1
00:00:11,220 --> 00:00:12,888
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:15,015 --> 00:00:16,392
‫قنبلة!

3
00:00:18,477 --> 00:00:20,980
‫أنا "هوكنز"، وصلنا إلى المبنى الطبي
‫ومعنا الرئيس.

4
00:00:21,105 --> 00:00:26,318
‫نائب الرئيس "دانييلز" يدير البلاد الآن.
‫سيطبق خطتك الأمنية.

5
00:00:27,069 --> 00:00:30,740
‫العميل "لاوري"، هؤلاء الرجال مسؤولون
‫عن محاولة اغتيال الرئيس.

6
00:00:31,323 --> 00:00:33,784
‫نائب الرئيس يطلب الحديث
‫إلى "بوكانان".

7
00:00:33,868 --> 00:00:35,035
‫"نائب الرئيس (نوا دانييلز)"

8
00:00:35,119 --> 00:00:36,328
‫"بيل"، عرفت من البيت الأبيض

9
00:00:36,412 --> 00:00:40,374
‫أن الرئيس "بالمر" منح
‫"تشارلز لوغان" تصريحاً ما.

10
00:00:40,499 --> 00:00:43,127
‫يدعي "لوغان" أنه يستطيع مساعدتنا
‫على إيجاد "ديميتري غريدينكو".

11
00:00:43,335 --> 00:00:45,880
‫- كيف؟
‫- عبر القنصل الروسي في "لوس أنجلوس".

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,884
‫القنبلة التي انفجرت صباح اليوم
‫كانت قنبلة نووية روسية محمولة،

13
00:00:50,009 --> 00:00:52,428
‫حصل عليها الإرهابيين
‫من "ديميتري غريدينكو".

14
00:00:52,678 --> 00:00:53,971
‫"الرئيس السابق (تشارلز لوغان)"

15
00:00:54,054 --> 00:00:54,930
‫أين هو؟

16
00:00:55,931 --> 00:00:57,308
‫لا أدري.

17
00:00:58,434 --> 00:01:02,646
‫- نعم؟
‫- ربطتك الولايات المتحدة بالإرهابيين.

18
00:01:02,980 --> 00:01:07,401
‫الهدف من توريطنا العرب في هذا
‫كان إخفاء تورطنا.

19
00:01:08,319 --> 00:01:10,529
‫وها قد كُشف أمرنا الآن.
‫كُشف أمر "روسيا".

20
00:01:10,905 --> 00:01:16,118
‫"جاك"، قضيت عامين في سجن صيني
‫لأنك انتهكت سيادة قنصليتهم.

21
00:01:16,494 --> 00:01:20,289
‫والآن، تنوي العودة للقنصلية الروسية
‫والمخاطرة بتكرار ذلك؟

22
00:01:21,582 --> 00:01:22,416
‫"جاك باور"

23
00:01:22,500 --> 00:01:23,959
‫كيف يمكنني إيجاد "غريدينكو"؟

24
00:01:25,795 --> 00:01:28,881
‫صحراء "موهافي"، "شادو فالي".

25
00:01:29,006 --> 00:01:32,092
‫- ماذا يفعل؟
‫- يطلق طائرات مسيرة.

26
00:01:34,011 --> 00:01:35,971
‫متى ستكون الطائرة المسيرة جاهزة؟

27
00:01:36,764 --> 00:01:40,267
‫خلال ساعتين ستكون كل القنابل في الجو.

28
00:01:40,601 --> 00:01:42,770
‫لا تدخلوا بعد. هو ما زال قريباً
‫من "ماركوف".

29
00:01:43,062 --> 00:01:44,438
‫الآن!

30
00:01:54,323 --> 00:01:58,577
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 6 و7 مساءً"

31
00:02:33,237 --> 00:02:35,322
‫عليّ وضع رموز النص للاستجواب.

32
00:02:47,418 --> 00:02:51,255
‫- من أنت؟
‫- أنا "كلوي أوبرايان".

33
00:02:51,380 --> 00:02:55,718
‫- عليّ فعل شيء بهذا الكمبيوتر.
‫- أتعرفين ماذا حدث مع "جاك باور"؟

34
00:02:56,302 --> 00:02:58,762
‫وفقاً لمعلوماتي، ما يزال محتجزاً
‫في القنصلية الروسية.

35
00:02:59,096 --> 00:03:03,225
‫- عليّ التحدث إلى "بيل بوكانان" الآن.
‫- سيأتي بعد اجتماعه.

36
00:03:03,350 --> 00:03:06,312
‫أيعرف أنني وحدي هنا في زنزانة احتجاز؟

37
00:03:07,396 --> 00:03:10,816
‫هذه ليست زنزانة،
‫ولا يمكنك القول إنك وحيد.

38
00:03:11,525 --> 00:03:14,570
‫هذه إجراءات اعتيادية بالنسبة لشخص
‫تحت الإقامة الجبرية.

39
00:03:14,862 --> 00:03:19,867
‫- المعذرة؟
‫- آسفة. أنا مشتتة. سأذهب.

40
00:03:26,206 --> 00:03:29,084
‫حسناً، أريد تعريف الجميع
‫على "مايك دويل".

41
00:03:29,627 --> 00:03:32,463
‫إنه الرئيس الجديد لفريق العمليات
‫الميدانية. وصل للتو من "فورت براغ".

42
00:03:32,546 --> 00:03:35,674
‫أريد من كل العملاء في فرق العمليات
‫والاتصالات موافاته بالتطورات مباشرة.

43
00:03:35,799 --> 00:03:38,719
‫"جاك باور" محتجز حالياً
‫في القنصلية الروسية.

44
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
‫لم أكشف هذه المعلومات لأحد في الخارج.

45
00:03:41,347 --> 00:03:45,893
‫"دويل" سيساعدكم على وضع
‫خطة تكتيكية للهجوم على القنصلية.

46
00:03:46,018 --> 00:03:50,814
‫إذن هل نحن مستعدون لإثارة أزمة دولية
‫فقط لتحرير أحد عملائنا؟

47
00:03:51,065 --> 00:03:53,067
‫لا، تحرير "جاك" هو هدف ثانوي.

48
00:03:53,192 --> 00:03:56,779
‫هدفنا الأساسي هو اختطاف
‫القنصل "أناتولي ماركوف".

49
00:03:56,904 --> 00:03:59,239
‫قال "جاك" إن "ماركوف"
‫يعرف أين نجد "غريدينكو"

50
00:03:59,323 --> 00:04:01,492
‫الذي يتحكم بالقنابل النووية
‫المحمولة الـ3 المتبقية.

51
00:04:01,617 --> 00:04:06,205
‫المعذرة، ألا يخشى أحدكم من أن يعتبر
‫هذا عملاً حربياً ضد "روسيا"؟

52
00:04:06,330 --> 00:04:09,375
‫القرار النهائي يعود لنائب الرئيس
‫في الهجوم أو عدمه.

53
00:04:09,708 --> 00:04:12,753
‫لكن إن كان "جاك" محقاً،
‫و"ماركوف" يعمل مع "غريدينكو" فعلاً،

54
00:04:12,878 --> 00:04:14,421
‫فسيكون على الروس التراجع.

55
00:04:15,381 --> 00:04:17,758
‫- سيدي، "لوغان" جاهز لك.
‫- شكراً.

56
00:04:17,925 --> 00:04:21,178
‫أريد ملفاً شاملاً على مكتبي فوراً.

57
00:04:23,597 --> 00:04:26,016
‫من معه مفاتيح التحكم بالمزودات الرئيسية؟

58
00:04:26,392 --> 00:04:28,477
‫- أنا.
‫- حددي الاحتمالات بـ3 فقط.

59
00:04:28,644 --> 00:04:31,063
‫أريد النتائج المحتملة وفقاً لمستويات
‫مختلفة من الموظفين.

60
00:04:31,188 --> 00:04:33,899
‫"دويل"، في العادة نجري تقييماً عاماً
‫للهجوم، ثم...

61
00:04:34,024 --> 00:04:38,195
‫لا يهمني ما تفعلونه عادةً، "بريسمان".
‫ولم أكن أخاطبك أنت.

62
00:04:38,404 --> 00:04:40,614
‫- بل كنت أخاطبها.
‫- هذا غريب جداً.

63
00:04:40,739 --> 00:04:45,035
‫ظننتك ستأتي إلى هنا ولن تكون حقيراً
‫كما كنت في "دينفر"،

64
00:04:45,160 --> 00:04:49,498
‫- لكنك ما زلت حقيراً.
‫- هذا صحيح. مثل "دينفر" تماماً.

65
00:04:52,001 --> 00:04:53,377
‫فلنبدأ العمل.

66
00:04:54,753 --> 00:04:58,465
‫- أفهم من هذا أنك تعرفه؟
‫- نعم، لا أستلطفه كثيراً.

67
00:04:59,508 --> 00:05:02,886
‫- أيعرف ما يفعله؟
‫- نعم، إنه بارع.

68
00:05:07,182 --> 00:05:09,727
‫- ماذا قال "بوكانان"؟
‫- نحن مستعدون للهجوم على القنصلية

69
00:05:09,852 --> 00:05:11,311
‫عند أخذ موافقة البيت الأبيض.

70
00:05:11,437 --> 00:05:13,605
‫- هل "جاك" بمفرده؟
‫- نعم.

71
00:05:13,772 --> 00:05:16,984
‫أكثر ما يهمهم هو القبض على "ماركوف"
‫وليس إنقاذ "جاك".

72
00:05:35,461 --> 00:05:39,465
‫- نعم؟
‫- سأقتل الأمريكي.

73
00:05:40,007 --> 00:05:42,176
‫- أتوافق؟
‫- نعم.

74
00:05:42,301 --> 00:05:45,429
‫وأنت متأكد من عدم وجود تعقيدات سياسية؟

75
00:05:45,721 --> 00:05:48,348
‫لن يحدث ذلك إن التزمنا بروايتنا.

76
00:05:48,599 --> 00:05:52,102
‫الأمريكي قتل رئيس الأمن وحاول الهرب.

77
00:06:14,750 --> 00:06:18,712
‫قتل الأمريكي "فاسيلي".
‫إنه في القبو. اعثروا عليه.

78
00:07:04,007 --> 00:07:05,968
‫- القنصل "ماركوف".
‫- نعم.

79
00:07:06,135 --> 00:07:11,223
‫لم نجد الأمريكي، لكننا أغلقنا الموقع.
‫لا يمكنه الخروج من المبنى.

80
00:07:11,723 --> 00:07:13,642
‫لا تسمحوا له بإجراء اتصال خارجي.

81
00:07:14,143 --> 00:07:17,729
‫أغلقوا خطوط الهواتف والإنترنت
‫وكل شيء آخر!

82
00:07:33,912 --> 00:07:36,290
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، "أوبرايان".
‫- "موريس"، أنا "جاك".

83
00:07:37,124 --> 00:07:39,418
‫أعرف كيف يمكننا إيجاد "غريدينكو"
‫إنه في...

84
00:07:40,085 --> 00:07:40,919
‫"موريس"؟

85
00:07:41,170 --> 00:07:43,422
‫"جاك"؟ "جاك"؟

86
00:07:43,839 --> 00:07:46,133
‫- "جاك".
‫- هيا.

87
00:07:48,343 --> 00:07:49,261
‫اللعنة!

88
00:08:09,865 --> 00:08:13,410
‫سيدي، تلقى "موريس" اتصالاً من "جاك".
‫انقطع الخط قبل أن ينتهي،

89
00:08:13,535 --> 00:08:16,205
‫- لكنه قال إنه يعرف مكان "غريدينكو".
‫- هل تعقبتم المكالمة؟

90
00:08:16,371 --> 00:08:17,873
‫ما يزال داخل القنصلية.

91
00:08:18,207 --> 00:08:20,125
‫حسناً، راقبوا كل شيء
‫تحسباً لمكالمة أخرى منه.

92
00:08:20,250 --> 00:08:23,170
‫قل لـ"دويل" إن "باور" لديه معلومة
‫أساسية ولم يعد يمكننا التفريط به.

93
00:08:23,295 --> 00:08:24,671
‫فهمت.

94
00:08:34,681 --> 00:08:38,101
‫- آسف، علينا تأجيل استجوابنا.
‫- لماذا؟

95
00:08:38,268 --> 00:08:40,687
‫لدينا مشكلة حالية في القنصلية الروسية.

96
00:08:40,812 --> 00:08:43,982
‫هل للأمر علاقة بعودة "باور"
‫إلى هناك لاستجواب "ماركوف"؟

97
00:08:45,859 --> 00:08:49,071
‫أرجوك يا "بيل". قد أستطيع مساعدتك.

98
00:08:55,827 --> 00:08:58,413
‫استطاع "جاك" الحصول على موقع
‫"غريدينكو" من "ماركوف".

99
00:08:58,622 --> 00:09:02,125
‫حاول الاتصال بنا، لكن اتصاله انقطع
‫قبل أن يستطيع إخبارنا بالمزيد.

100
00:09:02,334 --> 00:09:06,129
‫إما أنه احتُجز في القنصلية
‫وإما أنه مطارد.

101
00:09:06,255 --> 00:09:08,131
‫كنت محقاً إذن و"ماركوف" متورط.

102
00:09:08,548 --> 00:09:12,469
‫- وسيفعل كل ما بوسعه لإسكات "جاك".
‫- علينا تحرير "جاك".

103
00:09:13,262 --> 00:09:17,557
‫وإن فشلنا في ذلك، سيكون علينا
‫أخذ "ماركوف" واستجوابه بأنفسنا.

104
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
‫- ليس لدينا وقت للإجراءات الرسمية.
‫- جيد.

105
00:09:20,394 --> 00:09:22,646
‫لن تكون هناك إجراءات رسمية.
‫سأطلق فريق هجوم.

106
00:09:22,771 --> 00:09:25,190
‫لا، إنه خطأ كبير.

107
00:09:25,565 --> 00:09:28,902
‫"ماركوف" لن يسمح لكم بأسره حياً،
‫وسيقتل "جاك باور".

108
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
‫علينا محاولة شيء ما.
‫لم تعد لدينا خيارات.

109
00:09:31,530 --> 00:09:34,700
‫هل جربت الضغط عليه من الأعلى
‫من الرئيس "سوفاروف"؟

110
00:09:34,825 --> 00:09:38,245
‫تحدث نائب الرئيس "دانييلز"
‫إلى "سوفاروف" وهو متردد في التصرف.

111
00:09:38,370 --> 00:09:42,457
‫- إنها وقفة دبلوماسية.
‫- يجب إقناعه بالتدخل.

112
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
‫لا أدري كيف أفعل ذلك.

113
00:09:48,588 --> 00:09:50,924
‫- أنا أعرف.
‫- كيف؟

114
00:09:51,216 --> 00:09:56,847
‫زوجتي السابقة "مارثا". أصبحت صديقة
‫الزوجين "سوفاروف"، خاصةً الزوجة.

115
00:09:57,806 --> 00:10:00,559
‫تستطيع "آنيا" إقناع "يوري".
‫هو يصغي إليها.

116
00:10:01,393 --> 00:10:03,395
‫إنهما فريق جيد جداً.

117
00:10:05,897 --> 00:10:08,859
‫مع احترامي، ألم يتم إدخال
‫السيدة "لوغان" لمصحة عقلية؟

118
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
‫لا علاقة لذلك بالموضوع.
‫إنها في وضع ملائم لمساعدتنا.

119
00:10:15,449 --> 00:10:17,701
‫حسناً، سأتصل بها.

120
00:10:18,785 --> 00:10:21,413
‫"بيل"، دعني أفعل ذلك.

121
00:10:21,955 --> 00:10:26,752
‫"مارثا" صعبة المراس أحياناً.
‫أظن من الأفضل أن أتحدث إليها بنفسي.

122
00:10:27,336 --> 00:10:30,505
‫- لم أعلم أنكم تتخاطبان.
‫- لا نتخاطب.

123
00:10:31,048 --> 00:10:33,550
‫لكن أظنني أستطيع إقناعها.
‫أنا متأكد أنني أستطيع.

124
00:10:34,593 --> 00:10:36,345
‫أرجوك، دعني أجرب.

125
00:10:38,513 --> 00:10:40,140
‫- هكذا أريده.
‫- حسناً.

126
00:10:41,183 --> 00:10:43,101
‫- كم فرداً في كل من هذه الفرق؟
‫- 5.

127
00:10:43,226 --> 00:10:45,520
‫اجعليهم 3. عدد أكبر من الفرق
‫يمكنه تغطية منطقة أكبر.

128
00:10:45,771 --> 00:10:48,482
‫- حسناً.
‫- من يقدر أعداد دفاع القنصلية؟

129
00:10:48,690 --> 00:10:50,692
‫أنا.

130
00:10:51,276 --> 00:10:53,904
‫- أين الأرقام؟
‫- أرتبها قبل إصدارها.

131
00:10:54,029 --> 00:10:55,739
‫بالطبع. أين الأرقام؟

132
00:10:55,864 --> 00:10:58,492
‫فهمت، الأمر متعلق باستغراق العملية
‫8 ثوان أو 10.

133
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
‫أرقامك مرتبة بـ3 طرق. اختر ما تريد.

134
00:11:06,291 --> 00:11:09,586
‫هلا تنتبهون لي؟
‫لأنني أريد فعل هذا مرة واحدة.

135
00:11:12,172 --> 00:11:15,634
‫لدي 25 جندياً يوشكون أن يخاطروا
‫بحياتهم.

136
00:11:16,134 --> 00:11:19,805
‫حياتهم أو موتهم يعتمد
‫على ما يُفعل هنا.

137
00:11:19,971 --> 00:11:24,434
‫ناهيكم عن التهديد الأكبر من 3 قنابل
‫نووية قد تكون قريبة منا.

138
00:11:24,559 --> 00:11:29,689
‫لذا إن كان أي منكم يجد صعوبة في تلقي
‫الأوامر مني دون مناقشتي، فليخبرني الآن

139
00:11:30,357 --> 00:11:32,275
‫وسأطلب إسناد مهمات أخرى إليكم.

140
00:11:42,411 --> 00:11:47,207
‫"دويل"، ابتعد عن رجالي، واضح؟

141
00:11:47,457 --> 00:11:52,003
‫- عليهم أن يعرفوا ما أتوقعه منهم.
‫- أعرف ما تتوقعه. ذلك ما يهم.

142
00:11:52,337 --> 00:11:55,173
‫إن كانت لديك مشكلة مع أحد
‫أعضاء فريقي، فأخبرني.

143
00:11:55,841 --> 00:12:00,262
‫هذا عادل. اطلب من فريقك دمج النتائج
‫وإرسالها إلى جهازي.

144
00:12:06,309 --> 00:12:10,230
‫- هل أنت بخير؟
‫- القميص من نسيج ممزوج. إنها لا يتجعد.

145
00:12:10,772 --> 00:12:12,149
‫تعرف ما أعنيه.

146
00:12:13,859 --> 00:12:16,403
‫نعم، أنا بخير.

147
00:12:18,280 --> 00:12:20,449
‫ظننتني أنا المزعج.

148
00:12:23,910 --> 00:12:26,913
‫نائب الرئيس يحبك يا "توم".
‫إنه يتمنى أن تعطيه الجواب الصحيح.

149
00:12:27,456 --> 00:12:29,332
‫أتمنى ذلك أيضاً.

150
00:12:31,626 --> 00:12:34,296
‫"توم لينيكس". رجل الساعة.

151
00:12:35,255 --> 00:12:38,633
‫- لا بأس، يمكنكما تركنا وحدنا.
‫- حاضر يا سيدي.

152
00:12:42,053 --> 00:12:47,309
‫- إذن هل فكرت في حديثنا السابق؟
‫- نعم يا سيدي.

153
00:12:47,434 --> 00:12:52,731
‫- والنتيجة؟
‫- أوافق أن الأولوية هي حماية بلادنا،

154
00:12:52,981 --> 00:12:56,401
‫وأنا مستعد للتغاضي

155
00:12:56,526 --> 00:13:02,073
‫عن تفاصيل مخطط الاغتيال

156
00:13:03,116 --> 00:13:05,118
‫إلى حد ما.

157
00:13:05,744 --> 00:13:09,581
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أن الحقيقة يجب أن تظهر أخيراً.

158
00:13:09,706 --> 00:13:12,667
‫يجب معاقبة "ريد" و"كارسون"
‫على ما فعلاه.

159
00:13:14,002 --> 00:13:16,171
‫وسيُعاقبان فعلاً.

160
00:13:16,546 --> 00:13:19,633
‫أحاول فقط الحفاظ على وحدة "أمريكا".

161
00:13:20,300 --> 00:13:24,137
‫لا أستطيع السماح لمنتقدينا بالصراخ
‫قائلين، "انظروا كم هم سيئين."

162
00:13:24,262 --> 00:13:26,348
‫"إنهم أسوأ من الإرهابيين."

163
00:13:27,265 --> 00:13:29,518
‫علينا التركيز على الهدف الآن.

164
00:13:29,643 --> 00:13:32,979
‫- نحن متفقان تماماً على ذلك يا سيدي.
‫- جيد.

165
00:13:33,230 --> 00:13:35,857
‫لأنني أريدك أن تخبر سفير بلاد "أساد"

166
00:13:35,982 --> 00:13:39,486
‫بأنك رأيت "أساد" يضع القنبلة
‫ويصيب الرئيس.

167
00:13:43,281 --> 00:13:45,367
‫سيدي، التغاضي عما حدث أمر،

168
00:13:45,492 --> 00:13:50,288
‫لكن اختيار الكذب على السفير
‫يحول الأمر إلى حادث مسجل.

169
00:13:56,670 --> 00:13:58,255
‫أصغ إلي.

170
00:13:59,798 --> 00:14:03,343
‫إن كنا نتوقع النجاة من هذه الأزمة،
‫فأحتاج إلى تعاونك.

171
00:14:03,468 --> 00:14:06,137
‫- نعم، وأريد التعاون...
‫- ما زلت أتكلم.

172
00:14:12,477 --> 00:14:16,106
‫بحقك يا "توم". دعنا نفكر في الإيجابيات.

173
00:14:16,481 --> 00:14:18,733
‫نجا الرئيس "بالمر" من هذا
‫الهجوم المريع.

174
00:14:18,858 --> 00:14:22,904
‫أنت وأنا ليست لدينا علاقة
‫بهذا المخطط البشع لقتله.

175
00:14:23,405 --> 00:14:29,411
‫وأجمل ما في الأمر أننا حظينا الآن
‫بفرصة لتطبيق السياسة الصحيحة

176
00:14:29,536 --> 00:14:32,497
‫وإيقاف هؤلاء الإرهابيين المجانين.

177
00:14:37,294 --> 00:14:41,756
‫أيمكنك تناسي كرهك لأسلوبي قليلاً؟

178
00:14:43,133 --> 00:14:45,802
‫فكر في الهبة الرائعة التي حصلنا علينا.

179
00:14:47,846 --> 00:14:51,975
‫- سأفكر مطولاً وبعمق يا سيدي.
‫- جيد، والآن...

180
00:14:53,727 --> 00:14:58,815
‫أريدك أن تخبر السفير بأن "أساد"
‫أحضر القنبلة.

181
00:15:00,191 --> 00:15:02,068
‫وسأتولى الأمور بعد ذلك.

182
00:15:04,279 --> 00:15:06,031
‫حسناً؟

183
00:15:08,950 --> 00:15:10,452
‫حسناً.

184
00:15:10,869 --> 00:15:14,372
‫"ليسا"، أعطي السفير إذناً وأحضريه.

185
00:15:16,041 --> 00:15:19,461
‫أخبري وزارة العدل بأن "لينيكس"
‫قد تمت تبرئته من كل التهم

186
00:15:19,586 --> 00:15:22,714
‫وسيبقى في عمله كرئيس للموظفين.

187
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
‫حاضر يا سيدي.

188
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
‫سيدي، أريد معرفة ما تريد تحقيقه
‫من حديثك إلى السفير.

189
00:15:32,098 --> 00:15:37,771
‫أريده أن يعرف أنني أحمّل
‫بلاده المسؤولية على كل شيء.

190
00:15:38,688 --> 00:15:41,608
‫القنبلة النووية ومحاولة اغتيال الرئيس.

191
00:15:41,733 --> 00:15:44,819
‫عليهم إيجاد دافع للقبض
‫على هؤلاء الإرهابيين،

192
00:15:44,944 --> 00:15:50,450
‫وأريدهم أن يعرفوا أن "أمريكا" غاضبة
‫جداً ومستعدة للانتقام بالخيار النووي...

193
00:15:51,242 --> 00:15:52,619
‫إن لم يستجيبوا.

194
00:16:10,845 --> 00:16:12,305
‫وصل "فايد".

195
00:16:16,267 --> 00:16:20,313
‫وصل أخيراً. علينا البدء بتحميل القنابل.

196
00:16:42,585 --> 00:16:45,964
‫- سيدي نائب الرئيس.
‫- "بيل"، أسمعك مع "توم لينيكس".

197
00:16:46,089 --> 00:16:47,590
‫ماذا يحدث في القنصلية الروسية؟

198
00:16:47,716 --> 00:16:50,218
‫ما يزال "جاك باور" طليقاً في الداخل.

199
00:16:50,385 --> 00:16:53,972
‫يبدو أنه يعرف الآن موقع "غريدينكو"،
‫لكنه لا يستطيع إيصاله إلينا.

200
00:16:54,097 --> 00:16:55,890
‫حسناً، ما المخطط إذن؟

201
00:16:56,015 --> 00:16:58,810
‫الرئيس السابق "لوغان" يظن
‫أنه يستطيع إقناع زوجته السابقة

202
00:16:58,935 --> 00:17:01,146
‫بالاتصال بـ"آنيا سوفاروف".

203
00:17:02,147 --> 00:17:04,524
‫يظن أن سيدة "روسيا" الأولى
‫يمكنها التأثير على زوجها.

204
00:17:06,484 --> 00:17:10,238
‫هذا يشبه توقع حضور الإرهابي
‫إلينا والاستسلام.

205
00:17:10,822 --> 00:17:14,159
‫أوافقك الرأي. لذلك جهزنا خطة حصار.

206
00:17:14,284 --> 00:17:18,788
‫ستقتحم قوة عسكرية القنصلية وتقبض
‫على "ماركوف" لنحقق معه.

207
00:17:18,997 --> 00:17:23,001
‫تعلم أن الهجوم على القنصلية الروسية
‫يُعتبر عملاً حربياً.

208
00:17:23,418 --> 00:17:27,297
‫- نعم يا سيدي.
‫- بصراحة، أتردد في الحل العسكري.

209
00:17:27,422 --> 00:17:30,884
‫نحن منشغلون بهؤلاء الإرهابيين،
‫ولا نريد جبهة جديدة مع الروس.

210
00:17:31,050 --> 00:17:34,345
‫القرار لك بالطبع يا سيدي،
‫وأتفهّم أن الأمور السياسية معقدة،

211
00:17:34,679 --> 00:17:37,474
‫لكن مسؤوليتي هي إيقاف القنابل النووية.

212
00:17:37,849 --> 00:17:41,311
‫"ماركوف" لن يستسلم بإرادته.
‫علينا الهجوم.

213
00:17:41,436 --> 00:17:44,022
‫كم يستغرق إعداد هذا الهجوم؟

214
00:17:44,898 --> 00:17:46,566
‫- 20 دقيقة.
‫- 20 دقيقة تقريباً.

215
00:17:50,236 --> 00:17:51,988
‫حسناً، تابعوا كما لو كنتم ستهاجمون.

216
00:17:52,113 --> 00:17:55,533
‫إن استطاع "لوغان" التأثير قبل ذلك،
‫فذلك عظيم.

217
00:17:56,284 --> 00:17:58,077
‫- لكن لا تنتظروه.
‫- حاضر يا سيدي.

218
00:17:59,162 --> 00:18:00,538
‫- مستعد؟
‫- نعم.

219
00:18:00,663 --> 00:18:03,166
‫حسناً، خذ فريقك إلى موقعه الأول
‫وانتظر أوامرنا.

220
00:18:03,583 --> 00:18:04,959
‫حاضر.

221
00:18:17,764 --> 00:18:20,391
‫"مارثا"، هذا أنا.

222
00:18:23,853 --> 00:18:26,064
‫هل ارتحت؟

223
00:18:26,189 --> 00:18:28,650
‫- كنت قلقة عليك.
‫- قلقة علي؟

224
00:18:28,817 --> 00:18:31,694
‫عليك ألا تخرج مع كل ذلك
‫الغبار الذري في الأجواء.

225
00:18:31,820 --> 00:18:35,406
‫أنا أبتعد عنه بما يكفي. كيف حالك؟

226
00:18:36,491 --> 00:18:40,328
‫قررت قراءة كتابي والاستماع للموسيقى.

227
00:18:41,871 --> 00:18:45,834
‫عشت ما يكفي من الخوف
‫على مر السنوات ولا أحتاج للمزيد.

228
00:18:46,793 --> 00:18:48,169
‫جيد.

229
00:18:50,380 --> 00:18:51,756
‫أحضرت لك مجلاتك.

230
00:18:52,882 --> 00:18:54,259
‫شكراً.

231
00:18:54,717 --> 00:18:57,971
‫وذهبت إلى متجر "ميلز".

232
00:18:58,680 --> 00:19:02,976
‫- هل أحضرت توت العليق؟
‫- والعليق والكيوي الطازج.

233
00:19:04,644 --> 00:19:06,688
‫أحمد الرب على وجود "ميل".

234
00:19:07,272 --> 00:19:09,816
‫ماذا سأفعل بدون منتجات ذلك الرجل؟

235
00:19:11,734 --> 00:19:14,070
‫هذا جميل.

236
00:19:17,115 --> 00:19:19,117
‫- تذوق واحدة.
‫- لا أريد.

237
00:19:19,534 --> 00:19:20,910
‫هيا.

238
00:19:29,002 --> 00:19:30,378
‫هلا تجيب على الهاتف؟

239
00:19:35,258 --> 00:19:36,676
‫منزل "مارثا لوغان".

240
00:19:39,137 --> 00:19:42,515
‫- أيمكنني التحدث إلى "مارثا"؟
‫- من يتكلم؟

241
00:19:44,475 --> 00:19:47,020
‫أنا "تشارلز" يا "آرون".
‫أعطها الهاتف. الأمر مهم.

242
00:19:47,687 --> 00:19:49,063
‫مهلاً.

243
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
‫- من المتصل؟
‫- إنه "تشارلز".

244
00:19:53,568 --> 00:19:55,278
‫يقول إن الأمر مهم.

245
00:19:59,449 --> 00:20:00,950
‫مهم لمن؟

246
00:20:02,994 --> 00:20:04,954
‫سيد "لوغان"، هي لا تريد التحدث إليك.

247
00:20:05,079 --> 00:20:08,708
‫سمعتها، اسمع، أنا في وحدة
‫مكافحة الإرهاب في "لوس أنجلوس".

248
00:20:08,833 --> 00:20:12,545
‫أنا هنا في عمل حكومي
‫والأمر متعلق بالهجوم الإرهابي.

249
00:20:12,962 --> 00:20:15,924
‫لا أفهم كيف يمكن لـ"مارثا" المساعدة.

250
00:20:16,215 --> 00:20:21,262
‫- ما تفهمه ليس مهماً.
‫- لم أعد مضطراً لتحمل سخريتك.

251
00:20:21,930 --> 00:20:24,557
‫أرجوك، هذه ليست سخرية.
‫علينا فعل شيء ما،

252
00:20:24,682 --> 00:20:27,143
‫وأظن أن "مارثا" يمكنها المساعدة.

253
00:20:28,436 --> 00:20:32,357
‫لا أدري ماذا أقول لك، سيد "لوغان"،
‫لكن "مارثا" لا تريد التحدث إليك.

254
00:20:32,482 --> 00:20:36,319
‫لم تستقبل مكالماتك منذ عامين تقريباً،
‫ولا أدري لم تظنها ستخاطبك الآن.

255
00:20:36,611 --> 00:20:38,237
‫قل لها إن الأمر متعلق
‫بعائلة "سوفاروف".

256
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
‫- ماذا؟
‫- افعل ذلك فحسب، أرجوك.

257
00:20:45,078 --> 00:20:49,916
‫- "مارثا"، يريد أن يطلب منك...
‫- قلت لك إنني لا أريد مخاطبته.

258
00:20:50,708 --> 00:20:52,502
‫الأمر متعلق بعائلة "سوفاروف".

259
00:20:55,421 --> 00:20:58,341
‫- ما الخطب؟ هي حدث شيء؟
‫- لا أدري.

260
00:21:02,887 --> 00:21:04,722
‫ما الأمر؟ هل "آنيا" بخير؟

261
00:21:06,099 --> 00:21:08,267
‫"آنيا" بخير يا "مارثا". كلاهما بخير.

262
00:21:08,768 --> 00:21:10,687
‫ماذا تريد إذن بحق السماء؟

263
00:21:13,356 --> 00:21:17,694
‫الأمر حساس جداً. ستقع أزمة دولية،

264
00:21:17,819 --> 00:21:20,822
‫وأظنك تستطيعين مساعدتنا على حلها.

265
00:21:21,280 --> 00:21:25,994
‫دعني أفهم الأمر. الحكومة يائسة
‫فلجأوا إليك لإصلاح العالم،

266
00:21:26,536 --> 00:21:29,872
‫وأنت لجأت إلي.

267
00:21:31,332 --> 00:21:34,252
‫لا أستطيع التورط بمشكلة أخرى معك
‫يا "تشارلز". لن أقبل ذلك.

268
00:21:34,377 --> 00:21:38,006
‫تعلمين ما يحدث اليوم يا "مارثا".
‫وتعلمين أن هذا مهم.

269
00:21:40,174 --> 00:21:41,551
‫هذا سخيف.

270
00:21:50,643 --> 00:21:52,687
‫- أما زلت هناك؟
‫- نعم، ما زلت هنا يا "آرون".

271
00:21:52,812 --> 00:21:55,231
‫تعلم أنني لن أمارس الألاعيب
‫في يوم كهذا.

272
00:21:56,149 --> 00:21:57,525
‫أعلم.

273
00:21:59,485 --> 00:22:03,948
‫عليك إقناعها بمقابلتي.
‫سأستقل مروحية إليكم وسأصل بعد دقائق.

274
00:22:09,412 --> 00:22:11,080
‫"آرون"؟

275
00:22:12,540 --> 00:22:13,916
‫حسناً.

276
00:22:37,899 --> 00:22:40,610
‫- هنا "شيفرز".
‫- "ستان"، أريد التحدث إلى "لوغان".

277
00:22:41,569 --> 00:22:43,237
‫إنه السيد "بوكانان" يا سيدي.

278
00:22:45,490 --> 00:22:50,203
‫- نعم يا "بيل"؟
‫- نشرنا قوة استعداداً لمهاجمة القنصلية.

279
00:22:50,620 --> 00:22:53,998
‫"بيل"، مهاجمة القنصلية قرار خاطئ جداً.

280
00:22:54,207 --> 00:22:55,708
‫القرار نهائي.

281
00:22:56,125 --> 00:22:59,170
‫الطريقة الوحيدة لتجنب المواجهة
‫مع الروس

282
00:22:59,295 --> 00:23:02,131
‫هي أن تقنع "مارثا" بإجراء المكالمة
‫قبل بدء العملية.

283
00:23:33,121 --> 00:23:36,207
‫حسناً، اقتربا من الجدار ببطء.

284
00:23:37,291 --> 00:23:40,545
‫- أرجوك، لا تؤذها.
‫- لا أنوي إيذاء أي منكما.

285
00:23:40,878 --> 00:23:44,048
‫لكن إن لم تتعاونا، فسأقتلكما، أتفهمان؟

286
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
‫- كلاكما تتحدثان الإنجليزية؟
‫- نعم.

287
00:23:46,551 --> 00:23:49,387
‫- أريد إجراء مكالمة خارجية.
‫- لا تستطيع.

288
00:23:49,512 --> 00:23:52,265
‫لقد قطعوا كل الاتصالات عن المبنى
‫لأنك قتلت "ستوفيتش".

289
00:23:52,515 --> 00:23:55,226
‫- لم أقتل "ستوفيتش".
‫- لا أصدقك.

290
00:23:55,643 --> 00:23:58,646
‫- لست مضطراً لإقناعك.
‫- قل ما تريد.

291
00:23:58,771 --> 00:24:02,400
‫كيف تتصلون بالعالم الخارجي
‫في حالات الطوارئ؟

292
00:24:02,525 --> 00:24:04,944
‫أرجوك، هناك هاتف يعمل على الأقمار
‫الصناعية في الأعلى.

293
00:24:05,194 --> 00:24:07,864
‫- أحضره إلى هنا.
‫- المكان مقفل.

294
00:24:08,030 --> 00:24:10,074
‫إنها مشكلتك. أحضر إلي الهاتف.

295
00:24:10,533 --> 00:24:12,368
‫- الآن.
‫- حسناً.

296
00:24:14,579 --> 00:24:16,289
‫اقتربي من المكتب.

297
00:24:23,504 --> 00:24:27,508
‫لا تخافي. ستكونين بخير.

298
00:24:58,748 --> 00:25:00,124
‫مرحباً يا "آرون".

299
00:25:03,085 --> 00:25:05,838
‫"مارثا" تنتظرك. إنها في الداخل.

300
00:25:06,839 --> 00:25:08,424
‫شكراً.

301
00:25:20,478 --> 00:25:21,854
‫"مارثا".

302
00:25:26,651 --> 00:25:28,152
‫سأناديها.

303
00:25:35,159 --> 00:25:37,828
‫- وصل "تشارلز".
‫- اطلب منه الرحيل.

304
00:25:38,204 --> 00:25:41,415
‫- "مارثا"، جاء بالطائرة.
‫- أعلم يا "آرون"، لكنني غيرت رأيي.

305
00:25:54,136 --> 00:25:56,722
‫- ما الأمر؟
‫- يبدو أنها غيرت رأيها.

306
00:25:57,306 --> 00:25:59,100
‫آسف، لكنها لا تريد رؤيتك.

307
00:25:59,600 --> 00:26:03,771
‫"آرون"، عليك إقناعها بأن هذا
‫ليس متعلقاً بنا،

308
00:26:03,896 --> 00:26:06,232
‫- بل بمصلحة البلاد.
‫- قلت لها ذلك.

309
00:26:06,357 --> 00:26:08,818
‫إن لم نتصرف في الدقائق المقبلة،

310
00:26:08,943 --> 00:26:12,530
‫فسيتم الهجوم على القنصلية الروسية
‫هنا في "لوس أنجلوس".

311
00:26:12,655 --> 00:26:16,492
‫لذا بالإضافة إلى كل شيء آخر،
‫سندخل حرباً مع "روسيا".

312
00:26:17,159 --> 00:26:18,619
‫فقدت بعض الوزن.

313
00:26:27,295 --> 00:26:28,671
‫"مارثا".

314
00:26:30,965 --> 00:26:33,634
‫إذن هذا هو "تشارلز لوغان"
‫الجديد المُحسّن.

315
00:26:37,013 --> 00:26:39,682
‫المولود من جديد.

316
00:26:41,350 --> 00:26:43,269
‫تبدين جميلة.

317
00:26:50,860 --> 00:26:52,236
‫ماذا تريد؟

318
00:26:54,363 --> 00:26:57,533
‫- أريدك أن تتصلي بـ"آنيا سوفاروف".
‫- ماذا تريد أن أقول لها؟

319
00:26:57,658 --> 00:27:03,873
‫عليها إقناع "يوري" بأن يأمر القنصل
‫الروسي في "لوس أنجلوس" بتسليم نفسه.

320
00:27:04,832 --> 00:27:06,417
‫ولم سيفعل ذلك؟

321
00:27:07,168 --> 00:27:12,590
‫لأن الرجل، واسمه "أناتولي ماركوف"،
‫مجرم ويعمل بعيداً عن السلطة الروسية.

322
00:27:12,965 --> 00:27:15,092
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إنه قاتل.

323
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
‫القنبلة التي انفجرت اليوم في "فالنسيا"
‫حصل عليها الإرهابيون بمساعدة "ماركوف".

324
00:27:21,140 --> 00:27:23,601
‫هناك قنابل أخرى وهو يعرف أماكنها.

325
00:27:26,604 --> 00:27:29,315
‫لم لا يتصل البيت الأبيض
‫بـ"يوري" مباشرة؟

326
00:27:29,732 --> 00:27:31,400
‫- فعلوا ذلك، لكنهم لم ينجحوا.
‫- لم لا؟

327
00:27:31,859 --> 00:27:35,988
‫"مارثا"، الأمر معقد جداً.
‫أرجوك لا تطلبي شرح كل التفاصيل...

328
00:27:36,113 --> 00:27:39,950
‫آسفة، عليّ تنفيذ ما تقوله بلا أسئلة.

329
00:27:40,076 --> 00:27:42,787
‫آسفة! أنت لم تتغير أبداً.

330
00:27:42,912 --> 00:27:44,497
‫انظري إلى هذا.

331
00:27:45,206 --> 00:27:48,584
‫ما زلت معتقلاً.
‫بعد انتهاء هذا سأعود للسجن.

332
00:27:49,627 --> 00:27:51,462
‫أحاول المساعدة فحسب.

333
00:27:52,254 --> 00:27:55,841
‫"السجن"؟ أهذا ما تطلقه
‫على منزل مساحته 10 آلاف قدم

334
00:27:55,966 --> 00:27:57,843
‫وفيه مسبح وملعب تنس؟

335
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
‫علينا إقناع "يوري"
‫بأن "ماركوف" خائن لبلاده.

336
00:28:03,974 --> 00:28:06,018
‫تستطيع "آنيا" مساعدتنا في إقناعه.

337
00:28:06,352 --> 00:28:08,771
‫وأنت الوحيدة القادرة
‫على الاتصال بها سريعاً.

338
00:28:16,278 --> 00:28:18,072
‫أتظن أن عليّ فعل هذا؟

339
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
‫نعم، أظن ذلك.

340
00:28:36,173 --> 00:28:37,591
‫أحتاج إلى مشروب.

341
00:28:41,595 --> 00:28:47,560
‫عودتي إلى الإدمان ليست
‫ثمناً بسيطاً مقابل إنقاذ العالم.

342
00:28:53,858 --> 00:28:55,484
‫اتصل بـ"آنيا".

343
00:28:57,027 --> 00:28:58,404
‫سأتحدث إليها.

344
00:29:15,129 --> 00:29:17,965
‫- كم تبعدون عن القنصلية الروسية؟
‫- سنصل بعد دقائق.

345
00:29:18,257 --> 00:29:20,050
‫- هل حدث تغيير في الخطط؟
‫- لا.

346
00:29:20,176 --> 00:29:22,344
‫الهجوم على القنصلية
‫ما يزال قائماً وفق معلوماتي.

347
00:29:22,595 --> 00:29:25,431
‫- سأتحدث إلى "بوكانان" الآن.
‫- اتصلي بي إن حدث تغيير.

348
00:29:25,598 --> 00:29:26,974
‫حسناً.

349
00:29:30,895 --> 00:29:33,147
‫- تفضل يا سيدي السفير.
‫- أشكرك.

350
00:29:37,568 --> 00:29:42,823
‫- كيف حال الرئيس "بالمر"؟
‫- الرئيس رجل قوي.

351
00:29:43,365 --> 00:29:46,410
‫إنه مصاب، لكننا متأكدون أنه سيُشفى.

352
00:29:46,660 --> 00:29:49,663
‫- إنه تصرف مأساوي وخسيس.
‫- أوافقك الرأي.

353
00:29:49,788 --> 00:29:53,417
‫ما يجعله أكثر إزعاجاً أن مواطناً
‫من بلادك، "هامري الأساد"،

354
00:29:53,542 --> 00:29:55,711
‫كان مسؤولاً عن محاولة الاغتيال.

355
00:29:55,920 --> 00:29:58,964
‫عرفت أن "أساد" قُتل في الانفجار،

356
00:29:59,256 --> 00:30:03,594
‫لكنهم أخبروني بأنه كان يعمل
‫مع الرئيس "بالمر" لتطبيق خطة سلام.

357
00:30:07,890 --> 00:30:11,977
‫اتضحت نوايا "أساد" حين فجر القنبلة.

358
00:30:12,478 --> 00:30:14,813
‫- ألديك دليل على هذا؟
‫- دليل دامغ.

359
00:30:14,939 --> 00:30:20,361
‫الأدلة الجنائية وشاهد عيان على الأقل
‫رأى جهاز التفجير في يد "أساد"

360
00:30:20,861 --> 00:30:22,863
‫قبل الانفجار فوراً.

361
00:30:24,698 --> 00:30:26,242
‫أليس كذلك يا "توم"؟

362
00:30:28,077 --> 00:30:30,120
‫نعم يا سيدي، هذا صحيح.

363
00:30:32,706 --> 00:30:35,334
‫حتى إن كان ما تقوله صحيحاً،
‫فعليك أن تعلم

364
00:30:35,459 --> 00:30:38,712
‫أن "هامري الأساد" لم يكن يعمل
‫لحساب حكومتنا.

365
00:30:39,338 --> 00:30:42,341
‫كان مطلوباً في بلادنا
‫كما هو مطلوب في بلادكم.

366
00:30:44,343 --> 00:30:46,053
‫ليس بالقدر ذاته.

367
00:30:47,221 --> 00:30:50,724
‫- لكن ذلك سيتغير.
‫- ماذا تعني؟

368
00:30:51,183 --> 00:30:56,981
‫الإرهابيون على الأرض الأمريكية حالياً
‫يتصرفون بأوامر من مواطنين في بلادك

369
00:30:57,106 --> 00:30:59,858
‫يحظون بدعم حكومتك.
‫أنا وأنت نعرف ذلك.

370
00:30:59,984 --> 00:31:02,695
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- أنا أقول إنه صحيح.

371
00:31:02,820 --> 00:31:04,863
‫ومستعد لمراهنتك على أني محق.

372
00:31:04,989 --> 00:31:06,365
‫ماذا تعني؟

373
00:31:07,408 --> 00:31:11,870
‫هناك حاملات طائرات في مجال ملائم
‫لضرب كل مدن بلادك الرئيسية

374
00:31:12,746 --> 00:31:15,374
‫- بانتظاري لأعطيها الأوامر.
‫- هل ستهاجم بلادنا؟

375
00:31:15,499 --> 00:31:19,086
‫"أبو فايد"، مواطن من بلادك،
‫دخل الولايات المتحدة

376
00:31:19,378 --> 00:31:22,631
‫وفجر قنبلة نووية وقتل الآلاف.

377
00:31:22,756 --> 00:31:25,926
‫ثم حاول "أساد" اغتيال الرئيس.

378
00:31:26,719 --> 00:31:28,345
‫لا يمكنك تحميلنا المسؤولية.

379
00:31:28,470 --> 00:31:32,474
‫تعلم جيداً أننا تعاونا معكم
‫منذ أن بدأت هذه الأزمة.

380
00:31:32,725 --> 00:31:35,227
‫هذه التهديدات ضدنا متهورة وغير مجدية.

381
00:31:35,352 --> 00:31:37,104
‫كان هناك اتفاق بيني وبين رئيسكم

382
00:31:37,229 --> 00:31:39,398
‫والآن، سيكون هناك اتفاق معي.

383
00:31:41,317 --> 00:31:44,486
‫ساعدنا على إيجاد القنابل النووية
‫قبل انفجار قنبلة أخرى،

384
00:31:44,987 --> 00:31:48,365
‫وإلا سأطلق قوة بلادنا العسكرية كلها
‫على بلادك.

385
00:31:52,411 --> 00:31:54,371
‫- حسناً، أطلعني على التطورات.
‫- حاضر.

386
00:31:54,580 --> 00:31:57,833
‫"دويل" يقترب من منطقة الهجوم.
‫يمكننا دخول القنصلية خلال 15 دقيقة.

387
00:31:58,667 --> 00:32:01,128
‫- سننتظر حتى اللحظة الأخيرة.
‫- ماذا تعني؟

388
00:32:01,712 --> 00:32:06,258
‫أنا و"تشارلز لوغان" نحاول ترتيب مكالمة
‫بين زوجته السابقة و"آنيا سوفاروف".

389
00:32:06,967 --> 00:32:08,844
‫- متى؟
‫- السيدة "سوفاروف" تلقي خطاباً

390
00:32:08,969 --> 00:32:10,721
‫في "أومسك". علينا انتظارها حتى تنتهي.

391
00:32:11,597 --> 00:32:13,682
‫حتى إن استطاعت السيدة "لوغان"
‫إقناع "آنيا"،

392
00:32:13,807 --> 00:32:16,393
‫ستحتاج إلى وقت لتقنع زوجها
‫بتغيير رأيه.

393
00:32:16,769 --> 00:32:18,937
‫أوافقك الرأي.
‫إنها محاولة بعيدة الاحتمال.

394
00:32:19,605 --> 00:32:22,274
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً.
‫- لا أفهم. الأمر مهم.

395
00:32:22,399 --> 00:32:23,859
‫لم لا يقاطعون خطابها؟

396
00:32:23,984 --> 00:32:26,236
‫إنها السياسة الروسية،
‫لا يمكننا فعل شيء.

397
00:32:27,404 --> 00:32:28,781
‫حسناً.

398
00:32:31,116 --> 00:32:32,660
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق أخرى.

399
00:32:37,122 --> 00:32:39,625
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟
‫- الأمر يستغرق طويلاً.

400
00:32:40,084 --> 00:32:41,585
‫أعلم.

401
00:32:43,170 --> 00:32:47,299
‫"آرون"، أتعدني بالوقوف إلى جانبي
‫إن لم أستطع فعل هذا؟

402
00:32:47,633 --> 00:32:49,009
‫بالطبع.

403
00:32:50,094 --> 00:32:54,223
‫أنا آسف يا "مارثا".
‫آخر ما أريده هو إزعاجك.

404
00:32:56,600 --> 00:33:00,062
‫أنت دائماً تصل إلى ما تريده في الآخر.

405
00:33:04,525 --> 00:33:06,151
‫سأسألك سؤالاً يا "تشارلز".

406
00:33:07,653 --> 00:33:10,280
‫هل تزعجك رؤيتي مع رجل آخر؟

407
00:33:10,406 --> 00:33:13,742
‫- أرجوك يا "مارثا".
‫- نحن نتحدث لملء الوقت.

408
00:33:14,702 --> 00:33:18,372
‫لم نضع خاتمة لقصتنا بالفعل.

409
00:33:20,124 --> 00:33:21,542
‫حسناً؟

410
00:33:22,459 --> 00:33:26,296
‫نعم، إنه صعب جداً،
‫إن أردت معرفة الحقيقة.

411
00:33:27,297 --> 00:33:31,844
‫لكنك وُلدت من جديد.
‫عليك أن تكون سعيداً لسعادتي.

412
00:33:32,594 --> 00:33:34,346
‫أنا سعيد لك يا "مارثا".

413
00:33:37,933 --> 00:33:39,518
‫أنا متأكدة من ذلك.

414
00:33:44,106 --> 00:33:48,444
‫أتدري يا "تشارلز"؟
‫"آرون" يعتني بي جيداً.

415
00:33:50,028 --> 00:33:53,615
‫لا أدري ماذا فعلت لأستحق
‫رجلاً طيباً مثله.

416
00:33:54,825 --> 00:33:58,829
‫لم أعلم معنى هذا من قبل، الرجل الطيب.

417
00:33:59,872 --> 00:34:02,583
‫إن كنت تشعرين براحة في إهانتي،
‫فتفضلي أرجوك.

418
00:34:02,833 --> 00:34:06,295
‫- لم آت إلى هنا لأتشاجر معك.
‫- إنه يريحني فعلاً.

419
00:34:06,420 --> 00:34:08,547
‫وأخيراً يمكنني قول ما أريده.

420
00:34:08,922 --> 00:34:13,218
‫بدون القلق من إطلاق غضبك.
‫"تشاك لوغان" العظيم.

421
00:34:13,802 --> 00:34:16,889
‫رئيس الكون، القائد العظيم، القاتل!

422
00:34:17,014 --> 00:34:19,475
‫أريدك أن تتوقفي الآن يا "مارثا".

423
00:34:19,933 --> 00:34:24,146
‫- ستتوترين.
‫- لا يمكننا قبول ذلك، صحيح؟

424
00:34:30,736 --> 00:34:35,199
‫سيد "لوغان"، إن كان الانتظار
‫في الخارج يشعرك بالارتياح، فلا بأس.

425
00:34:35,324 --> 00:34:37,993
‫أشكرك يا "آرون"،
‫لكن أظن أنني سأبقى هنا.

426
00:34:46,794 --> 00:34:49,963
‫في الواقع، أنا ممتن جداً لك
‫لوقوفك مع "مارثا".

427
00:34:51,548 --> 00:34:54,885
‫أنت رجل طيب بالفعل.
‫إنها محظوظة جداً بوجودك.

428
00:34:57,971 --> 00:34:59,848
‫تحاول الآن إزعاجي، صحيح؟

429
00:35:00,599 --> 00:35:02,976
‫لا يا "مارثا". لا، لست أحاول ذلك.

430
00:35:03,685 --> 00:35:06,021
‫أوقف هذا الهراء.

431
00:35:06,480 --> 00:35:09,858
‫هذا الإخلاص والروح المتفهمة الجديدة.

432
00:35:10,108 --> 00:35:12,194
‫على الأقل، كنت محتالاً صريحاً.

433
00:35:12,319 --> 00:35:14,071
‫كفى، أرجوك.

434
00:35:15,864 --> 00:35:18,909
‫آسفة. سأكون فتاة طيبة.

435
00:35:34,174 --> 00:35:37,553
‫- يا إلهي.
‫- آسفة، أنا فعلت هذا.

436
00:35:39,429 --> 00:35:41,473
‫لم يقبل التوقف.

437
00:35:41,598 --> 00:35:45,769
‫- نحتاج إلى طبيب هنا فوراً.
‫- لم يقبل الصمت.

438
00:35:46,144 --> 00:35:49,147
‫لا شك أنك أصبت شرياناً.
‫نحتاج إلى طبيب هنا الآن.

439
00:35:49,273 --> 00:35:51,900
‫- أرسلوا طبيباً الآن!
‫- هيا!

440
00:36:11,336 --> 00:36:14,172
‫إنه في حالة صدمة.
‫فلنخرجه من هنا حالاً.

441
00:36:21,680 --> 00:36:24,308
‫حدث كل شيء بسرعة يا "بيل".
‫لم أستطع منعها.

442
00:36:24,433 --> 00:36:25,934
‫لا يمكننا فعل شيء يا "آرون".

443
00:36:26,059 --> 00:36:29,688
‫أمرني الآن نائب الرئيس بإرسال
‫فريق هجوم على القنصلية الروسية.

444
00:36:30,272 --> 00:36:33,233
‫- إلا إن تدخل الرئيس "سوفاروف".
‫- أفهمك.

445
00:36:33,692 --> 00:36:37,571
‫أتستطيع "مارثا" إجراء محادثة
‫مترابطة مع "آنيا سوفاروف"؟

446
00:36:38,488 --> 00:36:40,282
‫بصراحة، لا أدري.

447
00:36:40,449 --> 00:36:42,826
‫ستوصل "كلوي" المكالمة في أية لحظة.
‫اعرف لنا إن كانت كذلك.

448
00:36:43,076 --> 00:36:44,453
‫حاضر.

449
00:36:51,293 --> 00:36:54,588
‫لم يفعلون هذا بي؟
‫عليهم إعطائي وساماً.

450
00:36:54,880 --> 00:36:59,718
‫كان من أسوأ المجرمين في التاريخ
‫وحكموا عليه بالإقامة الجبرية.

451
00:37:00,218 --> 00:37:02,888
‫"مارثا"، لا نزال في أزمة.

452
00:37:03,680 --> 00:37:06,850
‫هل تستطيعين إجراء المكالمة
‫مع "آنيا سوفاروف"؟

453
00:37:07,184 --> 00:37:11,355
‫بالطبع، لست مجنونة. أعرف المخاطر.

454
00:37:12,564 --> 00:37:14,066
‫أنت متأكدة؟

455
00:37:15,484 --> 00:37:16,860
‫سيد "بيرس".

456
00:37:17,235 --> 00:37:20,530
‫وحدة مكافحة الإرهاب اتصلت
‫بـ"آنيا سوفاروف" للسيدة "لوغان".

457
00:37:21,490 --> 00:37:23,116
‫سيحولون المكالمة الآن.

458
00:37:25,577 --> 00:37:27,162
‫أتعلمين ماذا ستقولين؟

459
00:37:32,209 --> 00:37:35,045
‫"آنيا"، أنا "مارثا". كيف حالك؟

460
00:37:35,337 --> 00:37:39,591
‫أنا بخير. قلقت عليك في "كاليفورنيا".

461
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
‫كفي عن القلق، كل شيء سيكون بخير.

462
00:37:42,970 --> 00:37:44,846
‫أعلم أن هناك الكثير مما علينا
‫التحدث عنه،

463
00:37:44,930 --> 00:37:47,307
‫لكن عليّ التصرف بفظاظة
‫والتحدث في الموضوع مباشرة.

464
00:37:47,474 --> 00:37:50,394
‫- ليس لدينا وقت طويل.
‫- ما الأمر؟

465
00:37:50,686 --> 00:37:52,145
‫إن تحدثت إلى "يوري" مؤخراً،

466
00:37:52,270 --> 00:37:56,233
‫فستعرفين بالموقف الخطير
‫في القنصلية الروسية بـ"لوس أنجلوس".

467
00:37:56,942 --> 00:37:59,319
‫سمعت شيئاً عن ذلك،
‫لكنني لا أعرف التفاصيل.

468
00:38:00,028 --> 00:38:03,573
‫- التفاصيل مهمة جداً يا "آنيا".
‫- أخبريني بالمزيد أرجوك.

469
00:38:37,983 --> 00:38:40,944
‫تعدى الأمريكيون على التراب الروسي.

470
00:38:41,695 --> 00:38:45,490
‫- احتجزوني رهينة.
‫- سنتحدث في التفاصيل لاحقاً.

471
00:38:45,615 --> 00:38:51,538
‫أما الآن، آمرك بالاستسلام للأمريكيين
‫وتسليم "جاك باور" بلا أذى.

472
00:38:54,750 --> 00:39:00,380
‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫يا سيدي الرئيس.

473
00:39:00,505 --> 00:39:04,551
‫كيف تجرؤ على عصيان أمر مباشر؟
‫ستفعل ما آمرك به.

474
00:39:20,901 --> 00:39:24,404
‫سيد "بوكانان"، القنصل "ماركوف"
‫يرفض التعاون.

475
00:39:24,696 --> 00:39:27,699
‫تعلم يا سيادة الرئيس أنه لم يبق
‫لدي خيار.

476
00:39:28,408 --> 00:39:34,164
‫نعم. أخولكم شخصياً باستخدام القوة
‫ضد القنصلية.

477
00:39:35,082 --> 00:39:39,252
‫الولايات المتحدة الأمريكية
‫لديها التأييد الروسي في هذا الأمر.

478
00:39:39,669 --> 00:39:41,046
‫أشكرك، سيدي الرئيس.

479
00:39:48,887 --> 00:39:50,347
‫- أحضرته.
‫- تعالي إلى هنا.

480
00:39:54,810 --> 00:39:58,063
‫- هل سيلاحظ أحد فقدانه؟
‫- نعم، بعد دقائق.

481
00:39:58,355 --> 00:39:59,856
‫أجر المكالمة.

482
00:40:01,066 --> 00:40:03,193
‫- هل آذاك؟
‫- لا.

483
00:40:05,320 --> 00:40:07,114
‫يحتاج إلى رمز فك الإغلاق.

484
00:40:25,841 --> 00:40:28,093
‫"دويل"، "سوفاروف" أعطانا الإذن للتو.

485
00:40:28,760 --> 00:40:30,137
‫هيا!

486
00:41:17,350 --> 00:41:18,852
‫- هل أُصبت؟
‫- لا.

487
00:41:24,983 --> 00:41:27,444
‫- نعم؟
‫- أنا "ماركوف". الأمريكيون يهاجمون.

488
00:41:27,986 --> 00:41:30,655
‫- ظننتك تسيطر على الأمر.
‫- لا.

489
00:41:30,906 --> 00:41:32,616
‫سيعرفون موقعك بعد قليل.

490
00:41:32,741 --> 00:41:35,243
‫- أخرهم لأطول مدة ممكنة.
‫- سأفعل.

491
00:41:35,493 --> 00:41:37,204
‫لكن عليكم إطلاقها الآن.

492
00:41:38,747 --> 00:41:40,248
‫ارم سلاحك! ارمه الآن!

493
00:41:43,376 --> 00:41:45,879
‫- فتشوا المنطقة.
‫- أنا "جاك باور".

494
00:41:46,004 --> 00:41:48,340
‫هذا الرجل بحاجة لرعاية طبية.
‫إنهما ليسا من الأعداء.

495
00:41:48,924 --> 00:41:50,759
‫أرسلوا الإسعاف إلى القبو.
‫أنا "مايك دويل".

496
00:41:50,884 --> 00:41:52,302
‫اتصل بـ"بيل بوكانان".

497
00:41:52,552 --> 00:41:54,930
‫قل له إن "فايد" و"غريدينكو"
‫في "شادو فالي".

498
00:41:55,055 --> 00:41:56,514
‫صلوني بـ"بوكانان".

499
00:42:03,188 --> 00:42:06,149
‫الطائرة المسيرة جاهزة للإطلاق.
‫ضع القنبلة.

500
00:42:13,657 --> 00:42:17,077
‫فهمت، نريد تغطية بالأقمار الصناعية
‫لـ"شادو فالي".

501
00:42:33,551 --> 00:42:36,221
‫لا تتحرك يا سيدي.
‫سنوصلك للمستشفى بعد قليل.

502
00:42:38,014 --> 00:42:40,934
‫- "مارثا"...
‫- لا تحاول أن تتكلم يا سيدي.

503
00:42:46,564 --> 00:42:47,941
‫بدأ ينهار.

504
00:42:53,363 --> 00:42:54,739
‫نحن نفقده!
