1
00:00:11,178 --> 00:00:13,264
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,931 --> 00:00:17,435
‫"بيل بوكانان" كان يحتجز "فايد".

3
00:00:18,060 --> 00:00:19,311
‫وقد أطلق سراحه.

4
00:00:19,395 --> 00:00:20,396
‫"كارين هايز"

5
00:00:20,479 --> 00:00:23,983
‫وضعته "كارين هايز" في ملف
‫أزرق في قسم الأمن الوطني.

6
00:00:24,108 --> 00:00:27,903
‫يجب أن يدفع أحد الثمن. كلما
‫كان بعيداً عن الرئيس كان أفضل.

7
00:00:28,028 --> 00:00:31,866
‫- هل تطلبين مني الاستقالة؟
‫- عليّ أن أطردك من العمل.

8
00:00:31,991 --> 00:00:34,076
‫نحن نتحدث عن نهاية مستقبلي المهني.

9
00:00:34,201 --> 00:00:36,912
‫لوحة دارة ثانوية من نوع "إف بي"

10
00:00:37,037 --> 00:00:40,207
‫أصبحت الآن في حيازة عميل
‫للحكومة الصينية.

11
00:00:40,291 --> 00:00:41,917
‫"نائب الرئيس (نوا دانييلز)"

12
00:00:42,001 --> 00:00:43,169
‫إن استطاع العميل الصيني

13
00:00:43,294 --> 00:00:45,254
‫الذي يمتلك لوحة الدارة الفرعية

14
00:00:45,379 --> 00:00:47,631
‫نقلها إلى حكومته،

15
00:00:47,757 --> 00:00:51,761
‫سيتعرض نظام الدفاع الروسي كله للخطر.

16
00:00:51,886 --> 00:00:55,639
‫لن يكون لدي خيار سوى توسيع
‫حدود بلدي الأمامية.

17
00:00:55,765 --> 00:00:59,643
‫أنت تتحدث عن الهجوم
‫على إحدى قواعدنا العسكرية.

18
00:00:59,769 --> 00:01:01,645
‫سأمهلكم ساعتين.

19
00:01:02,313 --> 00:01:03,814
‫انبطحوا جميعاً.

20
00:01:03,939 --> 00:01:05,483
‫حفيدك مع رجالي.

21
00:01:05,608 --> 00:01:07,693
‫هل انتهيت من إصلاح
‫لوحة الدارة الفرعية؟

22
00:01:07,818 --> 00:01:09,862
‫سأعيدها عندما تسلمني حفيدي.

23
00:01:09,987 --> 00:01:11,655
‫"تشانغ"، سأرسل الفتى إليك الآن.

24
00:01:11,906 --> 00:01:13,324
‫"جوش باور"

25
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
‫مرحباً يا "جوش".
‫يريد جدك التحدث إليك.

26
00:01:18,913 --> 00:01:21,707
‫- ماذا تريد مني؟
‫- سأمنحك المستقبل

27
00:01:21,832 --> 00:01:26,462
‫الذي وعدتك به عند ولادتك.
‫سأخرجك من هذا البلد الجاحد.

28
00:01:34,887 --> 00:01:36,055
‫انتهى الأمر يا "تشينغ".

29
00:01:36,138 --> 00:01:37,097
‫"جاك باور"

30
00:01:37,181 --> 00:01:39,725
‫أخبرني بمكان الفتى ولن أقتلك.

31
00:01:39,809 --> 00:01:41,143
‫النجدة!

32
00:01:41,268 --> 00:01:42,645
‫"جوش"!

33
00:01:48,025 --> 00:01:50,277
‫- فقدت الفتى.
‫- من أخذه؟

34
00:01:50,402 --> 00:01:51,904
‫وحدة مكافحة الإرهاب وابنك.

35
00:01:52,029 --> 00:01:53,739
‫هذا غير مقبول أبداً.

36
00:01:53,823 --> 00:01:54,824
‫"فيليب باور"

37
00:01:54,907 --> 00:01:57,576
‫كان الفتى الثمن الذي طلبته
‫مقابل إصلاح لوحة الدارة.

38
00:01:57,701 --> 00:02:00,830
‫- اتفاقنا انتهى.
‫- "فيليب باور" يتصل

39
00:02:00,955 --> 00:02:03,874
‫- من هاتف مشفر.
‫- أريد حفيدي.

40
00:02:03,999 --> 00:02:06,961
‫وأريد تأمين العبور الآمن لنا
‫إلى البلد الذي أختاره.

41
00:02:07,086 --> 00:02:11,090
‫إن أمنت لي هذه الأمور فسأعطيك
‫لوحة الدارة الفرعية نوع "إف بي".

42
00:02:11,215 --> 00:02:14,009
‫- أنت تعمل مع الصينيين.
‫- كنت أعمل معهم.

43
00:02:14,134 --> 00:02:16,762
‫هل تظن أن بإمكاننا الوثوق
‫بـ"فيليب باور"؟

44
00:02:16,887 --> 00:02:19,890
‫ليس لدينا خيار،
‫اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب.

45
00:02:20,182 --> 00:02:22,643
‫- "جوش"، عليك مرافقتي.
‫- ماذا تعني؟

46
00:02:22,768 --> 00:02:24,478
‫- تعال الآن!
‫- أيها العميل "دويل"!

47
00:02:24,603 --> 00:02:27,147
‫- هذه أوامرنا يا "جاك"!
‫- سيبقى الفتى معي.

48
00:02:27,273 --> 00:02:28,899
‫عمي "جاك"!

49
00:02:29,692 --> 00:02:31,318
‫"جوش"!

50
00:02:34,697 --> 00:02:39,451
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 4 و5 صباحاً"

51
00:03:00,973 --> 00:03:03,183
‫أين تأخذني؟ ظننت أننا سنعود
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

52
00:03:03,309 --> 00:03:07,438
‫- أنا آسف يا "جوش".
‫- علام؟ ماذا يحدث؟

53
00:03:10,316 --> 00:03:12,276
‫يتعلق الأمر بجدي.

54
00:03:13,235 --> 00:03:15,154
‫"جوش"، معه شيء نحتاج إليه.

55
00:03:15,279 --> 00:03:17,072
‫شيء سيمنع وقوع حرب.

56
00:03:17,197 --> 00:03:20,868
‫لذا علينا التظاهر بأننا سنسلمك إليه.

57
00:03:21,243 --> 00:03:23,871
‫هل تقصد أنكم لن تسلموني له حقاً؟

58
00:03:24,204 --> 00:03:27,249
‫أعني أنه فور حصولنا على ما نحتاج إليه
‫سنسترجعك.

59
00:03:27,541 --> 00:03:30,878
‫لدينا فريقا عمليات وشرطة
‫"لوس أنجلوس" في موقع اللقاء.

60
00:03:34,465 --> 00:03:36,592
‫هذا جهاز تحديد الموقع "جوش".

61
00:03:36,759 --> 00:03:41,096
‫سنتمكن من تتبعك حتى نحصل
‫على الموافقة لعملية استرجاعك.

62
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
‫اسمع، أفهم أنك خائف.

63
00:03:45,893 --> 00:03:47,394
‫حسناً، كنت سأخاف لو كنت مكانك.

64
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
‫لكنني سأسترجعك يا "جوش".

65
00:03:55,069 --> 00:03:56,654
‫قد يلسعك هذا قليلاً.

66
00:04:14,046 --> 00:04:16,423
‫أنتم ترتكبون خطأ.
‫لا يمكنك أن تسمح لهم بفعل هذا.

67
00:04:16,548 --> 00:04:19,551
‫يمكنك التحدث إلى "دويل".
‫لا تسمح له بتسليم "جوش" لأبي.

68
00:04:19,677 --> 00:04:22,012
‫صدر الأمر من البيت الأبيض.
‫ادخل إلى السيارة.

69
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
‫هل تعتقلونني؟ هل توجهون تهمة إلي؟

70
00:04:24,348 --> 00:04:26,809
‫لا يا "جاك"، أوامرنا تقضي
‫بأن نعتقلك مؤقتاً

71
00:04:26,934 --> 00:04:30,646
‫كي نحمي العملية.
‫لا تزد الأمر صعوبة.

72
00:04:47,579 --> 00:04:49,665
‫- "أوبراين" تتحدث.
‫- "كلوي"، أنا "جاك".

73
00:04:49,790 --> 00:04:52,543
‫- "جاك"، قالت "ناديا" إنك معتقل.
‫- لماذا تسلم وحدة مكافحة الإرهاب

74
00:04:52,668 --> 00:04:54,628
‫- "جوش" إلى أبي؟
‫- إنها عملية تبادل.

75
00:04:54,753 --> 00:04:56,922
‫صدر الأمر من نائب الرئيس.

76
00:04:57,047 --> 00:04:59,967
‫حصل والدك على لوحة الدارة الفرعية.

77
00:05:00,092 --> 00:05:03,470
‫عرض تسليمها مقابل "جوش"
‫وعبورهما الآمن خارج البلاد.

78
00:05:03,595 --> 00:05:07,099
‫مهما قاله أبي فهو لا ينوي
‫تسليمكم لوحة الدارة.

79
00:05:07,224 --> 00:05:09,268
‫يشعر البيت الأبيض أنه
‫ليس لديهم خيار آخر.

80
00:05:09,393 --> 00:05:11,770
‫يبدو أن "دويل" وضع خطة
‫لاستعادة "جوش".

81
00:05:11,895 --> 00:05:13,731
‫ستكون خطة أبي أفضل.

82
00:05:13,856 --> 00:05:16,442
‫تباً يا "كلوي"، علينا وقف العملية.

83
00:05:16,567 --> 00:05:19,194
‫- حوليني إلى "كارين هيز".
‫- انتظر.

84
00:05:20,154 --> 00:05:25,826
‫خداعي السابق كان خطوة يائسة مني
‫يا سيادة الرئيس.

85
00:05:25,951 --> 00:05:27,411
‫كان خطأ.

86
00:05:27,536 --> 00:05:33,333
‫وأنا واثق من أنه قلل من ثقتك بي.
‫أعتذر بشدة عن ذلك.

87
00:05:33,459 --> 00:05:37,171
‫لكنك لم تتصل للاعتذار فحسب.

88
00:05:37,296 --> 00:05:43,260
‫سيدي، أدرك أن الجنرالات هناك
‫يدفعونك من أجل رد عسكري،

89
00:05:43,385 --> 00:05:48,724
‫لكن طرأت فرصة قد تجنبنا
‫نحن الاثنين حرباً

90
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
‫- لا يريدها أي منا.
‫- أنا مصغ إليك.

91
00:05:51,518 --> 00:05:54,521
‫لم يعد الرجل الذي بحوزته المكون
‫يعمل مع الصينيين.

92
00:05:54,646 --> 00:05:57,441
‫عرض علينا صفقة تبادل و...

93
00:05:58,275 --> 00:06:02,488
‫- قد وافقت على التبادل.
‫- لمصلحة بلدينا يا نائب الرئيس

94
00:06:02,613 --> 00:06:06,200
‫آمل أن يحدث هذا قريباً،
‫لأنه إلى أن يكون المكون بحوزتك،

95
00:06:06,325 --> 00:06:09,995
‫ليس لدي خيار غير الاستمرار
‫بالمسار الحالي.

96
00:06:10,120 --> 00:06:14,249
‫المعلومات التي تصلنا من الاستخبارات
‫العسكرية الصينية ليست مشجعة.

97
00:06:14,374 --> 00:06:16,668
‫وكلانا نعرف أنهم أكفاء جداً.

98
00:06:16,794 --> 00:06:22,674
‫لا يمكنني تمديد أو إلغاء الموعد
‫النهائي لأي سبب عدا النتائج الملموسة.

99
00:06:22,800 --> 00:06:24,718
‫أفهم موقفك، سيادة الرئيس.

100
00:06:25,135 --> 00:06:27,429
‫الهدف من هذا الاتصال
‫هو إعلامك بآخر المستجدات

101
00:06:27,554 --> 00:06:31,016
‫في جهودنا لمحاولة تجنب صراع.

102
00:06:32,559 --> 00:06:34,561
‫- "كارين هايز" تتحدث.
‫- "أنا "باور".

103
00:06:34,686 --> 00:06:37,773
‫هل تعرفين أن نائب الرئيس
‫خطط لتسليم ابن أخي لأبي؟

104
00:06:37,898 --> 00:06:40,192
‫- نعم.
‫- "كارين"، لا يمكنك السماح بهذا.

105
00:06:40,484 --> 00:06:43,320
‫الوثوق بأبي خطأ.
‫لن تحصلوا على شيء بالمقابل.

106
00:06:43,445 --> 00:06:45,405
‫سيحتفظ بـ"جوش" ولوحة الدارة.

107
00:06:45,531 --> 00:06:47,324
‫لكن لماذا يحتاج إلى لوحة الدارة؟

108
00:06:47,407 --> 00:06:49,660
‫لأنها نقطة تأثيره الوحيدة على الصينين.

109
00:06:49,743 --> 00:06:51,411
‫هو بلا قيمة لديهم من دونها.

110
00:06:51,537 --> 00:06:54,289
‫مهما كان عرضكم له، فعرض الصينين أكبر.

111
00:06:54,414 --> 00:06:58,252
‫"كارين"، أبي ذكي بما يكفي
‫ليتلاعب بعملية التبادل هذه.

112
00:06:59,711 --> 00:07:02,172
‫اسمع يا "جاك"، لا أظن
‫أن علينا فعل هذا أيضاً،

113
00:07:02,297 --> 00:07:06,218
‫لكن نائب الرئيس يظن أنها
‫الطريقة الوحيدة لتجنب الحرب.

114
00:07:06,593 --> 00:07:09,930
‫لقد أصدر الأمر ولا أملك السلطة
‫لفعل شيء.

115
00:07:10,055 --> 00:07:12,391
‫عليك تولي الأمر بنفسك.

116
00:07:12,516 --> 00:07:15,185
‫لا أستطيع. وحدة مكافحة الإرهاب
‫تحتجزني بشكل مؤقت

117
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
‫لتمنعني من التدخل في عمليتهم.

118
00:07:18,230 --> 00:07:21,275
‫"كارين"، إنه فتى بريء.

119
00:07:21,650 --> 00:07:24,486
‫عليك وقف الأمر حالاً.

120
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
‫لم يكن ذلك جيداً.

121
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
‫لكنني لم أتوقع نوايا حسنة
‫من "سوفاروف" أصلاً.

122
00:07:39,793 --> 00:07:42,296
‫أنهيت اتصالاً مع "جاك باور" للتو.

123
00:07:42,629 --> 00:07:45,883
‫- ظننت أنه محتجز.
‫- صحيح، لكنه اتصل بي.

124
00:07:46,008 --> 00:07:47,009
‫حسناً، اتصل بك.

125
00:07:47,384 --> 00:07:52,764
‫نعم، وهو مقتنع أن والده سيحاول
‫أخذ الفتى ولوحة الدارة.

126
00:07:53,682 --> 00:07:58,562
‫كيف سيفعل ذلك؟ يمكننا التأكد
‫من اللوحة قبل تسليم "جوش".

127
00:07:58,937 --> 00:08:02,107
‫- أتظنين أن قلق "جاك" مبرر؟
‫- بالتأكيد.

128
00:08:02,232 --> 00:08:05,277
‫هو ابن "فيليب باور"،
‫وهو كان محقاً أكثر منا اليوم.

129
00:08:05,402 --> 00:08:07,279
‫أنت محقة في ذلك.

130
00:08:07,404 --> 00:08:10,199
‫حسناً، لنفترض أننا رفضنا تسليم "جوش"،

131
00:08:10,324 --> 00:08:12,576
‫وهو الشيء الوحيد الذي يريده
‫"فيليب باور" على ما يبدو.

132
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
‫كيف سنحصل على لوحة الدارة؟

133
00:08:14,578 --> 00:08:17,122
‫إن لم تكن لديك أفكار،
‫أظن أنه قد تكون لدي فكرة.

134
00:08:17,247 --> 00:08:19,416
‫إن كانت فكرتك تشمل
‫إخفاء الأمر عن "دانييلز"....

135
00:08:19,541 --> 00:08:22,544
‫"توم"، هو يرفض الاستماع إلي.
‫لكن إن قمت أنت...

136
00:08:22,669 --> 00:08:26,131
‫علاقتي بنائب الرئيس معقدة
‫في أفضل الأحوال.

137
00:08:26,256 --> 00:08:29,134
‫لا يمكن أن يظنني أعمل من وراء ظهره،

138
00:08:29,259 --> 00:08:34,014
‫لكنني أعدك بأنني سأتغاضى عنك
‫إن فعلت أنت ذلك.

139
00:09:00,499 --> 00:09:02,251
‫لحظة، أنت.

140
00:09:02,376 --> 00:09:05,170
‫هذا شخصي. لا شيء مما يلزمك فيه.

141
00:09:05,295 --> 00:09:08,048
‫سيد "بوكانان"، مذكرة التفتيش
‫تشمل كل شيء. آسف.

142
00:09:08,423 --> 00:09:10,801
‫هذا ألبوم صور عائلية بحق السماء.

143
00:09:10,926 --> 00:09:12,886
‫لم تُوجه إليك تهمة بعد.

144
00:09:13,011 --> 00:09:14,972
‫لكن هذا قد يتغير.

145
00:09:23,272 --> 00:09:25,899
‫هذا منزل آل "بوكانان".
‫الرجاء ترك رسالة.

146
00:09:26,024 --> 00:09:28,777
‫"بيل"، أعرف أنك هناك. أرجوك، أجب.

147
00:09:29,736 --> 00:09:32,281
‫اسمع، أعرف أنك لا تريد
‫التحدث إلي، لكن...

148
00:09:33,031 --> 00:09:36,034
‫أحتاج إلى مساعدتك بشدة
‫وأجهل إلى من ألجأ غيرك.

149
00:09:41,999 --> 00:09:44,334
‫ماذا تعنين بأنك تجهلين إلى من تلجئين؟
‫هل أنت بخير؟

150
00:09:44,418 --> 00:09:47,754
‫أنا بخير. لكنني بحاجة ماسة
‫إلى مساعدتك.

151
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
‫- أنا أستمع إليك.
‫- شكراً.

152
00:09:50,841 --> 00:09:53,176
‫أعرف أنك غاضب مني وأنا لا ألومك.

153
00:09:53,302 --> 00:09:55,304
‫إلامَ تحتاجين مني يا "كارين"؟

154
00:09:55,846 --> 00:09:57,681
‫تحدثت إلى "جاك" للتو.

155
00:09:57,806 --> 00:10:00,350
‫- تحتجزه وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- لماذا؟

156
00:10:00,475 --> 00:10:03,770
‫لأنهم يريدون منعه من التدخل
‫في عملية سارية.

157
00:10:03,895 --> 00:10:04,938
‫أية عملية؟

158
00:10:05,022 --> 00:10:08,775
‫- المكون مع "فيليب باور" حالياً.
‫- ماذا؟

159
00:10:08,900 --> 00:10:12,237
‫ويدعي أنه سيسلمنا لوحة الدارة الفرعية
‫مقابل حفيده،

160
00:10:12,362 --> 00:10:15,324
‫لكن "جاك" يظن أنها خدعة.
‫يظن أن "فيليب" سيأخذ الفتى،

161
00:10:15,449 --> 00:10:18,493
‫ويحتفظ بالمكون ويعقد صفقة مع الصينيين.

162
00:10:18,618 --> 00:10:21,872
‫- وأنا أوافقه الرأي تماماً.
‫- هل تحدثت إلى "ناديا ياسير"؟

163
00:10:21,997 --> 00:10:26,001
‫لن تفعل شيئاً. أوامرها تأتي مباشرةً
‫من نائب الرئيس.

164
00:10:31,089 --> 00:10:32,966
‫ماذا تطلبين مني يا "كارين"؟

165
00:10:35,093 --> 00:10:37,721
‫مهما تطلب الأمر لمنع عملية التبادل.

166
00:10:57,324 --> 00:10:59,618
‫"ناديا"، هبطنا في موقع اللقاء للتو.

167
00:10:59,743 --> 00:11:04,122
‫- لكنني لا أرى أي نشاط.
‫- مراقبة القمر الصناعي تؤكد ذلك.

168
00:11:04,289 --> 00:11:07,501
‫- كيف إشارة جهاز تعقب "جوش"؟
‫- إنها واضحة.

169
00:11:07,626 --> 00:11:11,797
‫إشارة جهاز التعقب قوية.
‫انتظر هنا. سأتفقد المكان.

170
00:11:36,571 --> 00:11:37,948
‫هيا.

171
00:11:56,800 --> 00:11:59,553
‫وحدة مكافحة الإرهاب، يردني اتصال.
‫قد يكون هو.

172
00:12:00,679 --> 00:12:02,722
‫- "موريس"، أتستطيع تعقب الاتصال؟
‫- الإشارة مشفرة،

173
00:12:02,848 --> 00:12:06,726
‫لكننا ما زلنا مرتبطين بهاتف
‫"دويل"، فسنسمع ما يقوله الطرفان.

174
00:12:06,852 --> 00:12:08,687
‫حسناً يا "مايك"، أجب.

175
00:12:08,979 --> 00:12:11,565
‫- "دويل" يتحدث.
‫- قبل أن نفعل أي شيء،

176
00:12:11,690 --> 00:12:15,026
‫أريد أن تغلق وحدة مكافحة
‫الإرهاب إرسال القمر الصناعي.

177
00:12:15,152 --> 00:12:17,028
‫عم تتحدث؟

178
00:12:18,780 --> 00:12:22,868
‫أنا مرتبط معهم.
‫أعرف متى يراقبون،

179
00:12:23,076 --> 00:12:25,245
‫وأعرف متى يغلقون المراقبة.

180
00:12:25,370 --> 00:12:26,913
‫لحظة.

181
00:12:28,748 --> 00:12:31,543
‫"ناديا"، هل نعلم إن كان يخدعنا؟

182
00:12:32,210 --> 00:12:35,005
‫نعم، وهو لا يخدعنا.
‫هو داخل نظامنا بالكامل.

183
00:12:35,130 --> 00:12:36,506
‫كيف؟

184
00:12:36,923 --> 00:12:38,300
‫لا أدري.

185
00:12:39,843 --> 00:12:43,555
‫"مايك"، تأكدنا أن "فيليب باور" دخل
‫إلى نظام مراقبة القمر الصناعي.

186
00:12:43,680 --> 00:12:45,974
‫هل يستطيع رؤية إشارة جهاز تعقب "جوش"؟

187
00:12:46,099 --> 00:12:48,351
‫لا، هذا على شبكة داخلية.

188
00:12:49,060 --> 00:12:50,770
‫أغلقوا المراقبة إذن.

189
00:12:50,896 --> 00:12:53,523
‫اطلبي من شرطة "لوس أنجلوس"
‫وفريقي العمليات تطويقنا عن بعد

190
00:12:53,607 --> 00:12:55,066
‫من خارج منطقة القمر الصناعي.

191
00:12:55,192 --> 00:12:56,776
‫لا يمكننا إخافته.

192
00:12:56,902 --> 00:12:59,863
‫"موريس"، أغلق القمر الصناعي.
‫"مارسي"، أعلمي الشرطة وفرق العمليات.

193
00:12:59,988 --> 00:13:01,823
‫حسناً.

194
00:13:03,116 --> 00:13:04,493
‫انتهيت.

195
00:13:04,784 --> 00:13:07,037
‫"مايك"، تم إغلاق القمر الصناعي.

196
00:13:07,287 --> 00:13:10,081
‫سيد "باور"، تم إغلاق القمر الصناعي
‫لدى وحدة مكافحة الإرهاب.

197
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
‫يمكنني رؤية ذلك.

198
00:13:13,084 --> 00:13:15,253
‫والآن تخلص من المروحية.

199
00:13:16,546 --> 00:13:19,674
‫المروحية رقم 1.
‫عد إلى القاعدة. هذا أمر.

200
00:13:28,683 --> 00:13:32,020
‫- كيف سنقوم بعملية التبادل؟
‫- انتظر مكانك.

201
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
‫- سيأتي أحد إليك.
‫- متى؟

202
00:13:34,523 --> 00:13:37,108
‫عندما أكون مستعداً.

203
00:13:37,901 --> 00:13:39,611
‫دعني أتحدث إلى حفيدي.

204
00:13:42,614 --> 00:13:46,660
‫يريد جدك التحدث إليك.
‫لكن لا تقاومه يا "جوش".

205
00:13:46,910 --> 00:13:50,539
‫حسناً، كلما ظن أن الأمر
‫يسير بسهولة، كان أقل حيطة.

206
00:13:58,046 --> 00:14:00,382
‫- نعم.
‫- مرحباً يا "جوشوا".

207
00:14:01,091 --> 00:14:04,302
‫- هل فكرت فيما تحدثنا عنه؟
‫- نعم.

208
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
‫ولا أريد الذهاب إلى أي مكان معك.
‫أنا أكرهك.

209
00:14:09,391 --> 00:14:10,767
‫اسمعني يا "جوشوا".

210
00:14:11,059 --> 00:14:13,687
‫أفهم أنك خائف وغاضب،

211
00:14:14,354 --> 00:14:18,441
‫لكن تورط والدك فيما حدث اليوم
‫سيُكشف للعامة قريباً.

212
00:14:19,484 --> 00:14:22,529
‫البقاء في هذا البلد ليس خيار.
‫ليس لديك شيء هنا.

213
00:14:23,238 --> 00:14:27,325
‫- أمي هنا.
‫- بإمكان أمك الانضمام إليك متى شاءت،

214
00:14:27,492 --> 00:14:30,328
‫لكنها غير قادرة على منحك ما تحتاجه.

215
00:14:30,453 --> 00:14:34,457
‫حيث سنذهب سأتمتع بالإمكانيات والقوة

216
00:14:34,583 --> 00:14:37,586
‫لمساعدتك على أن تصبح الرجل
‫الذي كان يجدر بأبيك أن يكونه.

217
00:14:38,545 --> 00:14:40,213
‫فكر في ذلك.

218
00:14:48,805 --> 00:14:51,516
‫الولد في الموقع.
‫يمكنكما الذهاب وإحضاره الآن.

219
00:15:14,456 --> 00:15:16,124
‫لا أثر لأحد حتى الآن.

220
00:15:16,249 --> 00:15:19,252
‫نبحث عن طرق لتأمين تغطية
‫القمر الصناعي بلا علم "فيليب باور"،

221
00:15:19,377 --> 00:15:21,880
‫لكن يبدو أنه اهتم بكل شيء حتى الآن.

222
00:15:22,005 --> 00:15:23,590
‫لا يفاجئني ذلك.

223
00:15:24,132 --> 00:15:27,135
‫كيف يمكنني تأكيد صحة المكون
‫عندما أستلمه؟

224
00:15:27,344 --> 00:15:31,514
‫- "كلوي"؟
‫- ثمة مقبس "آر 72" على أسفل المكون.

225
00:15:31,598 --> 00:15:35,602
‫عندما تشبك مفكرتك الإلكترونية به،
‫سأتمكن من التحقق من الدارات من هنا.

226
00:15:35,727 --> 00:15:37,103
‫جيد.

227
00:15:41,566 --> 00:15:45,153
‫"ناديا"، عندما أؤكد صحة المكون،
‫إن سنحت فرصة لاستعادة الفتى،

228
00:15:45,278 --> 00:15:47,030
‫- سأنتهزها.
‫- لن تفعل يا "مايك".

229
00:15:47,155 --> 00:15:50,575
‫أريد رؤية "جوش" بأمان أيضاً، لكن
‫أوامرنا صارمة من البيت الأبيض.

230
00:15:50,700 --> 00:15:53,953
‫لا يمكننا استرجاعه قبل عودة
‫المكون إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

231
00:15:54,079 --> 00:15:56,289
‫أنا لا أتحدث عن صلاحيتي.

232
00:15:56,414 --> 00:15:57,791
‫أنا أتحدث عن ذلك.

233
00:15:58,083 --> 00:16:01,878
‫"مايك"، المخاطر كبيرة.
‫لن تخالف الأوامر، هل فهمت؟

234
00:16:03,088 --> 00:16:04,798
‫"مايك"، هل فهمت؟

235
00:16:06,383 --> 00:16:08,968
‫"ناديا"، "كارين هايز" على الخط 2.

236
00:16:09,344 --> 00:16:11,137
‫حوليها إلى هاتفي الخلوي.

237
00:16:11,262 --> 00:16:14,349
‫"مايك"، عليّ الرد على الهاتف
‫"كلوي" و"موريس" معك على الخط.

238
00:16:14,474 --> 00:16:16,309
‫سأعلمهما بالمستجدات.

239
00:16:18,061 --> 00:16:18,978
‫نعم، سيدة "هايز".

240
00:16:19,062 --> 00:16:23,441
‫"ناديا"، نائب الرئيس يريد السؤال
‫عن وضع التبادل مع "فيليب باور".

241
00:16:23,566 --> 00:16:25,652
‫العميل الذي يتولى التبادل في الموقع
‫مع الفتى.

242
00:16:25,777 --> 00:16:30,615
‫إنه ينتظر الاتصال. أخبرت البيت الأبيض
‫بأنني سأتصل فور إتمام التبادل.

243
00:16:30,740 --> 00:16:34,160
‫نعم، أعرف، لكنني أردت التأكد
‫من أن الجميع معنا.

244
00:16:34,285 --> 00:16:38,331
‫وأن لا أحد، بما في ذلك أنت،
‫لديه شكوك بأن هذا ما علينا فعله.

245
00:16:38,456 --> 00:16:41,084
‫صدر الأمر من نائب الرئيس.
‫لا يشكك أحد فيه.

246
00:16:41,209 --> 00:16:44,003
‫- ما وضع "جاك باور"؟
‫- يتم نقله حالياً

247
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
‫- إلى مركز الاحتجاز في المقاطعة.
‫- جيد.

248
00:16:46,339 --> 00:16:50,301
‫عليّ رؤية العملية على شبكة
‫الإرسال الداخلية لديكم.

249
00:16:53,847 --> 00:16:56,599
‫- أتمانعين لو سألت عن السبب؟
‫- نعم، أمانع ذلك في الواقع.

250
00:16:56,725 --> 00:16:58,893
‫طلب مني نائب الرئيس مراقبة "جاك باور"،

251
00:16:59,018 --> 00:17:01,980
‫لذا أحتاج إلى الرمز الأمني الآن لطفاً.

252
00:17:03,565 --> 00:17:05,150
‫حالاً.

253
00:17:14,909 --> 00:17:19,456
‫ادخلي إلى الشبكة على 94،
‫الرمز الأمني "ألفا - تشارلي - نوفمبر".

254
00:17:25,545 --> 00:17:27,672
‫"العميل "باور"

255
00:17:28,631 --> 00:17:30,049
‫حصلت عليه. شكراً.

256
00:17:33,595 --> 00:17:36,431
‫اتصل بي الأمن للتو.
‫عليك التوجه إلى القاعة.

257
00:17:36,556 --> 00:17:39,184
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟
‫- "ميرالين باور".

258
00:17:50,278 --> 00:17:52,655
‫لست سجينة، فتوقف عن معاملتي
‫على هذا الأساس.

259
00:17:52,781 --> 00:17:56,701
‫أريد رؤية ابني الآن،
‫وإن عجزت عن إخباري بمكانه،

260
00:17:56,826 --> 00:17:59,078
‫سأجد من يستطيع إخباري!

261
00:17:59,871 --> 00:18:02,332
‫- ابتعد عن طريقي. ابتعد!
‫- سيدتي!

262
00:18:02,457 --> 00:18:04,959
‫اسمعي يا سيدة "باور".
‫اهدئي وسنتحدث...

263
00:18:05,084 --> 00:18:08,797
‫- هل حدث شيء؟ هل تأذى؟
‫- لا، "جوش" بخير.

264
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
‫لكنهم أبقوه في الشعبة لأخذ المعلومات
‫بينما لا تزال حديثة في ذاكرته.

265
00:18:12,842 --> 00:18:14,844
‫لا يحق لكم التحدث إلى ابني في غيابي.

266
00:18:14,969 --> 00:18:17,806
‫يجب أن يكون ولي أمره موجود.
‫أريد أن أكون مع ابني.

267
00:18:17,931 --> 00:18:21,976
‫- اسمعي، أفهم ما تمرين به.
‫- لا، لا فكرة لديك عما أعانيه.

268
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
‫وإن لم تأخذيني إليه حالاً،

269
00:18:24,229 --> 00:18:28,274
‫سأتصل بمحامينا وسأدمر هذا
‫المكان كله بما في ذلك أنت.

270
00:18:28,566 --> 00:18:30,068
‫سيدتي.

271
00:18:30,193 --> 00:18:31,569
‫ابتعدوا.

272
00:18:32,362 --> 00:18:35,198
‫- "أوبرايان" يتحدث.
‫- "موريس"، أرسل رجال أمن إضافيين

273
00:18:35,323 --> 00:18:37,826
‫إلى القاعة ليأخذوا السيدة "باور"
‫إلى غرفة الاحتجاز.

274
00:18:37,951 --> 00:18:40,203
‫أريد ابني.

275
00:18:40,662 --> 00:18:43,039
‫- لا يمكنكم احتجازي هنا.
‫- إنهم في طريقهم إليك.

276
00:18:44,624 --> 00:18:47,502
‫أنا "موريس أوبراين"، هل يمكنكم
‫إرسال رجلي أمن إضافيين إلى القاعة

277
00:18:47,585 --> 00:18:49,462
‫لأخذ "ميرالين باور"
‫إلى غرفة الاحتجاز رجاءً؟

278
00:18:49,587 --> 00:18:50,713
‫- نعم، سيدي.
‫- شكراً.

279
00:18:54,050 --> 00:18:56,511
‫- ماذا؟
‫- ألا يزعجك أننا نفعل هذا؟

280
00:18:56,636 --> 00:18:59,514
‫ماذا لو لم نسترجع "جوش"؟
‫"فيليب باور" قاتل.

281
00:18:59,639 --> 00:19:02,225
‫لا يعجبني وأكرهه، لكن أوامرنا واضحة.

282
00:19:02,350 --> 00:19:04,686
‫منذ متى تهتم بالأوامر؟

283
00:19:04,811 --> 00:19:06,563
‫نحن نحاول الحيلولة دون نشوب حرب.

284
00:19:06,688 --> 00:19:09,899
‫بصفتي شخص عرض حياة الكثيرين
‫للخطر اليوم،

285
00:19:10,191 --> 00:19:13,444
‫- أفهم ضرورة ذلك، نعم.
‫- "جاك" يظن أنه يتلاعب بنا.

286
00:19:13,570 --> 00:19:16,281
‫يظن أن والده لا ينوي
‫تسليم المكون إلينا.

287
00:19:16,406 --> 00:19:20,368
‫لا أظن أن بإمكاننا توقع أن يكون
‫"جاك" موضوعياً بشأن أبيه الآن.

288
00:19:20,493 --> 00:19:22,745
‫من يهمه إن كان موضوعياً إذا كان محقاً؟

289
00:19:22,871 --> 00:19:27,417
‫هل أنت غاضبة مني وكأنني
‫من اتخذ القرار بفعل هذا؟

290
00:19:27,792 --> 00:19:31,713
‫لا، أنا... لكن "جوش" لم يفعل شيئاً.
‫إنه بريء.

291
00:19:39,721 --> 00:19:43,141
‫"كلوي"، راقبي جهاز تعقب "جوش" جيداً.
‫إن ضعفت الإشارة ولو قليلاً،

292
00:19:43,266 --> 00:19:45,894
‫- أريد معرفة ذلك فوراً.
‫- سأفعل.

293
00:19:50,231 --> 00:19:53,234
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، "دويل" يتحدث.
‫- "أوبرايان" يتحدث إليك.

294
00:19:53,359 --> 00:19:57,238
‫ثمة مروحية تقترب من الشمال.
‫هي بعيدة ولا يمكنني قراءة الإشارات.

295
00:19:57,530 --> 00:19:59,908
‫- أتظن أنها قد تكون لـ"فيليب باور"؟
‫- لا أدري يا "موريس".

296
00:19:59,991 --> 00:20:01,242
‫لهذا أسألك.

297
00:20:01,367 --> 00:20:05,538
‫حسناً، لا داعي للعصبية. أنا أفتح
‫مخزن معلومات وكالة الطيران الفيدرالية.

298
00:20:07,707 --> 00:20:10,209
‫ثمة مروحية دورية لخفر السواحل
‫إلى الغرب من موقعك.

299
00:20:10,335 --> 00:20:12,545
‫- ليس "فيليب باور".
‫- حسناً، شكراً.

300
00:20:12,670 --> 00:20:14,631
‫- "دويل"!
‫- نعم.

301
00:20:14,756 --> 00:20:17,926
‫أعرف أن الكثيرين يعارضون
‫هذه العملية، أريدك أن تعرف

302
00:20:18,051 --> 00:20:22,180
‫أن ما تفعله في رأيي ضروري جداً.

303
00:20:22,347 --> 00:20:25,433
‫"موريس"، عندما أريد رأيك سأطلبه منك.

304
00:20:27,977 --> 00:20:29,479
‫حسناً.

305
00:20:44,661 --> 00:20:46,537
‫ماذا يفعل هذا المجنون؟

306
00:20:46,871 --> 00:20:48,247
‫ما هذا؟

307
00:21:01,511 --> 00:21:04,514
‫لا تتحرك. أخرج قيودك.

308
00:21:04,681 --> 00:21:06,307
‫افعل ذلك.

309
00:21:10,228 --> 00:21:11,854
‫سيد "بوكانان"؟

310
00:21:13,106 --> 00:21:15,650
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل "جاك باور" معك؟

311
00:21:15,775 --> 00:21:18,111
‫أوامرنا تقضي بأن ننقله
‫إلى مركز الاحتجاز في الشعبة.

312
00:21:18,236 --> 00:21:21,197
‫- عليك أن تسلمه لي.
‫- سيد "بوكانان"، أنت معفي من مهامك.

313
00:21:21,322 --> 00:21:23,908
‫أنت تعرفني يا "تيرنر"، لا أشكل
‫تهديداً لأحد. لست مسلحاً أصلاً.

314
00:21:23,992 --> 00:21:26,119
‫- ابق مكانك يا سيدي.
‫- "تيرنر"، لن تطلق النار عليّ.

315
00:21:26,202 --> 00:21:28,538
‫سيدي، لا تقترب.
‫تعرف ما سأضطر إلى فعله.

316
00:21:28,663 --> 00:21:30,123
‫ليس عليك فعل شيء.

317
00:21:30,248 --> 00:21:32,375
‫أنت رجل صالح يا "تيرنر". أنا دربتك.

318
00:21:32,500 --> 00:21:36,462
‫أعرف أنك لا تعتقد
‫أن ما يحدث هنا صحيح.

319
00:21:37,088 --> 00:21:41,926
‫أنت تتبع الأوامر، لكن قسم ولائك
‫لم يكن لشخص معين.

320
00:21:42,051 --> 00:21:44,971
‫أقسمت على أن تحمي دستور
‫الولايات المتحدة.

321
00:21:45,096 --> 00:21:47,807
‫الأوامر التي تتبعها غير شرعية.

322
00:21:48,433 --> 00:21:50,351
‫أمامك فرصة الآن يا "تيرنر".

323
00:21:50,476 --> 00:21:53,855
‫- لا تفسدها.
‫- أيها العميل "تيرنر"، أخفض سلاحك.

324
00:21:54,772 --> 00:21:56,733
‫أخفضه.

325
00:21:58,985 --> 00:22:01,863
‫- هل سلموا "جوش" لأبي؟
‫- لا، "دويل" في الموقع مع الفتى.

326
00:22:01,988 --> 00:22:05,116
‫إنه ينتظر التعليمات من أبيك.

327
00:22:07,285 --> 00:22:08,661
‫لنذهب.

328
00:22:24,886 --> 00:22:26,971
‫- هل شرحت "كارين" الأمر لك؟
‫- نعم.

329
00:22:27,555 --> 00:22:29,515
‫شكراً على فعل هذا.

330
00:22:29,807 --> 00:22:33,644
‫- ليس عليك أن تشكرني.
‫- لقد خاطرت بنفسك. أقدر ذلك.

331
00:22:33,770 --> 00:22:35,646
‫لنأمل أنك محق بشأن أبيك.

332
00:22:37,440 --> 00:22:39,317
‫للأسف أنا محق.

333
00:23:00,713 --> 00:23:02,715
‫سيدي، انتظر هنا.

334
00:23:12,266 --> 00:23:13,643
‫شكراً.

335
00:23:13,976 --> 00:23:15,812
‫"ستيوارت".

336
00:23:24,821 --> 00:23:26,197
‫"موريس".

337
00:23:26,656 --> 00:23:28,074
‫اكتشف من هذا.

338
00:23:37,708 --> 00:23:39,710
‫أنا آسفة جداً.

339
00:23:40,545 --> 00:23:42,672
‫لا أظن أننا تعرفنا سابقاً.
‫أنا "موريس أوبراين".

340
00:23:43,756 --> 00:23:45,716
‫هذا "ستيوارت"، شقيق "مايلو".

341
00:23:47,468 --> 00:23:50,680
‫أنا آسف جداً.

342
00:23:50,805 --> 00:23:52,807
‫عليّ التوقيع على وثيقة إخلاء
‫لاستلام جثته.

343
00:23:53,266 --> 00:23:56,477
‫- سأساعدك بالمستندات، هيا.
‫- شكراً يا "كلوي".

344
00:23:56,769 --> 00:23:58,688
‫كان رجلاً صالحاً.

345
00:24:08,197 --> 00:24:10,491
‫هذا "ستيوارت" شقيق "مايلو".

346
00:24:21,127 --> 00:24:23,462
‫"يتم إغلاق النظام، يُمنع أي
‫دخول إضافي، اتصل بالمسؤول"

347
00:24:33,806 --> 00:24:35,433
‫- مرحباً يا "كارين".
‫- مرحباً.

348
00:24:35,558 --> 00:24:38,436
‫- "جاك" معي ونحن في طريقنا.
‫- أنا...

349
00:24:38,561 --> 00:24:40,104
‫أردت أن أشكرك.

350
00:24:40,563 --> 00:24:43,608
‫لم تكن مضطراً لفعل هذا.
‫قمت بتضحية كبيرة.

351
00:24:44,025 --> 00:24:48,654
‫لست وحدي في هذا.
‫سيكتشفون كيف وجدت "جاك" قريباً.

352
00:24:48,863 --> 00:24:50,948
‫لقد اكتشفوا ذلك.

353
00:24:51,115 --> 00:24:53,451
‫مُنعت من الولوج.

354
00:24:53,659 --> 00:24:56,245
‫الأرجح أنهم في طريقهم
‫إلى هنا لاعتقالي.

355
00:24:56,913 --> 00:24:59,999
‫اسمع، أجهل متى سيسمحون لنا
‫بالتحدث إلى بعضنا بعضاً مجدداً،

356
00:25:00,124 --> 00:25:03,044
‫لذلك أريدك أن تعرف أنني آسفة جداً،

357
00:25:04,337 --> 00:25:06,589
‫وأنني أحبك جداً.

358
00:25:07,298 --> 00:25:09,133
‫وأنا أيضاً.

359
00:25:12,887 --> 00:25:14,597
‫- آنسة "هايز"؟
‫- لقد وصلوا.

360
00:25:15,556 --> 00:25:17,225
‫حظاً موفقاً.

361
00:25:21,729 --> 00:25:24,065
‫سيعتقلون "كارين".

362
00:25:32,073 --> 00:25:33,866
‫مرحباً يا "ستيوارت".

363
00:25:35,034 --> 00:25:36,953
‫- نعم.
‫- أنا "ناديا ياسر".

364
00:25:37,078 --> 00:25:40,164
‫مديرة وحدة مكافحة الإرهاب بالوكالة.
‫نحن وسط عملية حالياً،

365
00:25:40,289 --> 00:25:44,126
‫فليس لدي وقت طويل، لكنني
‫أردت التعرف إليك والتعبير عن أسفي.

366
00:25:44,252 --> 00:25:46,587
‫أعرف اسمك، كان أخي يتحدث عنك.

367
00:25:49,840 --> 00:25:51,509
‫كيف مات؟

368
00:25:58,557 --> 00:26:00,851
‫مات أخوك وهو ينقذ حياتي.

369
00:26:03,145 --> 00:26:06,691
‫رأى أنني في خطر، فتقدم وضحى بنفسه.

370
00:26:06,816 --> 00:26:08,693
‫كان شجاعاً جداً.

371
00:26:09,443 --> 00:26:10,861
‫لم يكن كذلك.

372
00:26:11,112 --> 00:26:12,488
‫ليس فعلاً.

373
00:26:12,989 --> 00:26:15,574
‫بل كان مغرماً بك.

374
00:26:21,122 --> 00:26:22,957
‫المعذرة، سأعود حالاً.

375
00:26:27,712 --> 00:26:30,631
‫- نعم يا "كلوي"، تفضلي.
‫- وجدت الشرطة المحلية العميلين "راين"

376
00:26:30,756 --> 00:26:33,384
‫و"تيرنر" مقيدان إلى سيارتهما.

377
00:26:33,801 --> 00:26:37,471
‫- هرب "جاك"؟ كيف؟
‫- اعترضهم "بيل بوكانان".

378
00:26:38,556 --> 00:26:40,182
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

379
00:26:40,308 --> 00:26:43,811
‫- ولم يفعل "بيل" هذا؟
‫- الأرجح لأنه يتفق مع "جاك"

380
00:26:43,936 --> 00:26:46,022
‫بأنه لا يجدر بنا مبادلة "جوش"
‫أو الوثوق بأبيه،

381
00:26:46,147 --> 00:26:48,024
‫مهما كانت الأوامر.

382
00:26:48,774 --> 00:26:51,402
‫اطلبي من فرق العمليات في المنطقة
‫أخذ مواقعها لاعتراضهما.

383
00:26:51,527 --> 00:26:53,404
‫إنهم يفعلون ذلك.

384
00:26:55,489 --> 00:26:57,241
‫آسفة، اضطررت إلى...

385
00:27:07,877 --> 00:27:09,253
‫سيد "دويل"؟

386
00:27:10,379 --> 00:27:11,756
‫نعم؟

387
00:27:14,133 --> 00:27:17,636
‫اسمع، أرجوك لا تفعل هذا.

388
00:27:19,055 --> 00:27:21,474
‫حسناً؟ جدي مجنون.

389
00:27:23,976 --> 00:27:26,395
‫حسناً، أرجوك، أطلق سراحي.

390
00:27:30,316 --> 00:27:31,692
‫"جوش"...

391
00:27:33,486 --> 00:27:35,905
‫بلدك بحاجة إلى أن تفعل هذا.

392
00:27:36,864 --> 00:27:38,616
‫سأستعيدك يا "جوش".

393
00:27:39,492 --> 00:27:41,118
‫أعدك بذلك.

394
00:27:44,705 --> 00:27:47,541
‫- "دويل"، ناديا تتحدث، هل تسمعني؟
‫- تفضلي يا "ناديا".

395
00:27:47,666 --> 00:27:50,252
‫- هل هناك أثر لـ"فيليب بور"؟
‫- ليس بعد.

396
00:27:50,378 --> 00:27:53,005
‫"مايك"، هرب "جاك".
‫علينا الافتراض أنه في طريقه إليك

397
00:27:53,130 --> 00:27:57,009
‫- ليحاول منع عملية التبادل.
‫- كيف يعرف "جاك" مكاننا أصلاً؟

398
00:27:57,134 --> 00:27:59,303
‫"كارين هايز" أخبرته وأعطته موقعك.

399
00:27:59,428 --> 00:28:02,473
‫- ساعده "بيل بوكانان" على الهرب.
‫- تباً!

400
00:28:02,598 --> 00:28:04,308
‫فرق العمليات مستعدة للتدخل.

401
00:28:04,433 --> 00:28:06,143
‫تعرفين أننا لا نستطيع
‫إحضار رجال أكثر.

402
00:28:06,268 --> 00:28:08,479
‫سيراهم "فيليب باور" عبر القمر
‫الصناعي وسينسحب.

403
00:28:08,604 --> 00:28:10,481
‫إذن عليك مواجهته وحدك.

404
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
‫سأكون بخير.

405
00:28:14,527 --> 00:28:16,320
‫هل عمي قادم؟

406
00:28:17,530 --> 00:28:18,906
‫نعم.

407
00:28:45,099 --> 00:28:47,184
‫- اعذرنا لو سمحت.
‫- حاضر يا سيدي.

408
00:28:53,065 --> 00:28:56,652
‫أفترض أنك تعرفين
‫لماذا أمرت باحتجازك.

409
00:28:56,777 --> 00:28:59,447
‫- نعم.
‫- إذن تعترفين باستخدام معلومات

410
00:28:59,572 --> 00:29:01,949
‫حصلت عليها من وحدة مكافحة
‫الإرهاب لمساعدة "بيل بوكانان"

411
00:29:02,032 --> 00:29:04,160
‫على تهريب "جاك باور" من الاحتجاز؟

412
00:29:04,326 --> 00:29:06,078
‫نعم يا سيدي.

413
00:29:08,205 --> 00:29:09,623
‫"كارين".

414
00:29:10,791 --> 00:29:13,878
‫اختلفت وإياك كثيراً،
‫لكنني ظننت أننا تجاوزنا اختلافاتنا.

415
00:29:14,003 --> 00:29:16,213
‫ظننت أننا توصلنا إلى تفاهم أخيراً.

416
00:29:16,338 --> 00:29:19,717
‫واضح أنني كنت مخطئاً.

417
00:29:21,302 --> 00:29:23,429
‫فيم كنت تفكرين؟

418
00:29:24,305 --> 00:29:27,933
‫تعلمت درساً قاسياً اليوم، سيدي،
‫عندما وثقت بـ"فايد".

419
00:29:28,058 --> 00:29:30,728
‫- ما هو؟
‫- ألا أتفاوض أبداً

420
00:29:30,853 --> 00:29:35,608
‫مع مجنون معتوه. "فيليب باور" مجنون.

421
00:29:35,733 --> 00:29:39,195
‫لا يمكننا الوثوق في أنه سيعطينا
‫المكون سواء أعطيناه الصبي أم لا.

422
00:29:39,320 --> 00:29:42,406
‫تباً يا "كارين"، القرار ليس لك!

423
00:29:44,325 --> 00:29:46,076
‫أفهم ذلك يا سيدي.

424
00:29:46,577 --> 00:29:50,206
‫ما كنت سأفعل ما فعلته
‫لو لم أكن مستعدة لتقبل العواقب.

425
00:29:50,331 --> 00:29:52,875
‫صدقيني، ستكون هناك عواقب.

426
00:29:53,000 --> 00:29:56,962
‫سأتأكد من أنك وزوجك
‫ستدفعان الثمن غالياً على هذا.

427
00:30:04,386 --> 00:30:10,142
‫"توم لينيكس" قال إن وجهة نظرك المختلفة
‫ستكون مكسباً لفريقي وأنا صدقته.

428
00:30:11,977 --> 00:30:13,854
‫هل كان متورطاً معك في هذا؟

429
00:30:14,396 --> 00:30:15,814
‫لا يا سيدي.

430
00:30:16,023 --> 00:30:18,275
‫لم يعلم شيئاً عن الأمر.

431
00:30:29,245 --> 00:30:30,621
‫"كارين".

432
00:30:31,830 --> 00:30:34,333
‫إن منع "جاك باور" حدوث التبادل،

433
00:30:34,458 --> 00:30:37,795
‫سيهاجم الروس قواتنا في وسط "آسيا".

434
00:30:39,922 --> 00:30:43,968
‫يداك ستتلطخ بأي دم قد يُسفك.

435
00:31:00,442 --> 00:31:03,612
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، يردني اتصال.
‫- نحن نراقبه. أجبه.

436
00:31:04,655 --> 00:31:07,783
‫- نعم؟
‫- خذ "جوش" وسر باتجاه الماء.

437
00:31:07,908 --> 00:31:09,868
‫نحن في طريقنا.

438
00:31:09,994 --> 00:31:13,414
‫- "ناديا"، هل سمعت ذلك؟
‫- نعم. أيها العميل "دويل"، احذر.

439
00:31:13,539 --> 00:31:15,499
‫علينا أن نتحرك يا "جوش".

440
00:31:27,970 --> 00:31:30,472
‫يُظهر جهاز التعقب أنهما يتحركان
‫باتجاه الماء.

441
00:31:32,766 --> 00:31:35,227
‫"كلوي"، "كلوي".

442
00:31:36,562 --> 00:31:40,858
‫- هل أنت بخير؟ تبدين شاحبة؟
‫- أنا بخير. أنا متعبة فحسب.

443
00:31:46,655 --> 00:31:48,949
‫- هل تسمع ذلك؟
‫- نعم.

444
00:31:57,374 --> 00:31:59,043
‫- "مايك"، ماذا ترى؟
‫- "ناديا".

445
00:31:59,168 --> 00:32:01,754
‫ثمة رجلان في قارب صغير
‫يقتربان من الساحل.

446
00:32:01,879 --> 00:32:03,631
‫سنحتمي.

447
00:32:19,563 --> 00:32:22,650
‫ابق هنا، هل تفهم؟ لا تتحرك.

448
00:32:35,287 --> 00:32:37,247
‫قف مكانك!

449
00:32:43,671 --> 00:32:47,758
‫- أرسل الفتى إلي الآن!
‫- أرني لوحة الدارة الفرعية أولاً.

450
00:32:50,678 --> 00:32:53,972
‫عليّ التأكد منها. تقدم.

451
00:32:55,891 --> 00:32:57,685
‫ضعها على الأرض.

452
00:32:58,060 --> 00:32:59,436
‫تراجع.

453
00:33:13,951 --> 00:33:15,327
‫"مايك"!

454
00:33:15,452 --> 00:33:17,538
‫"مايك"، أخبرني بما يحدث!

455
00:33:24,211 --> 00:33:26,088
‫ها هم. لقد أخذوا "جوش".

456
00:33:38,559 --> 00:33:41,979
‫لا يمكنني إطلاق النار
‫دون تعريض "جوش" للخطر.

457
00:33:43,814 --> 00:33:45,524
‫انخفض!

458
00:34:01,248 --> 00:34:03,500
‫"دويل"، سنحضر العون لك.

459
00:34:03,625 --> 00:34:08,380
‫- كان المكون مزيفاً، لقد انفجر!
‫- لا بأس يا "دويل"، النجدة قادمة.

460
00:34:09,173 --> 00:34:11,091
‫ستكون بخير.

461
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
‫- سيد "باور"؟
‫- نعم.

462
00:34:18,515 --> 00:34:21,685
‫- الفتى معنا.
‫- قم بمسحه.

463
00:34:21,810 --> 00:34:24,772
‫- لا أثق بوحدة مكافحة الإرهاب.
‫- حاضر يا سيدي.

464
00:34:32,821 --> 00:34:34,573
‫زودوه بجهاز تعقب.

465
00:34:34,907 --> 00:34:36,533
‫افصله.

466
00:34:38,160 --> 00:34:39,953
‫قمت بذلك.

467
00:34:42,498 --> 00:34:44,708
‫- فقدنا إشارة جهاز التعقب.
‫- جربي الإشارة الفرعية.

468
00:34:44,833 --> 00:34:47,252
‫- فعلت ذلك. لقد اختفت.
‫- "موريس"، أعد القمر الصناعي الآن.

469
00:34:47,377 --> 00:34:49,129
‫أقوم بذلك.

470
00:34:50,255 --> 00:34:53,175
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، "رينولدز".
‫- أنا "باور"، حوليني إلى "ناديا".

471
00:34:53,300 --> 00:34:55,844
‫- "جاك باور" على الخط.
‫- ضعيه على المكبر.

472
00:34:58,597 --> 00:35:00,057
‫"جاك"، أنا "ناديا"، تحدث.

473
00:35:00,182 --> 00:35:04,228
‫"ناديا"، أنا على الشاطئ.
‫أعطوا "دويل" مكوناً مزيفاً.

474
00:35:04,353 --> 00:35:07,648
‫كانت العلبة مزودة بمتفجرات.
‫لقد فجروها وإصابة "دويل" شديدة.

475
00:35:07,773 --> 00:35:10,859
‫- نحتاج إلى فريق إسعاف هنا فوراً.
‫- سأتولى الأمر، المروحية 1.

476
00:35:10,984 --> 00:35:12,694
‫المروحية 1، عودي إلى نقطة اللقاء.

477
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
‫مع وصولنا اتجه رجلان من رجال أبي
‫ومعهم "جوش" إلى البحر بقارب صغير.

478
00:35:16,865 --> 00:35:18,492
‫"جاك"، لقد دمروا جهاز تعقب "جوش".

479
00:35:18,617 --> 00:35:22,037
‫أجبرنا والدك على إغلاق تغطية
‫القمر الصناعي. سنحتاج إلى بضع دقائق

480
00:35:22,162 --> 00:35:25,082
‫- كي نسترجع التغطية لنتعقبهم.
‫- كم يستغرق إرسال الدعم؟

481
00:35:25,207 --> 00:35:26,667
‫فرق العمليات تبعد عنكم 5 دقائق.

482
00:35:27,459 --> 00:35:28,836
‫"جاك"!

483
00:35:29,086 --> 00:35:32,881
‫- ما مدى سوء إصابة العميل "دويل"؟
‫- سيئة. نحتاج إلى فريق الإسعاف.

484
00:35:33,006 --> 00:35:34,383
‫أسرعي.

485
00:35:58,991 --> 00:36:00,367
‫سيدي.

486
00:36:00,701 --> 00:36:04,580
‫قالت "ميليندا" إنك قرأت التقرير السريع
‫بشأن محاولة التبادل.

487
00:36:04,705 --> 00:36:08,125
‫ما زالوا يحاولون تتبع القارب
‫الذي هرب فيه رجال "فيليب باور".

488
00:36:08,250 --> 00:36:09,918
‫لم يحالفهم الحظ بعد.

489
00:36:10,627 --> 00:36:15,257
‫ينتظر "سوفاروف" اتصالي لأؤكد
‫أننا استعدنا المكون.

490
00:36:15,924 --> 00:36:17,467
‫نصيحتي هي...

491
00:36:17,968 --> 00:36:20,679
‫أن تمنح وحدة مكافحة الإرهاب بضع
‫دقائق أخرى قبل الاتصال بالروس.

492
00:36:20,762 --> 00:36:22,639
‫قد يحالفنا الحظ.

493
00:36:23,640 --> 00:36:25,309
‫كانت "كارين" محقة.

494
00:36:25,893 --> 00:36:28,353
‫صحيح يا سيدي. كانت محقة.

495
00:36:29,021 --> 00:36:31,315
‫وأنا كنت مخطئاً.

496
00:36:32,524 --> 00:36:36,486
‫ليس بشأن "كارين" فحسب،
‫لكن بشأن "واين بالمر" كذلك.

497
00:36:38,572 --> 00:36:41,158
‫حكمت على أدائه كرئيس بشكل غير عادل.

498
00:36:41,283 --> 00:36:46,455
‫ما واجهه في الأسابيع الماضية
‫كان وضعاً مستحيلاً.

499
00:36:48,290 --> 00:36:53,086
‫ربما كان محقاً في طلب مساعدة "أساد".
‫لم أعد أعرف.

500
00:36:54,922 --> 00:36:56,298
‫أتعرف يا "توم"؟

501
00:36:56,465 --> 00:36:58,926
‫من السهل الاعتقاد أن كل الأجوبة لديك،

502
00:36:59,051 --> 00:37:02,012
‫عندما لا تقع المسؤولية النهائية عليك،
‫لكن...

503
00:37:04,473 --> 00:37:06,391
‫الجلوس على هذا الكرسي...

504
00:37:08,936 --> 00:37:12,064
‫لن تشعر بهذه الشعور حتى تجلس
‫على هذا الكرسي.

505
00:37:13,649 --> 00:37:15,108
‫لا يمكنك أن تعرف.

506
00:37:16,026 --> 00:37:20,781
‫سيدي، في ضوء كون "كارين" محقة،

507
00:37:21,198 --> 00:37:24,660
‫ربما عليك إعادة التفكير
‫في موقفك العقابي تجاهها.

508
00:37:25,202 --> 00:37:28,664
‫ربما كان قراري خطأ، لكن لا يمكنني
‫الموافقة على هذا العصيان للأوامر.

509
00:37:28,789 --> 00:37:33,085
‫سيدي، لا تريد أن تتكشف حقائق
‫خلافك مع "كارين" للعامة،

510
00:37:33,210 --> 00:37:36,588
‫وهذا ما سيحدث تماماً إن حاكمتها.

511
00:37:36,713 --> 00:37:38,590
‫بعد انتهاء الأزمة،

512
00:37:38,715 --> 00:37:41,843
‫"كارين هايز" و"بيل بوكانان"
‫يمكنهما التقاعد بهدوء

513
00:37:41,969 --> 00:37:44,012
‫إلى منزلهما الريفي في "فيرمونت".

514
00:37:44,137 --> 00:37:48,433
‫ستكرم خدمتها. هذه النتيجة أفضل للجميع.

515
00:37:49,267 --> 00:37:52,980
‫سأفكر في نصيحتك يا "توم"، لكن الآن

516
00:37:53,146 --> 00:37:56,525
‫أحتاج إلى معرفة المستجدات في وقتها
‫عن تقدم عمل وحدة مكافحة الإرهاب.

517
00:37:56,733 --> 00:37:58,151
‫حاضر يا سيدي.

518
00:38:10,372 --> 00:38:13,959
‫أنا "جاك"، لا يعتقد فريق الإسعاف
‫أن إصابة "دويل" تهدد حياته،

519
00:38:14,084 --> 00:38:16,586
‫لكنه سيفقد البصر في عين واحدة
‫أو العينين.

520
00:38:19,297 --> 00:38:22,384
‫- كان عليّ الاستماع إليك يا "جاك".
‫- فعلت ما ظننت أنه الصواب.

521
00:38:22,509 --> 00:38:25,095
‫- هل عاد بث القمر الصناعي؟
‫- في أية لحظة.

522
00:38:25,220 --> 00:38:28,056
‫لكن سيكون من شبه المستحيل
‫إيجاد قارب صغير في الظلام.

523
00:38:28,181 --> 00:38:31,685
‫قاربهم يستطيع قطع مسافة محدودة.
‫مؤكد أنهم سيقابلون قارب أكبر.

524
00:38:36,231 --> 00:38:37,607
‫"جاك"؟

525
00:38:37,774 --> 00:38:41,778
‫أحضري لي أسماء ومواقع
‫كل منصات النفط في البحر

526
00:38:41,903 --> 00:38:44,573
‫- ضمن نطاق 16 كلم.
‫- لماذا؟ فيم تفكر؟

527
00:38:44,698 --> 00:38:46,908
‫شركة أبي، "بي إكس جيه"،

528
00:38:47,034 --> 00:38:50,954
‫تملك مؤسسة وهمية تملك عقود
‫إيجار للنفط على طول الساحل.

529
00:38:51,079 --> 00:38:53,165
‫لم يختر أبي هذا الموقع عشوائياً.

530
00:38:53,290 --> 00:38:56,501
‫- سأتولى الأمر.
‫- "جاك"، سأعلمك بما نكتشفه، شكراً.

531
00:39:16,605 --> 00:39:19,107
‫- هل ما زلتم غير ملاحقين؟
‫- نعم يا سيدي.

532
00:39:19,232 --> 00:39:20,609
‫جيد.

533
00:39:21,109 --> 00:39:23,945
‫ضعوا القارب على الجهة
‫الشمالية الشرقية للمنصة.

534
00:39:24,321 --> 00:39:25,697
‫عُلم.

535
00:39:30,619 --> 00:39:33,455
‫- هل سيحضران الفتى إلى هنا؟
‫- نعم.

536
00:39:33,580 --> 00:39:37,709
‫- متى سأحصل على المكون؟
‫- عندما يسلماني الفتى.

537
00:39:38,752 --> 00:39:43,298
‫جيد. قرارك بالاستمرار بالعمل معنا
‫قرار صحيح.

538
00:39:44,132 --> 00:39:47,469
‫كانت أخطاؤك غير مقبولة البتة.

539
00:39:48,887 --> 00:39:51,348
‫لكن مستقبلي ما يزال في "الصين".

540
00:40:11,868 --> 00:40:13,286
‫"لا توجد ملفات مطابقة"

541
00:40:23,213 --> 00:40:24,589
‫"لا توجد ملفات مطابقة"

542
00:40:26,883 --> 00:40:28,260
‫"لا توجد ملفات مطابقة"

543
00:40:32,055 --> 00:40:33,431
‫"لا توجد ملفات مطابقة"

544
00:40:46,403 --> 00:40:50,031
‫"موريس"، لم أجد شيئاً عن عقود إيجار
‫النفط عبر مخدمات "سي إن سي".

545
00:40:50,323 --> 00:40:51,950
‫جربي مخزن معلومات وكالة حماية البيئة.

546
00:40:52,075 --> 00:40:55,328
‫يجب أن تحصل العقود البحرية
‫على الموافقة التنظيمية.

547
00:40:55,453 --> 00:40:57,873
‫هذه فكرة جيدة.
‫على "ناديا" طلب رمز الدخول.

548
00:40:57,998 --> 00:41:00,333
‫- صحيح.
‫- "ناديا"...

549
00:41:01,626 --> 00:41:04,713
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

550
00:41:06,756 --> 00:41:10,010
‫"كلوي"، "كلوي"، عزيزتي؟
‫هل أنت بخير؟

551
00:41:10,135 --> 00:41:14,347
‫هلا يساعدني أحد؟
‫عزيزتي، "كلوي"، هل تسمعينني؟

552
00:41:14,472 --> 00:41:17,100
‫هلا يساعدني أحد أرجوكم؟
