1
00:00:11,095 --> 00:00:13,264
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,681 --> 00:00:14,724
‫"ميرالين".

3
00:00:15,099 --> 00:00:18,602
‫- "جاك"، ماذا حدث؟
‫- هرب أبي. أجهل مكانه.

4
00:00:18,978 --> 00:00:21,439
‫قد يكون في المنطقة. أريد أن تعودا
‫لوحدة مكافحة الإرهاب.

5
00:00:21,564 --> 00:00:23,482
‫"جوش"، أعرف أنه عليّ شرح الكثير لك.

6
00:00:23,607 --> 00:00:24,650
‫"جوش باور"

7
00:00:24,734 --> 00:00:28,904
‫أعدك حين ينتهي هذا، سنجلس معاً
‫وسأشرح لك كل ما حدث.

8
00:00:29,530 --> 00:00:32,867
‫- شكراً لإنقاذك ابني.
‫- إنه يذكرني بك.

9
00:00:33,284 --> 00:00:34,744
‫أخبرتك أنني آسفة.

10
00:00:34,869 --> 00:00:35,870
‫"كلوي أوبرايان"

11
00:00:35,953 --> 00:00:39,665
‫قلت إن عليّ الكف عن مساعدة
‫الإرهابيين بتفجير القنابل النووية.

12
00:00:39,790 --> 00:00:42,376
‫انتهت علاقتنا.

13
00:00:47,631 --> 00:00:48,674
‫"تشينغ جي"

14
00:00:48,758 --> 00:00:50,468
‫لقد وصلت القطعة.

15
00:00:50,593 --> 00:00:54,221
‫- ثمة مشكلة، لوح الدارة متضرر.
‫- هل بوسعك إصلاحه؟

16
00:00:54,346 --> 00:00:56,557
‫لا، إلا إن تجاوزت الدخول الأمني.

17
00:00:56,682 --> 00:00:58,434
‫هذه المعلومات ليست لدينا.

18
00:00:58,559 --> 00:01:01,645
‫علينا أن نجد أحداً يتمتع
‫بالخبرة اللازمة.

19
00:01:01,771 --> 00:01:07,818
‫لوحة دارة فرعية من أحد الأسلحة
‫بحوزة عميل من الحكومة الصينية.

20
00:01:07,902 --> 00:01:09,236
‫"نائب الرئيس (نوا دانييلز)"

21
00:01:09,320 --> 00:01:11,739
‫إن لم تستعيدوا هذا المكون،

22
00:01:11,864 --> 00:01:16,702
‫فإن جنرالاتي مأمورون بالرد المناسب.

23
00:01:16,827 --> 00:01:18,954
‫كيف عرف الروس عن هذا؟

24
00:01:19,079 --> 00:01:22,666
‫قلة قليلة من الأشخاص يعرفون
‫عن هذا في البيت الأبيض.

25
00:01:22,792 --> 00:01:26,587
‫أتقول إنه ثمة جاسوس؟
‫عن أي ضابط أركان نتكلم يا "توم"؟

26
00:01:26,712 --> 00:01:28,255
‫"ليسا ميلر" يا سيدي.

27
00:01:28,339 --> 00:01:29,465
‫"ليسا ميلر"

28
00:01:29,590 --> 00:01:32,802
‫كان "بيشوب" ينقل معلومات
‫استخبارية للروس حصل عليها منك.

29
00:01:32,927 --> 00:01:35,971
‫- أقسم لك إنني لم أعرف.
‫- ما زالت هذه خيانة.

30
00:01:36,096 --> 00:01:41,769
‫ستعودين لحبيبك وستقنعينه
‫بأننا استعدنا القطعة.

31
00:01:42,102 --> 00:01:44,021
‫البيت الأبيض يضغط علينا لنجد "تشينغ".

32
00:01:44,146 --> 00:01:46,190
‫علينا أن نأمل أن نحصل
‫على بعض المعلومات منها.

33
00:01:46,273 --> 00:01:47,274
‫"أودري رينز"

34
00:01:47,358 --> 00:01:49,485
‫يستحيل التواصل معها قريباً

35
00:01:49,610 --> 00:01:52,363
‫ما لم نحاول صعقها لتخرج من هذه الحالة.

36
00:01:52,488 --> 00:01:54,907
‫"مايك"، هل سيسمحون لي بمخاطبة "أودري"؟

37
00:01:55,115 --> 00:01:57,243
‫الطبيب النفسي الذي يعالجها
‫لا يرى أنها فكرة صائبة.

38
00:01:57,368 --> 00:02:01,038
‫سيجرب تطبيق بروتوكول خاص به
‫باستخدام جرعات عقاقير كبيرة.

39
00:02:01,163 --> 00:02:03,666
‫- قد يقتلها هذا يا "جاك".
‫- لم فككت وثاقي؟

40
00:02:03,791 --> 00:02:06,752
‫لأنني أظن أن عليك
‫أن تفعل شيئاً حيال ذلك.

41
00:02:06,961 --> 00:02:11,632
‫أتستطيعين إخباري بشيء يدل
‫على مكان "تشينغ" أو مكان احتجازهم لك؟

42
00:02:11,757 --> 00:02:15,219
‫- أرجوك.
‫- "جاك"، أخفض سلاحك.

43
00:02:15,344 --> 00:02:18,472
‫ليس ما لم تضمنوا لي
‫أن "أودري" ستكون بأمان.

44
00:02:18,597 --> 00:02:21,225
‫- "بلومفيلد".
‫- ماذا قلت؟

45
00:02:21,350 --> 00:02:23,352
‫- "بلومفيلد".
‫- "موريس"، أسمعت؟ "بلومفيلد".

46
00:02:23,477 --> 00:02:26,021
‫"كلوي"، تعقبيه وأبقي "دويل" مطلعاً.

47
00:02:26,146 --> 00:02:28,482
‫تمكنت من حمل "أودري" على الكلام،
‫وبوسعي تكرار هذا.

48
00:02:28,607 --> 00:02:30,359
‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب، أرجوك.

49
00:02:30,484 --> 00:02:32,987
‫ابق بعيداً عن ابنتي.

50
00:02:33,362 --> 00:02:37,157
‫كل ما تلمسه ينتهي ميتاً بطريقة
‫أو بأخرى.

51
00:02:40,953 --> 00:02:46,750
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 2 و3 فجراً"

52
00:02:57,136 --> 00:03:01,307
‫ارتأيت أن تعرف أن "جيمس هيلر"
‫رحل للتو مع ابنته.

53
00:03:08,147 --> 00:03:12,735
‫كما أنه كرر مطالبه لي بأن تبتعد عنها.

54
00:03:13,319 --> 00:03:19,575
‫سيتقدم بطلب تقييد يمنع اقترابك منها.
‫آسفة يا "جاك".

55
00:03:20,492 --> 00:03:24,622
‫الاسم الذي أعطتنا إياه "أودري" عندما
‫كنت أكلمها، "بلومفيلد"، هل أفاد بشيء؟

56
00:03:25,289 --> 00:03:27,499
‫نعم.

57
00:03:27,708 --> 00:03:30,753
‫إنها منشأة تصفية نحاس
‫في "جيفرسن هايتس".

58
00:03:30,878 --> 00:03:33,547
‫وجدنا جزيئيات نحاس مؤكسدة
‫على ثياب "أودري".

59
00:03:33,672 --> 00:03:36,550
‫لذا نثق بأن "تشينغ" كان يحتجزها هناك.

60
00:03:36,759 --> 00:03:39,637
‫إن كانت تلك قاعدة عملياته فيجب
‫أن يكون محتفظاً بالقطعة الروسي هناك.

61
00:03:39,720 --> 00:03:42,306
‫لذا سنقفله وقد أرسلنا الفرق إليه الآن.

62
00:03:42,431 --> 00:03:45,601
‫- عليك بالسماح لي بمرافقتهم.
‫- ما زلت قيد الاعتقال يا "جاك".

63
00:03:45,726 --> 00:03:48,437
‫طوال 20 شهراً في سجن صيني،
‫حاول "تشينغ" أن يكسر عزيمتي.

64
00:03:48,562 --> 00:03:52,691
‫أعرفه وأعرف طريقة تفكيره.
‫أنا أفضل من لديكم لردعه.

65
00:03:52,816 --> 00:03:58,280
‫عصيت أمراً رئاسياً بإرادتك.
‫هذا أدى إلى امتلاك "تشينغ" للمكون.

66
00:03:58,405 --> 00:04:01,283
‫لهذا السبب أرجوك أن تسمحي لي بالذهاب.

67
00:04:02,159 --> 00:04:04,828
‫أنا سببت هذه الجلبة، فدعيني أنظفها.

68
00:04:04,954 --> 00:04:09,750
‫أرجوك. اللعنة يا "ناديا"،
‫لديك السلطة للسماح لي بالقيام بهذا.

69
00:04:09,917 --> 00:04:12,211
‫لا يتعلق الأمر بإيجاد تلك القطعة
‫بالنسبة إليك يا "جاك"

70
00:04:12,294 --> 00:04:15,714
‫- بل بالانتقام من "تشينغ".
‫- "تشينغ" مسؤول عن حالة "أودري".

71
00:04:15,839 --> 00:04:18,217
‫أنت محقة تماماً بأن المسألة
‫متعلقة بالانتقام.

72
00:04:18,342 --> 00:04:21,637
‫أكثر ما أريده في هذه الدنيا هو "تشينغ".

73
00:04:21,762 --> 00:04:28,435
‫وعدت الرئيس "بالمر" بأن أدمر تلك
‫القطعة قبل أن تصبح بين أيدي الأعداء.

74
00:04:28,727 --> 00:04:34,733
‫أرجوك، امنحيني فرصة للحفاظ على وعدي.

75
00:04:38,904 --> 00:04:41,281
‫آسفة يا "جاك"، لا أستطيع.

76
00:04:48,122 --> 00:04:53,002
‫إياك والتفكير في الأمر يا "جاك".
‫إن تحركت فسأقيدك.

77
00:05:13,564 --> 00:05:19,236
‫ربما أستطيع تقديم العون من هنا.
‫بوسعي قيادة فريق تكتيكي.

78
00:05:21,030 --> 00:05:25,576
‫القيادة سترسل رئيس قسم لاستبدالي.

79
00:05:28,120 --> 00:05:34,585
‫- أعدك بنقل المسألة إليه فور وصوله.
‫- حسناً، شكراً.

80
00:05:52,895 --> 00:05:56,815
‫لدي صورة قمر صناعي لـ"بلومفيلد".
‫إنه مكان كبير.

81
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
‫سيارة الـ"هامر" الخاصة بـ"تشينغ"
‫عند المدخل الخلفي.

82
00:05:59,443 --> 00:06:01,111
‫حسناً، أرسلها للفريق التكتيكي لتحليلها.

83
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
‫- إنني أقوم بهذا.
‫- ما مستجدات شرطة "لوس أنجلوس"؟

84
00:06:04,031 --> 00:06:05,657
‫كل الفرق الاحتياطية في الطريق
‫إلى هناك.

85
00:06:05,741 --> 00:06:08,452
‫ينبغي أن يطوقوا المكان خلال 20 دقيقة.

86
00:06:08,577 --> 00:06:11,580
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

87
00:06:12,414 --> 00:06:14,500
‫- لا تبدين بخير.
‫- بما أنك تريد أن تعرف.

88
00:06:14,625 --> 00:06:17,336
‫- أنا و"كلوي" انفصلنا.
‫- اخرس يا "موريس".

89
00:06:17,461 --> 00:06:20,547
‫لا فائدة من إخفاء الموضوع.
‫ما نزال نعمل معاً، صحيح؟

90
00:06:20,672 --> 00:06:24,843
‫جميعنا محترفون، لكن لو كنت مكانك
‫لما تدخلت بالأمر.

91
00:06:25,594 --> 00:06:27,513
‫حسناً.

92
00:06:27,638 --> 00:06:30,599
‫هذه هي نصوص إفادة "ميرالين باور".
‫يجب أن تراجعها.

93
00:06:30,724 --> 00:06:33,519
‫- حسناً، شكراً.
‫- سأتولى هذا الأمر.

94
00:06:37,439 --> 00:06:40,400
‫سننطلق بعد 5 دقائق.

95
00:06:42,778 --> 00:06:44,780
‫حسناً يا سادة، اسمعوني.

96
00:06:45,197 --> 00:06:48,784
‫هدفكم هو منشأة "بلومفيلد" للنحاس
‫في "جيفرسن هايتس".

97
00:06:48,909 --> 00:06:53,497
‫لدينا سبب وجيه لنعتقد أنها
‫ملاذ "تشينغ" وأنه يمتلك القطعة.

98
00:06:53,622 --> 00:06:56,917
‫عناصر شرطة "لوس أنجلوس"
‫يطوقون المكان بمحيط 5 أحياء سكنية.

99
00:06:57,042 --> 00:07:01,380
‫مهمتكم هي أن تخترقوا المنشأة
‫وأن تعتقلوا "تشينغ"،

100
00:07:01,505 --> 00:07:03,715
‫وأن تقوموا بتأمين القطعة.

101
00:07:04,466 --> 00:07:09,847
‫إن غادر "تشينغ" البلاد والقطعة معه،
‫فستحملنا "روسيا" مسؤولية

102
00:07:09,972 --> 00:07:13,267
‫تزويد الصينيين بأسرار
‫شيفراتهم الدفاعية،

103
00:07:13,392 --> 00:07:18,397
‫وسيردون بالهجوم علينا.
‫علينا أن نستعيد ذلك المكون.

104
00:07:18,605 --> 00:07:20,607
‫لا مجال لأي خطأ.

105
00:07:20,732 --> 00:07:25,320
‫البث العملياتي المباشر والأقمار الصناعي
‫ستُنقل إلى مفكراتكم الإلكترونية.

106
00:07:25,863 --> 00:07:28,240
‫هل من أسئلة؟

107
00:07:30,492 --> 00:07:33,662
‫بالتوفيق.

108
00:07:39,251 --> 00:07:41,211
‫أنت تقومين بعمل جيد.

109
00:07:41,336 --> 00:07:43,797
‫أحاول الحفاظ على المكان
‫إلى أن يأتي بديلي.

110
00:07:43,922 --> 00:07:46,258
‫اسمعي، إننا نرسل كل عميل متاح
‫إلى الميدان.

111
00:07:46,383 --> 00:07:50,470
‫إن كان "تشينغ" في تلك المنشأة،
‫فسنمسك به وسنأتي بالمكون.

112
00:07:51,889 --> 00:07:54,099
‫توخ الحذر.

113
00:08:15,287 --> 00:08:18,040
‫- هل استلمت البيانات؟
‫- إنها تصل الآن.

114
00:08:18,165 --> 00:08:23,086
‫- حملها على أجهزة الرجال.
‫- هل أنت واثق بأنهم سينفذون العملية؟

115
00:08:24,963 --> 00:08:27,090
‫استخدمناهم من قبل.

116
00:08:27,216 --> 00:08:30,552
‫لكن لم تكن العملية قط بهذه الأهمية.

117
00:08:30,677 --> 00:08:36,266
‫اخترتهم لأنني أعرف قدراتهم.
‫هذه العملية بالغة الأهمية.

118
00:08:36,391 --> 00:08:39,978
‫لن أقوم بأي مجازفة غير ضرورية.

119
00:08:40,479 --> 00:08:42,981
‫"زويو".

120
00:08:44,441 --> 00:08:47,319
‫وصلتك البيانات؟

121
00:08:48,862 --> 00:08:50,489
‫آن الأوان لذلك.

122
00:08:50,614 --> 00:08:56,745
‫علينا أن ننهي خطة هجومنا.
‫أريد أن نهاجم الهدف خلال 15 دقيقة.

123
00:08:57,162 --> 00:08:59,414
‫سنكون جاهزين.

124
00:09:16,348 --> 00:09:19,518
‫السلطات عبر "لوس أنجلوس"
‫والمجتمعات المحيطة بها

125
00:09:19,643 --> 00:09:25,315
‫تسارع للتعامل مع الدمار الذي سببه
‫الانفجار النووي وما تبعه.

126
00:09:25,440 --> 00:09:28,777
‫- تفيد المشافي المحلية بأنها...
‫- "جوش"

127
00:09:28,902 --> 00:09:33,282
‫عليك أن تكف عن متابعة هذا
‫وأن تنام قليلاً.

128
00:09:33,407 --> 00:09:39,413
‫يقولون إن 12 ألف شخص ماتوا.
‫كل هذا بسبب ما فعله أبي.

129
00:09:39,955 --> 00:09:43,041
‫حبيبي، ليس الأمر بهذه البساطة.
‫كان الإرهابيون مسؤولين...

130
00:09:43,166 --> 00:09:48,255
‫لكنه كان متورطاً معهم. سمح بحدوث هذا.

131
00:09:50,757 --> 00:09:53,302
‫- ليتني لم أُولد.
‫- لا تقل هذا.

132
00:09:53,427 --> 00:09:56,847
‫لماذا؟ هذا ما أشعر به. ليتني لم أكن
‫قط جزءاً من هذه العائلة المختلة.

133
00:09:56,972 --> 00:10:02,102
‫اسمعني، أنت لست أبيك.

134
00:10:02,227 --> 00:10:06,565
‫لست مسؤولاً عن أي شيء فعله.

135
00:10:07,274 --> 00:10:08,734
‫تعال إلي.

136
00:10:09,234 --> 00:10:11,903
‫أنا أحبك بالفعل.

137
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
‫سنكون بخير.

138
00:10:15,365 --> 00:10:18,785
‫أعدك بأن نتجاوز هذا.

139
00:10:24,750 --> 00:10:26,376
‫نحن هنا منذ ساعات. أريد العودة للبيت.

140
00:10:26,460 --> 00:10:28,378
‫أعرف، سنعود للبيت في الصباح.

141
00:10:28,628 --> 00:10:33,091
‫أما الآن، فأريدك أن تغمض عينيك وتنام.

142
00:10:33,759 --> 00:10:36,887
‫حسناً؟ هيا، تمدد.

143
00:10:50,150 --> 00:10:52,069
‫- أعتذر على المقاطعة.
‫- لا بأس.

144
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
‫هذا نص إفادتك. يجب أن تراجعيها
‫وأن تتأكدي من دقتها.

145
00:10:56,114 --> 00:10:59,409
‫- حسناً.
‫- سيد "باور"؟

146
00:10:59,534 --> 00:11:04,247
‫- أرجوك ناديني "ميرالين".
‫- أعرف أنك مقربة من "جاك".

147
00:11:04,373 --> 00:11:08,251
‫- يجب أن تعرفي شيئاً.
‫- ما الأمر؟

148
00:11:08,377 --> 00:11:13,423
‫إنه يتعلق بـ"أودري رينز".
‫هي ما زالت حية.

149
00:11:13,965 --> 00:11:16,426
‫ماذا؟

150
00:11:23,350 --> 00:11:26,978
‫- مرحباً؟
‫- هذه أنا.

151
00:11:27,437 --> 00:11:32,484
‫مرحباً. ظننت أنك لن تتصلي بي
‫حتى الصباح.

152
00:11:32,609 --> 00:11:37,614
‫آسفة لأنني غادرت بشكل مفاجئ.
‫نواجه أزمة مع الروس.

153
00:11:37,739 --> 00:11:43,245
‫- ما نوع الأزمة؟
‫- لم يعد هذا مهماً فقد تجنبناها.

154
00:11:43,745 --> 00:11:46,164
‫هذا جيد.

155
00:11:47,124 --> 00:11:53,338
‫بأية حال، ارتأيت أن نكمل
‫من حيث توقفنا إن كنت تود ذلك.

156
00:11:55,590 --> 00:11:59,469
‫تعرفين أنني أريد هذا يا حبيبتي،
‫لكن ألن يرغب "دانييلز" في بقائك

157
00:11:59,636 --> 00:12:02,347
‫كي يستغلك إلى أقصى الحدود؟

158
00:12:03,640 --> 00:12:06,810
‫أنا آخر همومه الآن.

159
00:12:07,060 --> 00:12:13,233
‫- هذه خسارة له. متى ستصلين؟
‫- أنا في الطريق.

160
00:12:15,360 --> 00:12:21,032
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً. أراك قريباً.

161
00:12:22,409 --> 00:12:26,288
‫حسناً. بدا كلامك صادقاً
‫بما فيه الكفاية.

162
00:12:26,413 --> 00:12:31,376
‫عند عودتك للسيد "بيشوب"،
‫ستجدين طريقة تبتعدين بها عن الغرفة

163
00:12:31,501 --> 00:12:35,213
‫لتتيحي له وقتاً كي يدخل
‫إلى مفكرتك الإلكترونية.

164
00:12:35,338 --> 00:12:41,970
‫حملنا مذكرات تفيد بأن عميلاً صينياً
‫كان يحاول تهريب قطعة تكنولوجيا روسية

165
00:12:42,095 --> 00:12:47,893
‫خارج البلاد وبأنه تم القضاء عليه
‫في هجوم عسكري. أتفهمينني؟

166
00:12:49,394 --> 00:12:52,272
‫أتريد أن يظن الروس أنه تم تدمير
‫المكون في الهجوم؟

167
00:12:52,397 --> 00:12:57,110
‫هذا صحيح. طريقة إيصال
‫كل هذا لـ"بيشوب" منوطة بك.

168
00:12:57,235 --> 00:13:03,492
‫هو سينقله للروس وإن حالفنا الحظ،
‫فسيلغي الرئيس "سوفاروف" تهديده

169
00:13:03,617 --> 00:13:08,121
‫بالهجوم العسكري ضدنا،
‫على الأقل للوقت الراهن.

170
00:13:10,832 --> 00:13:14,503
‫آسفة. لا أعرف إن كان بوسعي
‫المضي قدماً بهذا،

171
00:13:14,628 --> 00:13:20,175
‫إن كان بوسعي اللقاء به من جديد
‫وأن أتصرف وكأن شيئاً لم يكن.

172
00:13:22,677 --> 00:13:29,643
‫أثق بأنك ستتدبرين أمرك. لم تواجهي
‫أي مشكلة بالكذب عليّ السنة الماضية.

173
00:13:32,979 --> 00:13:36,399
‫سأكون أنا والعميل "هوليستر"
‫في شاحنة مقفلة

174
00:13:36,525 --> 00:13:40,111
‫مركونة في الشارع قبالة منزل "بيشوب".
‫سنراقب كل شيء.

175
00:13:40,237 --> 00:13:45,283
‫نفذي الأوامر وستسير العملية بسلاسة.

176
00:14:00,590 --> 00:14:03,760
‫"ميرالين"، ماذا تفعلين هنا؟
‫يجب أن تكوني مع "جوش".

177
00:14:03,885 --> 00:14:08,056
‫- كان عليّ أن أطمئن عليك.
‫- أنا بخير.

178
00:14:08,181 --> 00:14:12,143
‫لا أظن أن التهم ستثبت
‫نظراً إلى الظروف المخففة.

179
00:14:12,269 --> 00:14:18,650
‫عنيت بشأن "أودري". أنا آسفة يا "جاك".

180
00:14:18,775 --> 00:14:20,694
‫أشعر بالاستياء الشديد
‫لأنني أخبرتك بأنها ماتت.

181
00:14:20,819 --> 00:14:24,739
‫- لم تعرفي ولم يعرف أحد.
‫- هذا لا يبرر الموقف.

182
00:14:24,864 --> 00:14:31,580
‫سمعت بأن الصينيين تسببوا لها
‫بانهيار نفسي. هل ستكون بخير؟

183
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
‫- لا أعرف.
‫- ماذا قال أطباؤها؟

184
00:14:33,957 --> 00:14:37,586
‫- الأمر خارج عن سيطرتي.
‫- ماذا تعني بكلامك؟

185
00:14:37,711 --> 00:14:44,259
‫والدها الوزير "هيلر" أبعدها عن هنا.
‫أُمرت بالابتعاد عنها وعن حياتها.

186
00:14:44,551 --> 00:14:46,553
‫كيف له أن يقوم بأمر مماثل بك؟
‫أنت أنقذت حياتها.

187
00:14:46,636 --> 00:14:50,849
‫"ميرالين"، أرجوك،
‫لا أريد التحدث في هذا.

188
00:14:55,729 --> 00:15:00,900
‫قالت الآنسة "ياسير" إنني و"جوش"
‫لسنا بحاجة للبقاء تحت وصاية الوحدة.

189
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
‫سيباشرون عملية إخراجنا من هنا
‫في الصباح.

190
00:15:02,902 --> 00:15:04,779
‫جيد.

191
00:15:04,904 --> 00:15:08,908
‫أود أن أحضر "جوش" إلى هنا ليراك
‫قبل أن ننصرف.

192
00:15:09,034 --> 00:15:11,578
‫لا مشكلة في هذا.

193
00:15:12,120 --> 00:15:13,580
‫"جاك".

194
00:15:14,456 --> 00:15:19,336
‫مهما حدث وعند انتهاء هذا
‫أريدك أن تعرف...

195
00:15:20,295 --> 00:15:26,426
‫- أنني سأساندك دوماً.
‫- أشكرك.

196
00:15:27,052 --> 00:15:33,224
‫- سيدة "باور".
‫- "ميرالين"، عليك الانصراف.

197
00:15:39,397 --> 00:15:43,526
‫"كلوي"، هل من خبر عن "تشينغ"؟

198
00:15:43,652 --> 00:15:47,072
‫"دويل" يقود فريقاً نحو "بلومفيلد" الآن.
‫يجب أن يصلوا في أية لحظة.

199
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
‫أرجوك أطلعيني على المستجدات.

200
00:15:48,990 --> 00:15:52,410
‫"جاك"، سنقبض على "تشينغ"
‫وسنسترجع المكون.

201
00:16:04,089 --> 00:16:06,216
‫هذه هي نقطة الدخول. ثمة واحدة فقط.

202
00:16:06,341 --> 00:16:10,845
‫نعم، لكن هذا سيضعكم في أفضل موقع
‫لضربة هجوم سريعة.

203
00:16:21,940 --> 00:16:23,942
‫"رايان"، اذهب أنت وفريقك إلى الخلف.

204
00:16:24,067 --> 00:16:27,737
‫- حسناً.
‫- بقيتكم، اتبعوني.

205
00:16:28,279 --> 00:16:32,492
‫ستُسفك الدماء يا "تشينغ". سيموت أشخاص.

206
00:16:33,118 --> 00:16:36,162
‫افعل ما يلزمك فعله.

207
00:16:36,579 --> 00:16:39,958
‫فريق "دويل" يتجه نحو "بلومفيلد" الآن.

208
00:16:57,809 --> 00:17:03,940
‫تذكر، ليس هدفك التسبب بخسائر،
‫بل إحضار الرزمة.

209
00:17:04,065 --> 00:17:07,444
‫- لن تفعل غير هذا.
‫- مفهوم.

210
00:17:20,165 --> 00:17:22,167
‫فلننطلق.

211
00:17:44,022 --> 00:17:46,357
‫سندخل أنابيب المجارير من هنا.

212
00:17:46,524 --> 00:17:50,445
‫حالما نصبح تحت الأرض، سنكون
‫على بعد 180 متراً تقريباً عن الهدف.

213
00:17:51,571 --> 00:17:52,781
‫حسناً؟

214
00:17:53,907 --> 00:17:55,200
‫فلنتحرك.

215
00:17:56,409 --> 00:17:59,078
‫لا تخذلني.

216
00:18:10,799 --> 00:18:13,384
‫- المكان خالٍ.
‫- المكان خالٍ.

217
00:18:13,802 --> 00:18:16,012
‫- ألم تجدوا شيئاً؟
‫- كلا، لا أحد هنا.

218
00:18:16,137 --> 00:18:18,473
‫ولكن يجب أن ترى هذا.

219
00:18:20,683 --> 00:18:23,978
‫ثمة مخازن بنادق خالية وقنابل يدوية
‫ومتفجرات "سي فور".

220
00:18:24,103 --> 00:18:27,148
‫- اسمع، هذا مستودع أسلحة.
‫- تابعوا البحث.

221
00:18:27,273 --> 00:18:30,944
‫- حاول أن تجد شيئاً آخر.
‫- حاضر يا سيدي.

222
00:18:39,536 --> 00:18:41,329
‫- "أوبرايان" تتكلم.
‫- "كلوي"، أريد "ناديا".

223
00:18:41,412 --> 00:18:44,332
‫- "ناديا"، مكالمة من "دويل".
‫- تكلم يا "مايك".

224
00:18:44,541 --> 00:18:47,126
‫"تشينغ" ليس هنا. تم إخلاء "بلومفيلد".

225
00:18:47,293 --> 00:18:51,005
‫إن لم يواجهوا أحد حواجزنا،
‫فلابد أنهم هربوا قبل أن نطوق المكان.

226
00:18:51,130 --> 00:18:54,008
‫تحقق من صور الأقمار. حاول أن
‫ترجع بالفترة الزمنية قبل أن نتمركز.

227
00:18:54,133 --> 00:18:57,554
‫وقد وجدنا مجموعة كاملة من أقفاص
‫شحن الأسلحة الخاوية.

228
00:18:57,679 --> 00:18:59,722
‫- أي نوع من الأسلحة؟
‫- بنادق من العيار الثقيل.

229
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
‫متفجرات عسكرية "سي 4"، قنابل يدوية...

230
00:19:02,475 --> 00:19:05,645
‫ثمة أسلحة تكفي جيشاً صغيراً.

231
00:19:05,812 --> 00:19:09,566
‫يبدو أن الصينيين يخططون لهجوم كبير.

232
00:19:11,067 --> 00:19:13,653
‫هجوم علام؟

233
00:19:29,294 --> 00:19:31,796
‫- نحن عند نقطة المفترق.
‫- جيد، اتجهوا شرقاً

234
00:19:31,921 --> 00:19:36,217
‫لمسافة 153 متراً. سيضعكم هذا
‫تحت وحدة مكافحة الإرهاب مباشرة،

235
00:19:36,301 --> 00:19:37,844
‫ونقطة الدخول.

236
00:19:54,193 --> 00:19:57,697
‫إنني أمسح صور "بلومفيلد" من الأقمار.
‫ثمة بيانات ضائعة كثيرة

237
00:19:57,822 --> 00:20:03,745
‫- في القطاع 8. "كلوي"؟
‫- سمعتك.

238
00:20:03,870 --> 00:20:07,790
‫ألديك فكرة عما قد يكون السبب؟
‫أنا لا أجد أي سبب هنا.

239
00:20:08,207 --> 00:20:11,252
‫أتعرف الرقعة التي حملناها من شبكة
‫دائرة المسح الجيولوجي الفرعية؟

240
00:20:11,377 --> 00:20:13,421
‫- نعم.
‫- أحياناً تتعارض مع برمجية الصور.

241
00:20:13,546 --> 00:20:17,216
‫- حاول أن توقف تشغيلها.
‫- شكراً. هذا كل ما أحتاج إليه.

242
00:20:21,679 --> 00:20:28,269
‫"موريس"؟ أعرف أنك تحاول التصرف
‫باحترافية بهذا الشأن.

243
00:20:28,394 --> 00:20:34,192
‫آسفة. ما حدث بيننا يُثقل عليّ بالفعل.

244
00:20:36,235 --> 00:20:38,988
‫ليس هناك ما تعتذرين عنه، عزيزتي.

245
00:20:39,113 --> 00:20:42,825
‫أنت قطعت علاقتك بي لأنني
‫قلت شيئاً سخيفاً لم أعنيه.

246
00:20:42,951 --> 00:20:46,746
‫أن تقولي إنني أسلح القنابل النووية
‫وإنني جبان، لم يكن ذلك سخيفاً.

247
00:20:46,829 --> 00:20:49,082
‫- كانت الحقيقة المطلقة.
‫- لا أعتقد ذلك.

248
00:20:49,207 --> 00:20:52,210
‫هذه حقيقة. كنت محقة،
‫سواء اعترفت بذلك لنفسك أم لا.

249
00:20:52,335 --> 00:20:54,379
‫- أتقول إذن إن ما أعتقد ليس مهماً؟
‫- لا.

250
00:20:54,504 --> 00:20:59,842
‫أقول إنني لم أقطع علاقتي بك
‫بسبب ما قلته أنت.

251
00:21:00,009 --> 00:21:02,178
‫قطعت علاقتي بك بسبب ما فعلته أنا.

252
00:21:03,262 --> 00:21:08,476
‫مهما كنت تظنين أنك تحبينني،
‫سأعرف أنك تعرفين ذلك الأمر دائماً،

253
00:21:08,601 --> 00:21:12,271
‫- ولن تستطيعين تخطيه.
‫- أنت مخطئ.

254
00:21:12,397 --> 00:21:17,610
‫- أنت أفضل من يعرفني، صحيح؟
‫- أجل.

255
00:21:18,695 --> 00:21:21,781
‫متى كنت يوماً على خطأ؟

256
00:21:37,797 --> 00:21:44,137
‫تذكري، حالما تدخلين ستوفرين فرصة
‫لـ"بيشوب" ليلج مفكرتك الإلكترونية.

257
00:21:44,429 --> 00:21:49,434
‫- هل ثمة خطب ما؟
‫- أنا خائفة.

258
00:21:49,559 --> 00:21:53,855
‫يجب أن تخافي. إن لم ينجح هذا،
‫فستواجهين تهم الخيانة.

259
00:21:53,980 --> 00:21:55,648
‫- تعاونت بشكل كامل.
‫- عظيم.

260
00:21:55,773 --> 00:22:00,737
‫اشهدي بهذا في محاكمتك.
‫إذن، حافظي على رابطة جأشك.

261
00:22:00,862 --> 00:22:06,200
‫ستقومين بما يلزم لطمأنة "بيشوب"
‫بأن شيئاً لم يتغير بينكما.

262
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
‫- أتفهمينني؟
‫- نعم.

263
00:22:09,662 --> 00:22:11,456
‫حسناً، فلنحضر السيارة.

264
00:22:11,581 --> 00:22:13,916
‫كاميرا المراقبة جاهزة في الحقيبة
‫يا سيدي.

265
00:22:14,042 --> 00:22:16,961
‫إنها لك.

266
00:22:34,729 --> 00:22:40,026
‫حسناً. فلنجهز أمورنا هنا.

267
00:23:19,065 --> 00:23:22,276
‫- نعم؟
‫- إنها في طريقها إلى الداخل، سيدي.

268
00:23:22,693 --> 00:23:24,487
‫هل أنت واثق أنها ستتمكن من النجاح؟

269
00:23:24,612 --> 00:23:28,407
‫- فلنأمل هذا يا سيدي.
‫- أقدّر ما تقوم به يا "توم".

270
00:23:28,533 --> 00:23:32,954
‫أعرف أن هذا ليس تماماً
‫من مهامك الوظيفية.

271
00:23:33,079 --> 00:23:36,499
‫جميعنا نرتجل بعض الشيء اليوم،
‫ألسنا كذلك يا سيدي؟

272
00:23:36,624 --> 00:23:41,796
‫اتفقنا كلانا بأنه من مصلحتنا الحفاظ
‫على العدد الصغير لأفراد هذه الدائرة.

273
00:23:57,603 --> 00:24:02,024
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

274
00:24:20,626 --> 00:24:24,505
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع. لماذا؟

275
00:24:24,630 --> 00:24:29,051
‫لا أدري، تبدين متوترة.

276
00:24:29,677 --> 00:24:33,014
‫بحقك يا "مارك".
‫بعد كل ما حدث، من ليس متوتراً؟

277
00:24:33,139 --> 00:24:39,312
‫صحيح. قد أخفف من حدة توترك.

278
00:24:49,655 --> 00:24:53,951
‫- أتجدين هذا أفضل؟
‫- نعم.

279
00:24:55,953 --> 00:25:01,167
‫أتعرف؟ سأذهب لأغتسل أولاً.

280
00:25:03,669 --> 00:25:06,172
‫استرخي.

281
00:25:06,297 --> 00:25:09,342
‫سبق واستحممت، أتذكرين؟

282
00:25:15,973 --> 00:25:18,017
‫كم تسرني عودتك!

283
00:25:19,268 --> 00:25:23,689
‫كلما ابتعدت عنك،
‫تعذر عليّ السماح لك بالرحيل.

284
00:25:25,066 --> 00:25:29,654
‫قد أضطر إلى تقييدك بالسرير بشكل دائم.

285
00:25:29,779 --> 00:25:33,991
‫اخرجي من الغرفة،
‫اتركيه وحده مع المفكرة الإلكترونية.

286
00:25:35,910 --> 00:25:38,913
‫- أثق بأنك ترغب في فعل هذا.
‫- بشدة.

287
00:25:39,038 --> 00:25:43,584
‫أتعلم؟ آسفة، لكنني أشعر بأنني رثة.

288
00:25:44,502 --> 00:25:47,255
‫وترني الوضع في البيت الأبيض.

289
00:25:47,380 --> 00:25:50,675
‫سأعود على الفور.

290
00:25:51,550 --> 00:25:58,182
‫- ظننتك قلت إنكم تجنبتم الأزمة.
‫- هذا صحيح.

291
00:25:59,058 --> 00:26:02,270
‫إذن عليك أن تشعري بالارتياح.

292
00:26:03,604 --> 00:26:06,315
‫حسناً، أنت تعرفني.

293
00:26:06,649 --> 00:26:10,194
‫أقلق دائماً على الأزمة التالية.

294
00:26:10,361 --> 00:26:14,156
‫أعتقد أنني أعرف كيف أبعد تفكيرك عنها.

295
00:26:14,573 --> 00:26:17,034
‫بحقك.

296
00:26:46,272 --> 00:26:51,444
‫تمهلوا، لقد وصلنا.
‫جهزوا الشحنات المتفجرة.

297
00:26:55,823 --> 00:26:57,658
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- نحن في الموقع.

298
00:26:57,742 --> 00:27:02,163
‫- الشحنات المتفجرة جاهزة.
‫- تأهبوا. أدخل الرمز.

299
00:27:06,709 --> 00:27:12,256
‫نجحنا. اخترقناه.
‫إنني أربط نظامنا بنظام أمنهم.

300
00:27:12,465 --> 00:27:15,885
‫سأتجاوز نظام الاتصالات الخاص بهم.
‫سنعطل قسماً تلو الآخر.

301
00:27:16,010 --> 00:27:19,138
‫دقيقتان حتى تتعطل كل الأنظمة.

302
00:27:19,263 --> 00:27:21,932
‫"ناديا"، عوامل الفرار من "بلومفيلد".

303
00:27:22,058 --> 00:27:24,226
‫حللنا كل طريق من المنشأة.
‫ثمة أكثر من 20 طريقاً.

304
00:27:24,310 --> 00:27:26,812
‫إذن من خطف "أودري" يمكن
‫أن يكون في أي مكان من المدينة الآن.

305
00:27:26,896 --> 00:27:28,981
‫"موريس" و"كلوي" ما زالا
‫يسترجعان تغذية صور الأقمار

306
00:27:29,106 --> 00:27:33,402
‫- على أمل أن يريا إحدى المركبات.
‫- حسناً، أطلعني على المستجدات.

307
00:27:33,611 --> 00:27:35,154
‫هل وصلنا أي خبر من "دويل"؟

308
00:27:35,279 --> 00:27:39,325
‫فريقه مسح نصف المكان جنائياً
‫حتى الآن، لكنهم لم يجدوا شيئاً بعد.

309
00:27:40,618 --> 00:27:44,288
‫- ماذا؟
‫- لا يهم.

310
00:27:50,836 --> 00:27:55,508
‫"مايلو"، رأيت النظرة التي اعتلت
‫وجهك عندما كنت أكلم "دويل".

311
00:27:57,176 --> 00:28:00,596
‫أنا أتفهم إن كانت مشاعرك تجاهي
‫قد تغيرت.

312
00:28:00,721 --> 00:28:06,227
‫- "مايلو"...
‫- نعم، لقد جُرحت، لكن...

313
00:28:06,852 --> 00:28:10,106
‫إن كان هناك ما يجمعك بـ"دويل"، فأنا...

314
00:28:11,107 --> 00:28:13,067
‫أريدك أن تعرفي أنه...

315
00:28:16,112 --> 00:28:18,823
‫لا مانع لدي.

316
00:28:19,615 --> 00:28:22,868
‫"مايلو"، لأكون صادقة معك،
‫لا أعرف ماهية شعوري.

317
00:28:22,993 --> 00:28:26,497
‫حدثت أمور كثيرة اليوم،
‫لم تتسن لي فرصة...

318
00:28:26,622 --> 00:28:29,708
‫لم تتسنى لي فرصة للتفكير ملياً
‫في أي شيء.

319
00:28:30,084 --> 00:28:33,087
‫أحتاج فقط لبعض الوقت لتبين الأمور.

320
00:28:34,213 --> 00:28:36,340
‫- "ناديا"...
‫- "ناديا"، توصلت إلى شيء.

321
00:28:36,465 --> 00:28:40,261
‫- ما هو؟
‫- هذا منذ حوالي 50 دقيقة خلت.

322
00:28:40,386 --> 00:28:42,805
‫تحققت من الصور الزمنية
‫السابقة والتالية.

323
00:28:42,930 --> 00:28:45,683
‫إذن خرجوا من "بلومفيلد"
‫قبل وصول فريق "دويل".

324
00:28:45,808 --> 00:28:48,727
‫أخطر شرطة "لوس أنجلوس".
‫أعطهم وصفاً للمركبات.

325
00:28:48,853 --> 00:28:52,898
‫"كلوي"، وسعي نطاق البحث.
‫حاولي أن تعرفي وجهة هذه المركبات.

326
00:28:53,107 --> 00:28:56,152
‫- الشحنات المتفجرة جاهزة.
‫- حسناً. ابتعدوا.

327
00:28:57,611 --> 00:29:02,616
‫"دويل". "دويل".

328
00:29:03,701 --> 00:29:06,745
‫من وحدة مكافحة الإرهاب
‫إلى الوحدة "برافو"، أجب.

329
00:29:14,003 --> 00:29:15,963
‫لا أستطيع الحصول على خط خارجي.

330
00:29:16,088 --> 00:29:18,674
‫وأنا أعجز عن الاتصال بـ"دويل".
‫الاتصالات معطلة أيضاً.

331
00:29:18,799 --> 00:29:20,301
‫لعله عطل مؤقت في المخدم.

332
00:29:20,426 --> 00:29:22,595
‫تفقدوا الأمر.

333
00:29:23,387 --> 00:29:25,347
‫"بريمسن" يتكلم.

334
00:29:29,602 --> 00:29:33,731
‫لا أعرف ماذا يحدث بحق السماء.
‫لا أستطيع ولوج أي مخدم.

335
00:29:33,856 --> 00:29:36,609
‫تم تغير كل تصريحات دخول.

336
00:29:49,705 --> 00:29:51,957
‫رأيت الشاحنة الرياضية
‫والشاحنة المقفولة.

337
00:29:52,082 --> 00:29:54,376
‫كان "تشينغ" متجهاً جنوباً
‫على الطريق 110.

338
00:29:54,502 --> 00:29:58,881
‫خرجوا على طريق "فلورنس" شرقاً.
‫هذا يبعد 6 أحياء سكنية من هنا.

339
00:29:59,006 --> 00:30:02,259
‫كان الاتصال من موظفي الأمن.
‫فقدوا للتو الصورة في كاميرات المراقبة.

340
00:30:02,384 --> 00:30:05,596
‫- عم تتكلم؟
‫- كل كاميرا من كاميرات المراقبة.

341
00:30:05,721 --> 00:30:08,474
‫- تعطلت كلها دفعة واحدة.
‫- "كلوي"،

342
00:30:08,599 --> 00:30:11,852
‫أقفلي المكان وأطلقي رمز الخطر الشديد.

343
00:30:18,776 --> 00:30:21,946
‫"ناديا ياسير" تتكلم، تم تأكيد
‫حالة الخطر الشديد. أقفلوا المكان.

344
00:30:22,071 --> 00:30:24,073
‫على الفور.

345
00:30:28,536 --> 00:30:33,207
‫فليذهب كل واحد إلى غرفة الأمان
‫المخصصة له فوراً! هيا، تحركوا!

346
00:30:38,128 --> 00:30:40,339
‫"موريس"، املأ الأقسام الخارجية
‫بالغاز المسيل للدموع.

347
00:30:40,422 --> 00:30:42,758
‫لا أستطيع. لا أستطيع ولوج النظام.
‫لا أعرف كيف فعلوا هذا.

348
00:30:42,841 --> 00:30:44,385
‫لكننا أنظمتنا مشلولة تماماً.

349
00:30:49,390 --> 00:30:51,308
‫إلى القيادة، أجب.
‫إلى القيادة، أجب.

350
00:30:51,433 --> 00:30:54,478
‫اسمعني. وحدة مكافحة الإرهاب
‫تحت الهجوم. افتح الباب الآن.

351
00:30:54,603 --> 00:30:58,065
‫إلى القيادة أجب.
‫إلى القيادة أجب.

352
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
‫فلينبطح الجميع أرضاً!

353
00:31:03,696 --> 00:31:05,656
‫- هيا!
‫- أستطيع سماعهم.

354
00:31:05,781 --> 00:31:09,535
‫إنهم في القطاع 3 وهم متجهون
‫إلى هنا. أطلق سراحي الآن.

355
00:31:09,660 --> 00:31:11,704
‫- لا أحد يتجاوب.
‫- قطعوا اتصالنا بالطابق الأساسي.

356
00:31:11,829 --> 00:31:15,791
‫يجب أن نذهب إلى قاعة الاستراحة.
‫ثمة مدنيون هناك. سأحتاج إلى سلاح.

357
00:31:40,149 --> 00:31:43,027
‫ارموا هواتفكم الخلوية إلى الأمام الآن.

358
00:31:43,152 --> 00:31:45,779
‫قم بعدهم وتفقد سجل الدخول.
‫جهز وحدة الاتصالات.

359
00:31:45,904 --> 00:31:50,200
‫قم بمراقبة كل الاتصالات الواردة
‫إلى هنا وأطفئ جهاز الإنذار.

360
00:32:25,778 --> 00:32:27,112
‫من المسؤول هنا؟

361
00:32:30,282 --> 00:32:34,119
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا.

362
00:32:38,248 --> 00:32:42,503
‫أدعى "مايلو بريسمن".
‫أنا مدير وحدة مكافحة الإرهاب.

363
00:32:42,628 --> 00:32:45,339
‫تعال إلى هنا.

364
00:33:09,279 --> 00:33:14,535
‫- أنتم، هيا!
‫- واصلوا التحرك، واصلوا التحرك.

365
00:33:14,660 --> 00:33:17,246
‫انبطحوا أرضاً.

366
00:33:20,165 --> 00:33:25,254
‫- مرحباً؟ الهواتف معطلة.
‫- أمي، ماذا يحدث؟

367
00:33:25,379 --> 00:33:30,426
‫لا أعرف يا "جوش"! يا إلهي!
‫ساعدني، ادفع هذه نحو الباب.

368
00:33:30,551 --> 00:33:33,220
‫أسرع يا "جوش".

369
00:33:37,349 --> 00:33:40,436
‫انبطحا أرضاً على الفور.

370
00:33:41,061 --> 00:33:44,773
‫- وجدنا "باور". الفتى مع أمه.
‫- جيد، أحضراه إلى هنا.

371
00:33:44,898 --> 00:33:48,235
‫نحن في طريقنا إليك. حسناً، انهض.

372
00:33:49,528 --> 00:33:53,323
‫اتركا ابني وشأنه. أين ستأخذاننا؟

373
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم يا "جاك". ماذا يحدث؟

374
00:33:57,703 --> 00:34:00,873
‫- ماذا يريدان من "جوش"؟
‫- ماذا تعنين بكلامك؟

375
00:34:00,998 --> 00:34:03,959
‫- أتيا إلى هنا ليأخذاه.
‫- هل أنت واثقة بأنهما أتيا لأخذ "جوش"؟

376
00:34:04,084 --> 00:34:09,465
‫- هذا ما قالاه. نعم.
‫- علينا أن نخرج من هنا، هيا.

377
00:34:19,850 --> 00:34:22,478
‫ابقيا على مقربة مني. هيا.

378
00:34:54,968 --> 00:34:57,471
‫أغلقي الباب.

379
00:35:08,398 --> 00:35:09,316
‫تعالا.

380
00:35:10,776 --> 00:35:13,111
‫"جوش"، أريدك أن تتسلق إلى هناك
‫وأن تزحف عبر خط التهوية.

381
00:35:13,195 --> 00:35:14,488
‫- اذهب فحسب.
‫- أمي، لن أتركك!

382
00:35:14,613 --> 00:35:20,035
‫"جوش"، لن تترك أحداً وراءك.
‫سنتبعك. سنكون خلفك مباشرةً. هيا.

383
00:35:25,707 --> 00:35:27,709
‫نفدت ذخيرته. هيا بنا! هيا!

384
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
‫- ضع سلاحك أرضاً، الآن!
‫- إنني أضع سلاحي أرضاً.

385
00:35:31,380 --> 00:35:35,175
‫- إنني أضع سلاحي أرضاً.
‫- اجثيا على ركبكما.

386
00:35:39,263 --> 00:35:41,390
‫- لدينا مشكلة.
‫- ما هي؟

387
00:35:41,515 --> 00:35:44,685
‫هرب الولد. إنه في إحدى فتحات التهوية.

388
00:35:44,768 --> 00:35:48,146
‫احتجزنا أم الولد و"جاك باور".

389
00:35:48,522 --> 00:35:51,108
‫أرسل المرأة و"باور" إلي وانتظر هناك.

390
00:35:52,401 --> 00:35:55,237
‫انهضا! هيا بنا، هيا بنا!

391
00:36:17,426 --> 00:36:20,178
‫اقطع الطاقة عن نظام التهوية،
‫واربطني بأحد أنظمة المكبرات الصوتية.

392
00:36:20,304 --> 00:36:23,223
‫أريد أن أخاطب الولد مباشرةً.

393
00:36:24,349 --> 00:36:29,354
‫"تشينغ"، هرب الولد.
‫احتجزنا أمه و"جاك باور".

394
00:36:29,479 --> 00:36:32,733
‫استعيدوا الولد. لا يهمني ما عليكم فعله
‫لإتمام ذلك.

395
00:36:32,858 --> 00:36:38,739
‫"جو"، وصلتنا مكالمة أخرى
‫من العميل "دويل"، علينا أن نرد.

396
00:36:46,997 --> 00:36:50,626
‫"ناديا ياسير".

397
00:36:50,792 --> 00:36:55,088
‫"ناديا ياسير"، قفي!

398
00:37:05,724 --> 00:37:08,518
‫تعالي.

399
00:37:13,565 --> 00:37:19,237
‫بحسب سجل الدخول هذا، أنت أعلى
‫ضابط برتبة هنا، هل هذا صحيح؟

400
00:37:21,239 --> 00:37:24,618
‫هل أنت أعلى ضابط مسؤول هنا؟

401
00:37:26,828 --> 00:37:31,500
‫- نعم.
‫- أحد رجالك كان يتصل.

402
00:37:31,625 --> 00:37:36,004
‫عليك أن تجيبيه. أخبريه بأنكم واجهتم
‫مشكلة بنظام الاتصال.

403
00:37:36,129 --> 00:37:43,011
‫إن حاولت تحذيره، فسأقتل
‫كل الموجودين هنا بدءاً بك أنت.

404
00:37:45,222 --> 00:37:48,350
‫هل تفهمينني؟

405
00:37:50,811 --> 00:37:54,064
‫تعالي.

406
00:37:56,274 --> 00:37:58,568
‫أجيبي.

407
00:38:05,158 --> 00:38:06,910
‫- "ناديا" تتكلم.
‫- "ناديا"، أنا "مايك".

408
00:38:07,035 --> 00:38:10,414
‫- إنني أحاول الاتصال بك منذ مدة.
‫- واجهنا مشكلة بنظام الاتصالات.

409
00:38:10,539 --> 00:38:13,792
‫- ما نوع المشكلة؟
‫- لا يهم، حللناها.

410
00:38:13,917 --> 00:38:17,796
‫لم يلتقط فريقي أي دليل عن "تشينغ".
‫هل تمكنتم من رؤيته في مكان ما؟

411
00:38:17,921 --> 00:38:20,424
‫- ليس بعد.
‫- لم كل هذا التأخير؟

412
00:38:20,549 --> 00:38:22,843
‫"ناديا"، كل ما عليكم فعله
‫هو إعادة توجيه أقمار المراقبة

413
00:38:22,968 --> 00:38:25,262
‫- فوق "جيفرسن هايتس".
‫- نعمل بأقصى طاقتنا، مفهوم؟

414
00:38:25,387 --> 00:38:31,018
‫ماذا تريدني أن أفعل غير هذا؟
‫سأعلمك حالما نرى مركبات "تشينغ".

415
00:38:31,143 --> 00:38:33,353
‫حسناً، شكراً.

416
00:38:41,028 --> 00:38:44,322
‫عودي للجلوس الآن.

417
00:38:56,001 --> 00:39:01,339
‫- هيا، تحركا.
‫- أحضروها إلى هنا.

418
00:39:03,133 --> 00:39:05,135
‫- ماذا تريد من الولد؟ من أرسلك؟
‫- "جاك".

419
00:39:05,260 --> 00:39:09,097
‫أنت لا تطرح الأسئلة هنا.
‫إن قام بحركة أخرى، فاقتلوه.

420
00:39:09,222 --> 00:39:12,142
‫شغل مكبر الصوت.

421
00:39:15,103 --> 00:39:21,568
‫"جوش"، أريد أن تصغي إلي بتمعن.
‫أعرف أنك خائف ولا ألومك على هذا.

422
00:39:21,693 --> 00:39:26,364
‫ولكنك لست مضطراً إلى أن تخاف.
‫الحقيقة أننا لن نؤذيك.

423
00:39:26,907 --> 00:39:29,951
‫سنأخذك إلى مكان آمن.
‫هذا كل ما أستطيع إخبارك به الآن.

424
00:39:30,077 --> 00:39:32,621
‫دعه وشأنه! "جوش"!

425
00:39:32,746 --> 00:39:37,542
‫أعرف أنك سمعت هذا يا "جوش".
‫أمك معنا هنا.

426
00:39:37,793 --> 00:39:44,049
‫إنها بخير في الوقت الراهن.
‫لا أريد إلحاق الأذى بها يا "جوش".

427
00:39:44,174 --> 00:39:49,429
‫سُفكت دماء كثيرة اليوم.
‫أظهر نفسك لأحد رجالي.

428
00:39:49,554 --> 00:39:53,141
‫إن فعلت هذا، فلن يصيب أمك أي مكروه.

429
00:39:53,266 --> 00:39:59,189
‫إن لم تفعل، فسأطلق عليها النار.
‫ستموت بلا ذنب يا "جوش".

430
00:39:59,314 --> 00:40:05,195
‫لأننا سنجدك بطريقة أو بأخرى
‫حتى ولو اضطررنا إلى هدم المبنى.

431
00:40:05,654 --> 00:40:12,577
‫لذا، أطلب منك أن تنقذ حياة أمك.
‫سأمهلك 10 ثوانٍ.

432
00:40:12,702 --> 00:40:18,792
‫إن لم تُظهر نفسك حالما أنتهي
‫من العد، فستموت.

433
00:40:21,461 --> 00:40:22,838
‫واحد.

434
00:40:24,422 --> 00:40:25,674
‫اثنان.

435
00:40:26,758 --> 00:40:27,801
‫ثلاثة.

436
00:40:28,760 --> 00:40:30,011
‫أربعة.

437
00:40:30,804 --> 00:40:32,097
‫خمسة.

438
00:40:32,889 --> 00:40:34,391
‫ستة.

439
00:40:35,142 --> 00:40:36,143
‫سبعة.

440
00:40:37,102 --> 00:40:40,814
‫- ثمانية. تسعة.
‫- انتظر.

441
00:40:40,939 --> 00:40:42,440
‫- انتظر، بوسعي سماعه!
‫- انتظر.

442
00:40:42,566 --> 00:40:44,484
‫إنه قادم الآن.

443
00:40:56,913 --> 00:40:58,206
‫هيا بنا.

444
00:41:00,876 --> 00:41:04,504
‫هيا بنا، إنه معي. إننا قادمان نحوك.

445
00:41:06,423 --> 00:41:12,596
‫- "تشينغ". أمسكنا بالولد.
‫- أحسنتم، أحضروه إلي فوراً.

446
00:41:14,890 --> 00:41:17,642
‫- ضعها مع الباقين.
‫- لا!

447
00:41:44,336 --> 00:41:45,962
‫- خذه مع الآخرين.
‫- أمي!

448
00:41:46,087 --> 00:41:48,798
‫- "جوش"!
‫- اجلسي!

449
00:41:54,679 --> 00:41:57,974
‫نجحت العملية. رجالي يحتجزون حفيدك.

450
00:41:58,099 --> 00:42:02,812
‫- كيف حاله؟
‫- متوتر ومنفعل، لكن غير متأذٍ جسدياً.

451
00:42:02,938 --> 00:42:07,234
‫- هل أمه حية؟
‫- نعم، كذلك ابنك "جاك".

452
00:42:07,359 --> 00:42:09,569
‫- جيد، هل واجهتكم مصاعب؟
‫- لا شيء يُذكر.

453
00:42:09,694 --> 00:42:14,824
‫الشيفرات التي أعطيتنا إياها وفرت لنا
‫وصولاً كاملاً لأنظمة الوحدة الأمنية.

454
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
‫هل انتهيت من إصلاح
‫لوحة الدارة الفرعية؟

455
00:42:17,369 --> 00:42:21,998
‫تقريباً. سأعيدها عندما تجلب إلي حفيدي.

456
00:42:22,123 --> 00:42:24,834
‫سنلتقي في مكان اللقاء المتفق عليه
‫بعد 20 دقيقة.

457
00:42:24,960 --> 00:42:26,878
‫ستكون في انتظارك.

458
00:42:28,672 --> 00:42:31,049
‫اتصل بي عندما يمكنني الحديث مع الولد.

459
00:42:31,174 --> 00:42:32,425
‫حسناً.
