:51,814 --> 00:28:54,442
‫هو الذي أخرجني من حفرة مريعة

436
00:28:55,151 --> 00:28:56,944
‫ووضع قدميّ على صخرة

437
00:28:59,029 --> 00:29:01,282
‫وثبت خطاي.

438
00:29:03,993 --> 00:29:06,120
‫خطوة فخطوة يا "تشارلز".

439
00:29:09,790 --> 00:29:11,584
‫خطوة فخطوة.

440
00:29:11,959 --> 00:29:15,171
‫"لوغان" جاهز تقريباً. يُفترض
‫أن نصل إلى القنصلية خلال 45 دقيقة.

441
00:29:15,379 --> 00:29:18,674
‫- ماذا لديك عن "ماركوف"؟
‫- بحثنا في الشبكة الداخلية للوكالة.

442
00:29:19,008 --> 00:29:22,845
‫إنه دبلوماسي محترف. تم تعيينه
‫رئيساً للقنصلية في عام 1996.

443
00:29:23,012 --> 00:29:26,640
‫قبل ذلك، عمل في وزارة الخارجية
‫في الحكومة الروسية الفدرالية.

444
00:29:26,724 --> 00:29:28,601
‫لا توجد مؤشرات تحذيرية
‫من وكالة الأمن القومي

445
00:29:28,684 --> 00:29:30,436
‫أو الإنتربول أو الاستخبارات الأمريكية.

446
00:29:30,519 --> 00:29:32,521
‫إنه نظيف حسب سجلاتهم.

447
00:29:34,648 --> 00:29:36,525
‫"جاك"، ماذا لو كان "لوغان" يكذب؟

448
00:29:36,692 --> 00:29:38,777
‫لقد نفدت خياراتنا. عليّ أن أثق به.

449
00:29:38,944 --> 00:29:40,779
‫تعلم أن القنصلية ليست ضمن صلاحياتنا.

450
00:29:40,905 --> 00:29:43,699
‫تأكد من وجود فرق مستعدة
‫في حال نجحت خطة "لوغان".

451
00:29:43,824 --> 00:29:45,242
‫حسناً.

452
00:29:47,036 --> 00:29:49,872
‫- "أوبراين".
‫- "كلوي"، اتصلي بدوريات الطرق السريعة.

453
00:29:49,997 --> 00:29:53,042
‫اطلبي منهم أن يخلوا ممراً
‫من منزل "لوغان" إلى القنصلية الروسية.

454
00:29:53,250 --> 00:29:54,752
‫حاضر يا سيدي.

455
00:30:04,720 --> 00:30:06,388
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، أنا "جيني".

456
00:30:06,555 --> 00:30:09,517
‫- لقد تركت لي رسالة.
‫- نعم، شكراً للرد عليّ.

457
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
‫- بم أستطيع خدمتك؟
‫- أعلم أنك كلمت "موريس" من قبل،

458
00:30:12,895 --> 00:30:16,440
‫وقد يكون تصرفي تجاوزاً للحدود
‫ومخالفاً لاتفاق السرية،

459
00:30:16,565 --> 00:30:21,529
‫- لكنني قلقة جداً عليه.
‫- المعذرة، لم أتحدث إلى "موريس"

460
00:30:21,654 --> 00:30:24,323
‫منذ أن تركت البرنامج قبل 3 سنوات.

461
00:30:29,578 --> 00:30:31,247
‫هل تسمعينني؟

462
00:30:31,956 --> 00:30:33,916
‫حسناً. أعتذر على إزعاجك.

463
00:30:38,003 --> 00:30:40,297
‫- هل رأيت "موريس"؟
‫- لا، آسفة.

464
00:30:47,930 --> 00:30:49,848
‫- قسم تكنولوجيا المعلومات.
‫- هل "موريس" هناك؟

465
00:30:49,932 --> 00:30:52,518
‫لم أره، لكن إذا أتى إلى هنا...

466
00:31:04,655 --> 00:31:06,365
‫- "موريس"؟
‫- "كلوي"؟

467
00:31:06,532 --> 00:31:09,034
‫"موريس"، ماذا تفعل هنا؟ افتح الباب.

468
00:31:09,243 --> 00:31:12,496
‫- ما الذي يجري؟
‫- اتصلت بمعالجتك "جيني".

469
00:31:12,621 --> 00:31:15,791
‫- قالت إنها لم تكلمك منذ 3 سنوات.
‫- هل فقدت صوابك؟

470
00:31:15,916 --> 00:31:18,460
‫لقد وثقت بك وخاطرت بوظيفتي
‫من أجلك وأنت كذبت عليّ.

471
00:31:18,586 --> 00:31:19,962
‫- لم أكذب عليك.
‫- بلى.

472
00:31:20,087 --> 00:31:23,382
‫لم أكذب عليك.
‫لم تعد "جيني" معالجتي، بل "تيد".

473
00:31:23,549 --> 00:31:25,551
‫- "تيد"؟
‫- أتذكرين "تيد" صاحب الشعر الطويل؟

474
00:31:25,718 --> 00:31:28,345
‫إنه كفيلي. اتصلت به كما أخبرتك.

475
00:31:28,470 --> 00:31:30,973
‫تأكدي إن أردت، سأعطيك رقمه.

476
00:31:31,432 --> 00:31:33,142
‫ليس الآن!

477
00:31:39,898 --> 00:31:43,068
‫لا أعرف ماذا أقول. كنت قلقة عليك.

478
00:31:43,569 --> 00:31:47,698
‫اقتحام حمام الرجال لا يدل على القلق،
‫بل على الهوس.

479
00:31:48,699 --> 00:31:52,369
‫أقدر لك قلقك بل أحبه.

480
00:31:53,245 --> 00:31:58,792
‫لكن يا عزيزتي، ما يدور داخل رأسك
‫ليس جيداً.

481
00:32:03,255 --> 00:32:04,715
‫آسفة.

482
00:32:32,242 --> 00:32:33,911
‫سيادة الرئيس.

483
00:32:35,871 --> 00:32:40,918
‫هذا من المدعي العام.
‫الأمر التنفيذي بإخلاء "لوغان".

484
00:32:51,345 --> 00:32:53,972
‫- شكراً يا "ميليندا".
‫- أراد مدير الاتصالات إعلامك

485
00:32:54,139 --> 00:32:57,267
‫بأنهم سيكونون جاهزين لتجربة
‫تصوير "أساد" خلال 5 دقائق.

486
00:32:57,434 --> 00:32:59,019
‫حسناً.

487
00:32:59,937 --> 00:33:02,690
‫"ميليندا"، هل سمعت خبراً
‫من "توم لينيكس"؟

488
00:33:02,898 --> 00:33:06,235
‫لا يا سيدي. حاولت الاتصال به
‫ولا أحد يجيب في مكتبه.

489
00:33:06,402 --> 00:33:08,570
‫جديه، أريده أن يكون موجوداً
‫خلال تصريح "أساد".

490
00:33:08,696 --> 00:33:10,155
‫حاضر يا سيدي.

491
00:33:32,261 --> 00:33:36,598
‫سيدي، سأنزع اللاصق عنك.
‫سأحاول تنظف الجرح.

492
00:33:36,807 --> 00:33:41,395
‫إذا حاولت الاستنجاد فسيقتلك "كارسون"،
‫ولا أستطيع منعه، هل تفهمني؟

493
00:33:42,438 --> 00:33:43,981
‫حسناً.

494
00:33:49,236 --> 00:33:52,656
‫- عليك وضع حد لهذا يا "ريد".
‫- لا يا سيد "لينيكس".

495
00:33:52,865 --> 00:33:55,993
‫عندما ينتهي الأمر ونتخلص من الرئيس،

496
00:33:56,201 --> 00:33:58,871
‫أعتقد أنك سترى الأمور بشكل مختلف.

497
00:33:59,037 --> 00:34:02,916
‫أعتقد أنك ستدرك أن هذا أفضل لبلادنا.

498
00:34:03,167 --> 00:34:06,503
‫لا، ستدمرون هذه البلاد يا "ريد".

499
00:34:06,628 --> 00:34:08,630
‫لستم أفضل من "فايد".

500
00:34:10,257 --> 00:34:13,844
‫لا، كانت هناك لحظة كنت خلالها
‫موافقاً على الخطة.

501
00:34:17,973 --> 00:34:20,142
‫هل كنت تتلاعب بنا منذ البداية؟

502
00:34:20,726 --> 00:34:24,646
‫هل تلاعبت بنا؟
‫أم غيرت رأيك خلال العملية؟

503
00:34:24,772 --> 00:34:30,986
‫- يجب أن أعرف.
‫- إذن اعرف أنني كنت ضدكم منذ البداية.

504
00:34:42,873 --> 00:34:45,876
‫هذا مخيب جداً للآمال.

505
00:34:49,254 --> 00:34:51,840
‫مرحباً. نعم يا "ميليندا".

506
00:34:52,090 --> 00:34:55,511
‫نعم. أنا مع "توم" وهو ينجز التقرير.

507
00:34:55,886 --> 00:35:00,349
‫أدرك ذلك. سأعلم السيد "لينيكس" حالاً.
‫حسناً، شكراً.

508
00:35:01,350 --> 00:35:05,020
‫- الرئيس يطلب "لينيكس"، علينا البدء.
‫- أوشكت على الانتهاء.

509
00:35:43,267 --> 00:35:44,685
‫انتهيت.

510
00:35:46,895 --> 00:35:48,814
‫- إنها جاهزة.
‫- حسناً.

511
00:35:49,106 --> 00:35:51,567
‫والآن، هذا هو المفجر.

512
00:35:51,775 --> 00:35:54,736
‫اضغط "624 ثم إدخال"،
‫وستقوم الإشارة بتشغيل القنبلة.

513
00:35:55,112 --> 00:35:58,699
‫- حسناً. "624 ثم إدخال".
‫- نعم.

514
00:35:58,824 --> 00:36:02,619
‫بعد إرسال الإشارة، سيستغرق الأمر
‫15 ثانية لامتزاج المواد الكيميائية.

515
00:36:02,786 --> 00:36:06,331
‫المساحة القاتلة هي 3 أمتار.
‫تأكد من وجود "بالمر" في داخلها.

516
00:36:09,293 --> 00:36:10,794
‫أنت واثق من قدرتك على القيام بهذا؟

517
00:36:10,919 --> 00:36:14,840
‫أنا الوحيد القادر على الاقتراب
‫من المنصة دون جذب الانتباه.

518
00:36:16,466 --> 00:36:18,010
‫أستطيع القيام بهذا.

519
00:37:21,782 --> 00:37:24,743
‫حسناً، ستبدأ التجربة بعد 5 دقائق.
‫أرجو إبلاغ الرئيس.

520
00:37:24,910 --> 00:37:28,038
‫هنا غرفة الاتصالات رقم 1.

521
00:37:37,130 --> 00:37:38,674
‫الإضاءة جيدة.

522
00:37:48,100 --> 00:37:50,102
‫المعذرة، أيمكنك إحضار الماء
‫لوضعه على المنصة؟

523
00:37:50,310 --> 00:37:52,229
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

524
00:38:14,960 --> 00:38:19,131
‫قبل أن نتابع، أود التعبير عن تقديري.

525
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
‫أنت تخوض مجازفة كبيرة، سيادة الرئيس.

526
00:38:22,509 --> 00:38:24,761
‫أنا وأنت نتشارك تلك المجازفة.

527
00:38:25,012 --> 00:38:28,348
‫وقد يكون ذلك نصراً بحد ذاته.

528
00:38:28,598 --> 00:38:31,184
‫آمل أن يصغي أحد إلى مناشدتنا.

529
00:38:31,351 --> 00:38:33,020
‫تبدو متشككاً.

530
00:38:34,479 --> 00:38:39,443
‫لقد تخلى من نحاول الوصول إليهم
‫عن العملية السياسية منذ زمن بعيد.

531
00:38:39,568 --> 00:38:43,905
‫ما نحتاج إليه هو القيام بإنشاء الأساس
‫لنبني عليه.

532
00:38:44,281 --> 00:38:45,574
‫وسيحدث الباقي لاحقاً.

533
00:38:48,702 --> 00:38:50,787
‫- "ريد".
‫- سيادة الرئيس.

534
00:38:51,121 --> 00:38:53,373
‫هذا "هامري الأساد".

535
00:38:53,498 --> 00:38:55,208
‫السيد "بولوك" هو نائب رئيس الموظفين.

536
00:38:55,417 --> 00:38:57,753
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً يا سيدي.

537
00:38:58,086 --> 00:39:01,590
‫أرجو أن تتفضل بالوقوف خلف المنصة،
‫أود التحدث إلى "ريد" للحظة.

538
00:39:01,757 --> 00:39:03,216
‫بالطبع.

539
00:39:05,010 --> 00:39:06,470
‫- سيد "أساد".
‫- نعم.

540
00:39:06,636 --> 00:39:09,139
‫أتود مراجعة النسخة على الشاشة
‫قبل التجربة؟

541
00:39:09,306 --> 00:39:13,268
‫- لا بأس بذلك.
‫- أحاول إيجاد "توم" منذ ساعة.

542
00:39:13,769 --> 00:39:15,645
‫هل هناك شيء عليّ معرفته؟

543
00:39:16,396 --> 00:39:19,441
‫- شيء عليك معرفته يا سيادة الرئيس؟
‫- "ريد".

544
00:39:19,983 --> 00:39:22,694
‫أعرف شعور "توم" حيال هذا الخطاب.

545
00:39:22,944 --> 00:39:26,239
‫لكنني كنت أظن أنه وضع معارضته جانباً،

546
00:39:26,573 --> 00:39:29,534
‫وأنه كان يعمل معي لإنجاح هذه السياسة.

547
00:39:29,659 --> 00:39:32,412
‫أنا واثق من أن ظنك صحيح، سيادة الرئيس.

548
00:39:32,579 --> 00:39:37,375
‫- سيأتي إذن؟
‫- نعم يا سيدي، سيأتي.

549
00:39:37,751 --> 00:39:39,169
‫جيد.

550
00:40:37,310 --> 00:40:40,021
‫إذا حاولت فعل هذا مرة أخرى، فسأقتلك.
‫هل فهمت؟

551
00:40:40,397 --> 00:40:42,149
‫يجدر بي قتلك في جميع الأحوال.

552
00:40:42,315 --> 00:40:46,653
‫إذا مات الرئيس فلن يفكر الناس كثيراً
‫في سبب شنق رئيس الأركان لنفسه.

553
00:40:56,621 --> 00:41:00,917
‫- ليبدأ التصوير التجريبي.
‫- سأذهب لإيجاد "توم" يا سيدي.

554
00:41:01,751 --> 00:41:03,587
‫استعدوا للتصوير لطفاً.

555
00:41:38,330 --> 00:41:42,709
‫سأمنحك عداً تنازلياً لمدة 7 ثوان
‫والـ4 الأخيرة ستكون صامتة.

556
00:41:49,174 --> 00:41:53,762
‫لنبدأ، 7، 6، 5...

557
00:41:54,888 --> 00:41:56,348
‫ما هذا؟

558
00:41:59,059 --> 00:42:00,560
‫قنبلة!

559
00:42:07,651 --> 00:42:10,695
‫تحركوا. عليك التراجع يا سيدي.

560
00:42:35,470 --> 00:42:37,514
‫انتشروا وقوموا بإيجاده!

561
00:42:52,654 --> 00:42:54,990
‫- وجدته!
‫- تم إيجاد الرئيس!

562
00:42:55,323 --> 00:42:58,743
‫الرمز 5 في القطاع 3.
‫الرئيس مصاب، أرسلوا فريقاً طبياً.

563
00:42:58,910 --> 00:43:02,414
‫أكرر، الرئيس مصاب.
‫أرسلوا فريقاً طبياً في الحال.
