1
00:00:11,178 --> 00:00:12,972
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,306 --> 00:00:16,100
‫أنا "باور"، دعني أكلم "أودري".

3
00:00:16,183 --> 00:00:19,019
‫سلامتها تعتمد عليك كلياً، سيد "باور".

4
00:00:19,687 --> 00:00:25,067
‫ما نريده هو قطعة من آلية التفجير.
‫اللوحة الكهربائية الفرعية.

5
00:00:25,609 --> 00:00:28,738
‫تعطيني القطعة، أعطيك "أودري".

6
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
‫- تراجع يا "جاك"!
‫- لا يمكنني ذلك.

7
00:00:34,034 --> 00:00:36,746
‫- لن أقولها مرة أخرى، ألق سلاحك.
‫- العميل "دويل"، أنا أتبع أوامر

8
00:00:36,871 --> 00:00:39,415
‫- تفوق تصريحك الأمني.
‫- إنه عميل خالف الأوامر. أمسكوه.

9
00:00:41,041 --> 00:00:45,045
‫ما فهمته يا "جاك" أن هذه القطعة
‫هي مفتاح شيفرات الدفاع الروسية.

10
00:00:46,756 --> 00:00:50,092
‫يجب أن يصدق الصينيون
‫أنني مستعد لإجراء هذه المبادلة.

11
00:00:50,217 --> 00:00:53,679
‫سأدمر اللوحة الكهربائية بشحنة سرية
‫من متفجرات "سي 4".

12
00:00:53,804 --> 00:00:56,348
‫- هل ستضحي بنفسك؟
‫- أجل، إن اضطررت لذلك.

13
00:00:56,432 --> 00:00:59,685
‫أنت تطلب مني الموافقة على مهمة
‫ستكون في الغالب انتحارية.

14
00:01:00,478 --> 00:01:04,482
‫سيدي الرئيس، أنت تدين لي.

15
00:01:04,648 --> 00:01:07,902
‫أريدك أن تساعديني في الحصول
‫على إحدى اللوحات الكهربائية.

16
00:01:08,194 --> 00:01:09,445
‫سأرسله إلى نظامك.

17
00:01:09,570 --> 00:01:12,865
‫الروس كانوا يحاولون إبقاء هذه التكنولوجيا
‫بعيداً عن متناول الصينيين لسنوات.

18
00:01:12,990 --> 00:01:15,242
‫- فعلت ذلك من أجل "جاك".
‫- حسناً، ماذا سيقول الروس

19
00:01:15,409 --> 00:01:18,579
‫- عندما يكتشفون أننا أعطيناها لهم؟
‫- لن يصل الأمر لهذه المرحلة.

20
00:01:18,954 --> 00:01:20,331
‫يجب أن تخبري "بوكانان".

21
00:01:20,498 --> 00:01:24,084
‫"كلوي"، أريدك أن تتنحي عن هذه العملية.
‫أظهرت لي أنه لا يمكنني الثقة بك.

22
00:01:25,127 --> 00:01:29,965
‫أولاً، أريد أن أقول إنه يسعدني إبلاغكم
‫بأن كل الأسلحة النووية قد تم استعادتها.

23
00:01:30,090 --> 00:01:33,135
‫بناءً على المعلومات التي رأيتها،
‫يمكنني أن أقول بكل ثقة

24
00:01:33,344 --> 00:01:38,849
‫- أننا... أننا سوف...
‫- أحضروا الإسعاف فوراً.

25
00:01:40,142 --> 00:01:43,229
‫أخبري مجلس الشيوخ والبيت الأبيض
‫بانتقال السلطة إلي.

26
00:01:43,896 --> 00:01:46,816
‫اجعلي وزير الدفاع ورئيس الوزراء
‫يعطيني السلطة بموجب التعديل 25.

27
00:01:48,192 --> 00:01:53,864
‫"وين بالمر" صرح للتو بالسماح لـ"جاك"
‫بتسليم الصينيين تكنولوجيا روسية سرية

28
00:01:53,989 --> 00:01:56,867
‫مقابل عودة رهينة محتجزة بشكل سري.

29
00:01:57,326 --> 00:02:02,289
‫"باور" ضمن أن هذه التكنولوجيا
‫لن تقع في أيدي الصينيين.

30
00:02:02,540 --> 00:02:05,501
‫حتى "جاك باور" لا يمكنه أن يضمن
‫هذه النتيجة.

31
00:02:05,626 --> 00:02:07,837
‫أخبري الوحدة أن توقف "باور".

32
00:02:09,129 --> 00:02:11,799
‫الوحدة ترى الإشارة. نحن نراقب الأداة.

33
00:02:12,091 --> 00:02:13,926
‫نحن جاهزان لنذهب.

34
00:02:15,219 --> 00:02:16,804
‫"دويل".

35
00:02:16,929 --> 00:02:18,722
‫"نوا دانيالز" هو الرئيس الآن.

36
00:02:19,098 --> 00:02:22,226
‫يريد إلغاء العملية ويريد إعادة "جاك"
‫إلى الوحدة فوراً.

37
00:02:22,893 --> 00:02:25,437
‫- مفهوم.
‫- لا تتحرك.

38
00:02:26,355 --> 00:02:29,024
‫- "جاك"...
‫- أريدك أن تتوقف بالسيارة ببطء.

39
00:02:29,984 --> 00:02:32,611
‫- الآن.
‫- سينتهي هذا بشكل سيء يا "جاك".

40
00:02:33,028 --> 00:02:35,364
‫لا يمكنك مخالفة أوامر البيت الأبيض.

41
00:02:38,367 --> 00:02:42,621
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 12 و1 ليلاً"

42
00:02:49,962 --> 00:02:52,673
‫انتظر! انتظر! توقف! توقف!

43
00:02:53,215 --> 00:02:55,384
‫توقف! توقف!

44
00:02:55,801 --> 00:02:59,972
‫انتظر، أوقف السيارة، توقف!

45
00:03:01,849 --> 00:03:05,644
‫- توقف! توقف!
‫- ماذا؟ هل أنت مجنون؟

46
00:03:05,811 --> 00:03:08,230
‫أنا عميل فيدرالي في مطاردة؟
‫أحتاج للسيارة.

47
00:03:08,314 --> 00:03:09,690
‫أين شارتك؟

48
00:03:28,083 --> 00:03:29,919
‫- "بريسمان".
‫- "مايلو"، أنا "دويل".

49
00:03:30,002 --> 00:03:32,212
‫- أحتاج للتحدث مع "بوكانان".
‫- انتظر.

50
00:03:32,922 --> 00:03:35,382
‫سيدي، "دويل" على الخط 1.

51
00:03:37,885 --> 00:03:40,012
‫"مايك"، أنا "بيل". هل أمسكت بـ"جاك"؟

52
00:03:40,095 --> 00:03:43,223
‫لا، لقد هاجمني قبل أن أتمكن من الحصول
‫على القطعة. لقد أفسدت الأمر.

53
00:03:43,349 --> 00:03:45,726
‫- أين أنت؟
‫- حصلت على سيارة أخرى وأنا أطارده.

54
00:03:45,851 --> 00:03:47,394
‫- "موريس"، هل لديك موقع "جاك"؟
‫- نعم.

55
00:03:47,519 --> 00:03:49,396
‫ما يزال جهاز التتبع مثبتاً
‫في اللوحة الفرعية.

56
00:03:49,480 --> 00:03:51,190
‫- إنه يتجه شمالاً على الطريق 118.
‫- عُلم.

57
00:03:51,273 --> 00:03:54,276
‫"مايك"، "جاك" سيفصل جهاز التتبع
‫في أول فرصة تسنح له.

58
00:03:54,485 --> 00:03:56,111
‫سأمسك به قبل ذلك.

59
00:03:56,528 --> 00:03:59,406
‫حسناً، استمعوا.
‫"جاك باور" خالف الأوامر.

60
00:03:59,615 --> 00:04:03,702
‫اللوحة الكهربائية الفرعية معه.
‫"مايك دويل" يطارده.

61
00:04:03,869 --> 00:04:07,331
‫إنه يحتاج إلى كل الموارد المتاحة
‫ليوقف "جاك" ويعيد القطعة

62
00:04:07,456 --> 00:04:09,875
‫قبل أن يعطيها للصينيين.

63
00:04:10,626 --> 00:04:14,380
‫- "كلوي"، أحتاج إليك في المهمة.
‫- أنت قلت...

64
00:04:14,505 --> 00:04:18,342
‫أعرف ما قلته. أحتاج لأفضل العاملين لدي
‫للبحث عن "جاك".

65
00:04:19,718 --> 00:04:23,555
‫- أيمكنني الوثوق بك لتفعلي ذلك؟
‫- نعم يا سيدي.

66
00:04:23,806 --> 00:04:25,849
‫جيد، شكراً.

67
00:04:37,152 --> 00:04:39,029
‫- هذا رائع جداً.
‫- ماذا؟

68
00:04:39,154 --> 00:04:41,073
‫- فقدت إشارة "جاك" للتو.
‫- كيف فعلت ذلك؟

69
00:04:41,198 --> 00:04:42,574
‫لم أفعل أي شيء.
‫لقد اختفت فحسب.

70
00:05:14,231 --> 00:05:15,816
‫بالتأكيد يوجد شيء في طريق الإرسال.

71
00:05:15,899 --> 00:05:17,609
‫لست بحاجة لقول الأشياء الواضحة
‫يا "كلوي".

72
00:05:17,693 --> 00:05:19,737
‫أعرف أن هناك شيء يتداخل.
‫أنا أحاول أن أعرف ما هو.

73
00:05:19,862 --> 00:05:21,989
‫لا تجعل الأمر شخصياً.
‫أيمكننا اكتشاف السبب فحسب؟

74
00:05:22,072 --> 00:05:23,741
‫هذا ليس أمراً شخصياً،
‫وقد اكتشفت السبب.

75
00:05:23,866 --> 00:05:26,452
‫امتداد هذا الطريق يمر بمحاذاة
‫البث الكهربائي الرئيسي للوادي،

76
00:05:26,535 --> 00:05:29,121
‫و"جاك" يستخدم خطوط الطاقة كدرع

77
00:05:29,246 --> 00:05:31,248
‫بينما يفصل جهاز التتبع
‫من اللوحة الفرعية.

78
00:05:31,498 --> 00:05:33,709
‫أيمكنك مراقبة هذا؟ أيمكنك ذلك؟

79
00:05:34,126 --> 00:05:36,462
‫يجب أن أشرح هذا لـ"بوكانان".

80
00:05:43,677 --> 00:05:46,221
‫ظننت أنك أُبعدت عن المهمة.

81
00:05:46,346 --> 00:05:48,724
‫"بوكانان" يريدني أن أساعد
‫في إيجاد "جاك".

82
00:05:48,807 --> 00:05:50,768
‫هذا سيكون أصعب الآن
‫بعد تخلصه من جهاز التتبع.

83
00:05:50,893 --> 00:05:52,895
‫- هل استعنت بكاميرات الطرق.
‫- أجل.

84
00:05:53,395 --> 00:05:56,565
‫لا أصدق فقط أن "جاك"
‫سيسلم اللوحة الكهربائية للصينيين.

85
00:05:56,732 --> 00:05:59,318
‫"جاك" سيموت قبل أن يعطي
‫هذه القطعة للصينيين.

86
00:05:59,443 --> 00:06:00,652
‫أتفق معك.

87
00:06:01,153 --> 00:06:04,364
‫السؤال هو، هل سيتخلى "جاك"
‫عن إنقاذ حياة "أودري"؟

88
00:06:07,284 --> 00:06:09,328
‫بالضبط.

89
00:06:10,079 --> 00:06:15,084
‫اسمعي، سأفحص القمر الصناعي،
‫لأرى إن استعادوا التغطية لتلك المنطقة.

90
00:06:15,626 --> 00:06:18,879
‫إن وجدت أي شيء أرسله لي ولـ"دويل"
‫ولشرطة "لوس أنجلوس".

91
00:06:19,671 --> 00:06:21,256
‫- كم يبعد؟
‫- فقدنا "جاك"

92
00:06:21,381 --> 00:06:23,133
‫على بعد 8 أميال شمال موقعك الحالي.

93
00:06:23,258 --> 00:06:26,637
‫نعتقد أنه استخدم خطوط الطاقة كدرع
‫ريثما يزل جهاز التتبع.

94
00:06:26,762 --> 00:06:29,139
‫أنت في الاتجاه الصحيح.
‫انظر إن كان يمكنك التقاط أي أثر.

95
00:06:29,223 --> 00:06:31,266
‫- سأعاود الاتصال عندما أقترب.
‫- شكراً يا "موريس".

96
00:06:31,391 --> 00:06:32,559
‫حسناً.

97
00:06:33,936 --> 00:06:37,940
‫سيداتي وسادتي، لدي بيان قصير
‫ولن أجيب عن أي أسئلة الآن.

98
00:06:38,482 --> 00:06:42,361
‫الرئيس في الطريق إلى مستشفى
‫"بيثيسدا" البحرية وسيصل قريباً.

99
00:06:42,986 --> 00:06:46,490
‫الأطباء لا يعلمون إن كان الرئيس "بالمر"
‫سيخرج من الغيبوبة

100
00:06:46,615 --> 00:06:48,367
‫خلال ساعات أو أيام أو أسابيع.

101
00:06:48,534 --> 00:06:52,663
‫نائب الرئيس "دانيالز" سيخاطب البلاد
‫في الساعة 9 صباحاً بالتوقيت الشرقي.

102
00:06:52,746 --> 00:06:53,622
‫شكراً.

103
00:06:56,250 --> 00:06:59,169
‫- هذا كل شيء.
‫- نعم يا سيدي.

104
00:06:59,795 --> 00:07:01,338
‫- "توم".
‫- نعم يا سيدي.

105
00:07:02,756 --> 00:07:04,341
‫ابق هنا. أريد التحدث إليك.

106
00:07:04,758 --> 00:07:06,552
‫حسناً يا سيدي.

107
00:07:10,681 --> 00:07:16,854
‫يجب أن نقوم بتصفية الأمور بيننا.
‫ما يزال لديك دليل قد يؤذيني.

108
00:07:16,979 --> 00:07:18,939
‫أود أن أعرف ما هي نواياك.

109
00:07:20,315 --> 00:07:22,985
‫بصدق يا سيدي، لم أفكر كثيراً.

110
00:07:23,902 --> 00:07:28,365
‫- لماذا لا تفكر به الآن؟
‫- حسناً يا سيدي.

111
00:07:29,366 --> 00:07:35,289
‫يقلقني أنك اشتركت في تآمر وحنث باليمين
‫لتحقق أهدافاً سياسية.

112
00:07:35,998 --> 00:07:40,669
‫لا أعتقد أن هذا تصرف يليق
‫برئيس الولايات المتحدة.

113
00:07:41,253 --> 00:07:45,174
‫"توم"، العالم تغير في آخر نصف ساعة.

114
00:07:46,675 --> 00:07:49,761
‫حالياً، هذه البلاد تحتاج للاستقرار
‫أكثر من أي شيء.

115
00:07:50,679 --> 00:07:55,225
‫إن تم اتهامي في أول ساعات رئاستي،
‫فسنترك "أمريكا" بلا قيادة منتخبة.

116
00:07:55,767 --> 00:07:57,644
‫إن سمحت لي بإكمال رأيي يا سيدي.

117
00:07:57,728 --> 00:08:01,607
‫لقد سجلت هذا الشريط لأبعدك
‫عن تحديك للرئيس "بالمر"،

118
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
‫وأيضاً لحمايتي.

119
00:08:04,693 --> 00:08:09,990
‫- كان هذا وسيظل سببي الوحيد.
‫- ماذا عن إجباري على الاستقالة؟

120
00:08:10,157 --> 00:08:12,201
‫كانت فكرة "وين بالمر" وليست فكرتي.

121
00:08:15,078 --> 00:08:17,289
‫إذن...

122
00:08:18,707 --> 00:08:21,335
‫أنت لا تمانع بجلوسي على هذا المقعد؟

123
00:08:24,129 --> 00:08:28,884
‫سيدي، ليس سراً أننا في خط واحد
‫من الناحية السياسية.

124
00:08:29,009 --> 00:08:31,845
‫أنا فقط أكره الطريقة التي وصلنا بها
‫إلى هنا.

125
00:08:32,512 --> 00:08:34,640
‫وبما أننا أصبحنا هنا...

126
00:08:37,100 --> 00:08:39,061
‫نعم يا سيدي. لك دعمي.

127
00:08:45,484 --> 00:08:48,987
‫ولو حدث واختلفت آراءنا،

128
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
‫لا يمكنني أن أجعلك تحتفظ بدليل
‫كتهديد لي.

129
00:08:53,659 --> 00:08:55,869
‫مفهوم يا سيدي. لك وعدي.

130
00:08:57,663 --> 00:09:01,166
‫حسناً يا "توم". يسعدني أنك معي.

131
00:09:03,835 --> 00:09:08,131
‫الآن ماذا تقترح أن نفعل
‫مع "كارين هيز"؟ هل ستبطئنا؟

132
00:09:09,049 --> 00:09:12,052
‫بالطبع قد تفعل ذلك،
‫لكنها ذكية وتجلب التوازن.

133
00:09:15,639 --> 00:09:18,767
‫- حسناً، إذن ستبقى.
‫- هل أخبرها بذلك يا سيدي؟

134
00:09:19,268 --> 00:09:21,019
‫بالطبع.

135
00:09:21,436 --> 00:09:23,063
‫"توم".

136
00:09:24,439 --> 00:09:26,358
‫- شكراً لك.
‫- شكراً يا سيدي.

137
00:09:36,243 --> 00:09:38,912
‫- نعم؟
‫- أنا "باور"، مررت للتو من الميل 49.

138
00:09:38,996 --> 00:09:42,791
‫- معي اللوحة الكهربائية الفرعية.
‫- جيد، اذهب شرقاً بالطريق 118...

139
00:09:42,874 --> 00:09:48,171
‫- لا، من الآن سنفعل هذا بطريقتي.
‫- لا تختبرني يا سيد "باور".

140
00:09:48,297 --> 00:09:52,592
‫أجل، أريد القطعة، لكن حياة
‫"أودري رينز" لا تعني لي شيئاً.

141
00:09:52,718 --> 00:09:56,388
‫اسمعني، وحدة مكافحة الإرهاب تبحث عني.
‫يريدون منع حدوث المبادلة.

142
00:09:56,471 --> 00:09:59,516
‫أعرف تغطيتهم بالقمر الصناعي.
‫أحتاج لاختيار الموقع.

143
00:10:00,934 --> 00:10:03,645
‫حسنا، أين؟

144
00:10:04,104 --> 00:10:05,772
‫يوجد فندق صغير مهجور يُدعى "كالديرون"

145
00:10:05,897 --> 00:10:09,443
‫بجانب الطريق السريع 305.
‫تعال من الباب الأمامي وحدك.

146
00:10:09,901 --> 00:10:11,611
‫سنجري المبادلة هناك.

147
00:10:13,363 --> 00:10:16,325
‫كلانا لدينا الفرصة للحصول
‫على ما نريد هنا يا سيد "باور".

148
00:10:16,908 --> 00:10:19,244
‫لا تحاول ارتكاب أي شيء غبي.

149
00:10:21,705 --> 00:10:23,790
‫سنغادر الآن يا سيدة "رينز".

150
00:10:51,818 --> 00:10:53,445
‫تحدثت إلى "بيل" وهو يؤكد لي

151
00:10:53,570 --> 00:10:56,531
‫أن الوحدة استخدمت كل مواردها
‫للبحث عن "باور".

152
00:10:56,656 --> 00:10:59,826
‫لا أريد سماع تعهداتهم يا "كارين".
‫لقد تركوا "باور" يسرق القطعة،

153
00:10:59,951 --> 00:11:03,663
‫- لذا فتعهداتهم لا تعني شيئاً.
‫- إن سمحت لي يا سيدي.

154
00:11:04,831 --> 00:11:07,501
‫يمكنني التصريح لوكالات إضافية
‫بالانضمام للبحث.

155
00:11:07,626 --> 00:11:11,046
‫- هذا سيزيد من فرصنا لإيجاد "باور".
‫- افعل ذلك.

156
00:11:21,890 --> 00:11:24,351
‫أيوجد شيء آخر تحتاجه مني؟

157
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
‫أيوجد شيء آخر أحتاجه منك؟
‫دعيني أفكر.

158
00:11:34,361 --> 00:11:38,532
‫مصير العالم الغربي كله
‫وحياة ملايين الأمريكيين في خطر،

159
00:11:38,657 --> 00:11:42,911
‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير بك.

160
00:11:44,454 --> 00:11:48,625
‫لا أعتقد أن هذا تصرف ملائم،
‫سيدي الرئيس المكلف.

161
00:11:50,168 --> 00:11:52,045
‫حسناً، ها هو الهاتف. اتصلي بالإعلام.

162
00:11:53,296 --> 00:11:55,882
‫أخبريهم أن الرئيس الحالي عجوز شقي.

163
00:11:57,676 --> 00:11:59,761
‫إنهم يعلمون ذلك بالفعل.

164
00:12:17,112 --> 00:12:22,617
‫أود منك قضاء بقية الليلة هنا.

165
00:12:27,122 --> 00:12:31,543
‫- سأعود للمنزل لأحضر ثياباً.
‫- جيد.

166
00:12:51,688 --> 00:12:53,440
‫أنا عند مخرج "تامبا"
‫بجانب خطوط الطاقة.

167
00:12:53,565 --> 00:12:55,233
‫هذا يطابق آخر إحداثيات
‫حصل عليها "موريس"

168
00:12:55,317 --> 00:12:57,694
‫- قبل أن يتوقف جهاز التتبع عن العمل.
‫- "مايك"، أنا "بيل".

169
00:12:57,861 --> 00:13:01,031
‫البيت الأبيض يخبرني أنه إن حصل
‫الصينيون على اللوحة الكهربائية الفرعية

170
00:13:01,156 --> 00:13:04,826
‫- سيكون لدينا حدث دولي كبير.
‫- أعرف المخاطر يا "بيل".

171
00:13:05,744 --> 00:13:07,370
‫هل تمكنت من معرفة إلى أين يتجه "جاك"؟

172
00:13:07,662 --> 00:13:09,331
‫أعمل على ذلك الآن.

173
00:13:18,048 --> 00:13:20,634
‫يبدو أنه اتجه شرقاً.
‫ماذا يوجد في الأمام؟

174
00:13:22,052 --> 00:13:24,763
‫طريقان دوليان، الطريق 305 والطريق 98.

175
00:13:25,096 --> 00:13:26,890
‫- هل هناك تغطية بالقمر الصناعي لهما؟
‫- لا.

176
00:13:27,015 --> 00:13:29,601
‫الإشعاع الناتج من الغبار الذري
‫جعل هذه المنطقة يصعب تغطيتها.

177
00:13:29,935 --> 00:13:31,937
‫لكن الطريق 98 فيه كاميرات طرق.
‫يمكنني تفقدها.

178
00:13:32,062 --> 00:13:34,981
‫لا، لا تتعبي نفسك. حتماً "جاك"
‫يعلم بوجودها. إنه على الطريق 305.

179
00:13:35,315 --> 00:13:36,858
‫وتفقدي أبراج الاتصالات في المنطقة.

180
00:13:36,942 --> 00:13:39,277
‫ربما تجدين مكالمة هاتفية
‫بين "جاك" و"تشينغ".

181
00:13:39,694 --> 00:13:43,114
‫وأعتقد أنني رأيت "جاك" يلتقط هاتفاً
‫من هواتف الإرهابيين في المستودع.

182
00:13:43,240 --> 00:13:44,824
‫هذا قد يساعد في تضييق البحث.

183
00:13:47,369 --> 00:13:50,038
‫"كلوي" لديها هذه الشبكة على نظامها.
‫احصلي عليها منها.

184
00:13:50,247 --> 00:13:51,373
‫- من كان المتصل؟
‫- "دويل".

185
00:13:51,456 --> 00:13:52,958
‫إنه يعتقد أن "جاك" على الطريق 305.

186
00:13:53,875 --> 00:13:55,752
‫- كيف علم ذلك؟
‫- هو استنتج ذلك.

187
00:13:56,044 --> 00:13:59,422
‫"كلوي"، أحتاجك أن تسحبي السجلات
‫عن الشبكة 12-19.

188
00:13:59,506 --> 00:14:01,675
‫احصلي على كل الاتصالات من ذلك البرج
‫في آخر 15 دقيقة.

189
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
‫- عم أبحث؟
‫- أعتقد أن "جاك" يستخدم

190
00:14:03,468 --> 00:14:05,512
‫أحد هواتف الإرهابيين من المستودع.

191
00:14:05,637 --> 00:14:07,639
‫- تفقدي كل المكالمات الصادرة.
‫- حسناً.

192
00:14:09,641 --> 00:14:12,477
‫ما هذا؟

193
00:14:12,978 --> 00:14:15,605
‫هذه خطط التشفير اليومية
‫من أبراج الاتصالات.

194
00:14:15,689 --> 00:14:17,482
‫أنا أرسل لك بعض المكالمات المشفرة.

195
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
‫نحن نبحث عن مكالمة بين "جاك" و"تشينغ".

196
00:14:20,235 --> 00:14:22,487
‫لماذا لم تتحدثي معي أولاً
‫قبل أن ترسليها إلى شاشتي؟

197
00:14:22,862 --> 00:14:24,281
‫لا أعرف. فعلتها هكذا فحسب.

198
00:14:24,864 --> 00:14:27,117
‫حسناً، نحن نتصرف بعدوانية قليلاً،
‫أليس كذلك؟

199
00:14:27,242 --> 00:14:29,160
‫حسناً، أنا عدوانية،
‫لكنني لم أكن كذلك فحسب.

200
00:14:29,286 --> 00:14:32,330
‫- أنت دفعتني لمنتصف الطريق.
‫- أنت محقة. إنه خطأي. كله خطأي.

201
00:14:32,455 --> 00:14:36,334
‫- لم أقل إن كله خطؤك.
‫- قلت منتصف الطريق، 50 بالمئة.

202
00:14:36,459 --> 00:14:39,754
‫أرأيت؟ أنت لا تستمع إلي.
‫لهذا أرسلته إلى شاشتك فحسب.

203
00:14:39,963 --> 00:14:42,090
‫يا رفاق.

204
00:14:42,299 --> 00:14:43,925
‫- ماذا يحدث؟
‫- زوجتي السابقة

205
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
‫بدأت فجأة تظهر علامات السلوك
‫غير العاقل.

206
00:14:47,887 --> 00:14:50,890
‫- حسناً.
‫- أتعرف كيف تتعامل مع مفاتيح "هوفمان"؟

207
00:14:51,891 --> 00:14:53,768
‫- أجل، لماذا؟
‫- أيمكنك مساعدتي في هذا؟

208
00:14:54,019 --> 00:14:56,396
‫- أجل.
‫- عظيم، سأرسل الملفات إلى نظامك.

209
00:15:00,900 --> 00:15:04,529
‫هذه فكرة جيدة.
‫عليك العمل مع "مايلو" والتقرب منه.

210
00:15:04,654 --> 00:15:06,990
‫هلا تتوقف عن التصرف هكذا؟
‫أنا حقاً أكره هذا.

211
00:15:07,741 --> 00:15:10,327
‫لماذا لا تكتبين الطريقة التي تريدينني
‫أن أتصرف بها

212
00:15:10,577 --> 00:15:15,415
‫وتضعينها في ملف على شكل جدول
‫كما يحبها "مايلو" ثم تأكلينها؟

213
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
‫حسناً، سأكتبها. أول شيء في القائمة
‫سيكون، "لا تكن أحمقاً وغيوراً".

214
00:15:19,878 --> 00:15:22,589
‫حسناً، يوم غيرتي هو اليوم
‫الذي سأقتل نفسي فيه.

215
00:15:22,714 --> 00:15:23,882
‫أيوجد أي شيء آخر؟

216
00:15:24,007 --> 00:15:26,343
‫ماذا عن "لا تقم بإعداد قنابل نووية
‫للإرهابيين؟"

217
00:15:31,097 --> 00:15:33,558
‫آسفة، لم أقصد ذلك.

218
00:15:36,227 --> 00:15:42,025
‫- ليس هذا شعوري.
‫- بل هو كذلك.

219
00:15:43,818 --> 00:15:46,029
‫لا، ليس كذلك.
‫لقد قلت ذلك دون قصد.

220
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
‫"موريس"!

221
00:15:54,537 --> 00:15:56,247
‫سأتصل بـ"ميل" من مكتب
‫المباحث الفيدرالية.

222
00:15:56,331 --> 00:15:59,167
‫- سأجعلهم يشاركون مواردهم مع "بيل".
‫- جيد وأنا...

223
00:15:59,626 --> 00:16:02,045
‫المعذرة. نعم.

224
00:16:03,880 --> 00:16:07,592
‫حسناً، أخبره بأنني سآتي حالاً.

225
00:16:09,344 --> 00:16:11,721
‫هذا غريب، "بيتر هوك" في مكتبي

226
00:16:11,846 --> 00:16:14,974
‫- ويريد التحدث إلي.
‫- وزارة العدل؟ ما الأمر؟

227
00:16:15,100 --> 00:16:17,394
‫- لا أعرف.
‫- احذري يا "كارين".

228
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
‫- إنه ذو نفوذ كبير.
‫- أعلم، سأتصل بك.

229
00:16:27,821 --> 00:16:30,740
‫"بيتر"، هل تأخرت عليك؟

230
00:16:32,117 --> 00:16:34,035
‫إذن، ماذا يحدث؟ بدا الأمر هاماً.

231
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
‫تعلمين أنني كنت أستجوب معاون "توم"

232
00:16:37,497 --> 00:16:40,083
‫- السيد "ريد بولوك" بعد القبض عليه.
‫- بالتأكيد كان هذا ممتعاً.

233
00:16:42,043 --> 00:16:46,840
‫"بولوك" سيواجه غالباً عقوبة الإعدام
‫لدوره في محاولة اغتيال "وين بالمر".

234
00:16:47,340 --> 00:16:49,884
‫ومن يأسه، فقد عرض علينا كل شيء يعرفه

235
00:16:50,009 --> 00:16:51,720
‫على أمل أن نتساهل معه قليلاً.

236
00:16:51,845 --> 00:16:54,013
‫- وما علاقة ذلك بي؟
‫- ليس بك فقط.

237
00:16:54,139 --> 00:16:57,225
‫هذا يشمل زوجك أيضاً. انظري.

238
00:17:03,690 --> 00:17:05,150
‫استمع إلي يا "بيتر".

239
00:17:05,567 --> 00:17:08,486
‫كلانا نعلم أنه ستكون هناك جلسات
‫استماع كثيرة جداً

240
00:17:08,737 --> 00:17:11,823
‫للبحث عن كيفية تمكن "فايد"
‫من الحصول على القنابل النووية.

241
00:17:12,449 --> 00:17:15,410
‫- وهل تعرف شيئاً عن هذا؟
‫- يمكنني إعطاءك معلومات أساسية

242
00:17:15,535 --> 00:17:18,204
‫ستساعد على إبعاد اللوم عن هذه الإدارة.

243
00:17:18,538 --> 00:17:22,167
‫- أنا أستمع.
‫- لن أقول أي شيء حتى أعقد اتفاقاً.

244
00:17:22,292 --> 00:17:24,169
‫- إنه ماكر جداً.
‫- كتابياً.

245
00:17:25,628 --> 00:17:30,341
‫راوغ بالكلام لـ20 دقيقة، ثم قال هذا.

246
00:17:31,509 --> 00:17:34,429
‫أؤكد لك أن هذا تماماً ما حدث.

247
00:17:34,888 --> 00:17:40,226
‫"بيل بوكانان" كان ممسكاً بـ"فايد" في الحجز
‫وتركه يذهب.

248
00:17:40,810 --> 00:17:42,061
‫وأين الدليل؟

249
00:17:42,437 --> 00:17:47,901
‫"كارين هيز" وضعته في ملف أزرق
‫في الأمن القومي. هذا تستر.

250
00:17:48,568 --> 00:17:53,656
‫وإن لم تصدقني، فقد سجلت محادثات
‫مع "بيتر أيانوني".

251
00:17:53,823 --> 00:17:55,992
‫"كيرت هيوج" و"مايرا موك".

252
00:17:56,367 --> 00:18:00,872
‫وجميعهم سيشهدون بأنها صادرت الملف
‫حتى تحمي زوجها.

253
00:18:05,376 --> 00:18:09,047
‫أسدي لي معروفاً يا "كارين"،
‫وفري عليّ بعض الوقت.

254
00:18:10,423 --> 00:18:13,051
‫- أهذا صحيح أم لا؟
‫- الحقائق صحيحة.

255
00:18:13,885 --> 00:18:15,720
‫لكن لا يوجد تستر هنا يا "بيتر".

256
00:18:16,012 --> 00:18:21,142
‫قبل عامين، أمسكنا بـ"فايد" في عملية مسح
‫حدودي بين المباحث الفيدرالية والوحدة.

257
00:18:21,559 --> 00:18:24,312
‫لم تكن هناك تهم تكفي لحجزه.
‫كان من بين عدة أشخاص.

258
00:18:24,437 --> 00:18:27,857
‫- وربما كان لاعباً متوسط المستوى.
‫- واتضح أن هذا خطأ.

259
00:18:28,024 --> 00:18:30,151
‫"فايد" لم يكن جزءاً من خلية.
‫لم يكن يتم تمويله.

260
00:18:30,276 --> 00:18:32,153
‫كل هذا حدث بعد إطلاق سراحه.

261
00:18:32,529 --> 00:18:34,572
‫- إذن لم كان عليه رمز أزرق؟
‫- كل عام

262
00:18:34,989 --> 00:18:37,075
‫يتم القبض على آلاف المشتبه بهم.

263
00:18:37,200 --> 00:18:39,661
‫إن لم توجد أدلة تكفي لحجزهم،
‫يتم إطلاق سراحهم،

264
00:18:39,786 --> 00:18:41,871
‫ويأخذ الملف رمزاً أزرق.
‫هذا مجرد إجراء معروف.

265
00:18:41,996 --> 00:18:44,916
‫الطريقة الوحيدة لضمان ألا يمثل
‫أحداً تهديداً

266
00:18:45,041 --> 00:18:47,919
‫هي أن نحتجزهم جميعاً
‫ونحرمهم من حقوقهم وحريتهم.

267
00:18:48,044 --> 00:18:49,879
‫حسناً يا "كارين"،
‫إن لم يكن هذا خطأ أحد.

268
00:18:50,004 --> 00:18:52,423
‫لماذا كان يمثل لك عبئاً ثقيلاً
‫منذ 12 ساعة؟

269
00:18:53,925 --> 00:18:56,135
‫لماذا استقلت بدلاً من كشف ذلك؟

270
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
‫بحقك يا "بيتر"، كنا تحت الهجوم.

271
00:18:59,055 --> 00:19:02,809
‫كان يستحيل أن أجعل هذه المعلومات
‫تمس الرئيس أو زوجي.

272
00:19:03,059 --> 00:19:05,436
‫كانا بحاجة لقيادتنا عبر هذه الأزمة
‫بلا عراقيل.

273
00:19:05,562 --> 00:19:08,064
‫حسناً، ها نحن بعد 12 ساعة.

274
00:19:08,773 --> 00:19:10,066
‫"بالمر" في غيبوبة.

275
00:19:10,483 --> 00:19:14,237
‫البلاد في حالة صدمة بعد خسارة
‫أكثر من 13 ألف شخص بريء،

276
00:19:15,196 --> 00:19:19,993
‫والجميع سوف يسألون
‫من سمح لذلك بالحدوث؟

277
00:19:20,118 --> 00:19:25,999
‫بالتأكيد ليس زوجي.
‫لقد كرس حياته لهذه البلاد.

278
00:19:26,583 --> 00:19:29,502
‫هذا ليس قراري يا "كارين"، لكن أعتقد
‫أنك تعلمين كيف تسير هذه الأمور.

279
00:19:30,587 --> 00:19:32,505
‫يجب أن يتحمل أحدهم العواقب.

280
00:19:34,090 --> 00:19:36,050
‫وكلما كان أبعد عن الرئيس،
‫كلما كان أفضل.

281
00:19:36,968 --> 00:19:39,304
‫ماذا تقصد بالضبط؟

282
00:19:39,846 --> 00:19:41,598
‫سيكون إما أنت أو "بيل".

283
00:19:43,975 --> 00:19:46,603
‫"بيل" أفضل في رأيي. إنه الأضعف.

284
00:19:48,771 --> 00:19:50,398
‫لكن لا بأس بك.

285
00:21:34,127 --> 00:21:36,004
‫- "دويل".
‫- وجدنا مكالمة "جاك" لـ"تشينغ".

286
00:21:36,295 --> 00:21:38,256
‫- ماذا قال؟
‫- لم نفك شيفرتها بعد.

287
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
‫لكن تحديد المكان يشير إلى أنه ينتقل
‫شمالاً على الطريق 305 كما ظننت أنت.

288
00:21:42,176 --> 00:21:43,761
‫هل يوجد شيء بيني وبين "سانتا ماريا"؟

289
00:21:44,012 --> 00:21:46,931
‫بعض المناطق الصغيرة المأهولة بالمقاطعة،
‫غير مندمجة.

290
00:21:47,223 --> 00:21:50,643
‫- متى تأتي المنطقة القادمة؟
‫- تبعد حوالي 14 كلم عن مكانك الحالي.

291
00:21:50,852 --> 00:21:52,895
‫حسناً، تفقديها، واستمري في العمل
‫على فك الشيفرة.

292
00:21:53,021 --> 00:21:55,106
‫أريد أن أعرف ما قاله "جاك" و"تشينغ"
‫لبعضهما البعض.

293
00:21:55,273 --> 00:21:57,066
‫- حسناً.
‫- هل اقتربنا من "جاك"؟

294
00:21:57,358 --> 00:22:01,988
‫- أجل، "دويل"...
‫- معذرة، مرحباً.

295
00:22:02,113 --> 00:22:03,573
‫مرحباً، إنها أنا. ألديك دقيقة؟

296
00:22:03,865 --> 00:22:08,494
‫- لا، نحن نقترب من "جاك". ما الأمر؟
‫- يجب أن نتحدث عن شيء.

297
00:22:08,619 --> 00:22:12,957
‫- اتصل بي عندما تتاح لك بضعة دقائق.
‫- حسناً. هل كل شيء على ما يرام؟

298
00:22:13,416 --> 00:22:16,794
‫افعل ما عليك فعله واتصل بي
‫عندما تستطيع، اتفقنا؟

299
00:22:16,919 --> 00:22:18,212
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

300
00:22:21,257 --> 00:22:23,301
‫- نعم؟
‫- "دويل" يسير بالاتجاه الصحيح.

301
00:22:23,426 --> 00:22:24,719
‫لا يمكنه أن يكون بعيداً.

302
00:22:24,886 --> 00:22:27,472
‫قد تتاح لنا الفرصة لردع "جاك"
‫قبل أن يصل لـ"تشينغ".

303
00:22:27,597 --> 00:22:32,185
‫إنه يسير شمالاً على الطريق 305.
‫هناك تقريباً.

304
00:22:36,773 --> 00:22:38,357
‫دعني أعاود الاتصال بك.

305
00:22:38,858 --> 00:22:40,985
‫هل حققت الوحدة أي تقدم في تحديد
‫مكان "باور"؟

306
00:22:41,152 --> 00:22:43,571
‫إنهم يقتربون، لكن لم يمسكوا به بعد.

307
00:22:44,530 --> 00:22:46,365
‫كنت محقاً بخصوص "هوك" يا "توم".

308
00:22:47,116 --> 00:22:49,077
‫- أحتاج للتحدث معك.
‫- حسناً، تكلمي.

309
00:22:50,203 --> 00:22:53,456
‫أتذكر سابقاً عندما هددتني باستخدام
‫تلك المعلومات عن "فايد"

310
00:22:53,581 --> 00:22:56,501
‫- لتضر بي أنا و"بيل"؟
‫- أجل يا "كارين".

311
00:22:56,626 --> 00:22:58,669
‫- لماذا تذكرين هذا الآن؟
‫- لا، لا.

312
00:22:58,795 --> 00:23:01,839
‫"توم"، إنها ليست أنا.
‫إنه "ريد بولوك".

313
00:23:02,715 --> 00:23:05,510
‫إنه يبحث عن أي شيء ليساوم على طريقة
‫يهرب بها من عقوبة الإعدام.

314
00:23:05,635 --> 00:23:08,262
‫- لن يستطيع.
‫- سواء استطاع أم لم يستطع،

315
00:23:08,387 --> 00:23:14,644
‫فقد فعل ذلك. "هوك" يعلم أننا أطلقنا
‫سراح "فايد" منذ عامين في "سياتل".

316
00:23:14,769 --> 00:23:18,189
‫- حسناً، ما الذي يريده "هوك"؟
‫- الابتعاد عن الرئاسة.

317
00:23:21,734 --> 00:23:26,697
‫بمعنى آخر، إما أنت أو "بيل"
‫يجب أن ينال اللوم.

318
00:23:26,823 --> 00:23:28,908
‫أجل، إنه أكثر من مجرد لوم يا "توم".

319
00:23:29,242 --> 00:23:33,204
‫ستكون هناك استعلامات واتهامات وتحقيقات.
‫ستتحطم حياة أناس.

320
00:23:33,329 --> 00:23:35,873
‫ليست حياة، بل وظائف، أو وظيفة واحدة.

321
00:23:36,457 --> 00:23:41,504
‫- ولا يمكن أن تكون وظيفتك.
‫- لا يمكنني فعل ذلك لـ"بيل" يا "توم".

322
00:23:42,004 --> 00:23:44,799
‫- إنه زوجي.
‫- حسناً، يمكنه الاستمرار كزوج لك.

323
00:23:45,007 --> 00:23:47,009
‫لكن بالتأكيد لا يمكنه الاستمرار
‫في إدارة الوحدة.

324
00:23:49,720 --> 00:23:52,974
‫- إن غادر سأستقيل.
‫- ألم تستقيلي اليوم للمرة الأولى؟

325
00:23:53,349 --> 00:23:56,769
‫"كارين"، "بيل" وقع على وثيقة إطلاق
‫سراح "فايد".

326
00:23:57,854 --> 00:24:02,525
‫انتهى الأمر لـ"بيل"، وليس لك.
‫أقصد أن لديك وظيفة هنا.

327
00:24:03,067 --> 00:24:04,652
‫افعلي ذلك فحسب.

328
00:24:08,531 --> 00:24:11,117
‫"توم"، كيف أطلب منه أن يستقيل؟

329
00:24:11,242 --> 00:24:16,122
‫لا تطلبي منه. ذكريه ببساطة أن الرجل
‫الذي أخرجه بنفسه من السجن

330
00:24:16,247 --> 00:24:21,085
‫- قتل أكثر من 13 ألف شخص هذا الصباح.
‫- "توم"، إنه غير مسؤول عن ذلك.

331
00:24:21,210 --> 00:24:23,754
‫- هذا لا يهم. اسمعي.
‫- لقد كان مذهلاً اليوم.

332
00:24:23,880 --> 00:24:26,674
‫الطريقة الوحيدة لتحمي نفسك

333
00:24:26,841 --> 00:24:30,720
‫هو ألا تتركي شكاً في ذهن أي شخص
‫عن ولائك الحقيقي.

334
00:24:31,262 --> 00:24:33,389
‫هم يصوبون نيرانهم إلى "بيل"، حسناً؟

335
00:24:33,514 --> 00:24:36,184
‫تريدين الوقوف كتفاً إلى كتف مع زوجك،
‫فهذا قرارك.

336
00:25:19,602 --> 00:25:23,064
‫هنا "بيل بوكانان". إن كان الأمر هاماً
‫اضغط الرقم صفر.

337
00:25:23,147 --> 00:25:26,442
‫إن لم تكن هذه مكالمة عاجلة،
‫اترك رسالة بعد سماع الصفارة.

338
00:25:27,109 --> 00:25:30,154
‫"بيل"، أنا "جاك".
‫أنا على وشك مقابلة "تشينغ"

339
00:25:30,279 --> 00:25:32,949
‫ومبادلة اللوحة الكهربائية الفرعية
‫بـ"أودري".

340
00:25:33,199 --> 00:25:36,619
‫آمل عندما تسمع هذه الرسالة
‫أن تكون "أودري" عندكم وبأمان.

341
00:25:37,870 --> 00:25:40,790
‫"بيل"، أعرف أنني وعدت الرئيس
‫أنني سأؤكد له

342
00:25:41,290 --> 00:25:43,584
‫أن اللوحة الكهربائية لن تقع
‫في الأيدي الخطأ.

343
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
‫هذه الرسالة هي التأكيد لك.

344
00:25:47,380 --> 00:25:49,840
‫ستحترق اللوحة الكهربائية في الانفجار.

345
00:25:51,259 --> 00:25:54,637
‫اللقاء سيتم في نزل "كالديرون"
‫بجانب الطريق السريع 305.

346
00:25:57,139 --> 00:25:58,474
‫"بيل"،

347
00:26:00,142 --> 00:26:04,146
‫أرجوك اعتن بـ"أودري".
‫وشكراً لك.

348
00:26:06,232 --> 00:26:08,109
‫كنت صديقاً جيداً.

349
00:26:29,171 --> 00:26:31,882
‫حسناً يا "مارسي".
‫سأتحدث إليك في الصباح.

350
00:26:35,678 --> 00:26:37,847
‫- ألديك لحظة؟
‫- ما الأمر يا "موريس"؟

351
00:26:42,143 --> 00:26:45,271
‫- أود أن أطلب النقل.
‫- لماذا؟

352
00:26:46,022 --> 00:26:49,650
‫- أريد الخروج من قسم الاتصالات.
‫- أتود تفسير ذلك؟

353
00:26:50,568 --> 00:26:54,447
‫- ليس حقاً، لا.
‫- ألديك مشاكل مع "كلوي"؟

354
00:26:54,697 --> 00:26:57,116
‫يمكنك أن تقول ذلك، نعم.

355
00:26:58,284 --> 00:27:01,579
‫أكره حقاً أن أخسرك في قسم الاتصالات.
‫أيمكننا التحدث عن هذا في الصباح؟

356
00:27:01,704 --> 00:27:03,748
‫- لن يتغير شيء.
‫- لا يمكنك الجزم بهذا يا "موريس".

357
00:27:03,831 --> 00:27:08,085
‫أنا أجزم. اسمعني، أرجوك
‫ضعني في أي مكان تريده.

358
00:27:08,753 --> 00:27:11,922
‫لا بأس بأي مكان. فقط أخرجني
‫من قسم الاتصالات.

359
00:27:15,092 --> 00:27:16,719
‫حسناً.

360
00:27:16,844 --> 00:27:21,640
‫سنبحث عن حل يكون جيداً للجميع.

361
00:27:22,558 --> 00:27:24,518
‫شكراً.

362
00:27:32,610 --> 00:27:34,528
‫- مرحباً.
‫- لدي دقيقة.

363
00:27:34,653 --> 00:27:37,907
‫- هل أردت التحدث عن شيء؟
‫- "بيل"،

364
00:27:39,158 --> 00:27:44,163
‫محقق وزارة العدل اكتشف أمر "سياتل"
‫عندما كان "فايد" لديك في الحجز.

365
00:27:44,288 --> 00:27:47,708
‫اكتشف؟ لم يكن سراً.
‫لقد فعلنا كل شيء بشكل قانوني.

366
00:27:47,833 --> 00:27:50,461
‫- يمكنني التعامل مع وزارة العدل.
‫- أجل، أعرف. لكن...

367
00:27:51,379 --> 00:27:53,297
‫المشكلة أنهم يسعون للتضحية
‫بأحد يا "بيل".

368
00:27:54,298 --> 00:27:56,175
‫لا يمكنني أن أدع هذا الأمر يمسني.

369
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
‫يمسك؟ عم تتحدثين؟

370
00:27:58,761 --> 00:28:01,013
‫- "بيل"، أنا...
‫- لماذا أصبحت هذه مشكلة بشكل مفاجئ؟

371
00:28:01,347 --> 00:28:03,099
‫هل أنت قلقة من أن أورطك؟

372
00:28:03,265 --> 00:28:06,852
‫لا، لكن واضح أنني مذنبة
‫بحكم علاقتي بك.

373
00:28:07,895 --> 00:28:09,063
‫إنهم يبحثون عن كبش فداء.

374
00:28:09,188 --> 00:28:13,067
‫أجل، النقاد والصحافة يبحثون عن أي شيء
‫لمهاجمة الإدارة.

375
00:28:13,234 --> 00:28:14,777
‫ماذا تقترحين؟

376
00:28:17,530 --> 00:28:22,743
‫يجب أن أحمي البيت الأبيض يا "بيل"،
‫ولأفعل ذلك يجب أن أبعد نفسي عنك.

377
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
‫كيف ستفعلين ذلك؟ أنا زوجك.

378
00:28:31,710 --> 00:28:33,712
‫هل تطلبين مني الاستقالة؟

379
00:28:37,091 --> 00:28:43,597
‫لا يا "بيل"، يجب أن أطردك.

380
00:28:45,391 --> 00:28:46,851
‫يوجد ضغط كبير عليك يا "كارين".

381
00:28:46,976 --> 00:28:49,770
‫اسمع، إنها الطريقة الوحيدة لينجح الأمر.

382
00:28:50,271 --> 00:28:53,607
‫يجب أن يحدث هذا فوراً
‫وإلا سينظرون إلي كمتورطة،

383
00:28:53,691 --> 00:28:56,819
‫وقدرتي على البقاء كمستشارة
‫للأمن القومي ستضعف.

384
00:28:57,027 --> 00:29:00,197
‫تضعف؟ نحن نتحدث
‫عن نهاية مستقبلي المهني.

385
00:29:00,698 --> 00:29:03,075
‫- ألا تعتقد أنني فكرت في هذا ملياً.
‫- لا، لا أعتقد.

386
00:29:03,284 --> 00:29:05,619
‫أتعتقد أنني لا أعرف ما يعنيه هذا لك؟

387
00:29:05,744 --> 00:29:07,246
‫- لا، لا أعتقد.
‫- "بيل"...

388
00:29:07,788 --> 00:29:10,624
‫لأن العامة سيفترضون أشياء لا وجود لها.

389
00:29:11,375 --> 00:29:13,294
‫13 ألف أمريكي فقدوا حياتهم.

390
00:29:13,419 --> 00:29:16,547
‫كان الرجل المسؤول محتجزاً عندي،
‫وأنا أطلقت سراحه.

391
00:29:16,672 --> 00:29:20,384
‫- لن يهم إن لم تكن لدي الأدلة لأسجنه.
‫- أنت تعلم كيف تسير هذه الأمور.

392
00:29:20,759 --> 00:29:23,012
‫أحدنا يجب أن يسقط،
‫ولا يمكن أن تكون أنا.

393
00:29:23,137 --> 00:29:24,847
‫أنا قريبة جداً من الرئيس.

394
00:29:26,223 --> 00:29:27,766
‫لا أصدق أنني أسمع هذا.

395
00:29:27,892 --> 00:29:30,269
‫من يضغط عليك يا "كارين"؟
‫ما الذي لا تقولينه؟

396
00:29:30,519 --> 00:29:35,149
‫يجب أن تثق بي يا عزيزي.
‫سنتخطى هذا، أعدك.

397
00:29:35,274 --> 00:29:39,987
‫- وأنا أحبك، وهذا كل ما يهم هنا.
‫- حقاً؟

398
00:29:40,154 --> 00:29:42,156
‫أجل.

399
00:30:01,842 --> 00:30:04,094
‫لماذا تستغرق مكالمة "جاك" و"تشينغ"
‫كل هذا الوقت؟

400
00:30:04,303 --> 00:30:07,556
‫هكذا تستغرق يا "مايك".
‫هو استخدم مفتاحاً مزدوج الطول ليبطئنا.

401
00:30:07,681 --> 00:30:10,768
‫- نحن نعمل بأسرع ما يمكننا.
‫- أنا على جانب الطريق عند العلامة 19.

402
00:30:10,893 --> 00:30:12,520
‫سأتفقد الشوارع السطحية.

403
00:30:23,822 --> 00:30:25,658
‫شركة سيارات أجرة الوادي.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

404
00:30:26,075 --> 00:30:29,286
‫اسمي "جاك باور"، أنا عميل في مكافحة
‫الإرهاب. هذه حالة طوارئ.

405
00:30:32,414 --> 00:30:34,875
‫لا أرى أثراً لـ"جاك".
‫ماذا يوجد شمال المنطقة؟

406
00:30:35,042 --> 00:30:37,253
‫لا شيء سوى الغابات لمسافة 51 كلم.

407
00:30:37,920 --> 00:30:40,673
‫قد يكون في الوادي المركزي الآن.

408
00:30:41,674 --> 00:30:43,884
‫انتظري. ربما وجدت شيئاً.

409
00:30:44,009 --> 00:30:45,886
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- حسناً.

410
00:30:57,898 --> 00:31:03,320
‫- "ناديا"، هل وجد "دويل" "جاك" بعد؟
‫- ربما وجد خيطاً.

411
00:31:03,445 --> 00:31:05,656
‫- إنه يتفقده الآن.
‫- حسناً.

412
00:31:07,199 --> 00:31:09,201
‫تعالي معي.

413
00:31:19,211 --> 00:31:22,381
‫- سأتنحى عن إدارة الوحدة.
‫- ماذا؟

414
00:31:24,758 --> 00:31:27,344
‫- ماذا حدث؟
‫- كل ما يمكنني قوله هو أنني مضطر.

415
00:31:28,470 --> 00:31:30,514
‫لا يا سيدي، هذا غير منطقي على الإطلاق.

416
00:31:30,639 --> 00:31:33,601
‫- لماذا قد تستقيل وخاصةً اليوم؟
‫- لن أستقيل.

417
00:31:36,228 --> 00:31:40,649
‫- لقد تم طردي.
‫- من طردك؟

418
00:31:41,859 --> 00:31:46,447
‫لا يهم. لقد اتصلت بالإدارة.
‫أنت المديرة المكلفة للوقت الحالي.

419
00:31:50,326 --> 00:31:54,496
‫سيد "بوكانان". أُمرنا باصطحابك
‫إلى خارج المبنى.

420
00:31:55,164 --> 00:32:00,002
‫أعرف، أنا أعطي السيدة "ياسير"
‫المعلومات. هي ستتولى رئاسة الوحدة.

421
00:32:00,127 --> 00:32:02,463
‫- سنحتاج لدقيقة أخرى من فضلك.
‫- دقيقة واحدة.

422
00:32:05,174 --> 00:32:08,969
‫سيدي، نحن وسط 15 شيئاً مختلفاً.
‫لماذا يفعلون هذا بك الآن؟

423
00:32:09,261 --> 00:32:13,015
‫لا يمكنني التحدث بالأمر. يجب أن تتقبلي
‫الأمر وتبذلي كل ما بوسعك.

424
00:32:13,265 --> 00:32:15,142
‫لا، أنا لا أفهم لماذا قد يطردونك.

425
00:32:15,893 --> 00:32:18,812
‫أنت أكثر شخص جيد الأخلاق ومجتهد
‫عرفته في حياتي.

426
00:32:18,979 --> 00:32:25,736
‫مستحيل أن تكون فعلت شيئاً يبرر ذلك.
‫تباً يا "بيل"! ماذا يحدث؟

427
00:32:28,489 --> 00:32:35,037
‫مجرد سياسة. القسم سيرسل مديراً مؤقتاً
‫خلال الساعات المقبلة.

428
00:32:35,788 --> 00:32:38,040
‫في الوقت الحالي يمكنك
‫تولي أي شيء جديد يحدث.

429
00:32:38,749 --> 00:32:42,002
‫ماذا عن الأمور الأخرى
‫وكل شيء آخر مررت به اليوم؟

430
00:32:42,711 --> 00:32:47,216
‫- أنا لست أفضل شخص لهذه المهمة.
‫- لقد أزلت كل القيود عن تصريحك الأمني.

431
00:32:48,050 --> 00:32:50,094
‫يجب ألا تواجهك أي مشاكل
‫في إدارة الوحدة.

432
00:32:51,303 --> 00:32:53,806
‫أنت الخيار الصحيح.

433
00:32:55,265 --> 00:32:58,936
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- تابعي الحالة تماماً مع "جاك".

434
00:32:59,645 --> 00:33:03,232
‫- سأفعل.
‫- لا أحد آخر يعلم أنني سأغادر.

435
00:33:04,525 --> 00:33:07,319
‫يجب أن تخبريهم قبل إعلان الأمر
‫على المنتديات الداخلية.

436
00:33:08,195 --> 00:33:09,863
‫سأخبرهم.

437
00:33:18,288 --> 00:33:20,874
‫ما قلتيه يعني لي الكثير.

438
00:33:30,300 --> 00:33:34,888
‫"أوبرايان" يتكلم. أجل، فهمت.

439
00:33:37,349 --> 00:33:39,268
‫"دويل" اتصل للتو. لقد وجد سيارة "جاك".

440
00:33:39,601 --> 00:33:41,437
‫جيد يا "موريس".

441
00:33:44,732 --> 00:33:49,153
‫- ماذا يحدث مع "بوكانان"؟
‫- لقد غادر.

442
00:33:49,695 --> 00:33:53,866
‫- ماذا تقصدين بأنه غادر؟
‫- أنا المسؤولة.

443
00:34:01,123 --> 00:34:02,958
‫أيمكنني الحصول على انتباه الجميع
‫من فضلكم؟

444
00:34:03,167 --> 00:34:09,673
‫خلال دقائق ستصلكم نشرة على أنظمتكم.
‫"بيل بوكانان" تنحى.

445
00:34:10,466 --> 00:34:16,054
‫وهذا يعني أنه حتى يرسل القسم بديلاً
‫سأكون المديرة المكلفة.

446
00:34:16,597 --> 00:34:21,602
‫لن يتغير أي شيء عملياً.
‫مهمتكم تظل كما هي.

447
00:34:22,811 --> 00:34:27,149
‫أمسكوا بـ"جاك باور" قبل أن يتمكن
‫من تسليم القطعة إلى الصينيين.

448
00:35:01,391 --> 00:35:05,270
‫- الوحدة، هنا "دويل"، هل تسمعونني؟
‫- "دويل"، أنت على اتصال، تفضل.

449
00:35:05,562 --> 00:35:07,231
‫هل وجدتم أي شيء
‫على القمر الصناعي بعد؟

450
00:35:07,481 --> 00:35:09,399
‫- الصورة سيئة.
‫- حسناً، وجدت السيارة.

451
00:35:09,900 --> 00:35:12,361
‫إما "جاك" قام بتبديل السيارة
‫أو أنه أوقفها وهو قريب.

452
00:35:13,445 --> 00:35:15,531
‫سأذهب وألقي نظرة على المباني.

453
00:35:20,661 --> 00:35:22,246
‫حسناً، توجد بعض المباني هنا.

454
00:35:22,371 --> 00:35:24,873
‫- يمكننا تفقدها باستخدام الحرارة. "كلوي"؟
‫- سأتولى الأمر.

455
00:35:25,207 --> 00:35:27,584
‫- انتظري، ربما لا نحتاج لذلك.
‫- ماذا تقصد؟

456
00:35:28,043 --> 00:35:30,003
‫هناك سيارة ليموزين خرجت للتو
‫من الطريق السريع.

457
00:35:31,755 --> 00:35:34,258
‫أعيدي توجيه كل الوحدات القريبة
‫إلى موقعي الحالي.

458
00:35:34,424 --> 00:35:36,677
‫حسناً، أرسل فرق "ألفا" و"دلتا"
‫إلى ذلك الموقع.

459
00:35:36,802 --> 00:35:38,929
‫أيضاً أرسل الفرق الجوية 1 و2 و3
‫من أجل الدعم الجوي.

460
00:35:39,012 --> 00:35:40,597
‫حسناً.

461
00:35:57,197 --> 00:35:59,324
‫"تشينغ" خرج من السيارة.

462
00:36:14,673 --> 00:36:16,550
‫هذا يكفي.

463
00:36:17,593 --> 00:36:20,345
‫- سيد "باور".
‫- أين "أودري"؟

464
00:36:20,804 --> 00:36:25,225
‫في السيارة. حتى أحصل على القطعة...

465
00:36:25,350 --> 00:36:27,394
‫لن يحدث أي شيء حتى أرى "أودري".

466
00:36:28,186 --> 00:36:30,063
‫أريد أن أتأكد أنها بخير.

467
00:36:38,113 --> 00:36:40,240
‫إنها قادمة الآن.

468
00:36:43,619 --> 00:36:47,789
‫"أودري رينز" تدخل المبنى.
‫أعتقد أنني سأحتاج لذلك الدعم.

469
00:36:49,166 --> 00:36:52,419
‫- هل معك اللوحة الكهربائية الفرعية؟
‫- ستأخذها بمجرد أن أتأكد أنها بأمان.

470
00:37:06,642 --> 00:37:09,102
‫انزع العصابة عن فمها.

471
00:37:11,521 --> 00:37:15,359
‫انتظر، أنا سأفعل هذا.

472
00:37:44,346 --> 00:37:46,348
‫أنا آسف جداً.

473
00:37:47,724 --> 00:37:50,394
‫يمكنك الاستمرار في لم الشمل هذا لاحقاً.

474
00:37:51,603 --> 00:37:54,189
‫كيف سيحدث الأمر يا سيد "باور"؟

475
00:37:55,440 --> 00:37:57,192
‫"أودري" ستخرج من هنا وحدها.

476
00:37:57,567 --> 00:38:02,531
‫بمجرد أن أرى أنها اقتربت من الجسر،
‫سأعرف أنها خرجت من نطاق قناصتك.

477
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
‫ثم سأعطيك القطعة.

478
00:38:05,242 --> 00:38:07,828
‫يوجد على الأقل 10 رجال مسلحين.
‫أحتاج للفرق الميدانية.

479
00:38:08,453 --> 00:38:10,330
‫لنفعل هذا.

480
00:38:13,542 --> 00:38:18,588
‫أريدك أن تسيري عبر الجسر 100 متر
‫على الجانب الأيمن من الطريق، مفهوم؟

481
00:38:18,714 --> 00:38:20,799
‫توجد محطة بنزين وستكون هناك
‫سيارة أجرة تنتظرك.

482
00:38:20,882 --> 00:38:24,845
‫لديه تعليمات بإعادتك للوحدة.

483
00:38:26,263 --> 00:38:27,639
‫يجب أن تذهبي.

484
00:38:39,860 --> 00:38:43,238
‫حسناً، الأمر يحدث الآن يا "ناديا".
‫أين الفرق الميدانية؟

485
00:38:43,363 --> 00:38:46,158
‫- يجب أن يصلوا في أية لحظة.
‫- يجب أن أفعل شيئاً الآن.

486
00:38:46,491 --> 00:38:49,578
‫إنهم يتركون "أودري". هذا يعني
‫أن "جاك" على وشك تسليم القطعة.

487
00:38:49,703 --> 00:38:51,246
‫"مايك"، لا تدع هذا يحدث.

488
00:38:57,169 --> 00:38:59,379
‫اعطني اللوحة الكهربائية وإلا قتلتها.

489
00:39:13,769 --> 00:39:15,687
‫تباً!

490
00:39:35,040 --> 00:39:37,292
‫ابقي مكانك.

491
00:39:49,679 --> 00:39:51,890
‫- الفريق الجوي 1 إلى الوحدة، أتسمعونني؟
‫- تكلم.

492
00:39:52,182 --> 00:39:53,683
‫"تشينغ" ورجاله هربوا.

493
00:39:54,017 --> 00:39:56,686
‫إنهم في 3 سيارات "هامر"
‫ويتجهون شمالاً نحو الجبال.

494
00:39:56,812 --> 00:39:59,523
‫- إنهم يسيرون خارج الطريق.
‫- طاردهم واشتبك معهم.

495
00:40:05,612 --> 00:40:10,117
‫لقد أُصبنا، نحن نسقط.
‫أكرر، نحن نسقط.

496
00:40:59,791 --> 00:41:02,335
‫- عميل "باور"، انبطح.
‫- تركت سلاحي.

497
00:41:02,460 --> 00:41:06,298
‫- على الأرض حالاً! على الأرض!
‫- من ضابطك المفوض؟

498
00:41:06,548 --> 00:41:08,842
‫أنا يا "جاك"، أوقفه.

499
00:41:10,635 --> 00:41:12,929
‫- أين اللوحة الكهربائية الفرعية؟
‫- مع "تشينغ".

500
00:41:13,680 --> 00:41:17,726
‫كنت سأفجر المبنى وأدمر القطعة،
‫لكنك اشتبكت في المعركة.

501
00:41:18,143 --> 00:41:19,769
‫ها هو المفجر.

502
00:41:22,856 --> 00:41:25,275
‫- ما المشكلة؟
‫- "تشينغ" ليس لدين يا "جاك".

503
00:41:25,400 --> 00:41:26,693
‫ماذا تقصد بأنه ليس معكم؟

504
00:41:26,818 --> 00:41:28,528
‫لم تحظ فرق الهجوم بالوقت
‫لتأخذ أماكنها.

505
00:41:28,612 --> 00:41:31,281
‫اضطررنا للهجوم من الأمام.
‫لابد أنه هرب من المؤخرة.

506
00:41:31,615 --> 00:41:32,657
‫"ناديا"، هل سمعت هذا؟

507
00:41:32,741 --> 00:41:34,659
‫"تشينغ" هرب مع اللوحة
‫الكهربائية الفرعية.

508
00:41:34,743 --> 00:41:36,995
‫سقطت لنا مروحية. نحتاج للمروحيات
‫الأخرى بأسرع ما يمكن.

509
00:41:37,370 --> 00:41:39,206
‫أعرف، المروحية ستكون هناك
‫خلال 5 دقائق.

510
00:41:39,331 --> 00:41:42,125
‫اسمع، قبل أن تسقط المروحية،
‫أبلغت عن رؤية "تشينغ" ورجاله

511
00:41:42,250 --> 00:41:46,296
‫في 3 سيارات "هامر" سوداء في الجبال
‫خارج الطريق ويتجهون شمالاً.

512
00:41:46,755 --> 00:41:49,674
‫- عُلم.
‫- الآن اقبض على "جاك".

513
00:41:50,133 --> 00:41:52,052
‫مفهوم.

514
00:41:55,388 --> 00:41:57,641
‫- هل هرب؟
‫- أجل.

515
00:41:58,183 --> 00:42:01,311
‫- يجب أن أقبض عليك يا "جاك".
‫- كنت أتولى الأمر.

516
00:42:01,645 --> 00:42:03,939
‫لماذا لم تستمع إلي؟

517
00:42:12,364 --> 00:42:14,282
‫"أودري"، انتهى الأمر.
‫لا بأس، أنت بخير.

518
00:42:14,407 --> 00:42:16,534
‫ساعدني يا "جاك".
‫أرجوك لا تدعهم يفعلون هذا بي.

519
00:42:16,660 --> 00:42:18,954
‫- "أودري"! "أودري"!
‫- ساعدني يا "جاك"، لا تدعهم...

520
00:42:20,580 --> 00:42:22,374
‫إنه أنا. أنا هنا.

521
00:42:28,546 --> 00:42:30,674
‫هل تعرفين حتى من أنا؟

522
00:42:30,966 --> 00:42:36,721
‫- اجعلها تجلس.
‫- "أودري"، لقد فعلوا بها شيئاً.

523
00:42:36,846 --> 00:42:39,140
‫- يجب أن تساعدها. أرجوك.
‫- سنفعل، هيا يا "جاك".

524
00:42:49,859 --> 00:42:52,153
‫يا إلهي!
