1
00:00:11,262 --> 00:00:13,556
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,390 --> 00:00:16,434
‫يعرف الأمريكيون موقعنا.

3
00:00:17,059 --> 00:00:18,060
‫"ديميتري غريدينكو"

4
00:00:18,144 --> 00:00:20,563
‫علينا إطلاق الطائرة المسيرة
‫قبل أن يضيقوا الخناق علينا.

5
00:00:20,688 --> 00:00:25,568
‫سنتدبر طريقة لنوصل بها القنبلتين
‫الأخريين. أطلق الطائرة المسيرة.

6
00:00:31,532 --> 00:00:34,326
‫- لا أستطيع أن أجد الطائرة المسيرة.
‫- استند إلى العوامل المتوقعة.

7
00:00:34,410 --> 00:00:36,620
‫سأفعل ذلك الآن أيها الجنرال.
‫ليست حيث يُفترض أن تكون.

8
00:00:36,746 --> 00:00:40,249
‫إلى أن تجدها، ستظل طائرات
‫الـ"إف 16" مستعدة.

9
00:00:40,374 --> 00:00:43,002
‫توصلنا إلى معرفة كيفية بقاء الطائرة
‫المسيرة مخفية عن أقمارنا.

10
00:00:43,085 --> 00:00:46,756
‫من يقودها قادر على توقع توجيهاتنا
‫في إعادة التوجيه.

11
00:00:47,214 --> 00:00:49,842
‫- كيف يستطيع فعل ذلك؟
‫- تنتقل بيانات أقمارنا

12
00:00:49,925 --> 00:00:52,678
‫إلى قائد الطائرة المسيرة عبر
‫محطة عمل هنا. لدينا مصدر تسريب.

13
00:00:52,803 --> 00:00:56,307
‫- علينا أن نكتشف من يخرب نظامنا.
‫- إنها "ناديا".

14
00:00:56,432 --> 00:00:58,267
‫أثر تعقب الدخول يطابق كمبيوترها.

15
00:00:58,392 --> 00:01:02,062
‫سلمي مركزك. لمن ترسلين بيانات أقمارنا؟

16
00:01:02,188 --> 00:01:04,523
‫ماذا؟

17
00:01:04,940 --> 00:01:07,860
‫سأفعل ما يقتضيه الأمر
‫لأستخرج الإجابات منك.

18
00:01:07,985 --> 00:01:11,071
‫- أطلق سراحها.
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

19
00:01:11,197 --> 00:01:14,575
‫عرفنا موقع قائد الطائرة المسيرة.

20
00:01:14,742 --> 00:01:17,244
‫لم أنته منها يا "مايلو".

21
00:01:22,541 --> 00:01:24,668
‫- "جاك"، ما الوضع لديك؟
‫- سقط قائد الطائرة المسيرة.

22
00:01:24,752 --> 00:01:26,253
‫أنا في غرفة القيادة الآن.

23
00:01:26,337 --> 00:01:27,338
‫"جاك باور"

24
00:01:27,421 --> 00:01:30,382
‫الهدف هو "سان فرانسيسكو".
‫ما من طريقة لتعطيل القنبلة عن بعد.

25
00:01:30,508 --> 00:01:33,135
‫إنني أقاوم انهيار الطائرة.
‫إنني أفقد التحكم بالطائرة المسيرة.

26
00:01:33,219 --> 00:01:35,554
‫يجب أن أجد مكاناً لتهبط فيه حالاً.

27
00:01:40,392 --> 00:01:42,978
‫لا أحد من موظفي الطوارئ في
‫"سان فرانسيسكو" يفيد بوجود انفجار.

28
00:01:43,103 --> 00:01:46,273
‫- القنبلة لم تنفجر.
‫- ابتعدوا.

29
00:01:46,398 --> 00:01:49,151
‫ثمة مواد مشعة في هذه المنطقة.

30
00:01:49,276 --> 00:01:52,613
‫تمكنا من السيطرة على الطائرة وجعلها
‫تهبط متحطمة في مجمع صناعي

31
00:01:52,738 --> 00:01:56,242
‫على طرف المدينة، لكن أثناء العملية
‫تعرضت نواة القنبلة النووية للتلف

32
00:01:56,367 --> 00:01:58,160
‫وتسربت منها مواد مشعة.

33
00:01:58,452 --> 00:01:59,620
‫"نائب الرئيس (نوا دانييلز)"

34
00:01:59,703 --> 00:02:01,831
‫إذن ما نتعامل معه في الأساس
‫هو قنبلة إشعاعية؟

35
00:02:01,956 --> 00:02:05,835
‫- سيدي، إنه تسرب إشعاعي.
‫- كان هجوماً على أمتنا.

36
00:02:05,960 --> 00:02:08,921
‫- حذرت السفير يا "توم"؟
‫- جعلتنا نعتقد

37
00:02:09,046 --> 00:02:14,718
‫أن قنبلة التحذير هذه لن تُطلق
‫سوى رداً على تفجير قنبلة نووية.

38
00:02:14,844 --> 00:02:21,267
‫يجب أن يروا بأم أعينهم أنني سأجيب
‫هذا التهديد برد عسكري غير ودي.

39
00:02:21,392 --> 00:02:27,314
‫تم إعطاء الأمر. أطلقوا القنبلة
‫حالما تصبحون في المجال.

40
00:02:28,440 --> 00:02:33,863
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 8 و9 ليلاً"

41
00:02:36,490 --> 00:02:39,577
‫- أريد وحدتين من البلازما الجديدة.
‫- عليك أن تبقيه حياً.

42
00:02:39,702 --> 00:02:42,788
‫"غريدينكو" لديه قنبلتان منتشرتان.
‫هذا الرجل هو رابطنا الوحيد به الآن.

43
00:02:42,913 --> 00:02:44,957
‫"جاك"، كلمت وحدة مكافحة الإرهاب للتو.

44
00:02:45,082 --> 00:02:46,792
‫ثمة مشكلة تتطور حيث سقطت
‫الطائرة المسيرة.

45
00:02:46,917 --> 00:02:49,086
‫- ماذا؟
‫- كُسر غلاف القنبلة النووية.

46
00:02:49,211 --> 00:02:51,589
‫- انطلقت بعض مكوناته إلى الجو.
‫- ما مدى سوء الوضع؟

47
00:02:51,714 --> 00:02:55,175
‫تعرض 12 مسعفاً إليه بدرجات عالية،
‫لكن ينبغي أن تكون الإصابات قليلة.

48
00:02:55,301 --> 00:02:57,303
‫الريح في وضع جيد إلى الآن.
‫بدأوا بعملية الإخلاء.

49
00:02:57,428 --> 00:03:00,264
‫حسناً، أريد أن تراجع قاعدة بيانات
‫قائد الطائرة وملفاته الإلكترونية.

50
00:03:00,347 --> 00:03:03,392
‫أريد أن تجد أي رابط بـ"غريدينكو".

51
00:03:04,727 --> 00:03:10,190
‫- أيها العميل "باور"، لم ينجُ.
‫- اللعنة!

52
00:03:12,067 --> 00:03:13,652
‫- "بوكانان" يتحدث.
‫- "بيل"، أنا "جاك".

53
00:03:13,777 --> 00:03:16,530
‫- إلام توصلت من قائد الطائرة؟
‫- لا شيء، لقد مات.

54
00:03:16,655 --> 00:03:19,658
‫كنا نتعقب الخيوط هنا. لم يظهر
‫أي شيء عن "غريدينكو" إلى الآن.

55
00:03:19,783 --> 00:03:22,620
‫أخبرني "دويل" عن التسرب الإشعاعي،
‫لكنه قال إنه قابل للاحتواء، صحيح؟

56
00:03:22,703 --> 00:03:24,288
‫أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة.

57
00:03:24,413 --> 00:03:27,958
‫ولدت الحادثة بعض التعقيدات السياسية
‫في "واشنطن".

58
00:03:28,083 --> 00:03:30,502
‫- مثل ماذا؟
‫- أمر نائب الرئيس "دانييلز"

59
00:03:30,628 --> 00:03:33,547
‫- بتوجيه ضربة نووية ضد بلد "فايد".
‫- ماذا يحاول أن يفعل؟

60
00:03:33,672 --> 00:03:37,468
‫أن يفتعل الحرب العالمية الثالثة؟ سيُعتبر
‫هذا فعلاً عدائياً ضد الشرق الأوسط.

61
00:03:37,593 --> 00:03:41,180
‫لهذا علينا أن نجد "فايد" و"غريدينكو"
‫قبل أن يطلق "دانييلز" الصاروخ.

62
00:03:41,263 --> 00:03:42,097
‫متى سيحدث هذا؟

63
00:03:42,222 --> 00:03:44,642
‫- خلال هذه الساعة.
‫- هذا لا يمنحنا وقتاً كافياً

64
00:03:44,725 --> 00:03:48,479
‫لنجد "غريدينكو". سأعاود الاتصال بك.

65
00:04:07,831 --> 00:04:11,585
‫...كيف أمكن إدخال أداة متفجرة
‫إلى مخبأ البيت الأبيض.

66
00:04:11,710 --> 00:04:14,505
‫لكن رغم ذلك، طمأن نائب
‫الرئيس الأمريكيين...

67
00:04:14,630 --> 00:04:20,135
‫- ما يزال "فيكتور" لا يجيب.
‫- لأن الأمريكيين وجدوه.

68
00:04:20,260 --> 00:04:23,555
‫كان يُفترض أن تنفجر القنبلة
‫في "سان فرانسيسكو" قبل 10 دقائق.

69
00:04:23,681 --> 00:04:25,766
‫لكن لم يرد شيء في الأخبار.

70
00:04:25,891 --> 00:04:29,395
‫حتى وإن كنت محقاً، نحن في أمان هنا.

71
00:04:30,396 --> 00:04:35,943
‫"فيكتور" يجهل مكاننا.
‫لذا نستطيع إكمال عمليتنا بأمان.

72
00:04:36,068 --> 00:04:43,075
‫أية عملية؟ ليس ثمة عملية.
‫انتهت بسببك وبسبب شعبك.

73
00:04:43,200 --> 00:04:50,124
‫لا يا "فايد"، لم تنتهي.
‫ما يزال لدينا قنبلتان.

74
00:04:50,874 --> 00:04:55,379
‫افترضت أن كل المنفذين...

75
00:04:57,548 --> 00:05:02,886
‫- أنا أملك القنبلتين.
‫- لكنك تحتاجني لأوصلها.

76
00:05:03,012 --> 00:05:08,517
‫أنا الشخص الوحيد الذي يستطيع
‫منحك الأهداف التي تريدها.

77
00:05:08,642 --> 00:05:15,024
‫لذا قم بإطلاق النار عليّ الآن
‫أو أبعد مسدسك.

78
00:05:38,005 --> 00:05:40,632
‫- نعم؟
‫- هل أنت "مارك هاوزر"؟

79
00:05:40,758 --> 00:05:44,011
‫- من المتكلم؟
‫- أنت تعرف من أكون.

80
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
‫سبق وأعطيتك ما تريده.

81
00:05:49,308 --> 00:05:54,813
‫لكن رب عملك شدد الحماية.
‫حق الولوج الذي دفعت مقابله لا ينفع.

82
00:05:54,938 --> 00:05:57,066
‫- ليست هذه مشكلتي.
‫- بل إنها كذلك.

83
00:05:57,191 --> 00:06:01,070
‫أصبحت مشكلتك حالما أخذت مالي.

84
00:06:03,363 --> 00:06:06,867
‫سيستغرق تحميل البروتوكولات
‫الأمنية الجديدة بعض الوقت.

85
00:06:06,992 --> 00:06:09,912
‫- كم من الوقت؟
‫- نصف ساعة وربما أكثر.

86
00:06:10,037 --> 00:06:12,414
‫- سأتصل بك عندما تجهز.
‫- سأوافيك بعد 40 دقيقة.

87
00:06:12,539 --> 00:06:15,667
‫"غريدينكو".

88
00:06:22,091 --> 00:06:24,676
‫أنا جائع.

89
00:06:27,471 --> 00:06:31,600
‫- تفضل.
‫- إنه يحتوي على الفلفل.

90
00:06:31,725 --> 00:06:33,560
‫- أنت تحب الفلفل.
‫- ليس الفلفل الأحمر.

91
00:06:33,685 --> 00:06:36,605
‫- لا آكل الطعام الأحمر يا "مارك".
‫- منذ متى؟

92
00:06:36,730 --> 00:06:43,612
‫- لا أحب الطعام الأحمر.
‫- سأنزع الفلفل، اتفقنا؟

93
00:06:48,242 --> 00:06:52,621
‫أنت تعتني بي يا "مارك".
‫تعتني بي على الدوام.

94
00:06:52,746 --> 00:06:55,707
‫أبذل قصارى جهدي يا "بريدي".

95
00:06:58,836 --> 00:07:02,756
‫أريدك أن تفعل شيئاً لي بينما أقوم بهذا.

96
00:07:02,881 --> 00:07:05,050
‫حسناً.

97
00:07:05,467 --> 00:07:09,513
‫أريد أن تلج إلى بعض الملفات
‫من الحاسوب الكبير الموجود في مكتبي.

98
00:07:09,638 --> 00:07:12,683
‫- هل تستطيع أن تفعل هذا؟
‫- نعم.

99
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
‫يتم التحقيق مع "ناديا"
‫بصفتها مقاتلة مع العدو.

100
00:07:59,771 --> 00:08:02,858
‫سيتم نقلها إلى مركز احتجاز
‫في "تيميكولا".

101
00:08:02,983 --> 00:08:06,570
‫سيدي، لا أعرف إن كنت أستطيع
‫تقبل فكرة أنها خانتنا.

102
00:08:06,695 --> 00:08:10,949
‫تجسست لصالح "فايد"؟ أظن أننا مخطئون.

103
00:08:11,742 --> 00:08:14,453
‫ليس الأمر هيناً على أي منا.

104
00:08:14,578 --> 00:08:18,749
‫لكن الوقائع الموجودة تشير إلى أنها كانت
‫ترسل معلومات استخبارية من محطتها.

105
00:08:18,874 --> 00:08:20,876
‫- سيد "بوكانان".
‫- ما الأمر؟

106
00:08:21,001 --> 00:08:23,670
‫قد نكون حققنا إنجازاً.

107
00:08:24,880 --> 00:08:27,799
‫- إلام توصلت؟
‫- كنت أراقب كل شخص

108
00:08:27,925 --> 00:08:30,510
‫موجود في قائمة المراقبة ممن تواصل
‫مع "غريدينكو" عبر الهواتف

109
00:08:30,636 --> 00:08:34,848
‫أو البريد الإلكتروني. خوارزمية الترشيح
‫أظهرت اتصالاً أُجري قبل دقائق.

110
00:08:34,973 --> 00:08:38,060
‫"مارك هاوزر"، إنه يقوم
‫باستشارات أمنية لشركات الطاقة.

111
00:08:38,185 --> 00:08:42,272
‫شركته متعاقدة مع عشرات المنشآت
‫الكيميائية وحقول النفط وأنابيبه

112
00:08:42,397 --> 00:08:45,984
‫ومنشأة للطاقة النووية.
‫لسوء الحظ المكالمة كانت مشفرة.

113
00:08:46,109 --> 00:08:49,863
‫- لكن لدينا عنوان "هاوزر".
‫- أعطي العنوان لـ"جاك".

114
00:08:52,616 --> 00:08:56,328
‫- هل أردت مقابلتي؟
‫- نعم، المعذرة يا رفاق.

115
00:08:57,496 --> 00:09:00,874
‫بينما كنت أستخلص البيانات من المحرك
‫الصلب الخاص بقائد الطائرة المسيرة.

116
00:09:00,999 --> 00:09:03,460
‫- وجدت هذا.
‫- ما هو هذا؟

117
00:09:03,585 --> 00:09:07,464
‫معيار ولوج عن بعد. هكذا اخترق قائد
‫الطائرة المسيرة شبكة أقمار الوحدة.

118
00:09:07,589 --> 00:09:11,510
‫لا. ولج نظامنا لأن "ناديا ياسر"
‫فتحت الباب له وأدخلته.

119
00:09:11,635 --> 00:09:16,181
‫لا. اخترق النظام عبر أحد المواقع
‫المتطرفة التي كانت "ناديا" تراقبها.

120
00:09:16,306 --> 00:09:18,517
‫معيار الولوج يثبت ذلك.

121
00:09:18,642 --> 00:09:21,478
‫هل تقول إن نظام "ناديا" تعرض للاختراق
‫وهي لم تعرف ذلك؟

122
00:09:21,603 --> 00:09:28,527
‫هذا صحيح. أنت في موقف صعب
‫لأنك من بدأ باتهامها.

123
00:09:28,652 --> 00:09:32,572
‫اتبعت بروتوكولات معيارية استناداً
‫إلى المعلومات المتوافرة آنذاك.

124
00:09:32,698 --> 00:09:36,702
‫قد لا ترى "ناديا" الأمر بهذه الطريقة
‫عندما تنقل المسألة إلى دائرة العدل.

125
00:09:37,619 --> 00:09:42,291
‫عند انتهاء جلبة المسألة اليوم،
‫قد يجعلون منك عبرة لمن لا يعتبر.

126
00:09:45,752 --> 00:09:50,799
‫استرخ يا "مايك"، اعتنيت بي عندما
‫كنت في "دينفر" وما زلت أدين لك.

127
00:09:53,760 --> 00:09:56,930
‫- نحن متعادلان الآن.
‫- عُلم. سأعاود الاتصال بك حالما نصل.

128
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
‫- لدينا خيط يشير إلى "غريدينكو".
‫- ما مدى قوة الدليل؟

129
00:09:59,308 --> 00:10:01,268
‫سنعرف قريباً.
‫إنه على بعد عدة أميال من هنا.

130
00:10:01,351 --> 00:10:04,479
‫- أريد أن تعد فريق عمليات لنتحرك.
‫- يجب أن أتأخر قليلاً.

131
00:10:04,604 --> 00:10:09,151
‫- ما زلنا نعالج المعلومات.
‫- لا بأس. "رايان".

132
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
‫- نعم يا سيدي؟
‫- اجمع رجالك. تعالوا معي.

133
00:10:11,903 --> 00:10:13,989
‫حسناً. استعدوا.

134
00:10:52,486 --> 00:10:55,364
‫امنحنا دقيقة من فضلك.

135
00:10:59,701 --> 00:11:06,041
‫- "ساندرا"؟ كيف تتحملين الوضع؟
‫- لا أصدق حدوث هذا.

136
00:11:06,750 --> 00:11:11,671
‫- لا أشعر أن الأمر حقيقي.
‫- أنا شديدة الأسف.

137
00:11:16,468 --> 00:11:23,016
‫"ساندرا"، لسوء الحظ،
‫أنا مضطرة إلى طلب المساعدة منك.

138
00:11:23,141 --> 00:11:27,229
‫ثمة مشكلة شديدة الخطورة
‫تختمر في البيت الأبيض.

139
00:11:27,354 --> 00:11:32,025
‫نائب الرئيس "دانييلز" على وشك أن يطلق
‫صاروخاً نووياً ضد الشرق الأوسط.

140
00:11:32,150 --> 00:11:34,861
‫- صاروخاً نووياً؟
‫- نعم، ومجلس الوزراء يسانده.

141
00:11:34,986 --> 00:11:37,614
‫حاولت أن أحاورهم ليعدلوا عن الأمر،
‫لكن لا أحد يصغي إلي.

142
00:11:37,739 --> 00:11:42,077
‫- هل هم مجانين؟
‫- لا، إنهم خائفون فحسب.

143
00:11:42,661 --> 00:11:47,332
‫قبل محاولة اغتيال أخيك كان يحاول
‫التواصل مع حكومات الشرق الأوسط

144
00:11:47,457 --> 00:11:51,294
‫لمدنا بالعون لردع "فايد"،
‫وكانت الخطة ناجحة.

145
00:11:51,420 --> 00:11:57,384
‫هذه الضربة نكسة حقيقية لكل
‫ما كان يسعى إليه.

146
00:11:57,592 --> 00:12:01,596
‫تريدين من الدكتور "ولتن"
‫أن يوقظه من الغيبوبة.

147
00:12:03,014 --> 00:12:06,268
‫نعم، وأنا بحاجة إلى موافقتك.

148
00:12:06,393 --> 00:12:10,689
‫لكن قال الطبيب إنه بحاجة
‫إلى أن يظل في غيبوبة لبضعة أيام

149
00:12:10,814 --> 00:12:15,652
‫- قبل أن يستقر التورم.
‫- نعم، لكننا لا نملك بضعة أيام.

150
00:12:15,777 --> 00:12:20,198
‫إن استعاد "واين" وعيه، فلا نعرف
‫كيف ستكون حاله جسدياً أو عقلياً.

151
00:12:20,323 --> 00:12:21,867
‫لكننا لن نعرف إلا إذا حاولنا.

152
00:12:21,992 --> 00:12:24,327
‫"ساندرا"، لن أجرؤ على الطلب منك
‫المجازفة بهذا

153
00:12:24,453 --> 00:12:28,457
‫لو أنني لم أعرف أنه أمر
‫شديد الضرورة لصالح بلادنا.

154
00:12:28,582 --> 00:12:33,378
‫- آسفة. لا أستطيع القيام بهذا.
‫- "ساندرا"، أرجوك.

155
00:12:33,503 --> 00:12:38,550
‫سبق وخسرت أخاً، ولن أخسر واحداً آخر.

156
00:12:38,675 --> 00:12:40,760
‫أعرف أنك لم تطلبي أن يُثقل كاهلك
‫بمسؤولية كهذه.

157
00:12:40,886 --> 00:12:42,888
‫لكن شئت أم أبيت، إنها مسؤوليتك.

158
00:12:43,013 --> 00:12:46,349
‫ما يزال "واين بالمر" رئيس بلادنا.

159
00:12:46,475 --> 00:12:48,602
‫إنه الوحيد الذي يستطيع وقف هذا،

160
00:12:48,727 --> 00:12:54,107
‫وأنت الوحيدة التي تستطيع منحه
‫فرصة القيام بما يؤمن به.

161
00:13:08,205 --> 00:13:14,669
‫امنحيه تلك الفرصة. سلي نفسك
‫ماذا كان ليريد "واين" أن تفعلي؟

162
00:13:23,053 --> 00:13:24,930
‫سأكلم الدكتور "ولتن".

163
00:13:27,516 --> 00:13:30,727
‫وليسامحني الله إن كنت مخطئة.

164
00:13:32,771 --> 00:13:35,690
‫انفصلت سفينة "يو إس إس فيكوري"
‫من مجموعة النقل "فالكن"،

165
00:13:35,815 --> 00:13:37,901
‫والتي تقوم بدورية في المنطقة حالياً.

166
00:13:38,026 --> 00:13:42,781
‫ستصل "فيكوري" إلى موقع الإطلاق
‫بعد 40 دقيقة.

167
00:13:43,823 --> 00:13:47,202
‫إذن خلال أقل من ساعة،
‫سنكون وضحنا فكرتنا للعدو.

168
00:13:47,327 --> 00:13:48,912
‫نعم يا سيادة نائب الرئيس.

169
00:13:49,037 --> 00:13:54,543
‫قوة انفجار قنبلة الـ"بي-611"
‫قصيرة المدى هو 300 كيلوطن.

170
00:13:54,709 --> 00:14:01,174
‫- ستصل الرسالة بكل وضوح.
‫- ممتاز يا حضرة الأدميرال.

171
00:14:01,341 --> 00:14:03,134
‫هذه عبرة قوية.

172
00:14:03,885 --> 00:14:05,679
‫"توم"، أريد تقديرات الأضرار والخسائر

173
00:14:05,804 --> 00:14:08,890
‫التي وردتك من "كومبلان".

174
00:14:10,517 --> 00:14:12,602
‫- "توم"؟
‫- آسف يا سيدي.

175
00:14:12,727 --> 00:14:16,898
‫- هل ثمة مشكلة؟
‫- لا، لا.

176
00:14:17,107 --> 00:14:23,488
‫هذا التصور يعتمد على نماذج نظرية
‫وُلدت في منشأتنا النووية في "ألاموغوردو".

177
00:14:23,989 --> 00:14:29,619
‫تقدّر "كومبلان" حدوث مدى واسع
‫من الأضرار العامة في المنطقة،

178
00:14:29,703 --> 00:14:34,624
‫وخسائر متعددة استناداً إلى نماذج
‫مناخية متباينة. والآن، إن كان...

179
00:14:34,749 --> 00:14:36,251
‫أعتذر يا "توم".

180
00:14:37,836 --> 00:14:42,841
‫يجب أن أخرج قليلاً. واصل بالإيجاز.

181
00:14:43,133 --> 00:14:48,179
‫حسناً، إن رد العدو الهجوم
‫فثمة احتمالية للولايات المتحدة

182
00:14:48,305 --> 00:14:50,390
‫بأن تنخرط في نزاع سيكون فيه الجنود...

183
00:14:50,515 --> 00:14:53,184
‫ما معنى سيخرجونه من الغيبوبة؟

184
00:14:53,310 --> 00:14:57,272
‫على ما يبدو أن السيناتور "بالمر"
‫منحت الموافقة قبل بضع دقائق.

185
00:14:59,524 --> 00:15:02,652
‫- هذا من أفعال "كارين هيز".
‫- لا أعرف يا سيدي.

186
00:15:02,777 --> 00:15:06,990
‫اكتشفت هذا فقط لأنني أملك مخبراً
‫في الجناح الطبي.

187
00:15:09,951 --> 00:15:11,786
‫- نعم يا سيدي.
‫- صليني بالدكتور "ولتن".

188
00:15:11,870 --> 00:15:12,954
‫على الفور.

189
00:15:15,874 --> 00:15:19,711
‫حسناً، أوقفت قطرة الـ"بنتوباربتال"،
‫ارتفع معدل أيضه.

190
00:15:19,836 --> 00:15:23,006
‫- إنه يتنفس وحده.
‫- ماذا عن التورم في دماغه؟

191
00:15:23,131 --> 00:15:25,550
‫لا دلالة على نقص الضغط داخل القحف،

192
00:15:25,675 --> 00:15:30,722
‫لكن، من المبكر أن نعرف متى
‫أو حتى إن كان سيستعيد وعيه.

193
00:15:30,847 --> 00:15:34,392
‫دكتور "ولتن"، نائب الرئيس "دانييلز"
‫على الخط 1. يقول إن الأمر طارئ.

194
00:15:34,517 --> 00:15:39,397
‫- دكتور "ولتن"، بم ستخبره؟
‫- بالحقيقة.

195
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
‫سيدي نائب الرئيس، معك الدكتور "ولتن".

196
00:15:46,946 --> 00:15:50,158
‫تم إخباري للتو بأنك تحاول
‫إيقاظ الرئيس من غيبوبته.

197
00:15:50,283 --> 00:15:54,746
‫- هذا صحيح يا سيدي.
‫- ظننتك تحفز الغيبوبة لتحفظ حياته.

198
00:15:55,205 --> 00:15:58,333
‫معالجة مرضى إصابات الرأس
‫عملية متباينة.

199
00:15:58,541 --> 00:16:01,920
‫يبدو لي أنك تجازف بحياة
‫رئيس الولايات المتحدة.

200
00:16:02,045 --> 00:16:04,214
‫نستطيع تخفيف احتمالية المجازفة
‫بالمراقبة الحذرة.

201
00:16:04,339 --> 00:16:06,800
‫- دعك من التفاهة يا دكتور.
‫- المعذرة يا سيدي؟

202
00:16:06,925 --> 00:16:10,053
‫كلانا يعرف ماذا يحدث ولما تريد
‫السيناتور "بالمر" أن يستعيد أخوها وعيه.

203
00:16:10,136 --> 00:16:13,098
‫- تحاول إفساد مخططاتي السياسية.
‫- لا أكترث للسياسة.

204
00:16:13,223 --> 00:16:16,643
‫أعتقد أنك شديد الاهتمام بها
‫وأعتقد أنك توافقها على ما تقوم به،

205
00:16:16,768 --> 00:16:20,230
‫وأنت مستعد للمجازفة
‫بحياة الرئيس لإنجاز ذلك.

206
00:16:20,355 --> 00:16:24,442
‫- لذا، إن لم تتوقف فسأوقفك أنا.
‫- مع فائق احترامي يا سيدي.

207
00:16:24,567 --> 00:16:28,071
‫- علاج الرئيس الطبي ليس من...
‫- ستنفذ أمري.

208
00:16:28,196 --> 00:16:31,574
‫لا يا سيدي، آسف. لن أنفذ أمرك.

209
00:16:31,700 --> 00:16:35,578
‫أنا مجبر على اتباع
‫رغبة "ساندرا بالمر".

210
00:16:35,704 --> 00:16:38,581
‫لك الحرية في مناقشة مشكلتك معها.

211
00:16:38,707 --> 00:16:43,420
‫إن مات الرئيس أو عانى من أي ضرر
‫دائم بسبب تصرفاتك، فسأقضي عليك.

212
00:16:43,545 --> 00:16:47,966
‫- هل تفهمني؟
‫- بكل وضوح يا سيدي.

213
00:17:13,658 --> 00:17:15,618
‫"كلوي"، أنا بحاجة إلى تلك الصورة الآن.

214
00:17:15,744 --> 00:17:17,412
‫إنني أرسلها يا "جاك".

215
00:17:17,579 --> 00:17:18,621
‫"إرسال الصورة"

216
00:17:20,457 --> 00:17:24,419
‫- الفريق "بي"، اتخذ موقعك.
‫- عُلم يا سيدي.

217
00:17:28,047 --> 00:17:31,593
‫- اتخذ الفريق "بي" موقعه.
‫- عُلم. عرفت هوية المطلوب.

218
00:17:31,718 --> 00:17:33,595
‫تحركوا إلى المنزل الآن!

219
00:17:33,720 --> 00:17:36,264
‫لتنطلق كافة الفرق. تحركوا.

220
00:17:40,185 --> 00:17:43,104
‫أنا عميل فدرالي. انبطح أرضاً!

221
00:17:44,063 --> 00:17:46,232
‫- "مارك"!
‫- لا تتحرك!

222
00:17:46,357 --> 00:17:48,943
‫- ضعوه في الكرسي.
‫- "مارك".

223
00:17:49,402 --> 00:17:53,448
‫"مارك"، "مارك".

224
00:17:54,032 --> 00:17:56,493
‫- "مارك"!
‫- المكان خال.

225
00:17:56,618 --> 00:17:58,495
‫- خذوه إلى غرفة المعيشة الآن.
‫- هيا بنا.

226
00:17:58,620 --> 00:18:00,079
‫- لا يعرف شيئاً.
‫- اخرس.

227
00:18:00,205 --> 00:18:02,999
‫"مارك"، "مارك"!

228
00:18:03,124 --> 00:18:05,084
‫لديه نزيف شرياني.
‫علينا أن ننقله إلى مستشفى.

229
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
‫لا وقت لدينا. افعلوا ما تستطيعونه
‫لتستقر حالته.

230
00:18:07,337 --> 00:18:12,634
‫- حسناً.
‫- "مارك"، "مارك"!

231
00:18:13,343 --> 00:18:16,596
‫- "مارك"!
‫- اترك الغرفة.

232
00:18:19,557 --> 00:18:24,604
‫أعرف أنك خائف الآن،
‫لكن كل الأمور ستنصلح.

233
00:18:24,729 --> 00:18:28,233
‫- أريد أن أرى أخي.
‫- سأسمح لك برؤية أخيك.

234
00:18:28,358 --> 00:18:31,528
‫- لكن عليّ أن أطرح عليك أسئلة.
‫- ليس مسموحاً لي.

235
00:18:31,653 --> 00:18:35,615
‫- ليس مسموحاً لك؟ لماذا؟
‫- يقول "مايك" لا تخاطب الغرباء.

236
00:18:35,740 --> 00:18:39,702
‫لست غريباً. أنا ضابط شرطة.
‫بوسعك مخاطبتي، لا بأس.

237
00:18:39,828 --> 00:18:43,206
‫- اسمي "جاك باور"، ما اسمك؟
‫- "بريدي".

238
00:18:43,331 --> 00:18:47,126
‫"بريدي"، عندما دخلنا كنت تعمل
‫على كمبيوترك.

239
00:18:47,252 --> 00:18:52,048
‫- علام كنت تعمل؟
‫- كنت أستخرج ملفات.

240
00:18:52,173 --> 00:18:55,385
‫- ما نوع الملفات هذه؟
‫- لا أعرف.

241
00:18:55,510 --> 00:19:00,390
‫طلب مني "مارك" اختراق الجدار الناري
‫لشركة "آي بي سي" لأنشئ مدخل بروكسي.

242
00:19:01,850 --> 00:19:04,102
‫هل أستطيع أن أراه الآن؟

243
00:19:04,477 --> 00:19:10,733
‫قريباً، سأحدثه أولاً، ثم ستراه، حسناً؟

244
00:19:12,902 --> 00:19:15,488
‫أحسنت صنعاً يا "بريدي".

245
00:19:18,074 --> 00:19:20,869
‫- ابق معه.
‫- حاضر يا سيدي.

246
00:19:22,745 --> 00:19:25,206
‫أنت تلقيت مالاً لتعطي
‫"ديميتري غريدينكو" معلومات.

247
00:19:25,331 --> 00:19:28,293
‫استخدمت أخاك للحصول عليها،
‫وهو الآن في مشكلة كبيرة.

248
00:19:28,418 --> 00:19:32,964
‫- لكن ليس لأخي أية علاقة بهذا.
‫- ليس هذا ما أخبرني به.

249
00:19:33,172 --> 00:19:36,342
‫- لا يعرف ماذا يفعل.
‫- لن ترى دائرة العدل الأمر هكذا.

250
00:19:36,467 --> 00:19:39,345
‫سيقاضونه بتهمة الخيانة إلا إن تدخلت أنا.

251
00:19:39,470 --> 00:19:43,641
‫سأساعد أخاك لأن كلينا يعرف
‫أنه لم يفهم ما كان يفعله.

252
00:19:43,766 --> 00:19:46,394
‫لكن، عليك أن تسلمني "غريدينكو".

253
00:19:46,519 --> 00:19:49,522
‫ما نوع المعلومات التي كنت تبيعها له؟

254
00:19:49,939 --> 00:19:53,192
‫- خصائص أمنية.
‫- تتعلق بماذا؟

255
00:19:53,318 --> 00:19:56,613
‫منشأة "إدجمونت" للطاقة النووية.

256
00:19:58,531 --> 00:20:01,284
‫"بيل"، هذا "كونيل جونسن".
‫أتى من شرطة المقاطعة.

257
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
‫- مرحباً يا "كونيل".
‫- مسحنا نظام قائد الطائرة المسيرة.

258
00:20:03,828 --> 00:20:05,788
‫معظم الملفات والمحركات الصلبة مشفرة.

259
00:20:05,914 --> 00:20:09,667
‫- يتوقع موظفو الجنائيات الرقمية مجيئك.
‫- سأرى ما يمكننا اكتشافه.

260
00:20:10,376 --> 00:20:13,755
‫- هل توصلتم إلى شيء من "ناديا"؟
‫- ما زالت تدعي أنها مكيدة.

261
00:20:13,880 --> 00:20:16,883
‫- هل هي في المبنى؟
‫- نعم، ستُنقل إلى مركز احتجاز.

262
00:20:17,008 --> 00:20:18,635
‫- لم السؤال؟
‫- بداعي الفضول فقط.

263
00:20:18,760 --> 00:20:22,305
‫سيدي، "جاك" على الخط 2.
‫إنه يحتجز "هاوزر".

264
00:20:29,687 --> 00:20:31,522
‫- "جاك"؟
‫- "بيل"، اعترف "هاوزر" ببيع

265
00:20:31,648 --> 00:20:34,734
‫الخصائص الأمنية عن منشأة "إدجمونت"
‫للطاقة النووية لـ"غريدينكو".

266
00:20:34,859 --> 00:20:36,527
‫- هل يملك "غريدينكو" الخصائص؟
‫- ليس بعد.

267
00:20:36,611 --> 00:20:39,447
‫- سيمر لأخذها بعد 20 دقيقة.
‫- هل بوسع فريقك التعامل مع القبض عليه؟

268
00:20:39,572 --> 00:20:43,076
‫لدينا مشكلة، "هاوزر" مصاب.
‫لكن لديه أخ يعرفه "غريدينكو".

269
00:20:43,201 --> 00:20:48,039
‫سنستخدمه لنتمم الصفقة. هذه هي أفضل
‫فرصنا حالياً لضبط "غريدينكو" حياً.

270
00:20:48,164 --> 00:20:51,000
‫سأعاود الاتصال بك
‫حالما أتوصل إلى أي شيء.

271
00:21:11,688 --> 00:21:18,486
‫- "بريدي"، يجب أن نتكلم.
‫- هل أنت شرطي حقاً؟

272
00:21:18,611 --> 00:21:23,032
‫- نعم.
‫- إذن ارتكب أخي شيئاً خاطئاً.

273
00:21:23,157 --> 00:21:26,703
‫اقترف بعض الأخطاء،
‫لكنه يساعدنا في تصويبها.

274
00:21:26,828 --> 00:21:30,373
‫الكل يخطئ. أنا أخطئ طوال الوقت.

275
00:21:30,540 --> 00:21:33,543
‫- وتحاول إصلاح الخطأ، صحيح؟
‫- أجل.

276
00:21:33,668 --> 00:21:37,547
‫هذا ما يحاول أخوك فعله،
‫لكنه بحاجة إلى مساعدتك.

277
00:21:37,672 --> 00:21:40,591
‫- لم لا نذهب لنتكلم معه؟
‫- حسناً.

278
00:21:40,717 --> 00:21:43,177
‫تعال، هيا بنا.

279
00:21:44,887 --> 00:21:50,184
‫- "مارك"؟ "مارك"؟
‫- لا بأس يا "بريدي". لا بأس.

280
00:21:50,309 --> 00:21:55,314
‫ليست الإصابة بالخطورة التي تبدو عليها.
‫سينقلونني إلى المستشفى.

281
00:21:55,440 --> 00:21:58,067
‫- أريد أن آتي معك يا "مارك".
‫- يجب أن تبقى معهم.

282
00:21:58,192 --> 00:22:02,697
‫- أرجوك لا تتركني وحدي يا "مارك".
‫- اسمعني يا "بريدي"، اسمع.

283
00:22:04,198 --> 00:22:07,243
‫عليك القيام بما يطلبه منك هذا الرجل.

284
00:22:10,830 --> 00:22:12,331
‫ستكون بخير.

285
00:22:13,750 --> 00:22:18,546
‫- من يعتني بك يا "بريدي"؟
‫- أنت يا "مارك".

286
00:22:18,671 --> 00:22:25,386
‫هذا صحيح، لذا عليك بالوثوق بي
‫عندما أقول لك إنك ستكون بخير.

287
00:22:27,263 --> 00:22:29,098
‫سيعتني بك.

288
00:22:31,142 --> 00:22:34,854
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

289
00:22:40,401 --> 00:22:42,779
‫دعنا نجري تلك المكالمة.

290
00:22:53,372 --> 00:22:55,124
‫- نعم؟
‫- "أنا "هاوزر".

291
00:22:55,750 --> 00:22:58,377
‫أحمل البروتوكولات الأمنية،
‫ولكن ثمة مشكلة.

292
00:22:58,503 --> 00:23:02,006
‫- مشكلة؟
‫- يريد مديري أن أذهب للعمل.

293
00:23:02,131 --> 00:23:06,052
‫- سأصل بعد 20 دقيقة.
‫- يريدني أن أذهب إلى المكتب حالاً.

294
00:23:07,303 --> 00:23:10,056
‫إن لم أذهب خلال 10 دقائق،
‫فستُلغى البروتوكولات،

295
00:23:10,181 --> 00:23:15,103
‫- وسيتعين عليّ تحميلها من جديد.
‫- أحتاج إلى تلك البروتوكولات.

296
00:23:16,562 --> 00:23:19,315
‫- أستطيع أن أتركها بحوزة أخي.
‫- "بريدي"؟

297
00:23:19,440 --> 00:23:22,902
‫إلا إن كنت تريد أن تنتظر
‫ريثما أعود من المكتب.

298
00:23:23,027 --> 00:23:29,700
‫ليس لدي وقت. اجعل أخاك يقابلني
‫في موقف السيارات الواقع قبالة الشارع.

299
00:23:31,452 --> 00:23:35,039
‫سيكون هناك. وداعاً.

300
00:23:36,541 --> 00:23:39,585
‫في موقف السيارات قبالة الشارع
‫بعد 20 دقيقة.

301
00:23:39,710 --> 00:23:43,339
‫- يجب أن يذهب إلى المستشفى الآن.
‫- خذوه.

302
00:23:44,173 --> 00:23:47,802
‫- "مارك"، "مارك".
‫- "بريدي"، لا بأس.

303
00:23:47,927 --> 00:23:53,850
‫لا بأس، سنعتني به. صدقني.
‫أريد أن تنتبه لكلامي الآن.

304
00:23:53,975 --> 00:24:00,189
‫- مثلما طلب منك أخوك، حسناً؟
‫- حسناً.

305
00:24:10,700 --> 00:24:12,076
‫- هل أنت "مايلو برسمان"؟
‫- نعم.

306
00:24:12,201 --> 00:24:15,163
‫أنا "كونيل جونسن" من شرطة المقاطعة
‫من قسم جنائيات البيانات.

307
00:24:15,288 --> 00:24:18,499
‫- نعم، تقابلنا في "دينفر".
‫- هذا صحيح، تقابلنا فيها.

308
00:24:18,624 --> 00:24:23,171
‫- كيف أخدمك؟
‫- سمعت بأنك و"ناديا ياسر" صديقان.

309
00:24:24,463 --> 00:24:27,008
‫- نعم، ولم السؤال؟
‫- لأنني وجدت دليلاً

310
00:24:27,133 --> 00:24:30,511
‫في محطة التحكم وهو يثبت براءة "ناديا".

311
00:24:31,220 --> 00:24:34,182
‫- فسر كلامك.
‫- لم تكن تبث معلومات استخبارية.

312
00:24:34,432 --> 00:24:37,226
‫تم اختراق نظامها.

313
00:24:37,852 --> 00:24:40,229
‫- أين هو هذا الدليل؟
‫- اسأل "دويل".

314
00:24:40,354 --> 00:24:42,398
‫- "دويل"؟
‫- نعم، أكره أن أكون واشياً.

315
00:24:42,523 --> 00:24:45,818
‫لكنني لم أعرف لمن ألجأ غيرك.
‫أعطيته الدليل في مسرح الجريمة

316
00:24:45,943 --> 00:24:52,074
‫- ولم يدخله في النظام بعد.
‫- رزمة مراقبة كاملة...

317
00:24:52,366 --> 00:24:54,952
‫- ماذا فعلت أيها السافل؟
‫- "مايلو"، هذا يكفي.

318
00:24:55,077 --> 00:24:59,290
‫أخبره!
‫إنه يملك دليلاً يبرئ "ناديا"!

319
00:24:59,415 --> 00:25:01,500
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

320
00:25:01,626 --> 00:25:05,922
‫- وقد أخفاه لينقذ نفسه.
‫- لم يخفه يا "مايلو"، لم يخفه.

321
00:25:06,047 --> 00:25:10,092
‫إنه أداة ولوج عن بعد
‫اخترقت كمبيوتر "ناديا".

322
00:25:10,218 --> 00:25:14,764
‫- أعطاني إياه قبل 10 دقائق.
‫- لم لم تخبرنا عنه؟

323
00:25:14,889 --> 00:25:16,682
‫لأنني حصلت عليه من مصدر
‫غير موثوق به.

324
00:25:16,807 --> 00:25:19,310
‫أردت التيقن من أنه حقيقي
‫قبل أن أسلمه كدليل.

325
00:25:19,435 --> 00:25:23,856
‫أجريت مسحاً تعريفياً وهو حقيقي تماماً،
‫و"ناديا" بريئة تماماً.

326
00:25:24,357 --> 00:25:27,860
‫سأراجع الدليل. إن كان حقيقياً،
‫فسأطلق سراح "ناديا".

327
00:25:27,985 --> 00:25:31,280
‫في هذه الأثناء عودا إلى عملكما.

328
00:25:32,615 --> 00:25:35,868
‫رافقني يا "موريس".

329
00:25:39,330 --> 00:25:44,377
‫"دويل"، أنا مدين لك باعتذار.

330
00:25:45,461 --> 00:25:46,796
‫ليس الذنب ذنبك.

331
00:25:46,921 --> 00:25:51,842
‫- لكن هذا لا يبرر فعلتي.
‫- "مايلو"، انس الأمر.

332
00:25:54,679 --> 00:25:57,390
‫"جونسن".

333
00:25:59,809 --> 00:26:05,022
‫عبثت مع الشخص الخطأ
‫للمرة الأخيرة يا صاح.

334
00:26:26,627 --> 00:26:29,255
‫فك وثاقها.

335
00:26:41,726 --> 00:26:44,478
‫اتركنا من فضلك.

336
00:26:48,816 --> 00:26:53,696
‫وجدنا دليلاً في محطة التحويل.
‫إنه يثبت أنه تم اختراق كمبيوترك

337
00:26:53,821 --> 00:26:59,744
‫من مصدر خارجي. تمت تبرئتك يا "ناديا".

338
00:27:02,830 --> 00:27:08,919
‫- يؤسفني ما حدث.
‫- وأنا أيضاً.

339
00:27:09,587 --> 00:27:15,551
‫ستكون ردة فعلك الأولى هي الاستقالة،
‫وأن تتخذي الإجراءات القانونية.

340
00:27:16,844 --> 00:27:20,806
‫لا ألومك. هذا ما كنت سأفعله مكانك.

341
00:27:22,433 --> 00:27:27,521
‫لكنني أطلب منك البقاء.
‫لن تنتهي هذه المصيبة قريباً.

342
00:27:27,646 --> 00:27:33,944
‫لا نتحمل خسارة أفضل من لدينا.
‫نحن بحاجة إليك يا "ناديا".

343
00:27:42,244 --> 00:27:47,583
‫- سأبقى.
‫- "مايلو" يجهز مركز عملك.

344
00:27:54,256 --> 00:27:57,134
‫أعدت للتو وصل الكمبيوتر بالشبكة.
‫يُفترض أن تكون "ناديا" جاهزة للعمل.

345
00:27:57,218 --> 00:28:00,137
‫- شكراً.
‫- جميعنا ظنناها مذنبة.

346
00:28:00,262 --> 00:28:03,557
‫- سيكون هذا مربكاً.
‫- نعم.

347
00:28:03,724 --> 00:28:09,021
‫- خاصة بالنسبة إليك.
‫- ولماذا؟

348
00:28:09,230 --> 00:28:13,067
‫مشاعرك تجاه "ناديا" ليست سراً كبيراً.

349
00:28:13,818 --> 00:28:16,404
‫شكراً لتوضيحك ذلك.

350
00:28:35,214 --> 00:28:38,759
‫مركز عملك جاهز. نظام الـ"كوم" يعمل.

351
00:28:39,343 --> 00:28:41,262
‫لديك حق ولوج أمني كامل للشبكة الفرعية.

352
00:28:41,387 --> 00:28:45,766
‫- شكراً.
‫- اسمعي يا "ناديا"، أنا فقط...

353
00:28:45,891 --> 00:28:47,768
‫"مايلو"، ليس لدي وقت
‫لفتح مكنونات الصدر الآن.

354
00:28:47,893 --> 00:28:51,063
‫عليّ أن أتابع أشياء كثيرة فاتتني.
‫المعذرة.

355
00:28:51,188 --> 00:28:57,069
‫أفهم هذا. "ناديا"، انتظري.
‫اللعنة، لن تسهلي الأمر عليّ، صحيح؟

356
00:28:57,194 --> 00:29:00,906
‫أتعرف؟ في الواقع، سأسهله عليك.
‫أياً كان ما ظننته قد يحدث بيننا،

357
00:29:01,031 --> 00:29:02,658
‫- فبوسعك أن تنسى أمره.
‫- ليس هذا عدلاً.

358
00:29:02,741 --> 00:29:05,870
‫"مايلو"، صدق أو لا تصدق،
‫لا ألومك على الشك بي.

359
00:29:05,995 --> 00:29:09,748
‫ولكن، عليك أن تعترف أن هذا ليس
‫أفضل مكان لتبدأ فيه علاقة.

360
00:29:38,444 --> 00:29:41,322
‫قد تكونين محقة.

361
00:29:44,033 --> 00:29:48,454
‫لكنني أردت الاعتذار.

362
00:29:52,249 --> 00:29:55,503
‫ها قد قلتها.

363
00:29:59,340 --> 00:30:02,301
‫عليّ أن أستأنف عملي.

364
00:30:15,439 --> 00:30:18,108
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

365
00:30:18,234 --> 00:30:19,735
‫لم يردنا خبر من الدكتور "ولتن".

366
00:30:19,860 --> 00:30:22,029
‫كان يطلعنا على المستجدات بشكل منتظم.

367
00:30:22,154 --> 00:30:26,033
‫أثق بأنه إن كان هناك ما يفيد به
‫لسمعنا منه.

368
00:30:26,158 --> 00:30:29,620
‫يا إلهي! لا أجيد انتظار أي شيء.

369
00:30:29,745 --> 00:30:34,083
‫كان "ديفيد" يتمتع بصبر "أيوب"،
‫لكن ليس أنا.

370
00:30:34,208 --> 00:30:38,045
‫كان "واين" متوسطاً بصبره.

371
00:30:43,008 --> 00:30:45,886
‫- علينا أن نتخذ قراراً.
‫- ما هو؟

372
00:30:46,011 --> 00:30:48,764
‫ثمة ازدياد في التورم داخل الجمجمة.

373
00:30:48,889 --> 00:30:51,433
‫- ما مدى خطورته؟
‫- لا يهدد الحياة بعد،

374
00:30:51,559 --> 00:30:55,187
‫ولكن إن استمر،
‫فقد يسبب تلفاً دائماً للدماغ.

375
00:30:55,312 --> 00:30:58,857
‫أقترح أن نعيد تحفيز الغيبوبة.

376
00:31:00,150 --> 00:31:05,573
‫- لا.
‫- "ساندرا"، أنت تتفهمين الخطر.

377
00:31:05,698 --> 00:31:08,200
‫نعم، لكن هناك احتمالية أن يتحسن.

378
00:31:08,325 --> 00:31:10,578
‫هذا صحيح، ثمة فرصة لذلك.

379
00:31:10,703 --> 00:31:13,706
‫حتى ولو كانت فرصة ضئيلة
‫لـ"واين" كي يردع "دانييلز"،

380
00:31:13,831 --> 00:31:19,795
‫فهي تستحق المجازفة.
‫أعرف أن "واين" أراد أن يكمل هذا.

381
00:31:20,212 --> 00:31:23,090
‫دكتور "ولتن"، يجب أن تأتي بسرعة.

382
00:31:25,551 --> 00:31:29,305
‫حالته تتدهور. استدعي الفريق
‫إلى هنا فوراً. انتظرا في الخارج.

383
00:31:29,430 --> 00:31:32,641
‫فريق الإنعاش إلى الغرفة 1 فوراً.

384
00:31:32,766 --> 00:31:35,978
‫أحضروا عربة إنعاش إلى هنا.

385
00:31:50,242 --> 00:31:54,622
‫الفرق متمركزة. متأكد أنه يمكنه إتمام هذا؟

386
00:31:54,747 --> 00:31:58,250
‫كل ما عليه فعله هو إخراج "غريدينكو"
‫من سيارته.

387
00:32:00,085 --> 00:32:05,007
‫ليسا أمامنا خيار آخر. أخبر الفريق "سي"
‫بأن لديه فرصة واحدة في هذا.

388
00:32:10,304 --> 00:32:12,306
‫اللعنة.

389
00:32:14,933 --> 00:32:17,144
‫"بريدي"، أريدك أن ترتدي واحدة من هذه.

390
00:32:17,269 --> 00:32:19,730
‫هكذا سنتمكن من مخاطبة بعضنا البعض.
‫سيمكنك سماعي،

391
00:32:19,897 --> 00:32:22,858
‫وأنا سأتمكن من سماعك.
‫يجب أن تضعها في أذنك.

392
00:32:22,983 --> 00:32:28,155
‫- هل ستؤلمني؟
‫- لا، صدقني.

393
00:32:30,407 --> 00:32:34,286
‫أرأيت؟ سأخاطبك من خلالها.

394
00:32:34,411 --> 00:32:38,165
‫لكن، لا نريد أن يعرف
‫السيد "غريدينكو" أنك تسمعني.

395
00:32:38,290 --> 00:32:41,877
‫لذا، سندعي بأنك لا تسمعني، أتفهمني؟

396
00:32:42,002 --> 00:32:47,549
‫- نعم.
‫- جيد، ستعطيه هذا.

397
00:32:47,675 --> 00:32:51,887
‫سيقابلك في موقف السيارات قبالة الشارع.
‫أريد أن تقف على الرصيف.

398
00:32:52,012 --> 00:32:56,266
‫- هذا هو موقعك.
‫- حسناً.

399
00:32:56,392 --> 00:33:00,396
‫- نحن مستعدون.
‫- يجب أن ننطلق الآن.

400
00:33:17,287 --> 00:33:19,248
‫لا داعي للخوف يا "بريدي".
‫ستكون الأمور بخير.

401
00:33:19,373 --> 00:33:22,668
‫سأتمكن من مشاهدتك طوال الوقت
‫وسأسمع كل ما تقوله.

402
00:33:22,793 --> 00:33:25,713
‫- حسناً.
‫- يجب أن تذهب إلى موقعك الآن.

403
00:33:25,838 --> 00:33:28,799
‫- أتذكر موقعك الذي تحدثنا عنه؟
‫- نعم، سأذهب إلى موقعي.

404
00:33:28,924 --> 00:33:30,175
‫حسناً.

405
00:33:41,228 --> 00:33:43,397
‫- أريد تقارير من جميع الفرق.
‫- الفريق "إيه" متمركز.

406
00:33:43,522 --> 00:33:45,733
‫- الفريق "بي" متمركز.
‫- الفريق "سي" متمركز.

407
00:33:46,024 --> 00:33:50,446
‫الفريق "سي"، أنت مسؤول
‫عن إصابة "غريدينكو" بسهم التخدير.

408
00:33:50,612 --> 00:33:53,157
‫أريد من الفريقين "إيه" و"بي"
‫أن يتوليا أمر الأهداف المتبقية.

409
00:33:53,282 --> 00:33:56,285
‫افعلا كل ما يقتضيه الأمر
‫لحماية هذا الفتى.

410
00:34:03,250 --> 00:34:05,294
‫- "بريدي"، أنا "جاك". هل تسمعني؟
‫- أسمعك.

411
00:34:05,419 --> 00:34:08,964
‫- أنت تقوم بعمل رائع.
‫- متى أستطيع أن أرى أخي؟

412
00:34:09,089 --> 00:34:14,762
‫- حالما ننتهي من هذا. صدقني.
‫- حسناً، حسناً، جيد.

413
00:34:16,388 --> 00:34:21,602
‫أريد من كل الفرق أن تتمركز.

414
00:34:24,605 --> 00:34:29,735
‫أرى شاحنة "غريدينكو" الرياضية.
‫النوافذ معتمة. لا أرى من فيها.

415
00:34:29,860 --> 00:34:32,488
‫"بريدي"، هل ترى السيارة المتقدمة نحوك؟

416
00:34:32,613 --> 00:34:36,074
‫- نعم.
‫- حان وقت الاستعداد.

417
00:34:46,335 --> 00:34:49,797
‫أرى "غريدينكو". الفريق "سي"
‫اغتنم فرصتك حالما تستطيع.

418
00:34:49,922 --> 00:34:52,174
‫- عُلم.
‫- هل هو معك؟

419
00:34:52,299 --> 00:34:56,428
‫- نعم.
‫- أعطنيه.

420
00:34:57,971 --> 00:35:00,349
‫الخط البصري أمامي سلبي.
‫"هاوزر" يعيق الطريق.

421
00:35:00,474 --> 00:35:03,352
‫عُلم.

422
00:35:15,739 --> 00:35:17,282
‫"جاري تحميل الملف"

423
00:35:18,450 --> 00:35:22,120
‫تبدو متوتراً يا "بريدي".

424
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
‫لماذا أنت متوتر جداً؟

425
00:35:30,212 --> 00:35:33,131
‫أعطى "غريدينكو" للتو أمراً بقتل الفتى
‫حالما يتم التأكد من المعلومات.

426
00:35:33,257 --> 00:35:36,385
‫- الفريق "سي"، هل فرصتك متاحة؟
‫- لا، ما يزال "هاوزر" يعيقني.

427
00:35:36,510 --> 00:35:39,179
‫- هل بوسعك تغيير موقعك؟
‫- لا.

428
00:35:39,304 --> 00:35:43,141
‫"بريدي"، لا تنسى أن تتظاهر
‫بأنك لا تستطيع سماعي.

429
00:35:43,267 --> 00:35:46,520
‫أنت تقوم بعمل رائع.
‫أريد أن تصغي إلي بانتباه شديد.

430
00:35:46,645 --> 00:35:50,357
‫عندما أطلب منك أريدك أن تنبطح أرضاً
‫وأن تلازم مكانك.

431
00:35:50,482 --> 00:35:53,110
‫انتظر أمري.

432
00:35:55,946 --> 00:35:57,281
‫"جاري تحميل الملف"

433
00:35:57,364 --> 00:35:58,824
‫"اكتمل التحميل"

434
00:36:03,453 --> 00:36:09,042
‫"بريدي"، انبطح أرضاً.
‫"بريدي"، انبطح أرضاً.

435
00:36:10,586 --> 00:36:13,255
‫كل الفرق، أطلقوا النار على أهدافكم.

436
00:36:13,505 --> 00:36:17,175
‫إلى كل الفرق، ثمة عدو داخل المركبة.

437
00:36:20,304 --> 00:36:23,807
‫أمر لكل الفرق بعدم إطلاق النار.
‫تحركوا، تحركوا!

438
00:36:23,932 --> 00:36:29,313
‫هل أنت بخير؟ انتهى الأمر.
‫انتهى الأمر. أحسنت صنعاً.

439
00:36:29,438 --> 00:36:34,067
‫- أريد أن أرى أخي.
‫- حسناً، تستطيع أن ترى أخاك كما وعدتك.

440
00:36:34,276 --> 00:36:35,611
‫أدخل "غريدينكو" إلى المنزل.

441
00:36:35,736 --> 00:36:37,571
‫حضره للاستجواب.
‫اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب

442
00:36:37,654 --> 00:36:40,490
‫وأعلم "بوكانان" بأننا نحتجز "غريدينكو"
‫وبأننا نحضره للاستجواب.

443
00:36:40,616 --> 00:36:42,743
‫حاضر يا سيدي.

444
00:37:03,722 --> 00:37:06,183
‫انتبه لرأسك.

445
00:37:06,725 --> 00:37:10,896
‫"بريدي"، سيرعاك هذا الرجل.
‫سيأخذك لترى أخاك.

446
00:37:11,021 --> 00:37:16,443
‫- أريد أن أرى أخي.
‫- نعم. قمت بعمل رائع.

447
00:37:16,568 --> 00:37:20,530
‫شكراً. حسناً.

448
00:37:37,381 --> 00:37:38,382
‫حاضر يا سيدي.

449
00:37:38,465 --> 00:37:41,385
‫فتشنا مركبة "غريدينكو" والمنطقة
‫المحيطة، لا دلائل على وجود قنابل.

450
00:37:41,510 --> 00:37:44,262
‫- هل استعاد وعيه؟
‫- نعم، أتريد مساعدة باستجوابه؟

451
00:37:45,013 --> 00:37:47,182
‫لا.

452
00:38:01,613 --> 00:38:05,200
‫- أنت تعرف من أكون.
‫- أعرف كل شيء عنك،

453
00:38:05,325 --> 00:38:09,621
‫- أيها العميل "باور".
‫- إذن أنت تعرف ما سأفعله بك،

454
00:38:09,746 --> 00:38:12,582
‫إلا إذا أردت إخباري بمكان القنبلتين.

455
00:38:13,333 --> 00:38:17,796
‫وعندما أنتهي، سأضعك على متن أسرع
‫طائرة متجه إلى "روسيا".

456
00:38:18,338 --> 00:38:22,426
‫لا أظن أن الرئيس "سوفاروف"
‫سيسعد برؤيتك.

457
00:38:22,926 --> 00:38:26,054
‫- القنبلتان مع "فايد".
‫- أين هو؟

458
00:38:26,179 --> 00:38:29,850
‫لا أعرف، لكن أستطيع أن أساعدك لتجده.

459
00:38:33,061 --> 00:38:35,647
‫أنا أصغي إليك.

460
00:38:36,773 --> 00:38:43,613
‫أتيت إلى هنا لآخذ الخصائص الأمنية
‫التابعة لمنشأة "إدجمونت" للطاقة النووية.

461
00:38:43,864 --> 00:38:49,745
‫- أهذا هو هدفكم التالي؟
‫- نعم. "فايد" ينتظر مكالمتي.

462
00:38:52,039 --> 00:38:56,168
‫- أجر تلك المكالمة.
‫- لا.

463
00:38:57,753 --> 00:39:02,132
‫أولاً، سنتفق على شروطي.
‫أريد عفواً عاماً من حكومتك

464
00:39:02,257 --> 00:39:06,261
‫وضمانة على عدم إعادتي لـ"روسيا".

465
00:39:07,929 --> 00:39:13,977
‫ماذا؟ سأقدم لك "فايد" بالمقابل.
‫ما المشكلة؟

466
00:39:16,021 --> 00:39:21,068
‫لست شهيداً، أنا جندي وواقعي.

467
00:39:24,529 --> 00:39:29,743
‫إن لم أتصل بـ"فايد" قريباً، فسيرتاب.

468
00:39:35,874 --> 00:39:37,959
‫أيها الأدميرال "سميث"،
‫هل السفينة مستعدة للإطلاق؟

469
00:39:38,085 --> 00:39:40,879
‫إنها على بعد ثوانٍ من موقع الإطلاق
‫المثالي، سيادة نائب الرئيس.

470
00:39:40,962 --> 00:39:42,756
‫- جيد. ماذا يا "توم"؟
‫- سيادة نائب الرئيس،

471
00:39:42,881 --> 00:39:45,092
‫تكلمت للتو مع "بيل بوكانان"
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.

472
00:39:45,175 --> 00:39:48,929
‫إنهم يحتجزون "غريدينكو".
‫"جاك باور" يستجوبه الآن.

473
00:39:49,054 --> 00:39:51,139
‫هل يظن "بيل" أنه ثمة فرصة
‫أن يقود هذا إلى شيء ما؟

474
00:39:51,223 --> 00:39:53,642
‫إنه واثق بأن "باور" هو
‫الرجل الأفضل للاستجواب.

475
00:39:53,767 --> 00:39:56,478
‫ويأمل أن يحصلوا على الإجابات
‫التي يحتاجون إليها.

476
00:39:56,603 --> 00:39:59,189
‫آمل أن تكون ثقته في محلها.

477
00:39:59,314 --> 00:40:03,693
‫سيدي، سفينة "فيكوري" متمركزة.
‫إنهم متأهبون.

478
00:40:03,819 --> 00:40:05,862
‫- أطلقوا الصاروخ.
‫- حاضر، سيادة نائب الرئيس.

479
00:40:05,946 --> 00:40:09,825
‫سيادة نائب الرئيس، من بعد إذنك،
‫نظراً للتطورات في وحدة المكافحة،

480
00:40:09,950 --> 00:40:11,660
‫أوليس من الأفضل أن نؤجل إطلاق الصاروخ

481
00:40:11,785 --> 00:40:13,912
‫لنرى ما سيتوصل إليه "باور"
‫مع "غريدينكو"؟

482
00:40:14,037 --> 00:40:18,166
‫لن أؤجل هجومنا استناداً
‫إلى ما قد يكشفه "غريدينكو" أو لا.

483
00:40:18,291 --> 00:40:21,378
‫لكن، إن سلم "غريدينكو" القنبلتين،
‫فستكون هذه نتيجة مرغوبة ولا ريب.

484
00:40:21,503 --> 00:40:25,757
‫إذن سنعتبر هذا الهجوم انتقاماً
‫لأرواح الأمريكيين التي سبق وخسرناهم.

485
00:40:25,882 --> 00:40:30,929
‫إنه تذكير لهذا العالم بأنه ثمة عواقب
‫للهجوم على بلدنا.

486
00:40:33,348 --> 00:40:36,017
‫حضرة الأدميرال "سميث"،
‫امض قدماً بإطلاق الصاروخ.

487
00:40:36,143 --> 00:40:39,104
‫حاضر، سيادة نائب الرئيس.

488
00:40:53,827 --> 00:40:58,165
‫سيدي، تلقت سفينة "فيكوري" رسالة للتو
‫عبر شبكة "كومبلان" الفرعية.

489
00:40:58,290 --> 00:41:04,546
‫- تلقوا أمراً بإلغاء الإطلاق.
‫- عم تتكلم؟ من أعطى الأمر؟

490
00:41:04,671 --> 00:41:10,051
‫- الرئيس "بالمر" يا سيدي.
‫- الرئيس "بالمر"؟

491
00:41:13,388 --> 00:41:14,973
‫قاعة المؤتمرات، "ليسا ميلر" تتكلم.

492
00:41:15,098 --> 00:41:19,352
‫- ثمة مكالمة طارئة لنائب الرئيس.
‫- لحظة من فضلك.

493
00:41:21,479 --> 00:41:24,566
‫المكالمة لك يا سيدي.

494
00:41:26,234 --> 00:41:31,573
‫- نعم؟
‫- "نوا"، أنا "واين".

495
00:41:33,033 --> 00:41:38,955
‫سيادة الرئيس، من المطمئن جداً
‫أن أسمع صوتك.

496
00:41:40,207 --> 00:41:44,211
‫- بصراحة، إنها مفاجأة.
‫- ألغيت أمر الإطلاق يا "نوا".

497
00:41:44,336 --> 00:41:46,755
‫وردنا الخبر للتو.

498
00:41:47,380 --> 00:41:52,761
‫سيدي، هذا القرار هو نتيجة تداول متأنٍ

499
00:41:52,969 --> 00:41:55,138
‫بيني وبين رؤساء الأركان.

500
00:41:55,263 --> 00:42:01,561
‫رغم ذلك، فإن القرار عائد إلي،
‫وأنا وحدي فقط.

501
00:42:02,812 --> 00:42:06,149
‫إنني أستأنف واجباتي بصفتي القائد
‫الأعلى للقوات المسلحة.

502
00:42:06,858 --> 00:42:09,778
‫أخطر الأميرال "سميث" والآخرين
‫بألا يتخذوا أية خطوة عدائية

503
00:42:09,903 --> 00:42:16,743
‫دون تصريحي المباشر، هل هذا مفهوم؟

504
00:42:17,327 --> 00:42:23,041
‫- نعم يا سيادة الرئيس.
‫- جيد.

505
00:42:35,595 --> 00:42:39,474
‫من الواضح أن الرئيس لا يزال

506
00:42:40,642 --> 00:42:43,937
‫يعاني من تأثير الهجوم على حياته.

507
00:42:44,437 --> 00:42:51,194
‫لا يفكر بشكل سوي، وحسب رأيي

508
00:42:52,028 --> 00:42:59,035
‫ليس قادراً على استئناف واجباته.
‫لا أستطيع أن أبقيه في موقع السلطة.

509
00:43:03,456 --> 00:43:06,293
‫صلوني بالنائب العام.
