1
00:00:11,178 --> 00:00:13,556
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:15,516 --> 00:00:17,393
‫- نعم؟
‫- "مارك هاوزر"؟

3
00:00:17,518 --> 00:00:19,645
‫- من أنت؟
‫- أنت تعرف من أنا.

4
00:00:19,729 --> 00:00:20,730
‫"ديميتري غريدينكو"

5
00:00:20,813 --> 00:00:22,189
‫سبق وأعطيتك ما طلبته مني.

6
00:00:22,314 --> 00:00:24,817
‫لكن رب عملك شدد النطاق الأمني.

7
00:00:24,942 --> 00:00:27,403
‫لذا لم يعد حق الولوج
‫الذي دفعت ثمنه نافعاً.

8
00:00:27,528 --> 00:00:30,322
‫سيستغرق تحميل البروتوكولات الأمنية
‫الجديدة وقتاً.

9
00:00:30,448 --> 00:00:35,745
‫- سآتي بعد 40 دقيقة.
‫- أنا عميل فيدرالي، انبطح أرضاً.

10
00:00:36,412 --> 00:00:37,413
‫"جاك باور"

11
00:00:37,496 --> 00:00:38,706
‫"بيل"، اعترف "هاوزر" ببيع

12
00:00:38,789 --> 00:00:41,333
‫الخصائص الأمنية لمنشأة "إدجمونت"
‫للطاقة النووية لـ"غريدينكو".

13
00:00:41,459 --> 00:00:43,043
‫- هل الخصائص مع "غريدينكو"؟
‫- ليس بعد.

14
00:00:43,127 --> 00:00:45,504
‫سيأخذها بعد حوالي 20 دقيقة.
‫"هاوزر" أصيب،

15
00:00:45,629 --> 00:00:49,633
‫لكن لديه أخ يعرفه "غريدينكو".
‫سنستخدمه لنتمم الصفقة.

16
00:00:49,759 --> 00:00:53,095
‫تبدو متوتراً يا "بريدي".

17
00:00:53,512 --> 00:00:59,560
‫فلتضرب كل الفرق أهدافها.
‫ثمة عدو ثالث داخل المركبة.

18
00:01:01,687 --> 00:01:07,443
‫تعرف من أكون وتعرف ما سأفعله بك،
‫إلا لو أخبرتني بمكان القنبلتين.

19
00:01:07,568 --> 00:01:11,447
‫فلنتفق على شروطي أولاً.
‫أريد عفواً عاماً من حكومتك.

20
00:01:11,572 --> 00:01:14,909
‫وضمانة بأن لا تعيدوني إلى "روسيا".

21
00:01:15,034 --> 00:01:17,495
‫يتم التعامل مع "ناديا"
‫على أنها مقاتلة مع العدو.

22
00:01:17,620 --> 00:01:21,916
‫لا أعرف إن كان بوسعي تقبل أنها خانتنا
‫وأنها تجسست لصالح "فايد".

23
00:01:22,041 --> 00:01:23,000
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

24
00:01:23,083 --> 00:01:23,959
‫أعتقد أننا مخطئون.

25
00:01:24,043 --> 00:01:27,630
‫- سمعت بأنك و"ناديا ياسير" صديقان.
‫- نعم، ولم السؤال؟

26
00:01:27,755 --> 00:01:32,051
‫لأنني وجدت دليلاً في محطة التحويل
‫يثبت أن "ناديا" بريئة.

27
00:01:32,176 --> 00:01:36,305
‫- تمت تبرئتك يا "ناديا".
‫- حضرة الأدميرال "سميث".

28
00:01:36,514 --> 00:01:37,515
‫"نائب الرئيس (دانييلز)"

29
00:01:37,598 --> 00:01:38,974
‫هل السفينة جاهزة لإطلاق الصاروخ؟

30
00:01:39,058 --> 00:01:41,685
‫إنها على مسافة ثوانٍ من أفضل موقع
‫لإطلاقه، سيادة نائب الرئيس.

31
00:01:41,811 --> 00:01:44,605
‫جيد، امض قدماً بأمر إطلاقه.

32
00:01:44,855 --> 00:01:49,235
‫"دانييلز" نائب الرئيس على وشك أن
‫يطلق صاروخاً نووياً ضد الشرق الأوسط.

33
00:01:49,360 --> 00:01:54,740
‫هذا الهجوم هو نكسة كبيرة
‫لكل ما كان يعمل أخوك من أجله.

34
00:01:55,533 --> 00:01:59,078
‫هل تريدين أن يوقظه الدكتور "ولتن"
‫من الغيبوبة؟

35
00:01:59,203 --> 00:02:04,250
‫- نعم.
‫- المكالمة لك، سيدي.

36
00:02:04,708 --> 00:02:07,211
‫- نعم؟
‫- ألغيت أمر إطلاق الصاروخ يا "نوا".

37
00:02:07,336 --> 00:02:09,547
‫سأستأنف واجباتي بصفتي
‫القائد الأعلى للقوات المسلحة.

38
00:02:09,672 --> 00:02:12,466
‫أخطر الأدميرال "سميث" والآخرين
‫بأنه لن يتم أي هجوم عدائي

39
00:02:12,591 --> 00:02:15,803
‫دون تصريحي المباشر.

40
00:02:15,928 --> 00:02:22,184
‫من الواضح أن الرئيس ما زال يعاني
‫من آثار الهجوم على حياته.

41
00:02:22,601 --> 00:02:29,316
‫لا أستطيع السماح له بالبقاء في السلطة.
‫صلوني بالنائب العام.

42
00:02:31,819 --> 00:02:36,198
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 9 و10 ليلاً"

43
00:02:39,201 --> 00:02:42,079
‫الوزير "دوز"، هل تستطيع أن تراني
‫وأن تسمعني بوضوح؟

44
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
‫- نعم، أستطيع ذلك.
‫- ماذا عن الوزير "دورانت"

45
00:02:44,456 --> 00:02:47,251
‫- والنائب العام "غريفز"؟
‫- يتم ترتيب الاتصال بهما الآن.

46
00:02:47,376 --> 00:02:50,838
‫- ماذا عن الرئيس؟
‫- سيصل في أية لحظة.

47
00:02:56,802 --> 00:02:59,179
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن أنهض من الكرسي المتحرك.

48
00:02:59,305 --> 00:03:03,642
‫- لا، يجب أن تعتني بنفسك.
‫- "ساندرا"، يجب ألا أبدو ضعيفاً.

49
00:03:03,767 --> 00:03:06,145
‫أبلى "روزفيلت" خير بلاء
‫وهو على كرسي متحرك.

50
00:03:06,270 --> 00:03:10,107
‫اسمعا، عندما أواجه "دانييلز"
‫أريد أن أكون واقفاً على قدمي.

51
00:03:12,443 --> 00:03:15,738
‫- دكتور "ولتن"؟
‫- نعم يا سيدي؟

52
00:03:17,865 --> 00:03:19,617
‫هل تستطيع أن تحقنني بحقنة أدرينالين؟

53
00:03:19,742 --> 00:03:21,952
‫"واين"!

54
00:03:23,078 --> 00:03:27,249
‫أستطيع، لكن هذا سيرفع ضغط دمك
‫وهذا ما لا نريده الآن.

55
00:03:27,374 --> 00:03:31,378
‫- هذا سيزيد خطورة...
‫- سيادة الرئيس، حان الوقت.

56
00:03:31,503 --> 00:03:33,380
‫- أمهلنا لحظة من فضلك.
‫- حاضر يا سيدي.

57
00:03:33,505 --> 00:03:36,216
‫ائذن لي يا سيادة الرئيس.

58
00:03:37,217 --> 00:03:40,554
‫- سيادة الرئيس...
‫- نفذ الأمر فحسب.

59
00:03:43,724 --> 00:03:46,268
‫الآن.

60
00:03:46,977 --> 00:03:49,563
‫- إلام توصلت يا "جاك"؟
‫- عرض "غريدينكو" تسليم "فايد"

61
00:03:49,688 --> 00:03:53,817
‫مقابل عفو عام وضمان
‫بألا نرحّله إلى "روسيا".

62
00:03:53,943 --> 00:03:56,487
‫"بيل"، لا أثق به. انقلب ضده بسهولة.

63
00:03:56,612 --> 00:03:59,198
‫- ما هي خطته في رأيك؟
‫- لا أعرف بعد.

64
00:03:59,323 --> 00:04:04,119
‫القرار عائد لك يا "جاك"، لكن
‫يجب أن تعرف ما يحدث في "واشنطن".

65
00:04:04,244 --> 00:04:07,539
‫- استعاد الرئيس "بالمر" وعيه.
‫- كيف حاله؟

66
00:04:07,665 --> 00:04:11,126
‫بحال تسمح له باستئناف رئاسته،
‫لكن "دانييلز" يتحداه

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,711
‫حسب التعديل الدستوري 25،

68
00:04:12,836 --> 00:04:16,840
‫غالباً، كي يتابع خطة هجومه النووي
‫ضد بلد "فايد".

69
00:04:16,966 --> 00:04:19,468
‫- هل يملك فرصة في الفوز؟
‫- هذا غير معروف.

70
00:04:19,593 --> 00:04:24,473
‫لكن إن فجر "فايد" قنبلة أخرى،
‫فلن يتمكن أحد من ردع "دانييلز".

71
00:04:25,015 --> 00:04:29,144
‫إن كان هناك تحدٍ لمنصب الرئاسة،
‫فلن يكون لاتفاق العفو العام أية سلطة.

72
00:04:29,269 --> 00:04:35,025
‫لن يكون مُلزماً. "بيل"، يجب أن تفهم
‫أنه لا نية لدي لاحترام هذا الاتفاق.

73
00:04:35,442 --> 00:04:37,736
‫أخبر النائب العام لتحضير الأوراق.

74
00:04:37,861 --> 00:04:40,698
‫سأتصل به حالاً.

75
00:04:44,326 --> 00:04:47,705
‫يجب أن يحضر الرئيس قريباً.

76
00:05:04,680 --> 00:05:08,017
‫- سيادة الرئيس.
‫- سيادة الرئيس.

77
00:05:12,938 --> 00:05:14,565
‫سيادة الرئيس.

78
00:05:14,690 --> 00:05:20,404
‫أتكلم بالنيابة عن جميع الحضور عندما
‫أقول كم أنا مسرور بحضورك معنا مجدداً.

79
00:05:24,033 --> 00:05:26,702
‫فلنتابع.

80
00:05:33,625 --> 00:05:36,545
‫كما تعرفون، كانت هناك محاولة
‫لاغتيال الرئيس.

81
00:05:36,670 --> 00:05:43,010
‫أصيب بجروح بليغة فاضطر الأطباء
‫إلى تحفيز غيبوبة مؤقتة

82
00:05:43,135 --> 00:05:48,057
‫بغية تخفيف الضغط على دماغه،
‫وبهذا أنقذوا حياته.

83
00:05:48,182 --> 00:05:52,519
‫السؤال المطروح الآن هو
‫إن كان بحسب التعديل الدستوري 25،

84
00:05:52,644 --> 00:05:58,317
‫غير قادر على استئناف
‫واجبات سلطته الرئاسية.

85
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
‫سيد "لينيكس"، أليس هذا سؤالاً طبياً؟

86
00:06:01,028 --> 00:06:03,947
‫إنه كذلك لدرجة معينة، لكن التعديل 25

87
00:06:04,073 --> 00:06:07,910
‫يضع القرار النهائي بين أيدي
‫أعضاء مجلس الوزراء.

88
00:06:08,035 --> 00:06:10,454
‫- هل لنا بسماع شهادة طبية؟
‫- نعم، سنستمع إليها.

89
00:06:10,579 --> 00:06:13,499
‫دعوني أستدعي الجراح المسؤول
‫عن حالة الرئيس.

90
00:06:13,624 --> 00:06:16,460
‫دكتور "ولتن"، تفضل لو سمحت.

91
00:06:22,049 --> 00:06:25,677
‫مر الرئيس بمحنة،
‫ولكن من وجهة نظر طبية،

92
00:06:25,803 --> 00:06:30,265
‫أعتقد أن الخطر الأعظم قد مر.
‫وظائفه الإدراكية تعمل بشكل طبيعي.

93
00:06:30,390 --> 00:06:33,602
‫أتوقع تماماً أن يستعيد الرئيس "بالمر"
‫صحته بشكل كامل.

94
00:06:33,727 --> 00:06:36,855
‫هل من الممكن أن تزيد ضغوطات
‫المكتب الرئاسي احتمالية نكسة؟

95
00:06:36,980 --> 00:06:39,441
‫من الصعب الجزم بهذا،
‫لكنها احتمالية ولا شك.

96
00:06:39,566 --> 00:06:43,821
‫- هل بوسعك تقدير هذه الاحتماليات؟
‫- لا للأسف.

97
00:06:43,946 --> 00:06:46,490
‫لو كان لك صوت يا دكتور، فكيف ستدلي به؟

98
00:06:46,615 --> 00:06:52,746
‫هذا هو السؤال الذي يطالب الدستور
‫أن يجيب عنه هذا المجلس بالتحديد.

99
00:06:52,871 --> 00:06:54,289
‫شكراً جزيلاً يا دكتور.

100
00:06:54,581 --> 00:07:00,462
‫سيادة الرئيس، أعتقد أن الوقت ملائم
‫لتخاطب المجلس من بعد إذنك.

101
00:07:01,797 --> 00:07:03,882
‫بادر نائب الرئيس بهذه العملية

102
00:07:04,007 --> 00:07:07,594
‫لأنني أوقفته عن إطلاق صاروخ نووي
‫على الشرق الأوسط.

103
00:07:07,719 --> 00:07:10,889
‫لكن يجب ألا يكون هذا الاقتراع سياسياً.

104
00:07:11,014 --> 00:07:12,641
‫وفقاً للدستور،

105
00:07:12,766 --> 00:07:18,397
‫أنتم تحكمون عليّ لتروا إن كنت
‫غير قادر على استئناف مهامي الرئاسية.

106
00:07:18,522 --> 00:07:24,027
‫كما ترون، وكما أخبركم طبيبي للتو،
‫أنا في حالة ذهنية سليمة تامة،

107
00:07:24,153 --> 00:07:30,909
‫لذا، تنحيتي عن الرئاسة ستكون
‫خيانة لقسمكم وللشعب الأمريكي

108
00:07:31,034 --> 00:07:34,413
‫الذين صوتوا لي لأكون رئيسهم.

109
00:07:39,835 --> 00:07:42,588
‫سيادة نائب الرئيس؟

110
00:07:44,548 --> 00:07:46,175
‫السيدات والسادة أعضاء مجلس الوزراء،

111
00:07:46,258 --> 00:07:49,928
‫التعديل 25 مبهم بشكل مقصود
‫حول كيفية حكمكم على الرئيس

112
00:07:50,053 --> 00:07:53,390
‫إن كان غير قادر على استئناف واجباته.
‫إنه مفتوح للتفسير.

113
00:07:53,515 --> 00:07:59,938
‫لهذا السبب الأمر يتعلق تماماً
‫بسياسات الرئيس وتصرفاته.

114
00:08:00,063 --> 00:08:04,610
‫إليكم الحقائق، عندما تسرب الإشعاع
‫اليوم من الهجوم النووي

115
00:08:04,735 --> 00:08:08,238
‫فوق إحدى مدننا الكبرى،
‫قررت أنه من الضروري

116
00:08:08,363 --> 00:08:13,785
‫أن نرد بهجوم انتقامي لنبين لأعدائنا
‫بأنه إن تم الهجوم علينا،

117
00:08:13,911 --> 00:08:17,122
‫فإننا سنجعلهم يشاركوننا ألمنا.

118
00:08:17,748 --> 00:08:24,129
‫أول ما قام به "واين بالمر" فور
‫استعادة وعيه كان أن يوقف الهجوم.

119
00:08:25,380 --> 00:08:30,385
‫بأن يتجاوب مع الهجوم بعدم التصرف.

120
00:08:30,510 --> 00:08:33,931
‫في وقت الحرب، يجب أن يتحلى الرئيس
‫بالقوة الكافية

121
00:08:34,056 --> 00:08:37,184
‫جسدياً وذهنياً للدفاع عن هذه البلاد.

122
00:08:37,309 --> 00:08:41,271
‫وأخشى بأن يكون تصرف
‫"واين بالمر" هو دليل

123
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
‫في هذه القضية

124
00:08:44,983 --> 00:08:49,363
‫على أنه غير قادر على استئناف
‫واجباته بشكل فعل.

125
00:08:54,493 --> 00:08:58,372
‫حسناً، الوقت عامل مهم جداً.
‫لذا، إن لم يكن هناك اعتراض،

126
00:08:58,497 --> 00:09:04,419
‫فأود أن نأخذ استراحة ثم نعود
‫كي تدلوا بأصواتكم بعد 10 دقائق.

127
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
‫هل ورد أي خبر عن تصويت المجلس؟

128
00:09:31,113 --> 00:09:33,031
‫لا، لم يردنا شيء بعد.

129
00:09:34,783 --> 00:09:36,952
‫اسمع يا "مايلو"، بشأن ما حدث اليوم.

130
00:09:37,077 --> 00:09:42,582
‫- دعنا ننساه، حسناً؟
‫- أي جزء منه.

131
00:09:42,708 --> 00:09:47,963
‫الشك في الإرهاب أم الأمر الآخر؟

132
00:09:48,422 --> 00:09:49,923
‫الشك.

133
00:09:50,048 --> 00:09:53,093
‫- ماذا عن الأمر الآخر؟
‫- دعنا لا نقلق بشأنه الآن.

134
00:09:53,510 --> 00:09:57,139
‫- دعنا نجتاز اليوم بسلام.
‫- حسناً.

135
00:10:00,183 --> 00:10:05,272
‫لن أنسى أمر القبلة،
‫ولا أظن أنك ستنسينها أنت أيضاً.

136
00:10:07,733 --> 00:10:09,359
‫- "ناديا" تتكلم.
‫- "ناديا"، أنا "دويل".

137
00:10:09,443 --> 00:10:12,321
‫- لا تلفظي اسمي. اسمعيني فقط.
‫- حسناً.

138
00:10:12,446 --> 00:10:16,908
‫أريدك أن تأتي إلى مكتبي حالاً.
‫لا تخبري أحداً بأي بشيء. تعالي فقط.

139
00:10:17,034 --> 00:10:19,161
‫أنا آتية.

140
00:10:31,965 --> 00:10:34,426
‫تفضلي بالجلوس.

141
00:10:39,806 --> 00:10:43,268
‫اسمعي، أعرف أننا بدأنا بشكل سيئ.

142
00:10:43,393 --> 00:10:47,064
‫بشكل سيئ؟ أنت اعتديت عليّ.

143
00:10:47,189 --> 00:10:49,566
‫بلادنا تحت هجوم إرهابيين إسلاميين.

144
00:10:49,691 --> 00:10:52,110
‫كان لدينا سبب يدفعنا للاعتقاد
‫بوجود واشٍ في المبنى.

145
00:10:52,235 --> 00:10:54,654
‫البدء بك لم يكن تصرفاً عنصرياً،
‫بل كان حسب المنطق العام.

146
00:10:54,780 --> 00:10:58,075
‫حسناً، إذن لست عنصرياً، أنت سادي فحسب.

147
00:10:58,200 --> 00:11:04,414
‫- لا تعرفينني.
‫- بل أظن أنني أعرفك. لم استدعيتني؟

148
00:11:04,539 --> 00:11:08,001
‫تبين أنه لا يوجد واشٍ.
‫تمكن الإرهابيون من اختراق نظامنا

149
00:11:08,126 --> 00:11:12,047
‫لأن أحدهم أخفق ووضع
‫شروط الأمن الخاطئة.

150
00:11:12,172 --> 00:11:16,093
‫أثق بأن هذا الشخص هو "مايلو"
‫والدليل في كمبيوتره.

151
00:11:16,218 --> 00:11:18,678
‫أريد أن يستخرجه أحد دون أن يلاحظ.

152
00:11:18,804 --> 00:11:22,057
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك.
‫- لماذا؟

153
00:11:22,182 --> 00:11:26,436
‫هل السبب هو أنك شديدة الانشغال
‫لتقرري إن كنت تريدين مضاجعته؟

154
00:11:27,187 --> 00:11:31,108
‫اسمعي، إن لم تحضري الدليل لي،
‫فسأستدعي فريقاً جنائياً

155
00:11:31,233 --> 00:11:34,528
‫وسيأتون وسيدمرون نظامه بينما
‫يشاهدهم كل من يعمل في هذا الطابق.

156
00:11:34,653 --> 00:11:36,738
‫وإن وجدوا ما أظن أنهم سيجدونه،

157
00:11:36,863 --> 00:11:40,575
‫فسيرى الجميع "مايلو"
‫يُجر خارج هذا المبنى بالأصفاد.

158
00:11:40,700 --> 00:11:42,744
‫أثق بأن الأمر لم يكن ساراً
‫عندما حدث لك،

159
00:11:42,869 --> 00:11:46,039
‫ولكن هل ستقفين مكتوفة اليدين
‫لتري ذلك يصيبه؟

160
00:11:46,164 --> 00:11:49,418
‫أهذه فكرتك عن الصداقة؟

161
00:11:49,960 --> 00:11:52,921
‫إذن تريدني أن أخونه لمصلحته؟

162
00:11:53,046 --> 00:11:57,259
‫صدقيني، "مايلو" سيكون بحال أفضل
‫إن ساعدتني أكثر مما لو لم تساعديني.

163
00:11:57,384 --> 00:11:59,886
‫القرار عائد لك.

164
00:12:02,806 --> 00:12:05,642
‫إن انحاز مجلس الوزراء إلى صفك،
‫فماذا ستفعل بأمر "دانييلز"؟

165
00:12:05,767 --> 00:12:08,019
‫لسوء الحظ يا "كارين"
‫لا يجيز الدستور للرئيس

166
00:12:08,145 --> 00:12:11,148
‫- بفصل نائبه.
‫- لكن بوسعك أن تهمشه.

167
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
‫"كارين" محقة. قم باستبعاده من محيطك.

168
00:12:13,108 --> 00:12:15,610
‫أود ذلك لكن "دانييلز"
‫يملك داعمين أكثر من اللازم،

169
00:12:15,735 --> 00:12:19,156
‫ولا أستطيع إبعاد أي منهم الآن.

170
00:12:19,281 --> 00:12:23,201
‫كما أنني أفضل أن يكون في مكان
‫حيث أستطيع أن أراقبه.

171
00:12:24,786 --> 00:12:26,788
‫سيادة الرئيس، المجلس يعاود الاجتماع.

172
00:12:26,913 --> 00:12:30,500
‫- شكراً.
‫- حسناً، هيا بنا.

173
00:12:46,141 --> 00:12:49,019
‫تفضلوا بالجلوس.

174
00:12:50,770 --> 00:12:55,984
‫حسناً، أيها السيدات والسادة
‫أعضاء المجلس، فلنبدأ التصويت.

175
00:12:56,109 --> 00:13:01,531
‫أريد ممن يعتقد أن الرئيس "بالمر" قادر
‫على استئناف واجباته

176
00:13:01,656 --> 00:13:04,451
‫أن يرفع يده.

177
00:13:13,376 --> 00:13:16,505
‫هل لدينا من يمتنع؟

178
00:13:18,798 --> 00:13:21,676
‫التصويت هو 7 مقابل 7.

179
00:13:23,136 --> 00:13:27,057
‫السيد النائب العام،
‫ما هي الخطوة التالية؟

180
00:13:27,807 --> 00:13:29,809
‫لا حاجة إلى خطوة تالية.

181
00:13:29,935 --> 00:13:35,065
‫ينص التعديل على اتفاق نائب الرئيس
‫وأغلبية أعضاء مجلس الوزراء.

182
00:13:35,190 --> 00:13:38,401
‫ليست هناك أغلبية هنا،
‫الطرفان متعادلان.

183
00:13:38,527 --> 00:13:42,030
‫سيبقى الرئيس "بالمر" في منصبه.

184
00:13:46,284 --> 00:13:50,205
‫ليس الأمر بهذه البساطة.
‫أحد أصوات المجلس غير صالح.

185
00:13:50,330 --> 00:13:55,043
‫- سيدي، أي صوت؟
‫- نائبة رئيس شؤون الأمن القومي.

186
00:13:55,168 --> 00:13:56,836
‫- عم تتكلم؟
‫- لقد استقالت.

187
00:13:56,962 --> 00:13:59,839
‫- استأنفت واجباتي.
‫- لا أتفق معك.

188
00:13:59,965 --> 00:14:02,342
‫ولم أر أي دليل على أنك عدت
‫إلى مركزك السابق.

189
00:14:02,467 --> 00:14:07,931
‫هذه سخافة. جلست هنا في اجتماع معك
‫قبل أقل من ساعة.

190
00:14:08,056 --> 00:14:10,642
‫سيدة "هيز"، السماح لك بالجلوس
‫في الاجتماع

191
00:14:10,767 --> 00:14:14,729
‫لا يعادل الاعتراف الرسمي بك
‫كنائبة لرئيس شؤون الأمن القومي!

192
00:14:14,854 --> 00:14:19,067
‫- في الواقع، لم ولا أعترف بك.
‫- يا إلهي.

193
00:14:19,192 --> 00:14:24,155
‫وإن كان صوت السيدة "هيز" غير فعال،
‫فإن المجموع هو 7 مقابل 6.

194
00:14:24,281 --> 00:14:30,245
‫استناداً للتعديل 25، أنا أعزل
‫الرئيس "بالمر" عن سلطته.

195
00:14:31,955 --> 00:14:34,457
‫آسف يا "واين".

196
00:14:35,125 --> 00:14:40,755
‫"نوا"، لا تهدر اعتذارك عليّ،
‫لأنني لن أسمح لك بسرقة الرئاسة مني.

197
00:14:40,880 --> 00:14:43,383
‫- لن يحدث هذا.
‫- ماذا تقترح أن نفعل إذن؟

198
00:14:43,508 --> 00:14:46,261
‫- يجب أن نحكم البلاد.
‫- أقترح يا سيدي

199
00:14:46,386 --> 00:14:49,222
‫- أن هذه مسألة تخص المحاكم.
‫- أوافقه الرأي.

200
00:14:49,347 --> 00:14:51,766
‫- لا وقت لدينا لنذهب إلى...
‫- سيدي نائب الرئيس،

201
00:14:51,891 --> 00:14:57,480
‫من بعد إذنك، أتفق مع السيد "لينيكس"،
‫هذه مسألة قانونية.

202
00:14:57,606 --> 00:15:01,067
‫ستنعقد المحكمة العليا عصر اليوم.
‫بإمكاننا استدعاء أعضائها

203
00:15:01,192 --> 00:15:05,322
‫ليقدموا قراراً بشأن شرعية الصوت.

204
00:15:05,488 --> 00:15:07,782
‫قد تُحل المسألة كلها في أقل من ساعة.

205
00:15:07,907 --> 00:15:12,579
‫أشكرك سيدي النائب العام "غريفز".
‫باشر بهذه العملية وأطلعنا على المستجدات.

206
00:15:12,704 --> 00:15:16,333
‫- بكل تأكيد.
‫- هذا الاجتماع انتهى.

207
00:15:25,425 --> 00:15:28,470
‫- حضري شهادتي الخطية.
‫- حسناً.

208
00:15:28,595 --> 00:15:31,056
‫"توم".

209
00:15:35,018 --> 00:15:39,981
‫أتعلم؟ بدأت أظن أنك لست إلى صفي.

210
00:15:40,106 --> 00:15:42,859
‫سيدي، أنا إلى جانب
‫الولايات المتحدة الأمريكية.

211
00:15:42,984 --> 00:15:48,365
‫وإن ظننت يوماً عكس ذلك،
‫فأنت مخطئ جداً.

212
00:16:02,462 --> 00:16:05,382
‫وافق محامي "غريدينكو"
‫على اتفاقية العفو العام.

213
00:16:05,507 --> 00:16:08,343
‫نعم، ننتظر التواقيع الرقمية.

214
00:16:08,802 --> 00:16:14,265
‫حسناً. سأخطر مكتب النائب العام.
‫إنه في طريقه. شكراً.

215
00:16:16,101 --> 00:16:17,894
‫- "مايلو".
‫- ما الأمر؟

216
00:16:18,019 --> 00:16:22,232
‫أواجه صعوبة في محطة عملي. إنها تظل
‫تطلب مني تجديد متطلبات تشغيل البرنامج.

217
00:16:22,357 --> 00:16:25,318
‫إنها شيفرات قطع التشغيل. عليك إعادة
‫تشغيلها في غرفة الكمبيوتر المركزية.

218
00:16:25,402 --> 00:16:28,238
‫- أستطيع تولي هذا الأمر.
‫- شكراً.

219
00:16:29,864 --> 00:16:33,159
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

220
00:17:05,024 --> 00:17:08,278
‫كنت محقاً، نسي "مايلو"
‫إعادة تجديد المحيط الأمني.

221
00:17:08,403 --> 00:17:13,491
‫نتج الاختراق بسببه. أخبر شرطة المقاطعة
‫بأنهم يستطيعون فصله أو اعتقاله.

222
00:17:13,616 --> 00:17:17,328
‫لهذا السبب سأغير سجل الإدخال
‫كيلا يعرفوا أبداً.

223
00:17:18,538 --> 00:17:22,375
‫يجب أن ينجح هذا شريطة
‫ألا يكونوا قد غيروا كلمة السر.

224
00:17:27,922 --> 00:17:32,469
‫- ها قد تم الأمر.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

225
00:17:32,594 --> 00:17:34,679
‫لأن كل ما يهمني هو أن نجد
‫القنبلتين النوويتين.

226
00:17:34,804 --> 00:17:40,185
‫وفرصة إيجادنا لها أفضل و"مايلو" معنا
‫سواء كنت أروقه أم لا.

227
00:17:42,187 --> 00:17:47,859
‫- "الناس أمة واحدة."
‫- هل قرأت القرآن؟

228
00:17:47,984 --> 00:17:53,281
‫نعم، والكتاب المقدس،
‫وكل ما استطعت أن أجده.

229
00:17:53,656 --> 00:17:58,495
‫لحسن حظك أنك وجدت إجابات تساؤلاتك.
‫أنا أبحث عن إجابات لتساؤلاتي.

230
00:17:59,496 --> 00:18:02,332
‫يستحسن أن أستعد للنشر.

231
00:18:28,817 --> 00:18:30,443
‫ماذا أراد "دويل"؟

232
00:18:30,568 --> 00:18:33,822
‫لا شيء، كنا نراجع حالات البيانات.

233
00:18:36,991 --> 00:18:42,330
‫- ها قد عاد نظامك للعمل.
‫- شكراً.

234
00:19:04,519 --> 00:19:06,855
‫- "بوكانان".
‫- مرحباً، هذه أنا.

235
00:19:07,313 --> 00:19:08,940
‫أهلاً، كيف سار تصويت المجلس؟

236
00:19:09,065 --> 00:19:12,986
‫كان هناك تعادل وهذا يعني
‫أن "بالمر" لا يزال يشغل منصبه.

237
00:19:13,111 --> 00:19:15,029
‫جيد، هذا جيد. هذا ما أردناه.

238
00:19:15,154 --> 00:19:19,158
‫نعم، لكن "دانييلز" يتحدى التصويت.
‫يقول إن صوتي غير فعال.

239
00:19:19,284 --> 00:19:21,828
‫- استناداً إلام؟
‫- إلى حقيقة أنني استقلت.

240
00:19:21,953 --> 00:19:23,872
‫وأنني لم أعاود اسئتناف منصبي
‫بشكل رسمي.

241
00:19:23,997 --> 00:19:26,249
‫هذه سخافة. أنت حضرت اجتماعات
‫مجلس الوزراء.

242
00:19:26,374 --> 00:19:29,419
‫لم يتم استبدالك. كيف يفسر هذا؟

243
00:19:29,544 --> 00:19:33,172
‫أعرف، لكن قد يكون محقاً يا "بيل".
‫قمت بتسليم استقالتي بالفعل.

244
00:19:33,298 --> 00:19:36,384
‫وتم إلغاؤها قبل أن تُقبل بشكل رسمي.

245
00:19:36,509 --> 00:19:39,804
‫يعرف "دانييلز" ذلك.
‫إنه يتلاعب يا "كارين".

246
00:19:39,971 --> 00:19:44,434
‫أنا خائفة جداً يا "بيل".
‫إن فاز فسيكون الذنب ذنبي في هذا كله.

247
00:19:44,559 --> 00:19:51,566
‫توقفي. إنه يناور بيأس لا أكثر.

248
00:19:51,691 --> 00:19:56,237
‫حجته ليست مقنعة. ومحكمة العدل العليا
‫ستوافق على ذلك.

249
00:19:57,447 --> 00:20:03,453
‫- سندلي بحججنا بعد ربع ساعة.
‫- اتصلي بي فور اتخاذ قرار.

250
00:20:03,912 --> 00:20:10,335
‫- شكراً على مساندتي.
‫- لست مضطرة إلى شكري، هذا واجبي.

251
00:20:12,921 --> 00:20:17,342
‫- اشتقت إليك كثيراً.
‫- وأنا أيضاً اشتقت إليك.

252
00:20:17,467 --> 00:20:21,054
‫- سأكلمك قريباً.
‫- وداعاً.

253
00:20:35,568 --> 00:20:39,405
‫جيد، تحقق محاميَّ من الاتفاقيات.

254
00:20:39,697 --> 00:20:41,908
‫"بيل"، نحن جاهزون.
‫"غريدينكو" مستعد لإجراء المكالمة.

255
00:20:42,033 --> 00:20:43,409
‫حسناً يا "جاك"، نحن ننتظر.

256
00:20:43,534 --> 00:20:46,704
‫"دويل" لديه فريق جاهز للانطلاق حالما
‫يطلع "فايد" "غريدينكو" على مكان اللقاء.

257
00:20:46,829 --> 00:20:51,876
‫عُلم. إن حاولت تحذير "فايد"
‫بأي شيء تقوله أو بطريقة قولك له،

258
00:20:52,001 --> 00:20:56,589
‫- سأقتلك فوراً.
‫- أصدقك أيها العميل "باور".

259
00:20:57,757 --> 00:21:00,760
‫أجر المكالمة.

260
00:21:09,143 --> 00:21:11,771
‫- نعم؟
‫- هذا أنا.

261
00:21:12,188 --> 00:21:14,524
‫هل لديك البروتوكولات الأمنية الخاصة
‫بمنشأة الطاقة؟

262
00:21:14,649 --> 00:21:18,569
‫- نعم، أين تريد أن نلتقي؟
‫- أنت متأكد أنك لست مراقباً بأي شكل؟

263
00:21:18,695 --> 00:21:22,240
‫بالطبع. وهل ستظن أنني كنت
‫سأتصل بك لو كنت كذلك؟

264
00:21:22,365 --> 00:21:26,452
‫لن أسمح لخطأ آخر منك بإعاقة
‫خططي للقنبلتين الأخريين.

265
00:21:26,577 --> 00:21:30,665
‫- هل تريد البروتوكولات أم لا؟
‫- أين أنت الآن؟

266
00:21:30,790 --> 00:21:32,709
‫في مدينة "كالفر".

267
00:21:32,834 --> 00:21:35,837
‫وافني إلى رصيف "سانتا مونيكا"
‫بعد 10 دقائق.

268
00:21:35,962 --> 00:21:39,674
‫- قد يستغرقني الوصول وقتاً أطول.
‫- لن أنتظر.

269
00:21:40,091 --> 00:21:45,304
‫- أين أجدك؟
‫- احضر فحسب وأنا سأجدك.

270
00:21:48,808 --> 00:21:52,979
‫أعطه الهاتف. "بيل"، متى يستطيع
‫فريق "دويل" أن يصل إلى الرصيف؟

271
00:21:53,104 --> 00:21:55,898
‫- إنه على بعد 30 دقيقة يا "جاك".
‫- سنتعاون مع فريق "رايان".

272
00:21:56,190 --> 00:21:58,735
‫ضعه في المركبة.

273
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
‫إرشادات من المحكمة العليا.

274
00:22:07,076 --> 00:22:10,621
‫يجب أن نسلم حججنا بشكل خطي
‫في الدقائق العشر القادمة.

275
00:22:10,747 --> 00:22:14,959
‫"ساندرا" تكتب ملخصاً. ما وضعه؟

276
00:22:15,084 --> 00:22:19,422
‫أكاد أنتهي. لدينا قضية قوية.

277
00:22:19,547 --> 00:22:22,508
‫أنت استقلت وكان "دانييلز" مسؤولاً
‫لدى عودتك.

278
00:22:22,633 --> 00:22:26,137
‫لذا السؤال القانوني هو،
‫هل وافق على إعادتك لمنصبك؟

279
00:22:26,262 --> 00:22:30,224
‫- بالطبع وافق.
‫- ولم يعترض عند عودتك للمكتب،

280
00:22:30,349 --> 00:22:33,936
‫وحضرت اجتماع مجلسه الأول
‫ولم يشكك قط في حق حضورك له؟

281
00:22:34,103 --> 00:22:38,816
‫- لا، لم يفعل ذلك.
‫- تصرفاته تثبت قضيتنا.

282
00:22:39,567 --> 00:22:44,238
‫شكراً على كل شيء يا "ساندرا".

283
00:22:47,492 --> 00:22:49,077
‫شهادتي الخطية تشرح كل شيء.

284
00:22:49,202 --> 00:22:52,747
‫أنني لم أنو قط إعادة "كارين"
‫إلى منصبها،

285
00:22:52,872 --> 00:22:55,208
‫كنت فقط أسمح لها بتأدية واجباتها
‫بشكل مؤقت،

286
00:22:55,333 --> 00:22:59,962
‫لهذا السبب، لم يكن لها حق
‫في إدلاء صوتها تحت التعديل 25.

287
00:23:00,546 --> 00:23:01,923
‫المشكلة هي أنه بعد عودة "كارين"،

288
00:23:02,048 --> 00:23:05,051
‫أنت عاملتها بصفتها نائبة
‫رئيس الأمن القومي.

289
00:23:05,176 --> 00:23:07,678
‫إنها مسألة حالتي الذهنية، صحيح؟

290
00:23:07,804 --> 00:23:13,351
‫نعم. وحالتك الذهنية تُستنتج
‫من تصرفاتك.

291
00:23:14,811 --> 00:23:18,439
‫أنت لا تظنين أن فرصنا جيدة.

292
00:23:20,191 --> 00:23:21,651
‫هذا صحيح.

293
00:23:22,819 --> 00:23:28,282
‫إذن أنا شديد الخوف على بلدنا.

294
00:23:30,201 --> 00:23:34,372
‫عندما يرى العالم أن "واين بالمر"
‫غير مستعد لمقاومة الهجوم،

295
00:23:34,497 --> 00:23:39,293
‫سيتشجع أعداؤنا، وهذه الهجمات الأخيرة
‫ستكون البداية فحسب.

296
00:23:39,418 --> 00:23:42,880
‫ستكون "أمريكا" ضعيفة بطريقة
‫لم تعهدها من قبل.

297
00:23:47,176 --> 00:23:49,512
‫قد تكون هناك طريقة

298
00:23:49,595 --> 00:23:54,642
‫لنبدل بها وصف حالتك الذهنية
‫بطريقة ضمنية.

299
00:24:02,650 --> 00:24:05,695
‫أستطيع أن أقسم على شهادة خطية
‫بأنك طلبت مني في وقت سابق اليوم

300
00:24:05,820 --> 00:24:09,073
‫أن أخطر "كارين هيز" بأنك لا تنوي
‫إعادتها لمنصبها.

301
00:24:09,198 --> 00:24:13,244
‫وأنك ستسمح لها بمزاولة
‫واجباتها بشكل مؤقت فقط

302
00:24:13,369 --> 00:24:16,956
‫ثم استعاد "واين" وعيه قبل أن تتمكن
‫من إجراء ذلك الحديث معها.

303
00:24:17,081 --> 00:24:22,253
‫"ليسا"، أنت تتكلمين عن حنث بالقسم
‫أمام محكمة العدل العليا.

304
00:24:22,378 --> 00:24:25,089
‫أعرف أنه حنث بالقسم.

305
00:24:26,591 --> 00:24:29,719
‫لكن الغاية تبرر الوسيلة.

306
00:24:30,928 --> 00:24:36,976
‫قسمي الخطي سيدفع المحكمة لتحكم
‫لصالحك كي تقوم بما هو في مصلحة البلاد.

307
00:24:41,856 --> 00:24:44,233
‫أنت محقة.

308
00:24:47,111 --> 00:24:52,575
‫افعلي هذا. حضري شهادتك الخطية.

309
00:24:58,289 --> 00:25:03,711
‫وشكراً يا "ليسا".

310
00:25:07,173 --> 00:25:09,508
‫نعم، سيدي.

311
00:25:26,442 --> 00:25:29,403
‫"هاسيم" و"حسان"، تعالا معي.

312
00:25:30,696 --> 00:25:33,699
‫سأقابل "غريدينكو". سأعود خلال ساعة.

313
00:25:33,824 --> 00:25:36,577
‫وماذا لو لم تعد؟

314
00:25:38,496 --> 00:25:42,750
‫هل أنت قلق علي يا "هاليل"؟
‫أم أنك تتوق إلى شغل منصبي؟

315
00:25:43,501 --> 00:25:47,630
‫أعتقد أننا نهدر الوقت. القنبلتان معنا.
‫يجب أن نستخدمهما الآن.

316
00:25:47,755 --> 00:25:51,717
‫معلومات "غريدينكو" ستمكننا
‫من إحداث ضرر لنصف "كاليفورنيا".

317
00:25:51,842 --> 00:25:57,640
‫ثمة هدف آخر ستنتج عنه أضرار أوسع
‫دون مخاطر إضافية.

318
00:25:58,057 --> 00:26:01,435
‫اتخذت قراري.

319
00:26:05,815 --> 00:26:07,775
‫هيا بنا.

320
00:26:19,328 --> 00:26:21,539
‫تفضل.

321
00:26:25,042 --> 00:26:28,462
‫سيادة نائب الرئيس،
‫يجب أن أكلمك على انفراد.

322
00:26:40,766 --> 00:26:44,395
‫ثمة شيء في هذه القاعة
‫يجب أن تعرف عنه يا سيدي.

323
00:26:45,646 --> 00:26:50,401
‫شيء في هذه القاعة؟ عم تتكلم؟

324
00:26:52,028 --> 00:26:56,282
‫هذا الشيء الصغير يُدعى جهاز بث مصغر.

325
00:26:58,367 --> 00:27:03,914
‫بعد أن أمرتني بالكذب على السفير
‫عن محاولة الاغتيال.

326
00:27:04,040 --> 00:27:06,542
‫ارتأيت أن الأوان قد حان لأحمي نفسي.

327
00:27:06,667 --> 00:27:10,546
‫تبين أنني كنت أحمي البلاد أيضاً.

328
00:27:10,671 --> 00:27:16,469
‫حذار يا "توم"، حذار بما تحاول فعله.

329
00:27:16,927 --> 00:27:21,807
‫في الواقع يا سيدي،
‫أنت من بحاجة إلى توخي الحذر.

330
00:27:21,932 --> 00:27:27,938
‫أعرف أن هذا حنث بالقسم
‫لكن الغاية تبرر الوسيلة.

331
00:27:28,064 --> 00:27:30,149
‫شهادتي الخطية ستجعل المحكمة العليا
‫تحكم لصالحك

332
00:27:30,274 --> 00:27:33,652
‫كي تقوم بما يلزم لحماية هذه البلاد.

333
00:27:33,778 --> 00:27:38,407
‫أنت محقة. نفذي ذلك.
‫حضري شهادتك الخطية.

334
00:27:38,491 --> 00:27:39,742
‫أطفئه.

335
00:27:42,620 --> 00:27:48,793
‫أثق بأنك تعي أن التآمر على الحنث
‫بالقسم هي جناية يا سيدي.

336
00:27:48,918 --> 00:27:54,256
‫أحثك الآن على رفع السماعة
‫والاتصال بمحكمة العدل العليا.

337
00:27:54,382 --> 00:27:58,886
‫أخبرهم بأنك سحبت قسمك الخطي
‫وقسم الآنسة "ميلر" أيضاً.

338
00:27:59,011 --> 00:28:01,514
‫أخبرهم بأنك تدعم تصويت مجلس الوزراء،

339
00:28:01,639 --> 00:28:06,602
‫وبأنك لا تعارض مزاولة الرئيس "بالمر"
‫لحكمه الرئاسي.

340
00:28:06,727 --> 00:28:11,732
‫هل تعرف أنني أحاول فقط
‫أن أقوم بما هو في مصلحة هذه البلاد؟

341
00:28:11,857 --> 00:28:15,903
‫وأنا أيضاً يا سيدي.

342
00:28:19,949 --> 00:28:23,369
‫هل ستجري تلك المكالمة الآن يا سيدي؟

343
00:28:38,342 --> 00:28:41,178
‫"كارين"، أحتاج إلى بروتوكولات الإطلاق
‫التي جهزها رؤساء الأركان

344
00:28:41,262 --> 00:28:43,848
‫مع نائب الرئيس "دانييلز"،
‫بالإضافة إلى سلسلة الأوامر الموقعة.

345
00:28:43,973 --> 00:28:47,017
‫وصلت للتو من البنتاغون.
‫كل شيء مرتب في مكانه.

346
00:28:47,143 --> 00:28:51,063
‫إن حكمت المحكمة لصالحك،
‫فبوسعك إلغاء أمر إطلاق الصاروخ فوراً.

347
00:28:51,188 --> 00:28:54,984
‫أريد أيضاً المستجدات عن وضع "فايد".
‫هل تقدمت وحدة المكافحة بشيء؟

348
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
‫نعم، إنهم يحتجزون "غريدينكو".

349
00:28:56,652 --> 00:29:00,614
‫آخر مرة تكلمت فيها مع "بيل" قال
‫إنهم سيستخدمونه لاستدراج "فايد".

350
00:29:00,739 --> 00:29:03,075
‫- من يدير العملية؟
‫- "جاك باور".

351
00:29:03,200 --> 00:29:04,702
‫- جيد.
‫- "واين".

352
00:29:04,827 --> 00:29:08,622
‫تم إخطار محكمة العدل العليا
‫بأن "دانييلز" سحب قضيته.

353
00:29:08,747 --> 00:29:10,499
‫- ماذا؟
‫- انتهى الأمر.

354
00:29:10,624 --> 00:29:14,503
‫استسلم قبل أن تتسنى للمحكمة فرصة
‫التوصل إلى قرار.

355
00:29:15,129 --> 00:29:16,630
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

356
00:29:16,755 --> 00:29:20,718
‫ما أعرفه فقط هو أنك لا تزال
‫رئيس الولايات المتحدة.

357
00:29:27,516 --> 00:29:32,521
‫فليعلم أعضاء المجلس أنني لن أقوم
‫بأي تحرك ضد من آزر نائب الرئيس.

358
00:29:32,646 --> 00:29:36,317
‫- حاضر يا سيدي.
‫- "كارين".

359
00:29:36,442 --> 00:29:40,446
‫أخبري "بيل" بأنني أريد أن يبقيني
‫مطلعاً على تطورات وحدة مكافحة الإرهاب.

360
00:29:52,208 --> 00:29:54,877
‫- نعم يا سيدي؟
‫- "ميليندا"...

361
00:29:54,960 --> 00:29:57,087
‫أخبري الدكتور "ولتن" بأنني بحاجة
‫إلى رؤيته من فضلك.

362
00:29:57,171 --> 00:29:58,839
‫حاضر يا سيدي.

363
00:29:59,298 --> 00:30:02,760
‫لا أرى شيئاً بعد، لكن "فايد"
‫لن يظهر نفسه إلى أن يرى "غريدينكو".

364
00:30:02,885 --> 00:30:05,221
‫مفهوم. "رايان"، ما وضعك مع "غريدينكو"؟

365
00:30:05,346 --> 00:30:09,808
‫جهزت جهاز البث الصوتي.
‫إنني أحضر جهاز التعقب الآن.

366
00:30:09,934 --> 00:30:13,270
‫- ارفع كمك الأيسر.
‫- ما مداه؟

367
00:30:13,395 --> 00:30:16,232
‫نستطيع أن نتعقب بصمة النظير الكيميائي
‫على مدى 24 كلم.

368
00:30:16,357 --> 00:30:21,445
‫- عُلم.
‫- هل هو مشع؟

369
00:30:21,570 --> 00:30:23,739
‫نعم.

370
00:30:24,156 --> 00:30:27,368
‫يخترق العظام ونصف مدة حياته
‫هو حوالي 11 ساعة،

371
00:30:27,493 --> 00:30:31,163
‫لذا انس محاولة استخراجه والهروب.
‫إنه جاهز للانطلاق.

372
00:30:31,288 --> 00:30:34,792
‫- "بيل"، كم يبعد فريق "دويل"؟
‫- حوالي 20 دقيقة.

373
00:30:34,917 --> 00:30:38,921
‫لا نستطيع الانتظار. كان "فايد" واضحاً
‫بالنسبة إلى التوقيت.

374
00:30:39,046 --> 00:30:43,467
‫- "رايان"، أرسل "غريدينكو".
‫- "غريدينكو" يتحرك الآن.

375
00:30:53,143 --> 00:30:57,022
‫إنني أتلقى إشارة صوتية ممتازة
‫من جهاز البث على "غريدينكو".

376
00:30:57,439 --> 00:31:02,444
‫وقد ثبتنا بصمة النظير الكيميائي
‫التي تنبعث من ذراع "غريدينكو".

377
00:31:39,898 --> 00:31:43,110
‫مرحباً؟ مرحباً؟

378
00:31:43,235 --> 00:31:44,945
‫أتلقى إشارة كاملة من جهاز
‫بث "غريدينكو".

379
00:31:45,070 --> 00:31:47,990
‫لا أحد على الطرف الثاني من الخط.

380
00:31:49,908 --> 00:31:51,368
‫"المبنى (ج)"

381
00:31:51,577 --> 00:31:54,580
‫إنه يقرأ شيئاً من هاتفه.
‫إنها رسالة نصية.

382
00:31:54,705 --> 00:32:01,295
‫قام "فايد" بالاتصال. ليستعد الجميع.
‫"غريدينكو" يتجه جنوباً.

383
00:32:04,006 --> 00:32:05,758
‫"مايلو"، هل تتبعه على جهاز التعقب؟

384
00:32:05,883 --> 00:32:12,681
‫- نعم، ما يزال يتحرك.
‫- سأتقدم. سأتبعه.

385
00:33:14,118 --> 00:33:17,037
‫فقدت الإشارة الصوتية.
‫سأستخدم القناة الثانوية.

386
00:33:17,913 --> 00:33:20,666
‫ليست هناك إشارة صوتية
‫على القناة الثانوية.

387
00:33:20,874 --> 00:33:26,797
‫- لكنه لم يتحرك.
‫- لا يروقني هذا. ثمة خطب ما.

388
00:33:28,173 --> 00:33:32,010
‫- أنت قدتهم إلي.
‫- لم يكن لدي خيار.

389
00:33:33,178 --> 00:33:38,392
‫ولكن إن أصغيت إلي،
‫فسنخرج كلانا من هنا حيين.

390
00:33:38,809 --> 00:33:40,811
‫"هاسيم".

391
00:33:55,743 --> 00:33:58,996
‫أين أتجه يا "مايلو"؟
‫أنا أتجه جنوباً إلى طرف الرصيف.

392
00:33:59,121 --> 00:34:02,249
‫توقف هناك ودخل المبنى إلى اليسار.

393
00:34:17,222 --> 00:34:19,433
‫أما يزال داخل الغرفة؟

394
00:34:20,017 --> 00:34:22,352
‫نعم، إنه على الطرف الآخر من ذلك الباب.

395
00:34:22,811 --> 00:34:25,272
‫سأدخل.

396
00:34:28,484 --> 00:34:30,778
‫"مايلو"، لا أحد هنا.

397
00:34:31,153 --> 00:34:35,324
‫"جاك"، يشير جهاز التعقب
‫إلى أن الإشارة في الغرفة ذاتها معك.

398
00:34:46,376 --> 00:34:50,589
‫يا إلهي! لقد قطع ذراع "غريدينكو".
‫"رايان"، حرك رجالك الآن.

399
00:34:50,714 --> 00:34:52,716
‫عُلم.

400
00:34:55,886 --> 00:35:00,390
‫مهلاً. اقتفيت أثر دمائه.

401
00:35:01,683 --> 00:35:06,814
‫"فايد"، سيأتي رجالهم
‫من موقف السيارات الغربي.

402
00:35:08,065 --> 00:35:10,984
‫يجب أن نذهب من هنا.

403
00:35:11,568 --> 00:35:13,654
‫"رايان"، دع رجالك يطوقون
‫الطرف الشرقي من الرصيف.

404
00:35:13,779 --> 00:35:15,906
‫حاول أن تقطع عليه الطريق.
‫أريد "فايد" حياً.

405
00:35:16,031 --> 00:35:17,533
‫عُلم.

406
00:35:32,339 --> 00:35:34,091
‫- "رايان"، هل توصلت لشيء؟
‫- لا.

407
00:35:34,216 --> 00:35:36,468
‫- كم يبعد فريق "دويل"؟
‫- 20 دقيقة.

408
00:35:36,593 --> 00:35:39,847
‫دعه يطوق المكان حالما يصل إلى هنا.

409
00:35:53,861 --> 00:35:58,198
‫- "رايان"، أين أنت؟ أنا محاصر.
‫- أنا أتحرك نحوك الآن.

410
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
‫أظهر رأسك.

411
00:36:18,343 --> 00:36:23,849
‫الخلية الإرهابية ذاتها مسؤولة
‫على الأرجح عن الانفجار النووي...

412
00:36:23,974 --> 00:36:27,686
‫- من هذا الاتجاه.
‫- ...ومحاولة اغتيال الرئيس "بالمر".

413
00:36:27,811 --> 00:36:29,980
‫- هذا هو!
‫- ماذا؟

414
00:36:30,105 --> 00:36:34,860
‫عرفته من الأخبار!
‫إنه الإرهابي الذي يبحثون عنه!

415
00:36:34,985 --> 00:36:38,947
‫- إرهابي؟
‫- هذا هو بالفعل.

416
00:36:39,072 --> 00:36:41,491
‫أيها الوغد.

417
00:36:54,671 --> 00:36:59,468
‫أنا عميل فيدرالي، أنا عميل فيدرالي!
‫سأحتجز هذا الرجل.

418
00:36:59,593 --> 00:37:02,971
‫- تراجعوا الآن، تراجع!
‫- لقد قتل صديقي.

419
00:37:03,096 --> 00:37:05,933
‫يؤسفني ما حل بصديقك.
‫سنحضر له العون الطبي، ابق بعيداً.

420
00:37:06,058 --> 00:37:09,561
‫- آمل أن يموت صديقك.
‫- اخرس!

421
00:37:09,686 --> 00:37:13,065
‫- فليخل الجميع الحانة الآن، تحركوا!
‫- فليخرج الجميع.

422
00:37:13,190 --> 00:37:15,025
‫"رايان"، أنا "جاك".
‫"غريدينكو" ليس هنا.

423
00:37:15,150 --> 00:37:17,527
‫أريدك أن تطوق المنطقة وأن تباشر البحث.

424
00:37:17,653 --> 00:37:21,239
‫ثمة رجلان مصابان، أحدهما مدني
‫والآخر "فايد". إنه قيد الاحتجاز.

425
00:37:21,365 --> 00:37:23,283
‫أحتاج إلى المسعفين هنا الآن.

426
00:37:23,408 --> 00:37:27,621
‫حسناً يا "جاك". أحسنت.
‫"ناديا"، صليني بالرئيس لطفاً.

427
00:37:34,294 --> 00:37:39,091
‫أرى أنك ضعيف. جرعة أخرى
‫من الأدرينالين سترفع مستوى ضغط دمك

428
00:37:39,216 --> 00:37:41,176
‫إلى نقطة ستُصاب عندها
‫بضرر في الأوعية الدموية.

429
00:37:41,301 --> 00:37:42,928
‫هذه هي المجازفة التي أنا مستعد لأخذها.

430
00:37:43,011 --> 00:37:46,682
‫- صحتك هي مسؤوليتي.
‫- ومسؤوليتي يا دكتور

431
00:37:46,807 --> 00:37:50,644
‫هي سلامة هذا البلد، لذا احقني
‫بجرعة أخرى كي أزاول مهمتي

432
00:37:50,769 --> 00:37:54,606
‫وإلا سأجد غيرك للقيام بهذا.

433
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
‫سيادة الرئيس "بيل بوكانان" على الخط 1.

434
00:38:10,414 --> 00:38:13,458
‫سأتلقى المكالمة.

435
00:38:18,130 --> 00:38:22,217
‫- شكراً يا "آرثر".
‫- نعم يا سيدي.

436
00:38:32,310 --> 00:38:34,354
‫- "بيل"؟
‫- سيادة الرئيس، أتصل لأخبرك

437
00:38:34,479 --> 00:38:37,399
‫- بأن "جاك" يحتجز "فايد".
‫- ماذا عن القنبلتين؟

438
00:38:37,524 --> 00:38:40,110
‫لم ننته من المسح الإشعاعي بعد،
‫لذا لا يسعنا التيقن

439
00:38:40,235 --> 00:38:42,320
‫إن كانت القنبلتان في المنطقة المجاورة.

440
00:38:42,446 --> 00:38:45,073
‫"جاك" سيستجوب "فايد" في أقرب وقت.

441
00:38:45,198 --> 00:38:48,410
‫لكن ما من طريقة لنعرف كم سيطول
‫هذا أو إن كان سينجح، صحيح؟

442
00:38:48,535 --> 00:38:50,620
‫- هذا صحيح يا سيدي.
‫- حسناً يا "بيل".

443
00:38:50,746 --> 00:38:54,541
‫- هذا ما أردت معرفته.
‫- شكراً يا سيدي.

444
00:39:50,889 --> 00:39:54,434
‫ولكن بما أن القضية سُحبت،
‫فلا داعي للمحكمة للاحتفاظ بالوثائق.

445
00:39:54,559 --> 00:39:57,395
‫- يجب أن تُختم وأن تعاد إلي فوراً.
‫- حسناً يا سيدي.

446
00:39:57,521 --> 00:39:59,648
‫جيد، شكراً.

447
00:40:03,610 --> 00:40:08,573
‫أعتقد أن الأوان قد حان لنعلن هدنة.

448
00:40:09,866 --> 00:40:12,244
‫حسناً، ربما حان وقت ذلك.

449
00:40:12,369 --> 00:40:16,873
‫أعرف أن كلينا يبتغي الشيء ذاته
‫لصالح هذا البلد.

450
00:40:16,998 --> 00:40:19,584
‫لكننا لا نتفق دوماً على الوسائل.

451
00:40:20,252 --> 00:40:25,048
‫أود الاستمرار بلا تهديدات وترهيب.

452
00:40:27,926 --> 00:40:31,179
‫- اتفقنا.
‫- جيد.

453
00:40:31,555 --> 00:40:36,476
‫ثمة أمر آخر. أتعرف لما سحب
‫نائب الرئيس قضيته من المحكمة العليا؟

454
00:40:37,477 --> 00:40:40,063
‫لا، لا فكرة لدي. لماذا؟

455
00:40:40,188 --> 00:40:43,692
‫رآك أحد معاوني معه قبل إعلان الانسحاب.

456
00:40:43,984 --> 00:40:48,238
‫أعتقد أن هذه صدفة سعيدة ليس إلا.

457
00:40:48,363 --> 00:40:51,783
‫سنعتبرها هكذا للوقت الراهن.
‫لكن أود أن أعرف الحقيقة يوماً ما.

458
00:40:51,908 --> 00:40:56,163
‫حسناً، يوماً ما. "لينيكس" يتحدث.

459
00:40:59,875 --> 00:41:03,712
‫هذا... هذا مستحيل.
‫لا بد أن هناك خطأ ما.

460
00:41:03,837 --> 00:41:06,298
‫- ليس خطأ يا سيدي.
‫- أنا قادم.

461
00:41:06,423 --> 00:41:09,551
‫- الرئيس "بالمر".
‫- ما الأمر؟

462
00:41:09,676 --> 00:41:13,388
‫إنه على وشك المضي قدماً
‫بالهجوم النووي.

463
00:41:16,433 --> 00:41:18,310
‫سيادة الرئيس؟

464
00:41:20,478 --> 00:41:23,607
‫من بعد إذنك، عرفت أنك على وشك إطلاق

465
00:41:23,732 --> 00:41:27,819
‫الهجوم ذاته الذي منعنا
‫نائب الرئيس "دانييلز" من إطلاقه.

466
00:41:27,944 --> 00:41:31,364
‫- هذا صحيح.
‫- ليس هذا منطقياً يا سيدي.

467
00:41:31,489 --> 00:41:33,867
‫هذا ما جازفت بحياتك من أجله.

468
00:41:33,992 --> 00:41:37,537
‫"توم"، جازفت بحياتي لأفرض على الآخرين
‫الاعتراف بمركزي وسلطتي.

469
00:41:37,662 --> 00:41:41,166
‫"دانييلز" نائبي يدعوني بالضعيف،
‫وحتى أنت ظننت الأمر ذاته.

470
00:41:41,291 --> 00:41:44,961
‫أناشدك يا سيدي،
‫لا تخلط بين التهور والقوة.

471
00:41:45,086 --> 00:41:49,299
‫- "توم"، انتهيت من الكلام.
‫- سيادة الرئيس.

472
00:41:49,799 --> 00:41:52,677
‫- أطلقنا الصاروخ بنجاح.
‫- جيد.

473
00:41:53,220 --> 00:41:57,182
‫"تم إطلاق السلاح من السفينة
‫(يو إس إس فيكوري)"
