1
00:00:11,345 --> 00:00:13,055
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,472 --> 00:00:18,185
‫أدرك أن جنرالاتك يدفعونك إلى
‫تنفيذ رد عسكري.

3
00:00:18,269 --> 00:00:19,437
‫"نائب الرئيس (نوا دانييلز)"

4
00:00:19,520 --> 00:00:21,147
‫إلى أن يكون المكون بحوزتك

5
00:00:21,272 --> 00:00:24,650
‫ليس لدي خيار غير الاستمرار
‫بالمسار الحالي.

6
00:00:24,775 --> 00:00:27,820
‫لم يعد الرجل الذي بحوزته المكون
‫يعمل مع الصينيين.

7
00:00:27,945 --> 00:00:32,032
‫عرض علينا صفقة تبادل
‫وقد وافقت على التبادل.

8
00:00:32,158 --> 00:00:34,201
‫"فيليب باور" مجنون معتوه.

9
00:00:34,326 --> 00:00:35,327
‫"كارين هايز"

10
00:00:35,411 --> 00:00:38,539
‫لا يمكننا الوثوق في أنه سيعطينا
‫المكون سواء أعطيناه الصبي أم لا.

11
00:00:38,664 --> 00:00:40,416
‫ماذا تطلبين مني يا "كارين"؟

12
00:00:40,541 --> 00:00:43,169
‫مهما تطلب الأمر لمنع عملية التبادل.

13
00:00:43,294 --> 00:00:45,671
‫سيكتشفون كيف وجدت "جاك" قريباً.

14
00:00:45,796 --> 00:00:49,592
‫لقد اكتشفوا ذلك. الأرجح أنهم
‫في طريقهم إلى هنا لاعتقالي.

15
00:00:50,551 --> 00:00:51,927
‫لقد وصلوا.

16
00:00:52,136 --> 00:00:55,806
‫- أرسل الفتى إلي الآن.
‫- أرني لوحة الدارة الثانوية أولاً.

17
00:00:55,931 --> 00:00:56,932
‫"مايك دويل"

18
00:00:57,057 --> 00:00:58,934
‫عليّ التأكد منها.

19
00:01:04,106 --> 00:01:05,900
‫ها هم. لقد أخذوا "جوش".

20
00:01:07,735 --> 00:01:08,694
‫"جاك باور"

21
00:01:08,778 --> 00:01:11,489
‫لا يمكنني إطلاق النار
‫دون تعريض "جوش" للخطر.

22
00:01:14,658 --> 00:01:15,826
‫انخفض!

23
00:01:15,910 --> 00:01:17,828
‫أحضري لي أسماء ومواقع

24
00:01:17,953 --> 00:01:21,832
‫كل منصة نفط في البحر
‫ضمن نطاق 16 كلم.

25
00:01:21,957 --> 00:01:25,127
‫لم يختر أبي هذا الموقع عشوائياً.

26
00:01:27,713 --> 00:01:31,258
‫"موريس"، لم أستطع تتبع عقود إيجار
‫النفط عبر مخدمات "سي إن سي".

27
00:01:31,383 --> 00:01:34,553
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

28
00:01:36,680 --> 00:01:38,432
‫"كلوي"، "كلوي"، عزيزتي!

29
00:01:38,599 --> 00:01:39,850
‫"كلوي أوبراين"

30
00:01:39,934 --> 00:01:41,769
‫هلا يساعدني أحد؟ عزيزتي؟

31
00:01:41,894 --> 00:01:45,731
‫"كلوي"، هل تسمعينني؟ هلا يساعدني أحد؟

32
00:01:46,982 --> 00:01:51,529
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 5 و6 صباحاً"

33
00:02:20,891 --> 00:02:22,351
‫"جوشوا".

34
00:02:27,898 --> 00:02:30,568
‫- لا أريد أن أكون هنا معك.
‫- لن نبقى هنا.

35
00:02:30,693 --> 00:02:32,528
‫- سنرحل.
‫- لا أريد الذهاب معك.

36
00:02:32,653 --> 00:02:34,113
‫اسمع يا "جوش".

37
00:02:34,238 --> 00:02:36,699
‫لا أتوقع منك فهم كل شيء.

38
00:02:36,991 --> 00:02:39,451
‫ليس الآن على الأقل،
‫لكنك ستفهم يوماً ما.

39
00:02:39,577 --> 00:02:41,453
‫وستشكرني على هذا.

40
00:02:42,872 --> 00:02:48,002
‫إلى ذلك الحين، ستفعل ما تؤمر به.
‫هل هذا واضح؟

41
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
‫جيد.

42
00:03:00,431 --> 00:03:04,018
‫- الغواصة ستصل في الموعد.
‫- متى ستقلنا؟

43
00:03:04,143 --> 00:03:05,644
‫30 دقيقة.

44
00:03:26,707 --> 00:03:29,877
‫المؤشرات الحيوية قوية،
‫وهي ليست في خطر مباشر.

45
00:03:31,378 --> 00:03:34,048
‫- لماذا انهارت إذن؟
‫- الجفاف والإنهاك.

46
00:03:34,173 --> 00:03:36,383
‫لم تنم منذ 36 ساعة.

47
00:03:40,930 --> 00:03:43,474
‫قال إنني بخير يا "موريس".
‫الأمر ليس خطيراً.

48
00:03:43,766 --> 00:03:46,518
‫- عليك العودة إلى مركز عملك.
‫- لا.

49
00:03:46,644 --> 00:03:48,520
‫يجب أن أكون هنا معك.

50
00:03:48,646 --> 00:03:51,857
‫عليك تفقد قاعدة بيانات وكالة
‫حماية البيئة لاكتشاف منصات النفط

51
00:03:51,982 --> 00:03:54,818
‫- التي يملكها "فيليب باور".
‫- يستطيع آخرون القيام بذلك.

52
00:03:54,944 --> 00:03:58,822
‫إن أردت تحسين شعوري حقاً،
‫اذهب وجد "فيليب باور".

53
00:04:00,032 --> 00:04:01,408
‫هل أنت بخير بالتأكيد؟

54
00:04:05,955 --> 00:04:07,331
‫حسناً.

55
00:04:31,605 --> 00:04:34,191
‫- "موريس"، هل "كلوي" بخير؟
‫- ما زال الطبيب يجري الفحوصات،

56
00:04:34,316 --> 00:04:38,028
‫- لكنه قال إنها ستكون بخير.
‫- كان "جاك" محقاً بشأن أبيه.

57
00:04:38,153 --> 00:04:41,490
‫لدى إحدى شركاته عقد إيجار فيدرالي
‫لمنصة نفط تبعد 9 كلم عن الشاطئ.

58
00:04:41,615 --> 00:04:43,242
‫أنظن أن "فيليب باور" يحتجز الفتى هناك؟

59
00:04:43,367 --> 00:04:46,954
‫- تم وقف المنصة عن العمل.
‫- دعيني أجري البحث "ناديا".

60
00:04:47,246 --> 00:04:49,164
‫لنجرب المسح الحراري.

61
00:04:49,289 --> 00:04:52,126
‫لننظر إن كان بإمكاننا إيجاد آثار حياة.

62
00:04:59,883 --> 00:05:02,302
‫إنها مكتظة بالنسبة إلى منصة متوقفة
‫عن العمل.

63
00:05:02,428 --> 00:05:04,930
‫هلا ترجع بصورة القمر الصناعي
‫لبضع دقائق؟

64
00:05:12,062 --> 00:05:13,856
‫مؤكد أن هذا "جوش باور" عندما وصل.

65
00:05:13,981 --> 00:05:16,442
‫هذا بعدما أخذوه بـ20 دقيقة.

66
00:05:16,859 --> 00:05:19,611
‫التوقيت مناسب. أرسل نسخة إلى شاشتي
‫وإلى البيت الأبيض.

67
00:05:19,737 --> 00:05:21,280
‫- سأفعل.
‫- مركز الاتصال 1.

68
00:05:21,405 --> 00:05:23,741
‫- حوليني إلى "توم لينوكس" رجاءً.
‫- حالاً.

69
00:05:34,752 --> 00:05:36,837
‫- دكتور "هيستينغز" يتحدث.
‫- أنا "موريس أوبراين".

70
00:05:36,962 --> 00:05:39,673
‫هل وصلت نتائج فحوصات "كلوي أوبراين"؟

71
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
‫أنت تركتنا منذ دقائق، سيد "أوبراين".
‫ما نزال نجري الفحوصات.

72
00:05:43,927 --> 00:05:46,972
‫- متى تتوقع النتائج؟
‫- قريباً.

73
00:05:47,723 --> 00:05:49,600
‫هل يمكنك الاتصال بي فور ورودها؟

74
00:05:49,850 --> 00:05:52,895
‫لا يمكنني الكشف عن هذه المعلومات
‫دون إذن السيدة "أوبراين".

75
00:05:53,020 --> 00:05:54,521
‫أنا زوجها.

76
00:05:54,646 --> 00:05:56,940
‫بل طليقها. آسف، لكنني لا أستطيع
‫كشف المعلومات

77
00:05:57,066 --> 00:05:59,151
‫إلا إلى أقارب السيدة "أوبراين".

78
00:06:00,694 --> 00:06:02,071
‫حسناً.

79
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
‫وتشير التقارير إلى أن الروس يعدون

80
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
‫- موقعاً هجومياً.
‫- حسناً، شكراً.

81
00:06:10,370 --> 00:06:12,498
‫أي أنهم يستطيعون الهجوم
‫على قاعدتنا في أي لحظة.

82
00:06:12,623 --> 00:06:14,792
‫- هذا صحيح، سيدي.
‫- سيدي، وحدة مكافحة الإرهاب اتصلت.

83
00:06:14,875 --> 00:06:17,419
‫لقد وجدوا للتو "فيليب باور"
‫وحوالي 12 متحالف آخر

84
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
‫على منصة تنقيب عن نفط على مسافة
‫9 كيلومترات من شاطئ "لوس أنجلوس".

85
00:06:21,048 --> 00:06:24,384
‫- هل معه لوحة الدارة الفرعية؟
‫- نظن ذلك يا سيدي.

86
00:06:24,593 --> 00:06:27,846
‫أعلموا "سوفاروف" بهذا.
‫قد نكسب بعض الوقت، في الوقت الحالي،

87
00:06:28,305 --> 00:06:30,974
‫أريد إرسال فريق هجوم
‫إلى منصة النفط.

88
00:06:31,100 --> 00:06:33,435
‫سيدي نائب الرئيس، أيمكنني التحدث؟

89
00:06:33,644 --> 00:06:36,772
‫- تفضل يا "إيثان".
‫- إن كانت المنصة محمية جيداً،

90
00:06:36,897 --> 00:06:38,899
‫فقد يواجه فريق الهجوم مشاكل.

91
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
‫أنصح بأن نقوم بهجوم جوي.

92
00:06:41,360 --> 00:06:45,781
‫طائرتا "إف 18" من البحرية تستطيعان
‫محو المنصة ومن عليها جميعاً.

93
00:06:46,406 --> 00:06:47,825
‫ماذا عن لوحة الدارة الفرعية؟

94
00:06:47,950 --> 00:06:50,452
‫إن لم تُدمر في الهجوم،
‫ستغرق في المحيط،

95
00:06:50,577 --> 00:06:53,747
‫وسيدمرها الماء المالح خلال دقائق.

96
00:06:53,872 --> 00:06:55,249
‫"توم"؟

97
00:06:55,999 --> 00:06:59,169
‫سيدي، نظن أن حفيد "فيليب باور"
‫على المنصة ذاتها.

98
00:06:59,294 --> 00:07:03,799
‫قد ينجو من ضربة دقيقة ينفذها
‫فريق هجوم،

99
00:07:04,007 --> 00:07:08,011
‫لكن يستحيل أن ينجو
‫من الهجوم الجوي المقترح.

100
00:07:08,137 --> 00:07:12,141
‫نحن نتحدث عن فتى بريء عمره 16 سنة.

101
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
‫لا أحد منا يحب ذلك،
‫لكن إن هاجم الروس قاعدتنا،

102
00:07:15,519 --> 00:07:18,230
‫سيموت شباب أبرياء كثيرون.

103
00:07:21,567 --> 00:07:25,529
‫والحقيقة هي أن غارة جوية تكون
‫الخيار الأكثر فاعلية سياسياً أيضاً،

104
00:07:25,654 --> 00:07:29,032
‫لأنها ستظهر للروس أننا لا نوفر جهداً

105
00:07:29,158 --> 00:07:31,493
‫لتدمير لوحة الدارة الفرعية.

106
00:07:34,288 --> 00:07:38,167
‫- أرسل طائرات الـ"إف 18" فوراً.
‫- حاضر، سيادة نائب الرئيس.

107
00:07:40,586 --> 00:07:42,546
‫ستكون بخير يا "مايك". ستنجو.

108
00:07:42,671 --> 00:07:45,299
‫- "جاك"، أنا آسف.
‫- كنت تنفذ الأوامر.

109
00:07:45,424 --> 00:07:48,635
‫- استرجع الفتى يا "جاك".
‫- سأفعل.

110
00:07:51,430 --> 00:07:52,431
‫هل وجدتم أبي؟

111
00:07:52,514 --> 00:07:56,685
‫نعم، نظن أنه على منصة نفط متوقفة
‫عن العمل تبعد 9 كلم عن الشاطئ.

112
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
‫هل أكدتم أن "جوش" معه؟

113
00:07:58,770 --> 00:08:02,399
‫أظهر المسح الحراري وصول 3 أشخاص
‫إلى المنصة بعد أخذ "جوش" بـ20 دقيقة،

114
00:08:02,524 --> 00:08:06,486
‫- من المرجح أنه واحد منهم.
‫- "ناديا"، أريد قيادة فريق الهجوم.

115
00:08:06,987 --> 00:08:09,865
‫- "جاك"، لن يكون هناك فريق هجوم.
‫- عم تتحدثين؟

116
00:08:09,990 --> 00:08:12,159
‫وصلني إشعار للتو. أمر البيت الأبيض

117
00:08:12,284 --> 00:08:14,328
‫بتنفيذ غارة جوية بطائرات "إف 18"
‫التابعة للبحرية.

118
00:08:14,411 --> 00:08:16,538
‫يظن نائب الرئيس أن فريق
‫الهجوم سيستغرق وقت طويلاً.

119
00:08:16,622 --> 00:08:19,708
‫- لا أستطيع منع الطائرات النفاثة.
‫- متى سيحدث ذلك؟

120
00:08:19,833 --> 00:08:21,835
‫في أقل من 30 دقيقة.
‫عليك أنت و"بيل"

121
00:08:21,960 --> 00:08:25,505
‫العودة إلى وحدة مكافحة الإرهاب
‫على المروحية 1 لتقديم المعلومات فوراً.

122
00:08:27,799 --> 00:08:29,176
‫"جاك"؟

123
00:08:29,426 --> 00:08:30,802
‫حسناً.

124
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
‫- ما الخطب؟
‫- وجدت الوحدة أبي و"جوش"

125
00:08:35,599 --> 00:08:37,601
‫على منصة نفط في البحر.

126
00:08:37,893 --> 00:08:40,103
‫لن تكون هناك مداهمة.
‫أمروا بهجوم جوي بطائرات "إف 18".

127
00:08:40,187 --> 00:08:42,189
‫لن ينجو أحد على تلك المنصة.

128
00:08:42,940 --> 00:08:44,358
‫آسف يا "جاك".

129
00:08:45,567 --> 00:08:48,153
‫لا تفكر في ذلك يا "جاك".
‫ستعرض نفسك للموت.

130
00:08:48,278 --> 00:08:49,780
‫لن تستطيع إنقاذ "جوش".

131
00:08:51,949 --> 00:08:55,494
‫- أدرك أنه ابن شقيقك.
‫- لن أفعل شيئاً لأنه ابن أخي،

132
00:08:55,619 --> 00:08:59,665
‫بل لأنه فتى بريء يعتبرونه
‫خسارة مقبولة.

133
00:08:59,790 --> 00:09:01,208
‫هذا خطأ.

134
00:09:01,541 --> 00:09:04,920
‫أمرتنا "ناديا" بالعودة إلى وحدة مكافحة
‫الإرهاب على المروحية 1. سآخذها.

135
00:09:06,630 --> 00:09:08,006
‫سأتولى الطيران.

136
00:09:08,340 --> 00:09:09,716
‫أنت جهز الأسلحة.

137
00:09:10,550 --> 00:09:13,011
‫مضى زمن منذ أن فعلت هذا،
‫لكنني أستطيع إيصالنا إلى المنصة.

138
00:09:13,178 --> 00:09:15,931
‫- وإن حالفنا الحظ قد أستطيع إعادتنا.
‫- لست مضطراً إلى فعل هذا.

139
00:09:16,056 --> 00:09:17,432
‫بلى.

140
00:09:18,684 --> 00:09:20,602
‫لا أريد تحمل ذنبه كذلك.

141
00:09:22,688 --> 00:09:24,398
‫لنستعد.

142
00:09:29,569 --> 00:09:31,071
‫ستحتاج إلى هذا.

143
00:09:59,516 --> 00:10:02,686
‫سنصادر المروحية. اخرج، الآن!

144
00:10:38,180 --> 00:10:41,725
‫أطابق إحداثيات الهدف.
‫سنكون ضمن المجال خلال 22 دقيقة.

145
00:10:45,645 --> 00:10:49,274
‫سيدي، مجموعة كبيرة من الجنود الروس

146
00:10:49,399 --> 00:10:53,153
‫أخذوا موقع هجوم على طول
‫الحافة الشرقية لقاعدتنا العسكرية.

147
00:10:53,278 --> 00:10:54,988
‫ماذا أفهم من ذلك؟

148
00:10:55,113 --> 00:10:58,742
‫تقدم تكتيكي كهذا يشير إلى هجوم وشيك.

149
00:10:58,867 --> 00:11:00,535
‫حسناً، حوليه.

150
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
‫- سيدي.
‫- هل هذا "سوفاروف"؟

151
00:11:04,331 --> 00:11:05,707
‫نعم يا سيدي.

152
00:11:10,587 --> 00:11:13,465
‫سيادة الرئيس،
‫معك "نائب الرئيس "دانييلز".

153
00:11:13,590 --> 00:11:15,717
‫سيادة نائب الرئيس،
‫في آخر مرة تحدثنا فيها،

154
00:11:15,842 --> 00:11:19,096
‫قلت إن فرصة قد سنحت.

155
00:11:19,221 --> 00:11:23,725
‫للأسف لم ينجح ذلك،
‫لكن هناك تطور مهم جديد.

156
00:11:23,850 --> 00:11:26,353
‫وأنا أطلب منك تأخير

157
00:11:26,478 --> 00:11:28,855
‫أي هجوم عسكري على قاعدتنا.

158
00:11:28,980 --> 00:11:31,441
‫لماذا يا سيدي؟

159
00:11:31,817 --> 00:11:34,861
‫العملاء الصينيون الذين بحوزتهم المكون

160
00:11:35,028 --> 00:11:37,697
‫موجودون على منصة نفط
‫قرب ساحلنا الغربي.

161
00:11:37,781 --> 00:11:41,410
‫نحن نفترض أنهم هناك بانتظار
‫نقلهم إلى "الصين".

162
00:11:41,535 --> 00:11:46,790
‫أمرت بتنفيذ غارة جوية
‫لتدمير المنصة قبل حدوث ذلك.

163
00:11:48,333 --> 00:11:54,131
‫أدرك أنه لا يوجد سبب
‫يجعلك تصدق ما أقوله،

164
00:11:55,090 --> 00:11:57,717
‫ليس من دون دليل على الأقل،
‫لكنني أناشدك...

165
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
‫سيادة نائب الرئيس، أنا أصدقك.

166
00:12:00,929 --> 00:12:03,223
‫منذ لحظات إحدى نقاط التجسس الخاصة بنا

167
00:12:03,348 --> 00:12:06,393
‫اعترضت إشارة إلى غواصة صينية تعمل

168
00:12:06,518 --> 00:12:10,981
‫في غرب المحيط الهادئ.
‫مصدر الإشارة يبعد 16 كلم عن ساحلكم.

169
00:12:11,106 --> 00:12:15,026
‫وتشير المحتويات إلى أن الغواصة
‫في طريقها لإحضار المكون.

170
00:12:15,152 --> 00:12:17,195
‫إذن أنت تعلم أنني أقول الحقيقة.

171
00:12:17,320 --> 00:12:20,907
‫تقول إنك أمرت بتنفيذ
‫غارة جوية على منصة النفط؟

172
00:12:21,032 --> 00:12:25,328
‫نعم، هي الطريقة الوحيدة للتأكد
‫من تدمير المكون.

173
00:12:26,163 --> 00:12:29,332
‫سيدي، نحن مستعدون لاطلاعك على بث حي

174
00:12:29,458 --> 00:12:33,128
‫عبر قمرنا الصناعي لعملية الهجوم.

175
00:12:33,378 --> 00:12:35,046
‫لحظة من فضلك، سيدي.

176
00:12:40,010 --> 00:12:44,264
‫متى ستصل المقاتلات إلى الهدف؟

177
00:12:44,389 --> 00:12:46,433
‫بعد أقل من 20 دقيقة، سيدي.

178
00:12:47,225 --> 00:12:49,478
‫20 دقيقة، سيادة الرئيس.

179
00:12:51,938 --> 00:12:57,360
‫حسناً. لكن اعلم أنه لا شيء
‫أقل من تدمير منصة النفط بالكامل

180
00:12:57,486 --> 00:13:01,281
‫- سيمنحنا الضمان الذي نطلبه.
‫- فهمت ذلك.

181
00:13:02,032 --> 00:13:05,410
‫استعد، ستصلك إشارة القمر الصناعي
‫بعد قليل.

182
00:13:05,619 --> 00:13:07,996
‫أتمنى لك الحظ يا نائب الرئيس.

183
00:13:15,212 --> 00:13:17,464
‫نعم، خفر السواحل والبحرية
‫يتولون التنسيق المباشر.

184
00:13:17,589 --> 00:13:19,925
‫إنهما يقومون بدورية حول الهدف
‫على مسافة 8 كلم.

185
00:13:20,050 --> 00:13:22,260
‫أريد معرفة المستجدات فوراً.
‫أعلميني بالتغيرات.

186
00:13:22,385 --> 00:13:24,387
‫حاضر يا سيدي، سأعلمك بما يحدث.

187
00:13:24,888 --> 00:13:27,265
‫- ما الأمر يا "موريس"؟
‫- "جاك" صادر مروحيتنا.

188
00:13:27,390 --> 00:13:29,851
‫إنه يطلب الولوج إلى بث القمر الصناعي.

189
00:13:30,060 --> 00:13:31,853
‫- ماذا؟
‫- إنه يتجه إلى منصة النفط.

190
00:13:31,978 --> 00:13:33,813
‫و"بيل بوكانان" معه.

191
00:13:39,402 --> 00:13:43,448
‫- المروحية 1، الرجاء التأكيد. أجب.
‫- "باور" يتحدث. نحن نسمعكم.

192
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
‫"جاك"، أعرف أنك تريد إنقاذ
‫ابن أخيك لكن لا يمكنني الموافقة

193
00:13:46,076 --> 00:13:47,536
‫على عملية انتحارية.

194
00:13:47,869 --> 00:13:50,121
‫لسنا بحاجة إلى موافقتك يا "ناديا"،
‫بل إلى مساعدتك.

195
00:13:50,247 --> 00:13:53,124
‫ستكون طائرات الـ"إف 18" ضمن
‫مجال الرمي في غضون 18 دقيقة.

196
00:13:53,250 --> 00:13:55,001
‫ماذا لو وجدنا المكون أولاً؟

197
00:13:55,126 --> 00:13:57,712
‫لن يشكل ذلك فرقاً.
‫أوامر فريق الغارة غير مشروطة.

198
00:13:57,837 --> 00:14:00,632
‫- ستتسببان بموتكما فحسب.
‫- "ناديا"، أنا "بيل".

199
00:14:00,757 --> 00:14:04,094
‫اسمعي، أفهم الضغط الذي تتعرضين له،
‫لكن عليك تصديقي عندما أقول لك

200
00:14:04,219 --> 00:14:06,513
‫إن هذا هو القرار الصحيح.

201
00:14:12,102 --> 00:14:14,271
‫قال "موريس" إنكما تريدان
‫رؤية منصة النفط.

202
00:14:14,396 --> 00:14:17,857
‫نعم. نريد معرفة عدد الأعداء عليها
‫وأماكنهم.

203
00:14:17,941 --> 00:14:19,818
‫سأحمل أحدث صور القمر الصناعي.

204
00:14:19,943 --> 00:14:21,528
‫- حسناً، ستصلكما بعد ثوانٍ.
‫- عُلم.

205
00:14:21,653 --> 00:14:23,947
‫- أرسلها إلى مفكرتي الإلكترونية.
‫- فهمت.

206
00:14:24,072 --> 00:14:26,741
‫شكراً يا "ناديا". قمت بالأمر الصحيح.

207
00:14:35,333 --> 00:14:37,669
‫"بيل"، عليك وضع جهاز الاتصال.

208
00:14:42,716 --> 00:14:44,884
‫كيف تريدني أن أقترب يا "جاك"؟

209
00:14:45,260 --> 00:14:48,597
‫الرياح قوية من الغرب.
‫إن طرنا باتجاهها قرب الماء،

210
00:14:48,722 --> 00:14:51,683
‫- سنتمكن من مفاجأتهم.
‫- هذا لن يمنحنا وقتاً أطول.

211
00:14:51,808 --> 00:14:54,477
‫علينا بدء إطلاق النار من الجو.
‫سأصدهم لتتمكن من الهبوط.

212
00:14:54,603 --> 00:14:56,062
‫ثم سنتقدم.

213
00:15:02,861 --> 00:15:04,904
‫تمت رؤية الهدف والتصويب عليه.

214
00:15:15,540 --> 00:15:19,252
‫"جوش"، سنرحل بعد 15 دقيقة.

215
00:15:21,087 --> 00:15:22,881
‫أرجوك، دعني أرحل فحسب.

216
00:15:23,298 --> 00:15:25,008
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- لم لا؟

217
00:15:25,133 --> 00:15:26,593
‫لأنني لا أستطيع.

218
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
‫عليك تعلم الكثير.

219
00:15:30,639 --> 00:15:33,224
‫ومسؤولتي هي أن أعلمك.

220
00:15:33,475 --> 00:15:36,019
‫الدرس الأول هو، عليك الانتباه.

221
00:15:49,407 --> 00:15:50,784
‫ما الأمر؟

222
00:15:51,534 --> 00:15:55,497
‫ثمة مروحية تقترب.
‫علينا الذهاب إلى القارب والاتجاه غرباً.

223
00:15:55,622 --> 00:15:57,874
‫ثمة جهاز إشارة لتحديد الموقع عليه.

224
00:15:57,999 --> 00:16:00,293
‫ستقلنا الغواصة.

225
00:16:01,544 --> 00:16:03,797
‫خذ المكون.

226
00:16:04,005 --> 00:16:07,842
‫سأتولى أمر المروحية.
‫سأنضم إليكما بعد قليل.

227
00:16:11,304 --> 00:16:12,931
‫هيا يا "جوش".

228
00:16:26,027 --> 00:16:28,947
‫عندما نهبط على المنصة،
‫علينا التحرك بقوة.

229
00:16:38,206 --> 00:16:39,916
‫- هل أنت مستعد للارتفاع؟
‫- نعم.

230
00:16:40,041 --> 00:16:41,960
‫ارفعها.

231
00:16:48,633 --> 00:16:50,635
‫يمكنك الهبوط بأمان.

232
00:17:19,789 --> 00:17:21,166
‫لا تتحرك.

233
00:17:21,666 --> 00:17:24,085
‫أين الفتى؟ أين الفتى؟

234
00:17:24,210 --> 00:17:27,213
‫أنت تأخرت جداً. فات الأوان.

235
00:17:27,338 --> 00:17:29,674
‫- خذ هذا وانقله إلى المروحية.
‫- ماذا تفعل؟

236
00:17:29,799 --> 00:17:31,885
‫سأتأكد من أن "جوش" ليس على المنصة.

237
00:17:32,010 --> 00:17:35,889
‫لدينا 10 دقائق فقط. انهض. انهض.

238
00:17:36,306 --> 00:17:38,183
‫هيا، هيا، هيا.

239
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
‫كفى يا "جوش".

240
00:18:04,083 --> 00:18:05,835
‫- لا أستطيع.
‫- بالطبع تستطيع.

241
00:18:05,960 --> 00:18:08,379
‫يلزمك بعض التحكم بالنفس فقط.

242
00:18:09,172 --> 00:18:11,216
‫أنت تتصرف كالأطفال.

243
00:18:13,885 --> 00:18:16,888
‫عليك تعلم السيطرة على عواطفك.

244
00:18:17,847 --> 00:18:21,100
‫لا تدعها تتحكم بك أبداً، هل تفهم؟

245
00:18:23,353 --> 00:18:24,729
‫جيد.

246
00:18:49,170 --> 00:18:52,131
‫سيكون الهدف في المجال
‫بعد 4 دقائق و30 ثانية.

247
00:19:18,116 --> 00:19:20,159
‫لن أذهب معك.

248
00:19:23,955 --> 00:19:27,041
‫لن تطلق النار عليّ. أعطني المسدس.

249
00:19:30,003 --> 00:19:31,588
‫- الآن.
‫- لا.

250
00:19:32,797 --> 00:19:35,967
‫ما دمت أنت حياً،
‫فلن أكون أنا وأمي في أمان أبداً.

251
00:19:36,092 --> 00:19:38,553
‫"جوش"، استمع إلي.

252
00:19:39,053 --> 00:19:41,389
‫- لطالما اهتممت بأمرك.
‫- لا.

253
00:19:41,514 --> 00:19:44,517
‫- لا يهمك إلا نفسك.
‫- هذا ليس صحيحاً.

254
00:19:44,642 --> 00:19:46,686
‫- أنا أفعل هذا كله من أجلك.
‫- اصمت.

255
00:19:46,811 --> 00:19:48,938
‫أحبك يا "جوش"، لا!

256
00:19:54,944 --> 00:19:56,362
‫"جوش".

257
00:19:59,157 --> 00:20:02,160
‫لا بأس. سأتولى أمره. أخفض ذلك السلاح.

258
00:20:04,954 --> 00:20:06,331
‫"جوش".

259
00:20:07,665 --> 00:20:09,125
‫أخفض المسدس.

260
00:20:11,127 --> 00:20:14,088
‫أعرف أنك تشعر بالخوف والغضب الآن.

261
00:20:15,131 --> 00:20:20,303
‫أعرف. كنت في موقفك تماماً.
‫أعرف شعورك تماماً.

262
00:20:21,262 --> 00:20:24,432
‫لكن ثق بي، لا تريد العيش مع ألم

263
00:20:24,557 --> 00:20:27,936
‫قتل إنسان آخر حتى لو كنت تظنه
‫يستحق ذلك.

264
00:20:29,479 --> 00:20:32,565
‫ستنفذ طائرات "إف 18" غارة جوية
‫على المنصة بعد دقائق.

265
00:20:32,690 --> 00:20:35,234
‫علينا الرحيل الآن.

266
00:20:35,610 --> 00:20:36,986
‫أرجوك.

267
00:20:38,363 --> 00:20:39,739
‫لا بأس.

268
00:20:39,948 --> 00:20:44,702
‫أعطني المسدس فحسب.
‫لا بأس. لا بأس. انتهى الأمر.

269
00:20:45,244 --> 00:20:48,081
‫عليك الذهاب إلى أعلى المنصة والركوب
‫في المروحية الآن.

270
00:20:48,206 --> 00:20:50,375
‫- اذهب، تحرك.
‫- ماذا عنك؟

271
00:20:50,500 --> 00:20:52,752
‫سأكون وراءك مباشرةً. لا تتوقف.

272
00:20:53,127 --> 00:20:54,504
‫انهض.

273
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
‫انهض. انتهى الأمر.

274
00:20:59,926 --> 00:21:02,178
‫- إذن أنهِ الأمر.
‫- لا.

275
00:21:03,179 --> 00:21:07,100
‫ستتحمل مسؤولية أفعالك اليوم.

276
00:21:07,225 --> 00:21:09,102
‫لا أظن ذلك.

277
00:21:10,186 --> 00:21:12,188
‫ليس لديك الوقت لحملي.

278
00:21:12,397 --> 00:21:15,358
‫ليس إن كان ما قلته
‫عن الغارة الجوية صحيحاً.

279
00:21:16,818 --> 00:21:18,403
‫لا تريد أن تموت.

280
00:21:18,861 --> 00:21:20,279
‫ليس هنا.

281
00:21:21,864 --> 00:21:23,241
‫ليس معي.

282
00:21:32,542 --> 00:21:34,585
‫ستنجو بعقاب بسيط.

283
00:21:51,686 --> 00:21:53,813
‫وحدة مكافحة الإرهاب، هذه المروحية 1.

284
00:21:53,938 --> 00:21:56,107
‫حساباتي تقول إن الغارة بعد دقيقتين.

285
00:21:56,232 --> 00:22:00,278
‫لا، بقيت 90 ثانية قبل وصول طائرات
‫الـ"إف 18" إلى مجال الرمي.

286
00:22:00,403 --> 00:22:02,864
‫عليكم مغادرة المنصة الآن.

287
00:22:04,282 --> 00:22:08,411
‫- "بيل"، هل سمعت؟
‫- عُلم. أنا جاهز.

288
00:22:10,538 --> 00:22:12,707
‫- أين "جاك"؟
‫- هو مع جدي.

289
00:22:12,832 --> 00:22:14,292
‫ادخل.

290
00:22:19,422 --> 00:22:21,466
‫سيدي نائب الرئيس، الهدف في مجال الرمي.

291
00:22:21,591 --> 00:22:25,470
‫يقول فريق الهجوم إن الصواريخ جاهزة.

292
00:22:26,804 --> 00:22:28,473
‫اقصفوا الهدف.

293
00:22:29,223 --> 00:22:33,519
‫"إكو 64" لديه تصريح بالقصف.

294
00:22:34,187 --> 00:22:36,856
‫"إكو 64"، لديك تصريح بالقصف.

295
00:22:42,862 --> 00:22:44,822
‫انتظر. لا يمكننا الرحيل دون عمي.

296
00:22:44,947 --> 00:22:47,075
‫لن نرحل. انتظر.

297
00:22:49,410 --> 00:22:51,788
‫"جاك"، أنا قادم من الجهة الجنوبية.
‫قابلني عند المستوى 3.

298
00:22:51,913 --> 00:22:54,082
‫عُلم "بيل"، أنا ذاهب.

299
00:22:58,961 --> 00:23:02,548
‫"بيل"، أنا أراك.
‫أنا عند الزاوية الجنوبية الغربية.

300
00:23:06,677 --> 00:23:08,888
‫"فوكس 1". "فوكس 2".

301
00:23:37,834 --> 00:23:39,252
‫المروحية 1، الرجاء الرد.

302
00:23:39,335 --> 00:23:40,378
‫"تم تدمير الهدف"

303
00:23:41,337 --> 00:23:43,214
‫"بيل"، أرجوك أجب.

304
00:23:44,757 --> 00:23:47,093
‫- "بيل"، أنا "ناديا"، هل تسمعني؟
‫- وحدة مكافحة الإرهاب.

305
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
‫هذه المروحية 1. نحن نسمعك.

306
00:23:50,638 --> 00:23:52,348
‫معي "جاك" وابن أخيه.

307
00:23:52,723 --> 00:23:56,185
‫و"تشانغ" معتقل لدينا.
‫سنعود إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

308
00:23:56,853 --> 00:23:59,105
‫سيكون طاقم الهبوط بانتظاركم، سيدي.

309
00:24:12,869 --> 00:24:16,414
‫يقول فريق الهجوم إن عدة صواريخ
‫أصابت الهدف مباشرةً.

310
00:24:17,165 --> 00:24:19,208
‫معلومات الأقمار الصناعية تشير...

311
00:24:21,961 --> 00:24:24,130
‫إلى أن الهدف دُمر بالكامل.

312
00:24:26,966 --> 00:24:28,342
‫أحسنتم.

313
00:24:30,761 --> 00:24:33,014
‫سيادة الرئيس، أنت ترى ما نراه.

314
00:24:33,139 --> 00:24:34,515
‫نعم.

315
00:24:38,603 --> 00:24:41,522
‫نوافق على أنه تم القضاء على الهدف.

316
00:24:41,772 --> 00:24:45,568
‫أثق بأنك راضٍ بأن المكون
‫قد دُمر أيضاً.

317
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
‫صحيح.

318
00:24:48,196 --> 00:24:54,827
‫سآمر الانسحاب الكامل لجنودنا
‫من الطرف الشرقي لقاعدتكم العسكرية.

319
00:24:55,369 --> 00:24:57,079
‫جيد، سيادة الرئيس.

320
00:24:57,330 --> 00:25:00,416
‫ستعذرني إن انتظرت انسحاب قواتك بالكامل

321
00:25:00,541 --> 00:25:03,336
‫قبل أن آمر فرقنا الجوية بالتراجع؟

322
00:25:03,461 --> 00:25:05,171
‫نعم، طبعاً.

323
00:25:07,048 --> 00:25:09,217
‫سيادة نائب الرئيس،

324
00:25:10,009 --> 00:25:12,762
‫يؤسفني أن أحداث اليوم

325
00:25:12,845 --> 00:25:17,975
‫أوصلتنا إلى وضع خطير ومؤسف كهذا،
‫لكن...

326
00:25:18,100 --> 00:25:20,353
‫عندما يكون أمن بلدي مهدداً...

327
00:25:20,478 --> 00:25:23,356
‫أفهم ذلك جيداً، سيادة الرئيس.

328
00:25:24,357 --> 00:25:26,108
‫أنا متأكد من ذلك.

329
00:25:26,984 --> 00:25:30,279
‫تمنياتي بشفاء الرئيس "بالمر".

330
00:25:34,242 --> 00:25:35,743
‫شكراً.

331
00:25:36,702 --> 00:25:39,038
‫وداعاً، سيادة نائب الرئيس.

332
00:26:03,145 --> 00:26:05,398
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد وقع.

333
00:26:05,523 --> 00:26:07,441
‫وقع عمي "جاك".

334
00:26:09,151 --> 00:26:11,028
‫حسناً، سأعود.

335
00:26:24,333 --> 00:26:26,002
‫هو بخير.

336
00:27:09,211 --> 00:27:11,714
‫- أين نذهب؟
‫- سنعود إلى وحدة مكافحة الإرهاب

337
00:27:11,839 --> 00:27:14,425
‫لا، لا نستطيع.
‫علينا أن نعود لنحضره.

338
00:27:15,176 --> 00:27:17,178
‫"جاك" ليس مستعداً للعودة بعد.

339
00:27:39,658 --> 00:27:41,035
‫سيدي.

340
00:27:52,838 --> 00:27:55,966
‫ينبغي أن تعلم يا سيدي أننا
‫تلقينا تأكيداً

341
00:27:56,050 --> 00:27:59,512
‫بأن الصينيين أمروا الغواصة بالعودة
‫إلى القاعدة في "نينغبو".

342
00:28:02,014 --> 00:28:04,600
‫اطلب من الأدميرال "سميث"
‫إرسال إحدى غواصاتنا لمرافقتها

343
00:28:04,725 --> 00:28:07,520
‫كي يعرف الصينيون أننا نعلم بنشاطهم.

344
00:28:07,645 --> 00:28:11,565
‫- حاضر يا سيدي.
‫- شكراً على كل شيء يا "إيثان".

345
00:28:12,733 --> 00:28:16,112
‫أبلغ رؤساء هيئات الأركان بامتناني.

346
00:28:16,695 --> 00:28:19,448
‫أهنئك يا سيدي نائب الرئيس.

347
00:28:20,950 --> 00:28:23,536
‫سيدي، لا أريد إفساد فرحتك بالنصر،

348
00:28:23,661 --> 00:28:27,164
‫لكن لا يمكننا ترك تصرفات الصينيين
‫دون رد.

349
00:28:28,124 --> 00:28:30,793
‫سنترك هذا ليوم آخر يا "توم".

350
00:28:32,169 --> 00:28:35,131
‫الآن، لا أدري بشأنك،
‫لكنني بحاجة إلى النوم.

351
00:28:35,381 --> 00:28:39,051
‫ثمة أمر أخير عالق
‫أود مناقشته معك، سيدي.

352
00:28:41,887 --> 00:28:43,889
‫- "كارين هايز"؟
‫- سيدي،

353
00:28:44,014 --> 00:28:47,351
‫إنها توشك أن تُنقل إلى عهدة
‫مكتب التحقيق الفيدرالي.

354
00:28:47,726 --> 00:28:50,563
‫بالنظر إلى الهجمات الإرهابية الأخيرة،

355
00:28:50,688 --> 00:28:53,983
‫والقنبلة النووية في "كاليفورنيا"،
‫والمخطط ضد الرئيس،

356
00:28:54,108 --> 00:28:56,694
‫أظن أن علينا أن نحافظ على ما تبقى...

357
00:28:57,820 --> 00:29:02,366
‫من ثقة الشعب الأمريكي
‫بهذه الإدارة مهما كانت قليلة.

358
00:29:05,536 --> 00:29:11,208
‫دع "كارين" و"بيل" يستقيلان
‫دون المساس بسمعتيهما.

359
00:29:14,920 --> 00:29:16,464
‫حسناً يا "توم".

360
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
‫تولى الأمر.

361
00:29:20,551 --> 00:29:22,303
‫حسناً. شكراً يا سيدي.

362
00:29:25,431 --> 00:29:28,100
‫هذا التسجيل الذي طلبته.

363
00:29:45,743 --> 00:29:47,286
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

364
00:29:47,453 --> 00:29:49,205
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير.

365
00:29:53,751 --> 00:29:55,878
‫أنقذ "جاك" الصبي وهما بأمان.

366
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
‫- ماذا عن الروس؟
‫- لقد تراجعوا.

367
00:29:58,923 --> 00:30:00,883
‫اقتنعوا أن المكون قد دُمر.

368
00:30:01,008 --> 00:30:03,844
‫- ووالد "جاك"؟
‫- قُتل في الغارة الجوية.

369
00:30:03,969 --> 00:30:06,472
‫- و"تشانغ" معتقل.
‫- جيد.

370
00:30:06,597 --> 00:30:10,768
‫اسمعي، تحدثت إلى الطبيب "هيستينغز".

371
00:30:11,435 --> 00:30:13,646
‫قال إن نتائج الفحوصات ظهرت،
‫لكنه لا يخبرني بشيء.

372
00:30:13,771 --> 00:30:15,648
‫هو يصر أن عليّ التحدث إليك.

373
00:30:18,442 --> 00:30:21,028
‫هل الأمر خطير؟

374
00:30:22,071 --> 00:30:24,532
‫- نعم.
‫- تباً يا "كلوي".

375
00:30:24,657 --> 00:30:27,660
‫مهما كان، سأساعدك على تجاوزه.

376
00:30:28,827 --> 00:30:32,414
‫- لا، لن تفعل. انتهت علاقتنا.
‫- هذا ليس مهماً.

377
00:30:32,998 --> 00:30:37,294
‫حقاً، عندما وقعت وظننت أنك
‫ربما تواجهين مشكلة.

378
00:30:38,587 --> 00:30:40,464
‫لا أستطيع أن أفقدك يا عزيزتي.

379
00:30:41,131 --> 00:30:43,968
‫- حقاً؟
‫- نعم، أحبك.

380
00:30:46,178 --> 00:30:47,555
‫حسناً.

381
00:30:48,305 --> 00:30:50,391
‫هذا جيد، لأنني حامل.

382
00:30:54,228 --> 00:30:56,897
‫ماذا تعنين؟ بطفل؟

383
00:30:58,649 --> 00:31:00,526
‫هكذا يكون الأمر عادةً.

384
00:31:05,698 --> 00:31:07,283
‫- "كلوي"...
‫- أتعرف؟

385
00:31:07,992 --> 00:31:09,952
‫هذه لحظة جميلة.

386
00:31:10,327 --> 00:31:13,205
‫دعنا لا نفسدها بقول شيء سخيف.

387
00:31:14,123 --> 00:31:16,333
‫لنعد إلى العمل فحسب.

388
00:31:20,379 --> 00:31:21,755
‫حسناً.

389
00:31:22,339 --> 00:31:23,716
‫حسناً.

390
00:31:35,936 --> 00:31:37,563
‫- "توم"؟
‫- "كارين".

391
00:31:39,023 --> 00:31:42,568
‫- هل جئت لتودعني؟
‫- نوعاً ما.

392
00:31:43,944 --> 00:31:48,073
‫يمكنك الرحيل. سيُسقط نائب الرئيس
‫التهم الموجهة إليك كلها.

393
00:31:52,703 --> 00:31:55,414
‫- ماذا عن "بيل"؟
‫- سيحصل على عفو أيضاً.

394
00:31:56,415 --> 00:31:59,835
‫طبعاً ما يزال نائب الرئيس
‫يتوقع استقالتيكما، لكن...

395
00:31:59,960 --> 00:32:03,422
‫يمكنكما عيش حياتكما بلا خوف
‫من الملاحقة القانونية.

396
00:32:04,882 --> 00:32:06,258
‫هل يناسبك ذلك؟

397
00:32:07,968 --> 00:32:10,846
‫- نعم، إنه يناسبني.
‫- حسناً.

398
00:32:10,971 --> 00:32:12,348
‫حظاً موفقاً.

399
00:32:13,015 --> 00:32:15,809
‫أعرف أنه كان لك يد
‫في هذا يا "توم". شكراً.

400
00:32:17,061 --> 00:32:18,437
‫أتعرفين يا "كارين"؟

401
00:32:18,812 --> 00:32:22,024
‫- أظنني سأفتقدك.
‫- حقاً؟

402
00:32:23,192 --> 00:32:25,653
‫يمكنني الإجابة بشكل أفضل بعد رحيلك.

403
00:32:53,347 --> 00:32:54,723
‫هذه أمك.

404
00:33:03,482 --> 00:33:06,193
‫سيستجوبونك في مركز الاحتجاز الفيدرالي.

405
00:33:06,527 --> 00:33:10,698
‫لن يتخلى عني قومي
‫كما تخليتم عن "جاك باور".

406
00:33:13,242 --> 00:33:14,785
‫أخرجوه من هنا.

407
00:33:23,127 --> 00:33:24,712
‫سررت برؤيتك مجدداً، سيدي.

408
00:33:24,837 --> 00:33:27,089
‫قمت بعمل جيد اليوم.
‫يجدر بك أن تفخري بنفسك.

409
00:33:27,214 --> 00:33:28,590
‫شكراً.

410
00:33:29,007 --> 00:33:30,926
‫هذا يعني لي الكثير عندما تقوله أنت.

411
00:33:35,514 --> 00:33:36,932
‫أين "جاك"؟

412
00:33:37,933 --> 00:33:41,895
‫وقع من المروحية إلى المحيط
‫خلال عملية الاسترجاع.

413
00:33:42,354 --> 00:33:44,273
‫وصل إلى الشاطئ وهو بخير.

414
00:33:45,149 --> 00:33:47,693
‫- لم لم تحضره؟
‫- لم يرغب بذلك.

415
00:33:49,945 --> 00:33:51,822
‫لا أفهم. علينا إيجاده.

416
00:33:51,947 --> 00:33:55,159
‫لن نجده أبداً إن لم يرغب بذلك.

417
00:33:57,911 --> 00:33:59,329
‫اتركيه.

418
00:34:02,666 --> 00:34:05,002
‫لا أصدق أن هذا حقيقي.

419
00:34:05,252 --> 00:34:07,671
‫لكنني ممتن لأنها حية.

420
00:34:07,796 --> 00:34:09,590
‫أعلمني إن كان بإمكاني فعل شيء.

421
00:34:09,715 --> 00:34:12,468
‫- طبعاً.
‫- أي شيء.

422
00:34:12,634 --> 00:34:14,303
‫- سأعلمك.
‫- اعتني بنفسك.

423
00:34:14,428 --> 00:34:15,804
‫شكراً.

424
00:34:40,788 --> 00:34:42,539
‫ضع الهاتف.

425
00:34:46,877 --> 00:34:48,253
‫الآن.

426
00:35:00,516 --> 00:35:02,810
‫- هل جئت لتقتلني؟
‫- هذا يعتمد عليك.

427
00:35:03,685 --> 00:35:05,103
‫أين "أودري"؟

428
00:35:06,939 --> 00:35:09,525
‫أخبرتك سابقاً أنك لن تقترب من ابنتي.

429
00:35:09,650 --> 00:35:12,152
‫لم تعد تملي عليّ ما أفعل.

430
00:35:12,361 --> 00:35:15,948
‫هل تفهم؟ لا تملي عليّ ما أفعل.

431
00:35:18,450 --> 00:35:22,955
‫شاهدت أبي يموت للتو، ولم أشعر بشيء.

432
00:35:23,121 --> 00:35:24,581
‫هل تعرف السبب؟

433
00:35:25,958 --> 00:35:28,377
‫نعم، أنت تعرف السبب.

434
00:35:29,419 --> 00:35:32,047
‫لأنه ميت بالنسبة إلي منذ سنوات.

435
00:35:34,132 --> 00:35:37,594
‫كنت أحترمك. كنت أعتبرك بمثابة أبي.

436
00:35:37,719 --> 00:35:40,722
‫أردت أن أكون مثلك، وأنت استغليت ذلك.

437
00:35:40,848 --> 00:35:44,768
‫- "جاك"، استمع إلي.
‫- لا. أنت ستستمع إلي.

438
00:35:51,149 --> 00:35:55,237
‫في وقت سابق اليوم، قلت إنني ملعون.

439
00:35:57,114 --> 00:36:02,077
‫وقلت إن أي شخص لمسته،
‫إما مات أو تحطم.

440
00:36:02,744 --> 00:36:04,371
‫كيف تجرؤ؟

441
00:36:04,788 --> 00:36:07,124
‫كيف تجرؤ؟

442
00:36:08,250 --> 00:36:14,464
‫الشيء الوحيد الذي فعلته طوال حياتي
‫هو ما طلبته مني أنت وأمثالك.

443
00:36:20,971 --> 00:36:23,181
‫لماذا لم تحاول إخراجي من "الصين"؟

444
00:36:23,307 --> 00:36:25,893
‫- لقد حاولت.
‫- لم تبذل الجهد اللازم.

445
00:36:28,395 --> 00:36:30,355
‫أنت تتمتع بالقوة السياسية.

446
00:36:32,107 --> 00:36:33,734
‫ألم يكن التوقيت مناسباً؟

447
00:36:34,610 --> 00:36:36,528
‫هل كان الأمر معقداً؟

448
00:36:38,655 --> 00:36:41,992
‫- أم أنني خسارة يمكن تحملها ببساطة؟
‫- "جاك"، أفهم غضبك.

449
00:36:42,117 --> 00:36:43,619
‫اخرس.

450
00:36:47,623 --> 00:36:49,708
‫أنت لا تفهم شيئاً عني.

451
00:36:52,711 --> 00:36:54,212
‫أنا أعرفك.

452
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
‫أعرف سبب غضبك مني.

453
00:36:58,175 --> 00:37:00,636
‫ليس لأن "أودري" ذهبت
‫إلى "الصين" لإنقاذي،

454
00:37:00,761 --> 00:37:04,598
‫بل لأنها ذهبت رغم أنك طلبت منها
‫ألا تفعل.

455
00:37:06,558 --> 00:37:11,730
‫لن تفهم هذا النوع من الالتزام أبداً،
‫هذا النوع من الولاء.

456
00:37:13,023 --> 00:37:14,399
‫أنت محق يا "جاك".

457
00:37:16,777 --> 00:37:21,323
‫ليس من العدل أن ألومك على كل هذا
‫وعلى ما حدث لـ"أودري".

458
00:37:21,990 --> 00:37:24,493
‫أعرف التضحيات التي قدمتها.

459
00:37:26,870 --> 00:37:30,165
‫أعرف أن هذا البلد يدين لك بأكثر
‫مما سيدفعه لك أبداً.

460
00:37:30,290 --> 00:37:33,460
‫لا يهمني ما تظن أن هذا البلد
‫مدين لي به.

461
00:37:35,295 --> 00:37:39,675
‫أريد استعادة حياتي، وأريدها الآن.

462
00:37:41,343 --> 00:37:45,973
‫ليس لدي غير "أودري"، ولا يمكنك ردعي.

463
00:37:46,890 --> 00:37:50,435
‫في حال نسيت، أنا أجيد الاختفاء.

464
00:37:51,520 --> 00:37:54,523
‫وإن حاولت إرسال أحد وراءنا سأقتله.

465
00:37:55,857 --> 00:37:57,693
‫أنا أجيد ذلك أيضاً.

466
00:38:01,405 --> 00:38:05,492
‫استعادة حياتك ببساطة يا "جاك"،
‫لن تغير حقيقتك.

467
00:38:07,285 --> 00:38:09,371
‫وأنت لا تستطيع الهروب منها.

468
00:38:09,496 --> 00:38:11,415
‫أنت تعرف ذلك وقد حاولت.

469
00:38:11,581 --> 00:38:14,334
‫عاجلاً أم آجلاً ستعود لعملك،

470
00:38:14,459 --> 00:38:18,880
‫وستدفع ابنتي الثمن كما دفعته زوجتك.

471
00:38:23,343 --> 00:38:25,554
‫- أيها الوغد!
‫- "جاك".

472
00:38:26,221 --> 00:38:29,808
‫أتوسل إليك أن تتوقف للحظة وتفكر.

473
00:38:31,268 --> 00:38:32,728
‫فكر يا "جاك".

474
00:38:33,395 --> 00:38:36,314
‫لن تتمكن من رعايتها كما تريد.

475
00:38:37,482 --> 00:38:38,900
‫أين هي؟

476
00:38:41,069 --> 00:38:42,738
‫خذني إليها الآن.

477
00:39:32,079 --> 00:39:33,455
‫مرحباً.

478
00:39:40,462 --> 00:39:42,255
‫هذا أنا. أنا هنا.

479
00:40:11,076 --> 00:40:13,161
‫أعرف أنني وعدتك...

480
00:40:15,080 --> 00:40:17,124
‫بأن أرعاك،

481
00:40:18,834 --> 00:40:20,794
‫وأحميك،

482
00:40:24,464 --> 00:40:26,591
‫لكنني عند مفترق طرق.

483
00:40:32,722 --> 00:40:34,724
‫أعرف أن أفضل طريقة الآن...

484
00:40:41,106 --> 00:40:42,774
‫بل الطريقة الوحيدة...

485
00:40:44,693 --> 00:40:47,112
‫لفعل ذلك هو أن أتركك.

486
00:40:53,118 --> 00:40:55,996
‫آمل أن تفهمي هذا يوماً ما.

487
00:41:03,879 --> 00:41:06,756
‫آمل أن تسامحيني يوماً ما.

488
00:41:17,684 --> 00:41:20,353
‫أحبك من صميم قلبي.

489
00:41:42,918 --> 00:41:44,961
‫وسأحبك إلى الأبد.
