﻿1
00:02:28,440 --> 00:02:29,980
اذهبا عندّ النهر وتناولا تلك الأفعى

2
00:02:30,060 --> 00:02:33,600
اذهبا، اذهبا، ابتعدا عن هنا

3
00:02:38,860 --> 00:02:40,110
ابتعدا عن هنا

4
00:03:54,860 --> 00:03:57,650
الوقت مبكر على الاستسلام، أليس كذلك أيّها الفتيات؟

5
00:03:57,780 --> 00:03:59,360
أم أنّ سبب ذلك هو عيد الكريسماس؟

6
00:04:03,070 --> 00:04:05,120
أنت هو الفتاة

7
00:04:08,330 --> 00:04:10,290
والسّبب ليس عيد الكريسماس أيضًا

8
00:04:11,540 --> 00:04:15,170
أدارَ ظهره عن تلك الحِجر "ذا هيل بيتش"،
فعضته عضة كبيرة

9
00:04:25,090 --> 00:04:27,140
(أنا مسرور لأنكَ وصلت قبل قدوم الخريف يا (نوت

10
00:04:27,220 --> 00:04:28,850
لقد اشتقنا لك

11
00:04:29,270 --> 00:04:30,350
آن أوان طعام العشاء

12
00:04:30,770 --> 00:04:33,770
إمّا هذا أو أنّ ذلك العجوز (بوليفار) يستدعي قطاع الطرق

13
00:04:33,850 --> 00:04:37,610
إنّنا نسمعك، بُئسَ الأمر!
إنّنا نسمعك!

14
00:04:43,610 --> 00:04:45,240
(أقسم بالله يا (وودرو،

15
00:04:45,820 --> 00:04:48,410
طالما أنكَ تعمل بجوار الخيل،

16
00:04:48,490 --> 00:04:52,410
فيجدر بك عدم إدارة ظهرك عن حِجر "الكايوا"

17
00:04:52,500 --> 00:04:54,620
ما دمت تريد التفكير بأمر ما،

18
00:04:54,710 --> 00:04:59,750
فلمَ لا تفكر في ذاك السّقف الاحتياطي الموجود
في الحضيرة بدل الجلوس تحت الظل طوال الوقت؟

19
00:04:59,840 --> 00:05:02,130
أنا مسرور لأني لا أخشى كوني كسولاً

20
00:05:02,220 --> 00:05:04,550
لا أنصحك بذلك كثيرًا

21
00:05:04,630 --> 00:05:07,800
هل لنا أن نأكل الآن أم ننتظر انتهاء الجدال؟!

22
00:05:09,640 --> 00:05:12,600
ستموت جوعًا إن انتظرت انتهائه

23
00:05:29,240 --> 00:05:30,370
جزيل الشكر لك

24
00:05:32,080 --> 00:05:34,370
إذا مللتَ من الكسل يومًا،

25
00:05:34,460 --> 00:05:36,750
فيمكنك العمل على تقديم الطّعام

26
00:05:36,830 --> 00:05:40,840
حظيت بعمل تقديم الطعام من قبل
وكان على متن قارب

27
00:05:41,420 --> 00:05:43,760
لم أكن أصغرُ (نوت) حينها، لكن...

28
00:05:43,840 --> 00:05:45,420
اضطررتُ أن أتركه

29
00:05:45,880 --> 00:05:46,880
ولمَ ذلك؟!

30
00:05:46,970 --> 00:05:50,010
حسنًا، كنت شابًا ووسيمًا

31
00:05:50,300 --> 00:05:53,850
وما كانت العاهرات تتركنني وشأني

32
00:05:55,100 --> 00:06:00,270
سماعك تتبجّح لا يحسّن من مذاق
هاته الفراولة المكسيكيّة بمقدار ذرة

33
00:06:01,440 --> 00:06:05,110
لا تستطيع الحصول على طعام ألذ هنا
(إلاّ بإطلاق النّار على (بول

34
00:06:06,030 --> 00:06:07,320
(وإليك أمر آخر يا (بول

35
00:06:07,410 --> 00:06:09,780
كفاكَ ضربًا لجرس العشاء
ذاك للنّداء إلى وجبة المساء

36
00:06:09,870 --> 00:06:12,870
يمكنك ضربه وقت الظهيرة إن أردت ذلك
وإيقاف العمل في الليل

37
00:06:12,950 --> 00:06:17,670
فالرجل المعقول يعرف أنّ الشمس غربت
دون أن تضرب ذلك الجرس

38
00:06:18,790 --> 00:06:22,170
حررَ الجنرال (روبورت إدوارد لي) العبيد

39
00:06:22,250 --> 00:06:24,880
أضرب الجرس متى أشاء

40
00:06:25,510 --> 00:06:28,800
(أبراهام لينكون) من حررَ العبيد وليس الجنرال (لي)

41
00:06:31,760 --> 00:06:34,560
(لم يحررْ المكسيكيّين على أيّ حال يا (بول

42
00:06:35,140 --> 00:06:36,600
بل حررَ...

43
00:06:37,560 --> 00:06:39,310
حررَ الأمركيّين

44
00:06:40,350 --> 00:06:42,230
(أنت تفهم الأمور بشكل غير صائب يا (بي

45
00:06:42,320 --> 00:06:47,280
حررَ (أبراهام لينكون) الأفريقيّين،
لا يوجد أمريكي غير (كول) هنا

46
00:06:47,360 --> 00:06:49,450
اللعنة، أنا أمريكي

47
00:06:49,530 --> 00:06:52,160
أنت ولدتَ في إسكتلندا،

48
00:06:52,240 --> 00:06:55,830
رُغمَ أنكَ كنت ترضع الحلمة حين أحضروك إلى هنا

49
00:06:57,250 --> 00:07:00,290
أنا أمريكي مثل الجميع في ولاية "تينيسي"

50
00:07:10,130 --> 00:07:14,970
يمكنكم النّوم براحة اللّيلة بما أنّ الكابتن
وودرو ف. كول) يحرس النّهر)،

51
00:07:15,060 --> 00:07:19,190
يحرسكم من قطاع الطّرق الهنود والمكسيكيّين

52
00:07:21,190 --> 00:07:23,900
لا يوجد هنود، لقد تخلّصنا منهم

53
00:07:23,980 --> 00:07:25,400
ماذا عن (بلو دك)؟

54
00:07:25,480 --> 00:07:26,650
لم تستطع التخلص منه أبدًا

55
00:07:27,190 --> 00:07:29,610
كلاّ، لم نستطع التخلص من ذاك الهجين

56
00:07:29,860 --> 00:07:31,700
لم يعد يتواجد (بلو دك) هنا

57
00:07:31,780 --> 00:07:34,830
يقع حقله في أقصى الشمال

58
00:07:34,910 --> 00:07:37,330
أنى للكابتن أن يقصد النّهر كلّ ليلة؟

59
00:07:37,410 --> 00:07:43,210
إنّه يشتاق للأيّام الخوالي المثيرة
حينَ كان لديه من يفوقه حيلة، هذا ما في الأمر

60
00:07:45,590 --> 00:07:48,380
سأضرب ذلك الجرس إن شئت ذلك

61
00:08:02,190 --> 00:08:03,690
ما بال تلك السّكين يا (بول)؟

62
00:08:03,770 --> 00:08:05,730
أليست حادّة بما فيه الكافية؟

63
00:08:07,900 --> 00:08:09,650
إنّها مثل الزوجة

64
00:08:10,400 --> 00:08:13,700
عليك شحذها: "مضاجعتها" كلّ ليلة

65
00:08:16,160 --> 00:08:19,830
بما أنّ زوجتك في "المكسيك"،
فلا بدّ أنها صدأت الآن

66
00:08:19,910 --> 00:08:24,040
لا يتمّ شحذها إلاّ مرتين في العام، أليس كذلك يا (بول)؟

67
00:08:24,130 --> 00:08:26,880
إنّها كبيرة في السن، مثلك

68
00:08:27,130 --> 00:08:29,920
ما أحلى الموسيقى حينَ يكون الكمان عتيقا

69
00:08:30,260 --> 00:08:32,930
عليك إحضارها هنا لتعرفني بها في وقت ما

70
00:08:33,010 --> 00:08:34,680
كلاّ، أنا أعرفك جيّدا

71
00:08:34,890 --> 00:08:37,350
ستحاول إفسادها

72
00:08:37,430 --> 00:08:39,020
ما رأيك بواحدة من بناتك؟

73
00:08:39,100 --> 00:08:41,480
لديك تسع بنات، أليس كذلك؟

74
00:08:51,900 --> 00:08:53,530
لا أرى فروات رؤوس

75
00:08:53,610 --> 00:08:58,200
إنّها ليلة ملائمة للتسلل إلى "المكسيك"
والمرور ببعض الماشية

76
00:08:58,280 --> 00:08:59,870
نمر من عندها وماذا بعد؟

77
00:08:59,950 --> 00:09:03,210
لا يمنعك القانون عن العمل على ما أظن

78
00:09:03,290 --> 00:09:05,960
حين تذهب إلى "المكسيك" في المرّة القادمة أيّها الكابتن،
هل أستطيع أنا أيضًا مرافقتك؟

79
00:09:06,080 --> 00:09:07,670
فأظن أنّ عمري مناسب الآن

80
00:09:07,750 --> 00:09:11,630
ستشيخ بسرعة إن جلستَ تثرثر طيلة اللّيل

81
00:09:11,710 --> 00:09:13,220
يجدر بك أن تخلد للنّوم

82
00:09:14,470 --> 00:09:16,010
ما زال الوقت مُبكرًا أيّها الكابتن

83
00:09:16,430 --> 00:09:19,510
اخلد للنّوم الآن كما أمرتك، فلدينا عمل غدًا

84
00:09:19,600 --> 00:09:21,140
حاضر سيّدي

85
00:09:27,770 --> 00:09:30,860
أنت تقسو على ذاك الفتى،
كان عليك تركه يجلس لفترة

86
00:09:30,940 --> 00:09:33,990
فالتّعليم الوحيد الّذي تلقاه هو الإصغاء إليّ وأنا أتكلّم

87
00:09:34,070 --> 00:09:36,820
أيّ تعليم هو هذا؟

88
00:09:37,490 --> 00:09:40,490
أوتحسب أنّه سيتعلّم أكثر برفش فضلات الخيل؟

89
00:09:41,080 --> 00:09:43,830
إنّي أرفش حصّتي من ذلك ولا يوجعني ذلك

90
00:09:44,830 --> 00:09:48,540
لا مانع لدي إن كنت تريد تكوين ثروتك هكذا

91
00:09:49,880 --> 00:09:56,930
أخال أني سأقصد تلك الخمارة
لأرى إن وجدت من ألعب معه الأوراق

92
00:10:02,260 --> 00:10:03,890
الآن أيّها الخنزيران...

93
00:10:05,020 --> 00:10:07,350
لا تنتظراني

94
00:10:20,030 --> 00:10:21,620
مساء الخير يا صديقي العزيز

95
00:10:21,700 --> 00:10:24,450
سيّد (غس)، تفضل، تفضل

96
00:10:28,370 --> 00:10:30,790
أقرضني دولارين، هل ممكن يا (غس)؟

97
00:10:31,210 --> 00:10:33,630
لمَ أقرضُ متسكعًا مالاً؟

98
00:10:33,710 --> 00:10:36,550
(كان واجبك أن تتعقب الماشية هنا يا (ديش

99
00:10:36,630 --> 00:10:38,930
إنّي مغادرٌ الأسبوع المقبل لفعل ذلك

100
00:10:39,010 --> 00:10:41,300
أقرضني دولارين وسأردها لك في الخريف، حسنًا؟!

101
00:10:41,390 --> 00:10:43,720
مساء الخير يا (لوري)، تبدين رائعة

102
00:10:43,810 --> 00:10:45,470
رائعة بحق

103
00:10:47,310 --> 00:10:50,480
انظرا، أنا و(لوري) نحاول الحديث هنا

104
00:10:50,560 --> 00:10:52,820
يا (ديش)، يبدو أنك تعاني
من عسر هضم في المعدة: "لا تفهم الأمر"

105
00:10:52,900 --> 00:10:55,990
ما تحتاجه هو لعبة أوراق ذات حظ

106
00:10:56,070 --> 00:10:57,740
أليس ذلك صحيحًا يا (ليبي)؟

107
00:10:57,950 --> 00:11:01,070
مهلاً لحظة، لم آتِ هنا كي ألعب بالأوراق

108
00:11:04,240 --> 00:11:05,410
ماذا عنك يا (وانز)؟

109
00:11:05,490 --> 00:11:06,750
اترك تلك الخرقة ولنلعب

110
00:11:06,830 --> 00:11:11,000
فلن يلاحظ أغلب من يأتي هنا الظربان
الميتة على الطاولة ما لم تكن مخمورًا

111
00:11:15,920 --> 00:11:17,840
(إنّها تحسّن مزاجك يا (ديش

112
00:11:26,270 --> 00:11:28,560
ما من شيء آخر لفعله هنا على أيّ حال، أليس كذلك؟

113
00:11:49,580 --> 00:11:51,170
حان وقت شروق الشمس تقريبًا

114
00:12:00,470 --> 00:12:03,680
كيف لشخص بهذا الجمال أن ينتهي
أمره في "لون سم دوف"؟

115
00:12:05,180 --> 00:12:08,930
هجرها لاعب قمار يدعى (تينكر) قبل سنوات عديدة

116
00:12:09,020 --> 00:12:15,190
قبل ذلك، كان يجعلها تقيم علاقات حميميّة
مع رجال في "سان أنطونيو" لسداد ديونه

117
00:12:15,270 --> 00:12:16,360
تبًّا له

118
00:12:16,440 --> 00:12:17,730
حسنًا، لم تكن تمانع ذلك

119
00:12:17,820 --> 00:12:22,450
كانت تجمع بقشيشها لتنقذ نفسها
وتذهب إلى "سان فرانسيسكو"

120
00:12:22,530 --> 00:12:24,740
فوجد المكان الذي تَجمعُ فيه نقودها، فسرقه كلّه

121
00:12:24,820 --> 00:12:28,370
باغتته ثملاً ذات ليلة وحاولت إردائه

122
00:12:28,450 --> 00:12:31,160
فأبرحها ضربًا ولاذَ بالفرار

123
00:12:31,410 --> 00:12:33,000
شق شفتها أيضًا

124
00:12:33,790 --> 00:12:35,460
هكذا أصابها أثر الجرح ذاك

125
00:12:35,540 --> 00:12:36,880
أثر الجرح الصغير ذاك

126
00:12:38,000 --> 00:12:40,010
إنّها تعجبني

127
00:12:40,380 --> 00:12:41,720
هل عاشرتها؟

128
00:12:41,970 --> 00:12:43,260
طبعًا، فمن لم يفعل؟

129
00:12:44,220 --> 00:12:47,510
حتّى (وانز) يُمتّع نفسه مرة أو مرّتين في الأسبوع

130
00:12:48,220 --> 00:12:53,600
طبعًا، لا علاقة لها مع (ليبي) بأيّ شكل

131
00:12:53,690 --> 00:12:56,900
(إليك الدولارين الّتي أردتَ اقتراضها يا (ديش

132
00:12:57,440 --> 00:12:58,730
تفضل، خذها

133
00:12:58,820 --> 00:13:01,940
لا أريد أن يقال أني رفضت إقراض صديقا

134
00:13:02,030 --> 00:13:03,780
أشكرك جزيل الشكر إذًا

135
00:13:04,860 --> 00:13:06,620
سأرد دينك هذا الخريف

136
00:13:08,030 --> 00:13:10,290
(لا داعي لامتطاء الخيل الليلة يا (ديش

137
00:13:10,370 --> 00:13:13,750
تعال ونم لدينا في الشرفة الأمامية إن كنت تريد

138
00:13:14,370 --> 00:13:17,000
أقدّر ذلك، أنا أفعل، أنا...

139
00:13:18,210 --> 00:13:21,010
ربّاه، أظنّني نسيت شيئًا على الطاولة

140
00:13:21,090 --> 00:13:22,420
أتوقّع ذلك

141
00:13:23,220 --> 00:13:25,010
(إذا كنت هذا ما تريده يا (ديش،

142
00:13:25,680 --> 00:13:26,640
فلن أنتظر

143
00:13:26,720 --> 00:13:29,560
كلا، لا داعي، اذهب أنت

144
00:13:53,040 --> 00:13:55,330
ابتعدا عن هنا أيّها الخنزيران

145
00:13:55,410 --> 00:13:57,580
لن أقدّم لكما أيّ بسكويت

146
00:13:57,670 --> 00:14:00,920
اذهبا، هيّا اذهبا

147
00:14:13,270 --> 00:14:16,390
ماذا يفعل (ديش بوغيت) في الشرفة الأماميّة؟

148
00:14:16,980 --> 00:14:19,100
حسنًا، نائمًا ما لم تُيقظه

149
00:14:20,520 --> 00:14:22,650
ما حال عضة الخيل تلك؟

150
00:14:22,730 --> 00:14:26,320
كان حالي أسوأ من بق الفراش في "سالتيلو"

151
00:14:26,400 --> 00:14:28,740
دعني أدهنها بزيت محور العجلة

152
00:14:28,820 --> 00:14:30,320
اهتم بالبسكويت خاصّتك

153
00:14:30,410 --> 00:14:33,290
ظللت مستيقظًا طوال اللّيل تقرأ الكتاب المقدّس؟

154
00:14:33,370 --> 00:14:36,210
من الصّعب الاستمتاع في مكان كهذا، لكن...

155
00:14:36,290 --> 00:14:37,830
أبذل ما بوسعي

156
00:14:42,750 --> 00:14:44,300
البسكويت جاهز

157
00:14:46,380 --> 00:14:48,090
أتينا هنا لجمع المال

158
00:14:48,180 --> 00:14:50,720
لم يتخلّل الاتفاق أن تحظى بالمتعة

159
00:14:50,800 --> 00:14:54,560
أنت تحب المال أقل من حب الاستمتاع،

160
00:14:54,640 --> 00:14:56,140
إذا كان ذلك مُمكنًا

161
00:14:59,310 --> 00:15:00,980
(استيقظ يا (نوت

162
00:15:01,400 --> 00:15:03,820
ستفقع عينك بشوكتك

163
00:15:04,360 --> 00:15:07,950
انظر إلى ما يحصل حينما تتركه يتحدّث طوال الليل

164
00:15:12,200 --> 00:15:13,530
(أسرع يا (بي

165
00:15:14,330 --> 00:15:19,920
يتطلّب الأمر منشارًا لتقطيع شرائح البيض
(بسبب قليكَ لها في مطحون القهوة يا (بول

166
00:15:20,000 --> 00:15:21,670
لا يهمني

167
00:15:21,790 --> 00:15:24,340
يا (بي آي)، إنّه سلوك مذموم أن تروّح عن نفسك

168
00:15:24,420 --> 00:15:27,010
والناس على وشك تناول فطورهم

169
00:15:27,590 --> 00:15:29,680
ماذا كان سيكون رأي أمك فيك؟

170
00:15:33,850 --> 00:15:34,970
صباح الخير

171
00:15:35,060 --> 00:15:36,600
صباح الخير يا (ديش)، تناول بعض لحم الخنزير

172
00:15:36,680 --> 00:15:37,680
شكرًا أيّها الكابتن

173
00:15:37,770 --> 00:15:39,440
تستطيع دفع ثمنها بالعمل

174
00:15:39,520 --> 00:15:41,100
دفع ثمنها بالعمل؟!

175
00:15:42,230 --> 00:15:45,610
أنتم، انظروا من قادم في الطّريق

176
00:15:45,690 --> 00:15:46,650
(لا بدّ أنّه (ديتس

177
00:15:46,730 --> 00:15:49,190
فهو عائد من "سان أنطونيو" هذا الصباح

178
00:15:49,570 --> 00:15:52,280
إنّه (ديتس)، لكن ليس وحده

179
00:16:02,210 --> 00:16:03,500
هذا (ديتس) والسّلام

180
00:16:03,580 --> 00:16:05,090
فمن الآخر؟

181
00:16:05,170 --> 00:16:08,800
(أقسم بالله يا (وودرو)، إنّه (جايك سبون

182
00:16:09,210 --> 00:16:10,420
لعنة الله عليك إن لم تكن محقًا

183
00:16:10,510 --> 00:16:12,630
يا إلهي، كم مرّ من الزمن؟

184
00:16:12,720 --> 00:16:14,510
عشر سنوات

185
00:16:23,730 --> 00:16:25,560
حسنًا، مرحبًا يا جماعة

186
00:16:25,650 --> 00:16:27,320
ماذا أعددتم للفطور؟

187
00:16:27,400 --> 00:16:30,240
لقد تأخرت كثيرًا، لقد تناولنا الفطور

188
00:16:33,240 --> 00:16:35,240
(لطالما كنتَ أنانيًا يا (غس

189
00:16:37,280 --> 00:16:38,990
أيّها الكابتن، من الرائع رؤيتك

190
00:16:39,080 --> 00:16:40,790
أين كنت طيلة هذه السّنوات يا (جايك)؟

191
00:16:41,580 --> 00:16:43,170
ولاية "أركنساس" مؤخرًا

192
00:16:43,250 --> 00:16:46,590
حال خيلك تقول أنكَ غادرت على عجل

193
00:16:46,670 --> 00:16:48,840
أجل، هذا صحيح

194
00:16:49,760 --> 00:16:51,220
ما رأيك أيّها الكابتن؟

195
00:16:52,170 --> 00:16:53,510
ألم أجد الضال؟

196
00:16:53,590 --> 00:16:54,970
بلى، وجدت

197
00:16:55,050 --> 00:16:57,100
أكيد أنه لم يكن في بيت الكنيسة

198
00:16:59,390 --> 00:17:01,980
(مرّ وقت طويل يا (بي

199
00:17:02,060 --> 00:17:03,600
(شكرًا لك يا (جايك

200
00:17:03,810 --> 00:17:06,400
هذا (ديش بوغيت)، تمّ قبوله للتوّ

201
00:17:06,480 --> 00:17:07,980
- أحقًا؟!

202
00:17:06,480 --> 00:17:07,980
- (مرحبًا يا (ديش)، أنا (جايك سبون

203
00:17:08,690 --> 00:17:10,230
ومن هذا؟

204
00:17:10,480 --> 00:17:12,190
ألا تتذكرني يا (جايك)؟

205
00:17:12,780 --> 00:17:14,610
كنت تشتري لي الحلوى الصلبة

206
00:17:14,700 --> 00:17:16,910
أنت من جعلني أركب الخيل لأوّل مرّة

207
00:17:20,830 --> 00:17:22,370
ربّاه!

208
00:17:22,450 --> 00:17:24,920
(حسنًا، إنّه (نوت!

209
00:17:25,000 --> 00:17:26,330
نوت) الصّغير)

210
00:17:27,040 --> 00:17:28,340
لقد كبرت، صح؟

211
00:17:28,420 --> 00:17:30,250
(كذلك بالفعل، لقد كبرتَ أيما كُبر يا (نوت

212
00:17:30,340 --> 00:17:31,380
(شكرًا لك يا (جايك

213
00:17:31,460 --> 00:17:33,590
يحرص (وودرو) على أن يجعله ينام كثيرًا

214
00:17:34,300 --> 00:17:36,300
(أطعم خيله بعلف طيّب يا (ديتس

215
00:17:36,390 --> 00:17:38,800
فربّما مرّ وقت منذ أن حصل على علف طيّب

216
00:17:41,520 --> 00:17:44,430
ألم يكن (ديتس) يعتمر القبعة نفسها حين غادرت؟

217
00:17:44,810 --> 00:17:48,810
ما يترك (ديتس) جزء من ملابسه بسبب العمر

218
00:17:49,110 --> 00:17:51,980
(لا يمكن أن نصير أصحاب أزياء جميلة مثلك يا (جايك

219
00:17:55,030 --> 00:17:58,450
يا (بي)، يجدر بك أن تجعل هذين
الاثنين يبدآن بحفر ذلك البئر

220
00:18:00,080 --> 00:18:01,290
حسنًا، أنا أيّها الكابتن...

221
00:18:01,370 --> 00:18:05,460
لا تمانع حفر نبع كي تدفع ثمن فطورك، صح يا (ديش)؟

222
00:18:07,540 --> 00:18:09,000
لا أظن ذلك

223
00:18:17,180 --> 00:18:21,050
إنّ حامل السلاح ذاك الذي قبلته ليكونَ
طاهيًا ينظف بارودته بهذه المنشفة

224
00:18:21,140 --> 00:18:24,390
الأدهى أنّه يتنشف بها أحيانًا

225
00:18:24,470 --> 00:18:26,810
أين كنت طوال هذه السنوات يا (جايك)؟

226
00:18:26,890 --> 00:18:28,520
أجوب البلاد

227
00:18:28,690 --> 00:18:31,020
كنت في "مونتانا" قبل سنتين

228
00:18:31,190 --> 00:18:33,780
لا توجد أرض أجمل منها، خصوصًا في "ميلك ريفر"

229
00:18:33,860 --> 00:18:35,820
يمكنك شم رائحة "كاندي" هناك

230
00:18:35,900 --> 00:18:38,160
أكيد أنكَ تشم رائحة الهنود أيضًا

231
00:18:38,990 --> 00:18:42,780
أجل، لكنّه كان يستحق عناء رؤية ذلك العشب

232
00:18:42,870 --> 00:18:44,290
عشب في كل مكان

233
00:18:44,950 --> 00:18:46,370
لن تصدّقا ذلك

234
00:18:46,960 --> 00:18:48,460
هناك الكثير من الماء أيضًا

235
00:18:48,830 --> 00:18:52,040
كنت ذهبت اليوم لو استطعت إخراج جناحين والطّيران

236
00:18:52,130 --> 00:18:53,590
المشي أكثر أمانًا

237
00:18:53,670 --> 00:18:57,550
امنح شخصًا آخر وقتًا لنهب الهنود قبل أن تذهب هناك

238
00:18:57,840 --> 00:18:59,640
اسمع، لحظة أن يتم نهبهم،

239
00:18:59,720 --> 00:19:02,140
ستتكوّن الثروات في "مونتانا"

240
00:19:02,220 --> 00:19:04,060
ما رأيك يا (جايك)؟

241
00:19:05,310 --> 00:19:07,230
أقترح أن نحصل عليها أوّلاً

242
00:19:07,310 --> 00:19:09,520
احشد الماشية الطليقة هنا وسِر بها

243
00:19:09,600 --> 00:19:11,400
سنكون أغنياء في وقت قصير

244
00:19:11,480 --> 00:19:13,650
أرض لم ترَ لها مثيل

245
00:19:13,730 --> 00:19:16,070
(لم نرك منذ عشر سنوات يا (جايك

246
00:19:16,150 --> 00:19:18,490
فتأتي الآن وتريد منّا حزم أمتعتنا

247
00:19:18,570 --> 00:19:20,860
ونتجه للشمال كي تسلخ رؤوسنا

248
00:19:22,030 --> 00:19:24,490
لم تكن تخشى حفنة من الهنود

249
00:19:24,700 --> 00:19:26,200
ألم نتخلّص منهم من هنا؟

250
00:19:26,290 --> 00:19:28,040
وكانوا من قبيلة "الكومانتش"

251
00:19:28,120 --> 00:19:30,750
ولم تكن محب للبقر أيضًا

252
00:19:31,290 --> 00:19:35,380
كنتَ تحب العاهرات، الأوراق والقمصان النظيفة أكثر

253
00:19:36,170 --> 00:19:39,380
أجل، لكنّي أستطيع ملاحظة الفرصة
حين تكون بالقرب منّي

254
00:19:40,260 --> 00:19:43,100
ماذا عن تلك المشكلة في ولاية "أركنساس"؟

255
00:19:44,100 --> 00:19:46,350
طرحني (مولي سكينر) أرضًا في خمارة

256
00:19:46,430 --> 00:19:49,430
أطلقت النّار عليه فأرديتُ طبيب أسنان قتيلاً

257
00:19:50,850 --> 00:19:53,190
كان حادثًا عرضيًا، لكنّي قتلته في النتيجة

258
00:19:53,270 --> 00:19:55,320
لقد وقف في المكان الخطأ، أليس كذلك؟

259
00:19:56,020 --> 00:19:59,070
في الواقع، كان يسير في الشارع في الخارج

260
00:19:59,360 --> 00:20:02,280
لن يصد جدار خشبي رصاصة بعيار خمسين

261
00:20:02,950 --> 00:20:04,780
لكنّ طبيب أسنان يستطيع

262
00:20:06,160 --> 00:20:08,120
أرديته قتيلاً

263
00:20:08,540 --> 00:20:10,000
كان حظا سيئًا وحسب

264
00:20:10,210 --> 00:20:12,330
لا أحد يحب طبيب الأسنان على أيّ حال

265
00:20:13,040 --> 00:20:14,580
لقد كان العمدة

266
00:20:14,880 --> 00:20:19,460
الأدهى أن... شقيقه كان الشريف

267
00:20:23,930 --> 00:20:26,430
(رجل يدعى (جولاي جونسون

268
00:20:26,810 --> 00:20:28,470
لقد كان خارج المدينة في ذلك الوقت

269
00:20:29,980 --> 00:20:33,190
ما كانوا سيعدموك بسبب حادث
حتى في ولاية "أركنساس"

270
00:20:33,980 --> 00:20:35,730
بما أنّهم لا يطيقون لاعبي القمار،

271
00:20:35,810 --> 00:20:38,320
ما كنت سأتجول في المكان لأسمح لهم بذلك

272
00:20:44,570 --> 00:20:46,120
سرّني رؤيتكم يا جماعة

273
00:20:46,200 --> 00:20:48,830
لم أتوقع رؤيتكم هنا بعد كل هذه السنوات

274
00:20:49,330 --> 00:20:54,040
(لم يتغير الكثير هنا مذ مغادرتك يا (جايك

275
00:20:55,880 --> 00:20:57,590
لقد صدمني (نوت) الصّغير

276
00:20:57,670 --> 00:21:00,550
توقعته ما زال صغيرًا

277
00:21:00,630 --> 00:21:02,170
ماذا عن (ماغي)؟

278
00:21:06,340 --> 00:21:08,850
(توفت (ماغي) منذ تسع سنوات يا (جايك

279
00:21:10,520 --> 00:21:12,230
تسع سنوات

280
00:21:14,190 --> 00:21:15,940
ربّاه!

281
00:21:18,020 --> 00:21:20,190
اعتنيت بـ(نوت) طوال هذا الوقت

282
00:21:22,690 --> 00:21:26,910
لم يتدافع الكثير من الناس لتبني
(طفل عاهرة وافتها المنية يا (جايك

283
00:21:28,240 --> 00:21:30,490
أليس ذلك صحيحًا يا (وودرو)؟

284
00:21:31,540 --> 00:21:33,460
حسنًا، اليوم ليس يوم عطلة

285
00:21:33,540 --> 00:21:35,710
لنمد يد العون للفتيان بالخارج

286
00:21:38,290 --> 00:21:39,460
يا إلهي

287
00:21:40,210 --> 00:21:42,630
فقط المسيحي من يفعل ذلك...

288
00:21:43,170 --> 00:21:45,090
أقصد تقبّله

289
00:21:45,180 --> 00:21:48,550
على الأغلب أن أحدكما يكون والده

290
00:22:30,760 --> 00:22:35,020
اخرج هنا يا (جولاي)، أريد محادثتك

291
00:22:41,060 --> 00:22:42,440
(مرحبًا يا (بيش

292
00:22:43,150 --> 00:22:45,530
من أين حصلت على هذا الديك يا (بيش)؟

293
00:22:45,610 --> 00:22:47,530
إنّه ديكي، لكنه يهرب باستمرار

294
00:22:47,610 --> 00:22:51,530
يا (جولاي)، متى تنوي البدء بملاحقة ذلك القاتل (جايك سبون)؟

295
00:22:52,240 --> 00:22:53,240
حسنًا...

296
00:22:53,330 --> 00:22:55,200
سيقصد "المكسيك" أو مكان ما

297
00:22:55,290 --> 00:22:57,460
وأنت تجلس هنا طويلاً...

298
00:22:57,540 --> 00:22:59,170
كما تفعل على الدوام

299
00:23:00,130 --> 00:23:02,040
(حقيقة الأمر يا (بيش...

300
00:23:03,250 --> 00:23:06,550
يتفق الجميع على أنّه كان حادثا

301
00:23:06,630 --> 00:23:07,970
كف عن ذلك أيّها الديك!

302
00:23:08,800 --> 00:23:11,140
كان (بيني) بَعْلي وأخوك

303
00:23:11,220 --> 00:23:13,010
وعمدة هذه المدينة

304
00:23:13,100 --> 00:23:15,270
(لا بد أنّ هذا يرمز لشيء ما يا (جولاي

305
00:23:15,350 --> 00:23:16,470
حسنٌ، إنّه كذلك

306
00:23:16,560 --> 00:23:18,180
أولست الشريف؟

307
00:23:18,270 --> 00:23:19,980
هذا ما تكسب رزقك منه

308
00:23:21,350 --> 00:23:23,520
حسنًا، هذا صحيح، لكن...

309
00:23:23,610 --> 00:23:26,990
(ما كان عليك تزوّج تلك المرأة صاحبة الطّفل يا (جولاي

310
00:23:27,070 --> 00:23:29,320
أتذكر أني حذرتك من ذلك؟

311
00:23:31,620 --> 00:23:33,740
حسنًا، ما علاقة ذلك بهذا يا (بيش)؟

312
00:23:33,830 --> 00:23:37,040
(أظنّك تفضل الجلوس مكانك بدل أداء واجبك يا (جولاي

313
00:23:37,120 --> 00:23:38,410
هذا ما أعتقده

314
00:23:38,500 --> 00:23:41,830
لم أقل قط أنّي لن أمسك به

315
00:23:43,000 --> 00:23:44,880
أيّها الديك!

316
00:23:50,380 --> 00:23:52,430
أعتقد أنّ هذا سيعلمه إطاعتي

317
00:23:53,300 --> 00:23:54,850
(حسنًا يا (جولاي...

318
00:23:55,640 --> 00:23:57,970
ماذا بشأن (جايك سبون)؟

319
00:24:07,980 --> 00:24:13,530
(أتوقع أن أعثر عليه في مكان في "سان أنطونيو" يا (بيش

320
00:24:14,870 --> 00:24:16,990
أسمع أنّ لديه أصدقاء هناك

321
00:24:17,080 --> 00:24:19,580
عليك أن تمسك به، هل تفهمني؟

322
00:24:19,660 --> 00:24:21,250
(سأفعل يا (بيش

323
00:24:21,330 --> 00:24:23,380
لا تقلقي

324
00:24:25,460 --> 00:24:28,210
لنرَ الآن مدى حُبكَ لقِدر الطبخ

325
00:24:36,720 --> 00:24:38,970
(صديقا (جايك سبون...

326
00:24:39,560 --> 00:24:44,270
إنّهما من أشهر جواليّ "تكساس" على الإطلاق،
أتعرف ذلك؟

327
00:24:46,190 --> 00:24:49,860
لا أظن أنّ هناك امرأة حلوة المعشر هنا

328
00:24:50,030 --> 00:24:51,990
هل أنت غني لتفكر بذلك فقط؟

329
00:24:52,070 --> 00:24:54,820
أفكّر به سواء كنت غنيًا أو فقيرًا

330
00:24:58,080 --> 00:24:59,290
ابتعدا عن هنا أيّها الخنزيران

331
00:24:59,370 --> 00:25:02,080
اذهبا لصيد أفعى أخرى أو ما شابه، اذهبا

332
00:25:02,250 --> 00:25:03,750
اذهبا!

333
00:25:05,500 --> 00:25:07,630
اجلس يا (جايك)، لنتحدث

334
00:25:14,630 --> 00:25:17,300
من يحتفظون بالخنازير ليس أفضل حالاً من الفلاحين

335
00:25:18,100 --> 00:25:19,720
(أنا متفاجئ من أمرك أنت و(كول

336
00:25:20,520 --> 00:25:23,980
حسبتكما ستبقيان مربيان ماشية
على الأقل بعد تركنا للتجوال

337
00:25:24,850 --> 00:25:27,610
(وأنا ظننتك تملك سكة جديد الآن يا (جايك

338
00:25:28,060 --> 00:25:29,900
أو بيت دعارة على الأقل

339
00:25:30,570 --> 00:25:33,650
أظنّ أنّ الحياة خيّبتنا كلانا

340
00:25:33,780 --> 00:25:35,280
علّي لم أكوّن ثروة،

341
00:25:35,360 --> 00:25:38,370
لكنّي لم أخاطب خنزيرًا قط

342
00:25:47,790 --> 00:25:50,000
(أثناء سفرك حول العالم يا (جايك،

343
00:25:51,590 --> 00:25:54,300
لم تصادف (كلير) في مكان ما، أليس كذلك؟

344
00:25:54,420 --> 00:25:57,760
(ما زالت متزوجة بتاجر الخيل (بوب آلن

345
00:25:57,970 --> 00:25:59,800
إذا كان هذا ما تسأل عنه

346
00:25:59,890 --> 00:26:01,350
قابلتها إذًا؟

347
00:26:01,430 --> 00:26:02,640
لدقيقة وحسب

348
00:26:03,180 --> 00:26:04,810
خارج متجر في "أوغالالا"

349
00:26:06,480 --> 00:26:09,650
كان (بوب) برفقتها، فلم أطلب منها طعام عشاء

350
00:26:10,480 --> 00:26:11,690
هل لديها أطفال؟

351
00:26:11,780 --> 00:26:13,650
فتاتان على ما أظن

352
00:26:14,070 --> 00:26:15,820
سمعت أنّ صبيتها قد ماتت

353
00:26:16,240 --> 00:26:17,910
كيف تبدو؟

354
00:26:17,990 --> 00:26:19,950
ليست جميلة كما كانت

355
00:26:20,870 --> 00:26:23,750
مرّت خمس عشرة سنة مذ تودّدنا لها

356
00:26:26,370 --> 00:26:27,960
ولاية "نبراسكا" إذا؟

357
00:26:28,750 --> 00:26:31,590
مررت هناك وأنا متجه لـ"مونتانا"

358
00:26:33,670 --> 00:26:35,920
إنّ (بوب) قريب من الأغنياء، أتعرف ذلك؟

359
00:26:36,720 --> 00:26:39,010
يأخذ الجيش أغلب الخيول منه

360
00:26:43,850 --> 00:26:46,020
حصل على (كلير) أولاً، ثم صار غنيا

361
00:26:46,100 --> 00:26:47,730
لك أن تتخيل ذلك، اللعنة

362
00:26:48,020 --> 00:26:52,570
وهو غبيّ بالكاد يعبر بابًا دون أن يرتطم رأسه به

363
00:26:54,030 --> 00:26:55,780
لا يبدو الأمر عادلاً، أليس كذلك؟

364
00:27:09,210 --> 00:27:11,920
كف عن الحفر حين تذهب إلى الصين

365
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
ستفهم حين تذهب هناك

366
00:27:13,880 --> 00:27:15,880
فكل الرجال يستعملون جديلة الشعر

367
00:27:18,220 --> 00:27:19,380
لو لم تقرضني ذانك الدولارين،

368
00:27:19,470 --> 00:27:21,640
لقطعت نصف المشوار إلى "ماتاغوردا" الآن

369
00:27:22,010 --> 00:27:24,390
على الرحب والسعة يا (ديش)، لا داعي لشكري

370
00:27:31,900 --> 00:27:33,770
على رسلك

371
00:27:34,980 --> 00:27:37,320
على رسلك

372
00:27:39,320 --> 00:27:40,990
أتحتاج المساعدة؟

373
00:27:41,070 --> 00:27:43,070
منك لا أريد

374
00:27:49,250 --> 00:27:50,670
أين (جايك)؟

375
00:27:50,870 --> 00:27:52,380
يأخذ قيلولة

376
00:27:52,460 --> 00:27:53,960
إلهي

377
00:27:54,040 --> 00:27:56,170
لم يتغيّر، أليس كذلك؟

378
00:27:56,460 --> 00:27:59,420
اسمعوا من يتكلّم، متى آخر مرة تغيّرت أنت؟

379
00:27:59,510 --> 00:28:02,390
ما زلت تدرّب الخيول رغم وجود الأعمال الجيدة الأخرى

380
00:28:02,470 --> 00:28:05,640
لم أرَ حِجرًا فطنة مثلها قط

381
00:28:05,720 --> 00:28:08,140
شاهد كيف تنظر

382
00:28:08,640 --> 00:28:10,850
لا تنظر إليك لأنّها تحبك

383
00:28:13,520 --> 00:28:14,610
(غس)

384
00:28:14,900 --> 00:28:16,110
ماذا؟!

385
00:28:18,070 --> 00:28:20,990
لم لا نذهب إلى "مونتانا"؟

386
00:28:21,570 --> 00:28:24,740
(فهي جنة مربي الماشية كما سمعت من (جايك

387
00:28:24,820 --> 00:28:27,370
تبدو برية لعينة بالنّسة لي

388
00:28:27,450 --> 00:28:30,620
ألم نكبر على قتال الهنود ثانية برأيك؟

389
00:28:30,710 --> 00:28:32,250
(أنا جاد يا (غس

390
00:28:32,330 --> 00:28:34,290
لمَ لا...

391
00:28:34,750 --> 00:28:36,210
نقصد الشمال مع القطيع؟

392
00:28:38,130 --> 00:28:39,550
سأخبرك بأمر

393
00:28:39,630 --> 00:28:43,380
تذهب هناك، تتخلّص من الهنود وتبني كوخًا صغيرًا

394
00:28:43,470 --> 00:28:45,890
وتشعل نارًا دافئة في المدفأة،

395
00:28:45,970 --> 00:28:48,510
فنأتيك أنا و(جايك) رفقة القطيع

396
00:28:48,600 --> 00:28:51,730
أود رؤية القطيع الّذي تستطعيان الحصول عليه

397
00:28:52,310 --> 00:28:54,150
ربما قطيع من العاهرات

398
00:28:54,600 --> 00:28:57,070
(أنت لست مربي ماشية أكثر مني يا (كول

399
00:28:57,150 --> 00:28:58,480
أنت تعي ذلك أيضًا

400
00:29:00,440 --> 00:29:02,240
(أريد فعل ذلك يا (غس

401
00:29:02,650 --> 00:29:08,120
أريد رؤية تلك المدينة قبل أن يستولي
عليها أصحاب البنوك والمحامين

402
00:29:09,410 --> 00:29:12,410
ألم يتدفق الماء بعد يا فتية؟

403
00:29:12,580 --> 00:29:14,370
إنّه يتدفق من جسمي

404
00:29:14,460 --> 00:29:16,580
فقدت ما مقدراه غالونين الآن

405
00:29:16,670 --> 00:29:17,960
حسنًا، اتركوا العمل

406
00:29:18,040 --> 00:29:19,590
استريحوا قليلاً

407
00:29:20,670 --> 00:29:22,840
نحن ذاهبون إلى "المكسيك" الليلة

408
00:29:31,470 --> 00:29:33,390
(بالله عليك يا (وودرو

409
00:29:41,730 --> 00:29:43,610
أين تذهب متأنقا هكذا؟

410
00:29:43,700 --> 00:29:47,530
أفكر في التجوال بما أنه لا عمل في الظهيرة

411
00:29:51,080 --> 00:29:52,910
ماذا ستفعل حين تذهب إلى "المكسيك"؟

412
00:29:53,000 --> 00:29:57,420
نتجوّل ليلاً وننقض على بعض الخيول والبقر،

413
00:29:57,500 --> 00:29:58,630
ثم نسرقها

414
00:29:59,250 --> 00:30:02,300
كما يسرقها المكسيكيون من هنا

415
00:30:52,060 --> 00:30:54,430
كان ذلك رائعًا، تفضل يا بني

416
00:30:54,520 --> 00:30:59,060
من يحفر بئرًا في هذه الحرارة يستحق شرابًا
وأنا سأشتريه لك

417
00:31:02,730 --> 00:31:05,070
حسنًا، شكرًا على أيّ حال

418
00:31:16,950 --> 00:31:18,960
انظرا إلى الكابتن

419
00:31:29,630 --> 00:31:31,800
سيجعلها تقف الآن

420
00:31:31,970 --> 00:31:34,220
سيرينا حِجر من هي

421
00:31:36,970 --> 00:31:40,350
يا (ديتس)، هل تظن أنّ الكابتن سوف
يسمح لي بالذهاب الليلة؟

422
00:31:40,810 --> 00:31:43,150
أنت مستعجل على إطلاقك بالنار كما أرى

423
00:31:52,950 --> 00:31:54,490
هل من عضات حِجر أخرى؟

424
00:31:55,330 --> 00:31:56,740
كفاكَ شربًا من تلك الجرة

425
00:31:56,830 --> 00:31:58,450
أريدك رصينًا الليلة

426
00:31:58,540 --> 00:32:00,580
حسنًا، على ذكر الرصانة...

427
00:32:00,670 --> 00:32:02,630
هاكَ من ليس رصينًا

428
00:32:02,790 --> 00:32:05,090
(اتركني وشأني يا (جايك

429
00:32:07,760 --> 00:32:09,760
ابتعد، دعني أقف على...

430
00:32:09,840 --> 00:32:11,180
(أريد رؤية (لوري

431
00:32:12,010 --> 00:32:14,470
(أريد السير بمفردي يا (جايك

432
00:32:17,430 --> 00:32:18,560
(ديش)!

433
00:32:19,350 --> 00:32:20,440
مرحبًا أيّها الكابتن

434
00:32:20,520 --> 00:32:22,020
ماذا حدث لك بحق السماء؟!

435
00:32:22,520 --> 00:32:23,810
ليتني أستطيع القول

436
00:32:23,900 --> 00:32:25,820
حسنًا، لمَ لا تستطيع القول؟

437
00:32:26,610 --> 00:32:28,230
لا أظنّني أتذكّر

438
00:32:31,530 --> 00:32:33,110
هل أنت من أوصله إلى هذه الحالة يا (جايك)؟

439
00:32:33,200 --> 00:32:38,450
كلاّ، وجدته خلف الحانة بالخارج يحاول
أن يعرف مدى سرعته في شرب القنينة

440
00:32:40,370 --> 00:32:43,420
يا (ديش)، أنا لا أريد رجال لا يستطيعوا إتمام عملهم

441
00:32:43,500 --> 00:32:44,710
يمكنني ركوب الخيل أيّها الكابتن

442
00:32:45,170 --> 00:32:47,670
فالجلوس على خيل ليس صعبًا

443
00:32:47,750 --> 00:32:50,550
(يجدر بك عدم السقوط يا (ديش،
وإلاّ قتلكَ المكسيكيون

444
00:32:52,800 --> 00:32:54,510
اذهبوا لتناول العشاء إن كنتم تريدون

445
00:32:54,590 --> 00:32:55,640
فنحن مغادرون عند غروب الشمس

446
00:32:55,720 --> 00:32:58,930
- حاضر سيدي

447
00:32:55,720 --> 00:32:58,930
- يا (نوت)، أرى أنّه يجدر بك الذهاب لتسريج مهرتك

448
00:33:03,770 --> 00:33:05,860
إذا كان ذلك المكسيكي العجوز يظن أنّ اليوم
هو الرابع من يونيو،

449
00:33:05,940 --> 00:33:07,770
فسوف أفرقع له المفرقعات النارية

450
00:33:11,440 --> 00:33:13,570
(كانت حماقة منك أن تفعل ذلك يا (جايك

451
00:33:13,650 --> 00:33:16,410
ربما لضربت المنزل بدل (بول) العجوز

452
00:33:17,620 --> 00:33:19,740
لا عجب أنكَ فار

453
00:33:41,100 --> 00:33:43,350
- مساء الخير

454
00:33:41,100 --> 00:33:43,350
- (مساء الخير يا (جو

455
00:33:44,940 --> 00:33:46,350
ما حال أمك اليوم؟

456
00:33:46,440 --> 00:33:49,150
لقد كانت مريضة هذا الصباح لفترة أيضًا

457
00:34:01,660 --> 00:34:04,330
(لا تسكب ذلك الحلب يا (جو

458
00:34:06,960 --> 00:34:08,290
لقد عدت

459
00:34:08,380 --> 00:34:10,170
طعام العشاء على المائدة

460
00:34:11,050 --> 00:34:13,840
قال (جو) أنكِ كنت تشعرين
بوعكة صحية هذا الصباح مجددًا

461
00:34:13,920 --> 00:34:16,470
ما يجعلني أمر بهذا هو العيش في هذه المدينة

462
00:34:24,350 --> 00:34:25,940
أتريد القليل من اللبن؟

463
00:34:26,020 --> 00:34:27,020
كلاّ سيدي

464
00:34:27,100 --> 00:34:29,360
إذا كان يريد اللبن، فيستطيع أن يصب لنفسه

465
00:34:29,440 --> 00:34:31,980
لا داعي أن تلزمه وتلبي كلّ احتياجاته

466
00:34:33,070 --> 00:34:34,240
كنت أفكّر...

467
00:34:35,490 --> 00:34:37,950
(ربما عليّ الإمساك بـ(جايك سبون

468
00:34:38,280 --> 00:34:39,570
تفعل ماذا؟!

469
00:34:39,660 --> 00:34:41,740
(الإمساك بـ(جايك سبون) إثر قتله لـ(بيني

470
00:34:41,830 --> 00:34:43,950
لمَ تريد فعل ذلك الآن؟

471
00:34:44,040 --> 00:34:47,620
كان حادثًا ومن لديه عقل رزين يعرف ذلك

472
00:34:48,120 --> 00:34:49,130
حسنًا، أعي ذلك

473
00:34:49,210 --> 00:34:51,420
إنّ (بيش) تزعجك ثانيةً، أليس كذلك؟

474
00:34:53,500 --> 00:34:55,050
(نظف شفتيك يا (جولاي

475
00:34:59,010 --> 00:35:01,720
يا (جو)، اذهب وأحضر سطلاً من الماء

476
00:35:08,640 --> 00:35:10,350
إنّنا متزوجان لمدة خمسة شهور

477
00:35:10,440 --> 00:35:12,610
والآن تريد المغادرة لمكان ما

478
00:35:12,690 --> 00:35:14,690
(وكلّ ذلك بسبب (بيش

479
00:35:15,740 --> 00:35:17,700
(حسنًا، هذا عملي يا (إيلي

480
00:35:18,070 --> 00:35:19,860
هكذا أكسب رزقي

481
00:35:20,570 --> 00:35:23,910
إذا شديتُ رحالي الآن،
فأتوقع عودتي خلال شهر

482
00:35:29,210 --> 00:35:31,210
(أجل، ربما عليك العودة خلال شهر يا (جولاي

483
00:35:31,290 --> 00:35:33,170
(أجل، أظنّني سأفعل ذلك يا (إيلي

484
00:35:33,880 --> 00:35:35,460
خذ (جو) معك

485
00:35:35,550 --> 00:35:36,880
آخذ (جو)؟!

486
00:35:37,050 --> 00:35:38,920
(إنّه مجرد صبي يا (إيلي

487
00:35:39,550 --> 00:35:40,640
قد ينشب قتال

488
00:35:40,720 --> 00:35:44,100
أشك أن يطلق أحد النار على صبي، حتى في "تكساس"

489
00:35:44,890 --> 00:35:46,970
كنت أفكّر في أخذ (روسكو) معي

490
00:35:47,060 --> 00:35:48,600
كلاّ، خذ (جو) معك

491
00:35:48,680 --> 00:35:49,850
عليه أن يكبر في يوم ما

492
00:35:49,940 --> 00:35:51,730
لن تؤذيه رؤية العالم

493
00:35:51,810 --> 00:35:52,860
(أنا لست متأكدًا يا (إيلي

494
00:35:52,940 --> 00:35:55,780
حسنًا، أنا متأكدة
سأذهب أخبره بذلك

495
00:36:16,910 --> 00:36:22,840
هاكْ، أن تملك هذا دون وجود حاجة له
أفضل من عدم امتلاكه عندّ الحاجة له

496
00:36:23,340 --> 00:36:25,810
احميا هذا المكان في غيابنا أيّها الخنزيران، أتفهمان؟

497
00:37:17,820 --> 00:37:19,980
لقد سلحوكَ سلاحًا

498
00:37:20,820 --> 00:37:23,450
لن أتفاجئ إن جعلوك زعيم هذه المجموعة

499
00:37:23,530 --> 00:37:24,950
(تمنَ عدم حدوث ذلك يا (ديتس

500
00:37:25,030 --> 00:37:28,780
قد أخفّض أجوركم بسبب مضايقتكم لي طوال الوقت

501
00:37:51,720 --> 00:37:55,270
يقبع مخيم كبير على بعد أميال
من ذلك الجسر أيّها الكابتن

502
00:37:55,520 --> 00:37:59,320
قد يعتبر البعض سرقة خيول من (بيدرو فلورز) حماقة

503
00:37:59,400 --> 00:38:02,780
فلديه أفضل راعاة بقر مسلحين في شمالي "المكسيك"

504
00:38:02,860 --> 00:38:05,780
إنّهم منتشرون في كلّ مكان ومع ذلك
لا يستطيعون إطلاق النّار

505
00:38:05,860 --> 00:38:08,280
وأغلبية هذه الجماعة لا تستطيع هي الأخرى

506
00:38:08,370 --> 00:38:10,530
انظر، فما زال (ديش) في حالة سكر خفيفة

507
00:38:10,620 --> 00:38:12,620
ولم يرق (نوت) دماءً من قبل

508
00:38:12,700 --> 00:38:14,330
(اللعنة يا (غس

509
00:38:15,040 --> 00:38:16,830
تجادل حتى حيوان البوسوم

510
00:38:16,920 --> 00:38:19,250
(سيكون أسهل من الجدال معك يا (وودرو

511
00:38:43,400 --> 00:38:45,400
كم العدد برأيك؟

512
00:38:45,820 --> 00:38:48,360
أقول أربعين أو خمسين رأسًا

513
00:38:48,450 --> 00:38:50,200
(ارفع صوتك يا (غس

514
00:38:50,570 --> 00:38:52,370
تكلّم بصوت أعلى ليأتي رعاة البقر

515
00:38:52,450 --> 00:38:57,370
فقد يحضرون لنا الخيول، طبعًا وهم يمتطونها
ويطلقون النّار علينا

516
00:38:57,460 --> 00:38:58,830
سنفترق

517
00:38:58,920 --> 00:39:01,790
استعدوا لدخول بعض الوديان يا جماعة

518
00:39:21,270 --> 00:39:22,360
أيّها الكابتن

519
00:39:22,570 --> 00:39:23,770
ما الأمر؟

520
00:39:25,030 --> 00:39:26,650
أسمع صوت غناء

521
00:39:27,820 --> 00:39:29,820
البيض يغنون؟!

522
00:39:30,570 --> 00:39:31,910
البيض؟!

523
00:39:38,460 --> 00:39:40,040
هل تسمع شيئًا؟

524
00:39:40,210 --> 00:39:41,540
أجل، أسمع

525
00:39:41,790 --> 00:39:45,000
أسمع شيئًا، لكن يبدو طائرًا

526
00:39:45,090 --> 00:39:48,300
تقول طائر؟! لا يتوقف (ديتس) بسبب طائر

527
00:39:48,510 --> 00:39:50,590
كلاّ يا سيدي، لا أظنّه سيتوقف

528
00:39:56,270 --> 00:39:57,350
هناك شخصان

529
00:39:58,310 --> 00:40:00,480
لديهما حمار وبغل

530
00:40:01,520 --> 00:40:03,810
هذا غير منطقي إطلاقًا

531
00:40:20,410 --> 00:40:22,080
إنّهما رجلان إيرلنديان

532
00:40:22,630 --> 00:40:25,290
متى بدأ (بيدرو فلورز) بتوظيف الإيرلنديّيْن؟

533
00:40:33,220 --> 00:40:36,890
جعلني الويسكي أرهن ملابسي

534
00:40:36,970 --> 00:40:40,350
وأدّى الويسكي إلى كسر أنفي

535
00:40:40,430 --> 00:40:42,310
(الويسكي، (جوني

536
00:40:42,390 --> 00:40:44,310
ارفعهما من الأرض

537
00:40:44,440 --> 00:40:46,190
الويسكي، الويسكي، الويسكي

538
00:40:46,270 --> 00:40:47,860
افتح، علينا شرب هذه الجرة

539
00:40:47,940 --> 00:40:50,740
(ارفعهما من الأرض يا (جون

540
00:40:51,650 --> 00:40:53,320
(أقترح أن نأكل الحمار يا (ألين

541
00:40:53,410 --> 00:40:55,410
فما نفع الحمار؟!

542
00:40:55,660 --> 00:40:59,540
نعلّمه الجلوس على مؤخرته وتناول مكعبات السكر

543
00:40:59,750 --> 00:41:01,620
اثبتا عندكما

544
00:41:01,710 --> 00:41:03,000
(قتلة يا (ألين!

545
00:41:03,080 --> 00:41:05,130
قتلة! انطلق أيّها البغل، انطلق!

546
00:41:05,210 --> 00:41:06,750
انطلق! انطلق!

547
00:41:06,840 --> 00:41:09,050
أظنّ أن هذا البغل مربوط يا صاح

548
00:41:09,130 --> 00:41:10,880
لهذا لا تسير أقدامه

549
00:41:13,380 --> 00:41:16,640
إنّه أخي، لكنّه أحمق

550
00:41:16,720 --> 00:41:18,220
(أنا (ألين أوبرين،

551
00:41:18,310 --> 00:41:22,060
وذاك اليافع (شون) الراكب على البغل

552
00:41:23,640 --> 00:41:24,900
سيّدي

553
00:41:26,150 --> 00:41:28,980
يا (نوت)، اذهب وأحضر الخيول

554
00:41:29,110 --> 00:41:30,150
حاضر سيّدي

555
00:41:30,820 --> 00:41:32,240
أتعرفان أين أنتما؟

556
00:41:32,320 --> 00:41:35,030
- كلاّ

557
00:41:32,320 --> 00:41:35,030
- ليس إيرلندا، هذا ما أعرفه

558
00:41:35,280 --> 00:41:38,660
هل تخبرنا كم نبعد عن مدينة "غالفستون" يا سيدي؟

559
00:41:38,740 --> 00:41:41,540
"غالفستون"؟!
نحن في "المكسيك "يا فتيان

560
00:41:41,620 --> 00:41:44,750
(والأسوأ، أنكما متواجدان في منطقة (بيدرو فلورز

561
00:41:44,830 --> 00:41:47,460
ليَعْدِمُكما إن رآكما هنا

562
00:41:47,580 --> 00:41:49,420
- أجل

563
00:41:47,580 --> 00:41:49,420
- يعدمنا؟!

564
00:41:50,050 --> 00:41:51,840
حصل سيّد (غس) على الخيول

565
00:41:51,920 --> 00:41:54,260
يجدر بكما حزم أمتعتكما ومرافقتنا

566
00:41:55,430 --> 00:41:56,890
نحن كذلك

567
00:42:18,490 --> 00:42:19,580
هل نحن ملاحقون؟!

568
00:42:19,660 --> 00:42:20,660
لا ريب في ذلك

569
00:42:20,740 --> 00:42:23,000
فـ(جايك) كان يطلق النّار ببندقيته مثل الأحمق

570
00:42:23,080 --> 00:42:24,960
لنعد الديار!

571
00:42:40,640 --> 00:42:45,310
هناك مجموعة كبيرة من الخيول قادمة
من طريق النهر أيّها الكابتن

572
00:42:45,520 --> 00:42:47,310
هل هو (بيدرو فلورز) وجماعته؟

573
00:42:47,390 --> 00:42:49,150
أجل سيّدي، أظن ذلك

574
00:42:49,230 --> 00:42:50,980
لا عجب أنّه لم يتم اللاحق بنا

575
00:42:51,070 --> 00:42:53,940
(أثناء تواجدنا في "المكسيك" لسرقة خيول (فلورز،

576
00:42:54,030 --> 00:42:56,570
هو شد رحاله إلى "تكساس" كي يسرق الآخرين

577
00:42:56,650 --> 00:42:58,240
هذا هو الأمر

578
00:42:58,660 --> 00:43:00,820
سنتجه صوبهم مباشرةً،

579
00:43:00,910 --> 00:43:03,240
نسرق قطيعه وننطلق نحو النهر

580
00:43:03,330 --> 00:43:05,750
يستحق اللص العجوز ذاك ما يأتي على رأسه

581
00:43:07,160 --> 00:43:10,170
استعدا لما هو قادم أيّها الإيرلنديان!

582
00:43:48,620 --> 00:43:50,750
ما هذا؟!

583
00:45:08,240 --> 00:45:10,040
ليس سيئًا بالنسبة لعمل ليلي

584
00:45:10,120 --> 00:45:13,370
أكثر من مائة خيل ورجلان إيرلنديان ضائعان

585
00:45:13,460 --> 00:45:15,750
لا نحتاج سوى الماشية الآن

586
00:45:15,830 --> 00:45:18,340
وبعض رعاة البقر للسير بها نحو الشمال

587
00:45:21,470 --> 00:45:22,720
مر يوم على وصولي هنا

588
00:45:22,800 --> 00:45:25,800
وجعلتماني سارق خيول على الفور

589
00:45:26,010 --> 00:45:28,640
هذا تطور بالنّسبة لك، أليس كذلك يا (جايك)؟

590
00:45:33,140 --> 00:45:36,020
لنخبئ الخيول داخل تلك الأيكة

591
00:45:37,150 --> 00:45:39,780
ألا تريد تناول الفطور أولاً يا (وودرو)؟

592
00:45:43,030 --> 00:45:46,070
أريد ضربك لأنكَ نصحته بأفكار حيال "مونتانا"

593
00:45:46,160 --> 00:45:48,740
سنعاني الأمريّن لبقية حياتنا الآن

594
00:45:48,830 --> 00:45:52,080
نسيت مدى إصراره حين تعرض عليه الأفكار

595
00:45:52,160 --> 00:45:54,330
اسمع، ما رأيك أن تقرضني بضع دولارات، أموافق؟

596
00:45:55,000 --> 00:45:58,130
الوقت مبكر على أن تسكر، أليس كذلك يا (جايك)؟

597
00:45:59,340 --> 00:46:01,050
لأجل الويسكي والحمام

598
00:46:01,130 --> 00:46:03,670
لن تأخذ تلك الفتاة مالاً من شخص محترم مثلي

599
00:46:03,760 --> 00:46:06,050
هذا لأنّها لا تعرفك عن حق بعد

600
00:47:25,710 --> 00:47:28,470
أخبرت (روسكو) أن يمد يد العون إذا احتجتِ شيء

601
00:47:28,550 --> 00:47:30,220
أستطيع القيام بأعمالي

602
00:47:30,300 --> 00:47:33,600
فهذه ليست مزرعة قطن بالفعل

603
00:47:42,020 --> 00:47:43,980
حسنًا، هل أنت جاهز يا (جو)؟

604
00:47:44,520 --> 00:47:46,490
أجل سيّدي، أظن ذلك

605
00:47:47,650 --> 00:47:49,860
حسنًا، ارفسها ولنذهب

606
00:48:29,820 --> 00:48:31,200
- (مرحبًا يا (جو!

607
00:48:29,820 --> 00:48:31,200
- مرحبًا!

608
00:48:44,170 --> 00:48:45,920
(روسكو)!

609
00:48:46,000 --> 00:48:48,050
(روسكو براون)!

610
00:48:50,050 --> 00:48:51,510
(صباح الخير يا (بيش

611
00:48:51,760 --> 00:48:53,180
(مرحبًا يا (شارلي

612
00:48:53,470 --> 00:48:57,140
(فكرت أنّ (جولاي) أمرك أن تعتني بـ(ألميرا

613
00:48:57,350 --> 00:49:00,140
قالت أنّها ليست بحاجة لذلك

614
00:49:00,230 --> 00:49:04,270
عدنا من الكوخ للتو وهي اختفت، هل تعرف ذلك؟

615
00:49:04,350 --> 00:49:05,770
اختفت؟!

616
00:49:05,860 --> 00:49:07,270
أين اختفت؟!

617
00:49:07,360 --> 00:49:09,820
ربما قارب الويسكي الّذي تركته قبل أيّام

618
00:49:10,780 --> 00:49:12,450
أتقصد...

619
00:49:12,530 --> 00:49:14,660
أنها... أنها تركت المدينة؟

620
00:49:15,530 --> 00:49:19,370
حسنًا، لمَ تفعل (ألميرا) شيء كهذا؟!

621
00:49:19,700 --> 00:49:22,790
حسنًا، من يتوقع تصرفات امرأة مثلها

622
00:49:23,870 --> 00:49:26,960
لعلها اجتمعت برجل آخر في مكان ما

623
00:49:27,210 --> 00:49:30,880
(لكن... إنّها زوجة (جولاي

624
00:49:31,210 --> 00:49:33,220
ولديها طفل أيضًا

625
00:49:33,590 --> 00:49:35,140
طفل؟!

626
00:49:35,890 --> 00:49:38,390
لم يتحدّث (جولاي) عن وجود طفل قط

627
00:49:38,470 --> 00:49:40,310
أشك في أن تكون قد أعلمته بذلك،

628
00:49:40,390 --> 00:49:43,480
لكنّي أعلم بوجود طفل لها،
فقد رأيتها تعاني من الغثيان

629
00:49:44,900 --> 00:49:46,440
يا إلهي!

630
00:49:47,060 --> 00:49:49,150
في قارب ويسكي؟!

631
00:49:49,230 --> 00:49:51,650
لا يوجد بـ(جولاي) العقل الّذي وهبه الرب للديك،

632
00:49:51,740 --> 00:49:54,200
وإلاّ فما كان عليه تزوج تلك المرأة من الأساس

633
00:49:54,740 --> 00:49:58,330
يجدر بك إيجاده وإعلامه أنّ زوجته هاربة

634
00:49:58,410 --> 00:49:59,830
حسنًا...

635
00:49:59,910 --> 00:50:02,500
(ذهب (جولاي) إلى "تكساس" يا (بيش

636
00:50:02,580 --> 00:50:04,750
غادر مذ ستة أيام

637
00:50:04,830 --> 00:50:08,460
(حسنًا، أكيد أنك تستطيع إيجاد "تكساس" يا (روسكو

638
00:50:08,540 --> 00:50:12,420
أستطيع ذلك، لكن كيف أعثر على (جولاي)؟

639
00:50:12,510 --> 00:50:14,510
(اسمع الآن يا (روسكو،

640
00:50:14,590 --> 00:50:18,350
هي لا تستحق ذلك، لكنّ (جولاي) متيم بتلك المرأة

641
00:50:18,430 --> 00:50:23,180
سيرغب في العثور عليها
قبل أن يسلخ الهنود رأسها

642
00:50:23,270 --> 00:50:25,770
احرص على فعل ذلك الآن، أتسمع؟

643
00:50:25,850 --> 00:50:28,650
وإلاّ ستكون أنت الملام

644
00:50:28,770 --> 00:50:30,440
(حسنًا يا (بيش

645
00:50:32,650 --> 00:50:35,110
لا أجيد فعل شيء آخر

646
00:50:35,400 --> 00:50:39,700
هيّا يا (شارلي)، لا تقف في الشمس مثل الغبي

647
00:50:56,970 --> 00:50:59,640
شيء جميل

648
00:51:03,010 --> 00:51:05,930
إنّها بارعة الجمال، أوليست كذلك؟

649
00:51:13,780 --> 00:51:15,740
إنّها لي

650
00:51:33,250 --> 00:51:35,010
رأيت ذلك، أليس كذلك؟

651
00:51:35,170 --> 00:51:36,720
ما مغزى الأمر؟

652
00:51:38,090 --> 00:51:39,090
أنت هي المغزى

653
00:51:39,180 --> 00:51:40,510
أنا هي المغزى؟!

654
00:51:41,090 --> 00:51:43,350
أنت المرأة الوحيدة لدينا

655
00:51:45,060 --> 00:51:47,350
وكان سيستغل تلك الحقيقة

656
00:51:48,940 --> 00:51:50,770
لكنّه لن يفعل الآن، صح؟

657
00:51:50,850 --> 00:51:52,110
أجل

658
00:51:52,810 --> 00:51:57,320
استغللتِ فرصة الصعود على قارب
رفقة رجال مثلنا

659
00:51:57,400 --> 00:52:00,030
أأنت الفاعل؟

660
00:52:00,200 --> 00:52:01,870
(بيغ زوي)

661
00:52:02,530 --> 00:52:05,120
هو الفاعل، إنّه يهواكِ

662
00:52:05,370 --> 00:52:07,120
يقول أنّه سيعقد قرانه عليك

663
00:52:07,200 --> 00:52:10,080
لا يستطيع الزّواج بي، فأنا متزوجة بالفعل

664
00:52:10,580 --> 00:52:14,250
في الواقع، أريد الذهاب لـ"أوغالالا" كي أجد زوجي

665
00:52:14,340 --> 00:52:17,130
علّك سمعت به... (دي بوت)؟

666
00:52:18,340 --> 00:52:20,840
إنّ (بيغ زوي) معجب بك

667
00:52:20,930 --> 00:52:22,470
سيتزوج بك

668
00:52:22,550 --> 00:52:25,060
اذهب وأخبره أنّه لدي زوج

669
00:52:25,810 --> 00:52:28,020
ساعدني، ها نحن ذا

670
00:52:32,310 --> 00:52:34,480
أنت أخبريه بنفسك

671
00:52:58,050 --> 00:53:00,630
امسكوا واحدًا آخر يا شباب

672
00:53:01,760 --> 00:53:03,510
انظر! انظر!

673
00:53:03,590 --> 00:53:05,050
اقطع هذا!

674
00:53:05,140 --> 00:53:07,560
أعده هنا!

675
00:53:21,360 --> 00:53:22,860
علامَ حصلت؟

676
00:53:24,360 --> 00:53:26,620
حوالي خمسين رأسًا من الثيران

677
00:53:26,990 --> 00:53:28,700
لا متاعب مع (فلورز)؟!

678
00:53:28,790 --> 00:53:29,990
لقد مات

679
00:53:30,080 --> 00:53:31,160
مات؟!

680
00:53:31,250 --> 00:53:32,580
أمسكت بواحد من رعاة بقره

681
00:53:32,660 --> 00:53:34,120
قال أنّ (بيدرو) العجوز...

682
00:53:36,130 --> 00:53:38,040
قد مات من حوالي أسبوع

683
00:53:38,130 --> 00:53:40,670
كيف مات؟ هل تشردق بفليفلة؟

684
00:53:40,760 --> 00:53:43,340
مات وحسب، هذا ما في الأمر

685
00:53:44,470 --> 00:53:46,720
لم أعرف أنك تحب ذاك اللص العجوز بهذا القدر

686
00:53:46,800 --> 00:53:48,390
لم أقل أني أحبه

687
00:53:48,600 --> 00:53:51,180
أعتقد أنّي لم أتوقع موته

688
00:53:51,890 --> 00:53:53,690
لقد كان رجلاً عظيمًا وقويًا،

689
00:53:53,770 --> 00:53:55,650
أعترف له بذلك

690
00:53:58,440 --> 00:54:00,780
المتعة في كل حدب وصوب

691
00:54:01,320 --> 00:54:02,320
متعة؟!

692
00:54:02,780 --> 00:54:04,070
ماذا تعرف عن المتعة يا (وودرو)؟

693
00:54:04,150 --> 00:54:05,570
لم تحظَ بالمتعة طيلة حياتك

694
00:54:05,660 --> 00:54:07,160
المتعة هي تخصّصي

695
00:54:07,240 --> 00:54:10,990
سأقصد المدينة لأرى إن كنت أستطيع الاستمتاع قليلاً

696
00:54:11,080 --> 00:54:14,000
لدينا ما يكفي للقيام به هنا،
فلا تذهب هناك

697
00:54:14,330 --> 00:54:16,580
(إنّي أوازن الأمور يا (وودرو

698
00:54:16,670 --> 00:54:18,130
أنت تقوم بعمل أكثر من المطلوب منك،

699
00:54:18,210 --> 00:54:21,170
لذا، من واجبي أن أقوم بأقل من ذلك

700
00:54:29,600 --> 00:54:31,560
أين يذهب بحق السّماء؟

701
00:54:53,330 --> 00:54:57,000
مرحبًا يا (غاسبر)، لم أرك منذ زمن

702
00:54:57,080 --> 00:54:59,790
هل تلك الفتاة تزوجت أم ماذا؟

703
00:54:59,880 --> 00:55:01,500
كلما جلجلتُ بمالي،

704
00:55:01,590 --> 00:55:05,170
ترمقني بنظرة وكأنها ستقطع كبدي

705
00:55:06,800 --> 00:55:09,590
لم يكن سوى الأمر الوحيد القيم في هذه المدينة

706
00:55:09,680 --> 00:55:11,890
والآن، لا أستطيع فعل ذلك!

707
00:55:13,850 --> 00:55:17,270
سمعت أنكَ و(كول) ترعيان قطيعًا

708
00:55:17,350 --> 00:55:20,020
حسنًا، أنت محق بشكل جزئي

709
00:55:20,100 --> 00:55:21,230
كول) من يعتني به)

710
00:55:22,730 --> 00:55:24,650
أما زال هو المسؤول؟

711
00:55:24,730 --> 00:55:26,820
(حسنًا، قد يجد لك عمل يا (غاسبر

712
00:55:26,900 --> 00:55:28,530
فلا تبدو أنّك نهم في الأكل

713
00:55:28,610 --> 00:55:32,280
إنّه برفقة القطيع على بعد خمسة أميال هناك

714
00:55:36,250 --> 00:55:38,290
(عزيزتي (لوري

715
00:55:41,000 --> 00:55:42,590
(ليبي)

716
00:56:10,780 --> 00:56:12,490
على نخبك ونخبي

717
00:56:18,960 --> 00:56:20,790
ما رأيك بخلوة؟

718
00:56:22,830 --> 00:56:24,000
(أنا صاحبة (جايك) الآن يا (غس

719
00:56:24,090 --> 00:56:25,250
أنت تعرف ذلك

720
00:56:25,880 --> 00:56:28,130
أجل، أعرف ذلك يا حلوتي

721
00:56:28,510 --> 00:56:30,840
حين رأيت (جايك) قادم إلى "لون سم دوف"،

722
00:56:30,930 --> 00:56:33,600
علمت أنكِ وهو على علاقة ببعضكما

723
00:56:33,680 --> 00:56:36,140
لكنّ (كول) كلّفه بعمل هذه الظهيرة،

724
00:56:36,220 --> 00:56:40,310
لذا، لا أرى مانعًا من خلوتك معي

725
00:56:41,270 --> 00:56:43,190
أخبرتك بالمانع

726
00:56:43,690 --> 00:56:45,400
يعتني (جايك) بأمري الآن

727
00:56:45,480 --> 00:56:47,780
لم يعتنِ (جايك) بأمر أحد طيلة حياته

728
00:56:47,860 --> 00:56:50,740
في الواقع، لطالما يجد من يعتني به

729
00:56:50,820 --> 00:56:52,860
(كنّا أنا و(كول

730
00:56:53,490 --> 00:56:54,990
والآن، أنت

731
00:56:55,280 --> 00:56:57,080
أليس هذا صحيحًا؟

732
00:56:58,450 --> 00:56:59,790
هل تنوين الزواج به؟

733
00:56:59,870 --> 00:57:01,660
لم نتحدّث بخصوص الأمر بعد

734
00:57:02,580 --> 00:57:04,580
لكنه سيصحبي إلى "سان فرانسيسكو"

735
00:57:04,670 --> 00:57:05,790
تظنين ذلك إذًا؟

736
00:57:07,800 --> 00:57:09,840
لقد وعدني، سأطلب منه الوفاء بوعده

737
00:57:11,010 --> 00:57:12,180
إنّ (جايك) مراوغ مثل ثعبان البحر

738
00:57:12,260 --> 00:57:15,930
ظنّي أنه سيتحجج بقيادة القطيع كي يهجرك

739
00:57:16,010 --> 00:57:18,390
إذا كان (جايك) سيقود القطيع، فأنا مرافقة له إذًا

740
00:57:19,140 --> 00:57:20,560
أنت مرحب بك حسبما أظن،

741
00:57:20,640 --> 00:57:23,100
لكن (كول) ليس متسامحًا مع النساء

742
00:57:24,440 --> 00:57:27,610
أعتقد أنّه يمكنني الذهاب حيثما أريد، فهي مدينة حرة، صح؟

743
00:57:27,690 --> 00:57:30,610
(ليست حرة إن كنت تعملين لصالح (وودرو

744
00:57:31,950 --> 00:57:33,700
ا... اسمعي

745
00:57:34,910 --> 00:57:36,780
أعطيك...

746
00:57:38,120 --> 00:57:39,700
خمسين دولارًا لأجل الخلوة

747
00:57:41,370 --> 00:57:42,660
خمسون دولار؟!

748
00:57:43,460 --> 00:57:45,040
سأعطيك خمسين دولارًا

749
00:57:45,830 --> 00:57:47,670
(حتّى وإن كنت تملك خمسين دولارًا يا (ليبي،

750
00:57:47,840 --> 00:57:49,300
فردي هو بالرفض

751
00:57:50,380 --> 00:57:51,970
سأخبرك بأمر

752
00:57:52,260 --> 00:57:53,550
لنقسم الأوراق

753
00:57:54,510 --> 00:57:58,140
إن كانت صاحبة الرقم الأعلى،
فالخمسين دولار لك

754
00:57:58,350 --> 00:58:00,140
وتنسين أمر الخلوة

755
00:58:00,220 --> 00:58:01,390
وإذا كنت صاحب الرقم الأعلى،

756
00:58:01,890 --> 00:58:04,640
فسأعطيك الخمسين دولار أيضًا،

757
00:58:04,940 --> 00:58:06,440
لكن، أحصل على الخلوة

758
00:58:06,520 --> 00:58:07,650
هل أنت موافقة؟

759
00:58:08,940 --> 00:58:12,070
حسنًا، ماذا عن (جايك)؟
حسبتُه صديقك العزيز

760
00:58:12,570 --> 00:58:13,820
(أنا لا أحاول الإساءة لـ(جايك

761
00:58:13,900 --> 00:58:15,320
إنما أريد خلوة،

762
00:58:15,410 --> 00:58:17,410
وعلّك تحتاجين الخمسين دولار

763
00:58:43,520 --> 00:58:45,020
لقد غششت، أليس كذلك؟

764
00:58:45,100 --> 00:58:46,810
ما كنت لأعترف بذلك،

765
00:58:46,890 --> 00:58:51,480
لكن، أعترف أنّ الرجل الذي لا يغش
للحصول على خلوة، فهو لا يريدها بشدة

766
00:58:51,570 --> 00:58:53,480
هيّا يا عزيزتي

767
00:59:19,470 --> 00:59:21,390
إنّه قطيع محظوظ، صح؟

768
00:59:21,470 --> 00:59:24,720
لدينا صوت إيرلندي جميل يغني له

769
00:59:25,140 --> 00:59:27,350
إنّه يغني بشكل حزين كي يتودد لي

770
00:59:36,400 --> 00:59:38,070
(حسنًا، مرحبًا يا (جايك

771
00:59:38,200 --> 00:59:41,280
انتظر حتى أتناول حسائي،
سأساعدك على النّزول من الخيل

772
00:59:41,370 --> 00:59:42,830
لن أنزل

773
00:59:43,280 --> 00:59:45,830
مُدَ لي طبقًا، سآكل وأنا متجه إلى المدينة

774
00:59:45,910 --> 00:59:47,790
يا (جايك)، تبدو غاضبًا جدا

775
00:59:48,160 --> 00:59:51,000
أظن أن عمل اليوم النزيه لا يلائمك

776
00:59:51,500 --> 00:59:53,710
أم أنّه مجرد عمل؟

777
00:59:56,590 --> 00:59:57,880
أنت من يجدر محادثته

778
00:59:58,840 --> 01:00:00,470
أين كنت فترة الظهيرة؟

779
01:00:00,720 --> 01:00:02,720
(كنت ألعب الأوراق مع (لوري

780
01:00:03,810 --> 01:00:07,100
تظن المسكينة أنكَ ستصحبها إلى "سان فرانسيسكو"

781
01:00:07,180 --> 01:00:09,100
حسنًا، هذا ليس من شأنك

782
01:00:09,190 --> 01:00:13,520
ستذهب حيث آمرها أو يتم هجرها

783
01:00:14,190 --> 01:00:16,440
لمَ لا تجلبها أثناء تسيير الماشية؟

784
01:00:16,530 --> 01:00:17,780
أثناء تسيير الماشية؟

785
01:00:17,860 --> 01:00:23,570
هذا أكثر أمانا من التنزه بمفردكما
خصوصا في بلاد الهنود

786
01:00:23,870 --> 01:00:27,160
لا يسمح (كول) بوجود امرأة في المخيم وأنت تعلم ذلك

787
01:00:27,370 --> 01:00:30,160
كول) ليس إلهًا، أليس كذلك؟)

788
01:00:30,250 --> 01:00:31,290
- هل أنت إله يا (وودرو)؟

789
01:00:30,250 --> 01:00:31,290
- ماذا؟!

790
01:00:31,370 --> 01:00:34,000
كنت أقول لـ(جايك) أنكَ لست إلهًا

791
01:00:34,540 --> 01:00:36,130
أنت لست كذلك، صح؟

792
01:00:36,210 --> 01:00:38,050
ستعبر بعض الماشية خلال "المكسيك"،

793
01:00:38,130 --> 01:00:40,800
وسنقدر على بدء المسير يوم الاثنين

794
01:00:43,260 --> 01:00:45,100
هل يلائمك ذلك يا (جايك)؟

795
01:00:45,300 --> 01:00:46,890
(لا داعي أن يلائمني يا (كول

796
01:00:47,640 --> 01:00:50,980
لم أعد أحبذ تسيير هذه البقر على أيّ حال

797
01:00:51,060 --> 01:00:53,520
ألن ترافقنا في تسيير الماشية؟

798
01:00:53,900 --> 01:00:55,980
لدى (جايك) نزوات ليخمدها

799
01:00:56,070 --> 01:00:58,570
لا يكترث أنه تسببَ في حدوث كل هذا

800
01:00:58,650 --> 01:01:00,240
لم أتسبب في حدوث شيء

801
01:01:00,990 --> 01:01:03,910
من قال أن "مونتاني" هي جنة رعاة البقر؟

802
01:01:03,990 --> 01:01:05,490
حسنًا، إنّها كذلك

803
01:01:05,580 --> 01:01:06,870
(أنت تعرف المدينة يا (جايك

804
01:01:06,950 --> 01:01:09,700
كنا سنعتمد عليك لاختيار الطريق

805
01:01:09,790 --> 01:01:11,910
لم أقرر بعد

806
01:01:12,540 --> 01:01:13,710
(حسنًا، لا بأس بذلك يا (جايك

807
01:01:13,790 --> 01:01:15,460
أعلمنا حين تقرر

808
01:01:16,250 --> 01:01:18,250
سأعلمكم

809
01:01:22,880 --> 01:01:24,550
أتظنه سيرافقنا؟

810
01:01:24,640 --> 01:01:26,640
سأخبرك بما أعتقده

811
01:01:26,970 --> 01:01:31,770
لطالما كان (جايك) شخصًا لا تُعلّق الكثير من الآمال عليه

812
01:01:36,060 --> 01:01:38,110
هل تقصد المدينة يا (جايك)؟

813
01:01:57,790 --> 01:01:59,420
ما الخطب يا (شون)؟

814
01:02:00,920 --> 01:02:02,670
إنّي أشتاق لأمي

815
01:02:03,470 --> 01:02:05,640
هل هي في إيرلندا؟

816
01:02:06,970 --> 01:02:08,720
حسنًا، لا تقلق

817
01:02:09,100 --> 01:02:11,020
أنا على يقين أنك ستلقاها ذات يوم من جديد

818
01:02:12,390 --> 01:02:14,600
كلا، لقد وافتها المنية

819
01:02:14,690 --> 01:02:16,980
قبل تركي وأخي للمنزل

820
01:02:17,610 --> 01:02:19,400
وإلاّ لما برحت مكاني

821
01:02:19,480 --> 01:02:21,230
وكذلك أمي ماتت

822
01:02:21,320 --> 01:02:22,900
هل تشتاق لها؟

823
01:02:23,240 --> 01:02:24,950
مثلما أشتاق لأمي؟

824
01:02:25,860 --> 01:02:27,320
أحيانًا

825
01:02:30,620 --> 01:02:32,500
أجل

826
01:02:32,580 --> 01:02:35,290
أجل، أنا أشتاق لها

827
01:02:36,460 --> 01:02:38,380
ماذا عن والدك؟

828
01:02:39,790 --> 01:02:42,170
لا أعرف شيئًا عنه

829
01:02:43,380 --> 01:02:45,340
كان أبي مدمنا على الخمر

830
01:02:45,420 --> 01:02:47,890
سقط في بئر وغرق

831
01:02:48,430 --> 01:02:51,640
ما كان يأتي للمنزل سوى لضربي على أيّ حال

832
01:02:52,520 --> 01:02:54,680
كنت تعرف هويته على الأقل

833
01:02:56,140 --> 01:02:58,690
إنّي أشتاق لأمي

834
01:03:22,630 --> 01:03:24,630
لا تذهبي إليه هناك

835
01:03:24,710 --> 01:03:26,720
من فضلك، لا تفعلي

836
01:03:26,970 --> 01:03:28,760
أنا مجبرة

837
01:03:39,900 --> 01:03:41,560
أنا مملوء بالرمل

838
01:03:42,060 --> 01:03:44,530
كان يجدر بي الاستحمام في النهر

839
01:03:46,110 --> 01:03:48,280
هل أملء لك حوض الاستحمام؟

840
01:03:48,360 --> 01:03:49,820
ربما لاحقًا

841
01:03:54,870 --> 01:03:57,080
ماذا كان يفعل (غس) هنا وقت الظهيرة؟

842
01:03:57,910 --> 01:04:00,080
لم يعد حتى غروب الشمس

843
01:04:02,540 --> 01:04:04,090
تواجد هنا لوقت قصير

844
01:04:06,130 --> 01:04:08,670
عرض علي خمسين دولارًا

845
01:04:09,300 --> 01:04:11,760
لطالما كان (غس) غبيًا في إدارة ماله

846
01:04:13,100 --> 01:04:14,720
لكنّي رفضت عرضه

847
01:04:14,810 --> 01:04:16,970
قلت له أنّي برفقتك الآن

848
01:04:20,440 --> 01:04:21,940
أخاله حصل على خلوته

849
01:04:24,150 --> 01:04:26,110
إن كنت مخطئًا،
فيمكنكِ إثبات ذلك

850
01:04:31,570 --> 01:04:33,120
قسّمنا الأوراق من أجل الخلوة

851
01:04:33,820 --> 01:04:35,990
لا يمكنني إثبات ذلك، لكن أعرف أنّه غش

852
01:04:41,290 --> 01:04:44,290
كان يجدر بي تحذيرك بخصوص تقسيم
الأوراق مع ذلك الحقير العجوز

853
01:04:47,880 --> 01:04:49,840
لو خليتي مع شخص غيره،

854
01:04:51,180 --> 01:04:52,550
لكان عليّ إطلاق النّار عليك

855
01:05:10,320 --> 01:05:11,820
هل ستذهب مع القطيع؟

856
01:05:12,660 --> 01:05:13,950
لم أقرر بعد

857
01:05:14,820 --> 01:05:16,870
لن يغادروا حتى يوم الاثنين

858
01:05:17,450 --> 01:05:20,000
أنت لا تنوي تركي هنا...

859
01:05:20,160 --> 01:05:24,330
إذا ذهبت، أليس كذلك يا (جايك)؟

860
01:05:25,880 --> 01:05:27,750
هل كل رعاة البقر يعشقونك؟

861
01:05:28,670 --> 01:05:32,550
عليّ قتل نصفهم قبل أن نصل إلى "ريد ريفر"
إذا كنت سأصحبكِ معي

862
01:05:33,380 --> 01:05:35,090
لن يزعجوني

863
01:05:35,550 --> 01:05:38,220
غس) هو الوحيد من يملك شجاعة الإقدام على ذلك)

864
01:05:38,350 --> 01:05:42,230
أجل، سيرغب بتقسيم الأوراق مرتين في اليوم

865
01:05:44,230 --> 01:05:46,110
(سأذهب معك يا (جايك،

866
01:05:46,190 --> 01:05:48,190
سواء كنت في تسيير الماشية أو لا

867
01:05:48,980 --> 01:05:50,900
سأرافقك حين تغادر

868
01:05:51,780 --> 01:05:55,360
قد نذهب إلى "سان أنطونيو" ونلعب
القمار لوقت طويل، يمكننا فعل ذلك

869
01:05:55,530 --> 01:05:57,070
ذهبت إلى "سان أنطونيو"

870
01:05:57,530 --> 01:05:59,030
لا أريد العودة

871
01:05:59,540 --> 01:06:01,620
أولست صعبة الإرضاء؟

872
01:06:01,700 --> 01:06:03,870
حسنًا، كلاّ، لست كذلك

873
01:06:04,920 --> 01:06:07,420
إنّما أريد الذهاب إلى "سان فرانسيسكو"...

874
01:06:08,290 --> 01:06:10,460
كما وعدتني

875
01:06:11,550 --> 01:06:14,220
هذا سيرضيني تمامًا

876
01:06:18,850 --> 01:06:21,930
(لن أهرب وأتركك يا (لوري...

877
01:06:23,060 --> 01:06:24,850
إن كان هذا ما تظنينه

878
01:06:26,900 --> 01:06:28,730
(أعرف أنك لن تتركني يا (جايك

879
01:06:57,970 --> 01:06:59,010
صباح الخير

880
01:07:00,600 --> 01:07:01,600
صباح الخير

881
01:07:02,310 --> 01:07:03,720
استيقظت في وقت مبكر للغاية

882
01:07:06,190 --> 01:07:07,810
(لنغادر اليوم يا (جايك

883
01:07:07,900 --> 01:07:09,190
اليوم؟!

884
01:07:14,320 --> 01:07:16,570
اذهب وابتع لي خيلاً، هلاّ فعلت؟!

885
01:07:17,660 --> 01:07:19,530
خيل ليس بطويل

886
01:07:19,620 --> 01:07:21,280
هاك خمسين دولارًا

887
01:07:24,330 --> 01:07:25,750
أهذا مال (غس)؟

888
01:07:27,920 --> 01:07:29,290
كان ماله

889
01:07:45,680 --> 01:07:46,850
حسنًا...

890
01:07:48,190 --> 01:07:49,480
سأراهن بخمس سنتات

891
01:07:49,850 --> 01:07:52,820
استعدوا لتذرفوا دمعة أو دمعتين

892
01:07:53,150 --> 01:07:54,320
لا أخشاك

893
01:07:54,400 --> 01:07:56,280
وأنا لا أخشاك أيضًا

894
01:07:56,690 --> 01:07:58,490
ماذا عنك يا (غاسبر)؟

895
01:08:02,160 --> 01:08:05,540
يا (غاسبر)، هل ستلعب بالأوراق أم ستجلس هناك تبدو بشعا؟

896
01:08:06,830 --> 01:08:09,000
ماذا سيفعل بذلك الشيء؟

897
01:08:09,420 --> 01:08:10,670
هذا طعام العشاء

898
01:08:11,040 --> 01:08:12,960
سيعد (بول) حساءً به

899
01:08:13,040 --> 01:08:15,130
أنا لا أتناول أفعى الجلجلة

900
01:08:18,300 --> 01:08:21,090
أظن أنّ (ديش) لا يريد أفعى على طعام العشاء أيضًا

901
01:08:21,800 --> 01:08:23,180
(انظروا، إنّه (جايك

902
01:08:26,470 --> 01:08:27,890
(والآنسة (لورينا

903
01:08:34,520 --> 01:08:35,690
(عزيزتي (لوري

904
01:08:36,860 --> 01:08:39,110
إنك تمتطين خيلاً جميلاً

905
01:08:39,240 --> 01:08:42,110
اشتراه (جايك) لي من (ماري بامفري)

906
01:08:42,450 --> 01:08:44,530
حسنًا، أنا مصدوم لبيعها إيّاها

907
01:08:45,530 --> 01:08:47,950
(حسنًا، كان لدي خمسون دولارًا لأصرفها يا (غس

908
01:08:49,250 --> 01:08:51,040
(صُرِفَ المال جيدًا يا (جايك...

909
01:08:51,120 --> 01:08:52,460
في كلتا الحالتين

910
01:09:06,220 --> 01:09:07,970
ما الأخبار يا (كول)؟

911
01:09:09,850 --> 01:09:11,890
لم تقابل (لورينا وود) قط، أليس كذلك يا (وودرو)؟

912
01:09:11,980 --> 01:09:13,400
كلاّ، لم نتقابل

913
01:09:15,060 --> 01:09:17,400
حسنًا يا (جايك)، أرى أنكَ اتخذت قرارك

914
01:09:17,480 --> 01:09:21,240
قررنا تجربة حظنا في "سان فرانسيسكو"

915
01:09:21,900 --> 01:09:23,700
أعتقد أننا سوف نستمتع بالطقس الجميل

916
01:09:23,780 --> 01:09:25,160
إنّها رحلة شاقة

917
01:09:25,240 --> 01:09:28,580
(تعرف أن المشاق لن تعيق (جايك) يا (وودرو

918
01:09:29,660 --> 01:09:32,920
نأمل أن نسير معكم حتى "دينفر" إن لم يكن هناك مانع

919
01:09:33,710 --> 01:09:36,090
إنّها مدينة حرة يا (جايك)، افعل ما تشتهي

920
01:09:37,420 --> 01:09:39,920
أظنّنا سنجد أرضًا مرتفعة لنخيّم فيها

921
01:09:40,010 --> 01:09:43,470
في مكان ما منعزلاً عن وحوشك النتنة هذه

922
01:09:44,260 --> 01:09:46,470
أراكم في المسيرة في مكان ما

923
01:09:48,100 --> 01:09:49,430
(لوري)

924
01:09:53,480 --> 01:09:54,900
(وودرو)...

925
01:09:56,440 --> 01:09:57,730
لنذهب إن كنا سنفعل

926
01:09:57,820 --> 01:10:01,240
كنت أفكر في جولة أخرى إلى "المكسيك" الآن

927
01:10:01,320 --> 01:10:03,360
لدينا ماشية كافية لملء خمس مزارع

928
01:10:03,450 --> 01:10:05,070
لنذهب الآن

929
01:10:05,160 --> 01:10:07,070
حسنا يا جماعة، تأكدوا من عدّتكم

930
01:10:07,160 --> 01:10:09,700
سنغادر عند وميض الصباح

931
01:10:11,200 --> 01:10:13,710
أيّها الكابتن، كم يبعد الشمال؟

932
01:10:14,500 --> 01:10:17,250
(الشمال ليس مكانًا، بل اتجاه يا (نوت

933
01:10:17,960 --> 01:10:20,460
ميل من هناك 2500 وجهتنا على بعد

934
01:10:22,210 --> 01:10:23,800
ميل؟ 2500!

935
01:10:30,140 --> 01:10:32,680
أين تذهب الآن؟

936
01:10:32,810 --> 01:10:34,480
نسيت شيئًا

937
01:10:34,810 --> 01:10:36,060
إذا لم أعد خلال شهر،

938
01:10:36,150 --> 01:10:39,110
فابدؤوا المسير من دوني

939
01:11:16,100 --> 01:11:18,150
اعتنيا بهذا المكان

940
01:11:18,230 --> 01:11:20,270
فهو لكما الآن

941
01:11:21,190 --> 01:11:22,480
وليس أحد آخر

942
01:12:11,320 --> 01:12:14,030
أرى أن صخب الصباح لم يبدأ بعد

943
01:12:14,120 --> 01:12:16,290
لن يبدأ مجددًا إطلاقًا

944
01:12:17,200 --> 01:12:19,080
أبدًا

945
01:12:24,000 --> 01:12:25,460
(لا تتحامل على نفسك يا (إكزافير

946
01:12:25,550 --> 01:12:27,630
توجد العديد من العاهرات

947
01:12:29,340 --> 01:12:32,090
توجّه إلى "سان أنطونيو" ووظف أخرى

948
01:12:34,260 --> 01:12:36,270
كنت مستعدًا لمنحها مالي،

949
01:12:37,220 --> 01:12:38,770
ابتياع ملابسها

950
01:12:40,140 --> 01:12:41,560
أنا أعشقها

951
01:12:42,560 --> 01:12:43,730
جميعنا نعشقها،

952
01:12:43,810 --> 01:12:45,940
كل واحد منا وأنت تعرف ذلك

953
01:12:47,440 --> 01:12:48,530
أجل

954
01:12:50,150 --> 01:12:52,490
لكن، كنت سأتزوجها

955
01:13:19,310 --> 01:13:25,480
إذا كان هذا سينفع، فرأيي أنّها عقدت
(صفقة زهيدة بذهابها مع (جايك سبون

956
01:13:27,150 --> 01:13:28,530
شكرًا لك

957
01:13:35,990 --> 01:13:37,330
حسنًا...

958
01:13:40,580 --> 01:13:43,080
وداعًا يا صديقي العزيز

959
01:13:43,580 --> 01:13:46,210
وداعا يا صديقي الطيّب

960
01:13:46,290 --> 01:13:47,540
الوداع

961
01:13:57,970 --> 01:13:59,850
ما تصنع في عربتي؟

962
01:13:59,930 --> 01:14:01,930
قفزت من السقف وانتهى بي المطاف هنا

963
01:14:02,020 --> 01:14:05,190
حسنًا، يجدر بك أن تترجل،
فهذه العربة متجهة إلى "مونتانا"

964
01:14:05,270 --> 01:14:07,060
أجل يا سيّدي، وأنا ذاهب كذلك

965
01:14:07,150 --> 01:14:09,270
انتهى عزف البيانو هنا

966
01:14:09,980 --> 01:14:12,570
حسنًا، لدينا رجلان إيرلنديان

967
01:14:12,650 --> 01:14:14,950
وحفنة من رعاة البقر المجانين

968
01:14:15,030 --> 01:14:19,490
أعتقد أنّه يمكننا الاستفادة من رجل
يعتمر وعاء حجري فوق رأسه

969
01:14:20,330 --> 01:14:23,040
هيّا أيها البغلان!

970
01:15:32,570 --> 01:15:35,360
انطلق يا (بي)! استلمها الآن!

971
01:16:17,900 --> 01:16:19,570
أدرها الآن!

972
01:16:24,490 --> 01:16:25,580
أليس الأمر مدعاة للسخرية؟

973
01:16:25,660 --> 01:16:29,540
الماشية وعشرات من الخيول مسروقة،

974
01:16:29,830 --> 01:16:32,210
ونحن من احترمنا رجال القانون

975
01:16:37,210 --> 01:16:39,630
كم رأس جمعنا برأيك كبداية؟

976
01:16:39,760 --> 01:16:44,180
حوالي ألفان رأس من الماشية وخنزيران

977
01:16:45,350 --> 01:16:48,770
حماقة منك أن تحضر تلك اللافتة معك

978
01:16:48,850 --> 01:16:54,360
ستجعلنا موضع سخرية هذه المدينة
بعبارة "نحن لا نؤجر الخنازير" تلك

979
01:16:55,520 --> 01:16:58,490
حسنًا، نحن لا نؤجر الخنازير
فكرت من الأفضل أن نقولها مباشرةً

980
01:16:58,570 --> 01:17:01,280
لأن من يحب استئجار الخنازير،

981
01:17:01,360 --> 01:17:02,610
صعب أن يتوقف

982
01:17:02,820 --> 01:17:03,870
وكأنّ ذلك لا يكفي،

983
01:17:03,950 --> 01:17:05,830
جعلتهم يكتبون كلمات يونانية

984
01:17:05,910 --> 01:17:10,290
(أخبرتك منذ زمن طويل يا (وودرو،
أنّها ليست يونانية بل لاتينية

985
01:17:10,370 --> 01:17:12,210
حسنًا، ما معنى ذلك في اللغة اللاتينية؟

986
01:17:13,210 --> 01:17:15,630
حسنًا، إنّه شعار، فيعبّر عن نفسه

987
01:17:16,130 --> 01:17:18,050
"يو فارم، يو فارا فيت"

988
01:17:18,130 --> 01:17:19,800
"يو فارم دبل فيت"...

989
01:17:19,880 --> 01:17:21,970
أنت لا تعرف معنى ذلك

990
01:17:22,050 --> 01:17:24,340
وجدته في كتاب ما أو ما شابه

991
01:17:25,680 --> 01:17:27,930
أتعرف؟ قد يشجع الناس على سرقتنا

992
01:17:28,010 --> 01:17:32,060
من يأتي ويستطيع قراءة اللاتينية مرحب به ليسرقنا

993
01:17:33,190 --> 01:17:37,230
أحب فرصة إطلاق النار على رجل
متعلم مرة في حياتي

994
01:17:47,450 --> 01:17:48,740
(جايك)!

995
01:17:48,910 --> 01:17:50,950
(توقّف عن ذلك يا (جايك!

996
01:17:52,040 --> 01:17:53,790
لم أصبكِ، أليس كذلك؟

997
01:17:53,870 --> 01:17:56,000
كنت أصوب نحو السلحفاة

998
01:17:56,080 --> 01:17:58,840
جيد أنك أصبت النهر وأنت ثمل هكذا

999
01:18:04,260 --> 01:18:06,260
ما حال إصبعك الإبهام؟

1000
01:18:08,010 --> 01:18:09,390
لا بأس بذلك

1001
01:18:09,470 --> 01:18:10,970
إنّها مجرد شوكة من نبات الماسكويت

1002
01:18:11,060 --> 01:18:12,850
ليس أمرًا بتلك الـ...

1003
01:18:13,390 --> 01:18:15,270
(إنّها تجعلكَ مريضًا يا (جايك

1004
01:18:15,850 --> 01:18:18,110
لمَ أنا ولعٌ بكِ هكذا؟

1005
01:18:18,190 --> 01:18:21,070
تعالي استلقي معي هنا، تعالي

1006
01:18:22,650 --> 01:18:25,360
لمَ لا أعد لك القهوة بدل ذلك؟

1007
01:18:39,460 --> 01:18:41,550
مرحبًا أيّتها الآنسة

1008
01:18:46,470 --> 01:18:47,680
(أنا (ديتس

1009
01:18:48,140 --> 01:18:52,430
أرسلني الكابتن في المقدمة
كي أجد موقعا مناسبًا لمرور القطيع

1010
01:18:55,730 --> 01:18:57,480
السيد (جايك) يأخذ قيلولة إذًا؟

1011
01:18:59,310 --> 01:19:02,030
لقد غزته شوكة نبات الماسكويت في يده
وهي تجعله مريضًا

1012
01:19:02,860 --> 01:19:04,490
يجدر بي فحصه

1013
01:19:13,370 --> 01:19:15,540
شوك نبات الماسكويت...

1014
01:19:15,620 --> 01:19:17,500
سم مرير

1015
01:19:24,670 --> 01:19:25,970
(ديتس)!

1016
01:19:26,170 --> 01:19:27,630
من أين خرجت يا (ديتس)؟!

1017
01:19:28,090 --> 01:19:30,100
(نحن بخير الآن يا (لوري

1018
01:19:30,180 --> 01:19:32,010
سيعرف (ديتس) كيف يتعامل مع الأمر

1019
01:19:32,180 --> 01:19:33,520
لديك حمى شديدة

1020
01:19:33,600 --> 01:19:36,520
سأخرج تلك الشوكة من إصبعك

1021
01:19:40,770 --> 01:19:44,990
قد أقطع يدي وأنت تحاول الحفر في إصبعي

1022
01:19:45,490 --> 01:19:48,410
لا بد أنك تريد الاحتفاظ بيدك

1023
01:19:48,610 --> 01:19:50,870
قد أحتاجك أن تطلق النار على لص...

1024
01:19:50,950 --> 01:19:52,830
إذا لاحقني أحدهم

1025
01:19:56,450 --> 01:19:59,540
يجدر بكما عبور النهر إلى الطرف الآخر وبناء مخيم

1026
01:20:00,460 --> 01:20:02,500
ستهب عاصفة الليلة

1027
01:20:02,590 --> 01:20:04,000
سيكون عبور النهر صعبًا غدًا

1028
01:20:08,380 --> 01:20:09,880
تقول عاصفة؟!

1029
01:20:10,620 --> 01:20:11,170
أجل

1030
01:20:11,180 --> 01:20:12,890
ستهب الرياح عند غروب الشمس،

1031
01:20:13,390 --> 01:20:15,220
نافخة الرّمل، ثم برق

1032
01:20:16,730 --> 01:20:18,520
لا تربطي خيولكما في الشجرة

1033
01:20:24,860 --> 01:20:26,940
سيرغب (جايك) في الراحة هنا لفترة

1034
01:20:27,030 --> 01:20:30,080
يمكنه أن يرتاح في الطرف الآخر
آمل أن يعبر

1035
01:20:30,660 --> 01:20:32,370
قم بـ...

1036
01:20:34,910 --> 01:20:36,580
شوكة لعينة

1037
01:20:37,660 --> 01:20:39,580
ستخلط الأوراق من جديد الآن

1038
01:20:50,590 --> 01:20:51,590
حسنًا أيّتها الآنسة

1039
01:20:51,680 --> 01:20:54,010
لنجهزك ونعبر النهر

1040
01:20:54,600 --> 01:20:59,350
عليّ العودة إلى ذلك القطيع
قبل هبوب تلك العاصفة هنا

1041
01:20:59,600 --> 01:21:01,140
حسنًا

1042
01:21:10,110 --> 01:21:12,990
هل أنت نادمة على هذه الرحلة أيّتها الآنسة؟

1043
01:21:13,070 --> 01:21:16,120
ستكون أصعب مما ظننت،
إنّي أفهم ذلك الآن

1044
01:21:16,620 --> 01:21:17,790
حسنًا...

1045
01:21:18,410 --> 01:21:20,540
أظن أنكِ أهلاً لها، أليس كذلك؟

1046
01:21:20,620 --> 01:21:23,710
أنا مجبرة إن كنت أريد الوصول إلى "سان فرانسيسكو"

1047
01:21:32,340 --> 01:21:37,470
حسنًا يا (وودرو)، هنا حيث سنعرف
إن كنّا أهلاً لأن نكون رعاة بقر

1048
01:21:37,560 --> 01:21:39,350
على ما أظن

1049
01:21:41,140 --> 01:21:42,940
لا يبشر الأمر بالخير

1050
01:22:00,080 --> 01:22:02,830
اضبطوهم، لا تدعوهم يتشتتون!

1051
01:22:03,000 --> 01:22:04,670
(لا يعجبني هذا يا (نوت

1052
01:22:04,830 --> 01:22:07,460
هيا يا (شون)، علينا إدارة القطيع

1053
01:22:19,680 --> 01:22:21,430
من هنا!

1054
01:22:48,460 --> 01:22:49,880
(شون)!

1055
01:22:54,470 --> 01:22:55,930
(شون)!

1056
01:22:56,630 --> 01:22:59,720
هنا يا (نوت)! هنا!

1057
01:23:02,560 --> 01:23:05,020
سقطت من ظهر خيلي، أسرع!

1058
01:23:11,900 --> 01:23:13,610
- انظر؟!

1059
01:23:11,900 --> 01:23:13,610
- ما الخطب؟!

1060
01:23:17,320 --> 01:23:19,910
البرق يصيب القطيع! غادروا! اركضوا!

1061
01:23:43,470 --> 01:23:45,100
(انظر يا (جايك!

1062
01:23:45,180 --> 01:23:46,890
ماذا؟!

1063
01:23:50,270 --> 01:23:52,650
علينا الخروج من تحت هذه الشجرة!

1064
01:23:52,770 --> 01:23:54,230
كلاّ!

1065
01:23:54,480 --> 01:23:57,030
ما من مكان يتحمل قوة العاصفة!

1066
01:23:57,110 --> 01:23:58,910
كلا! أنا باقية هنا!

1067
01:23:59,320 --> 01:24:01,450
لا تقلقي حيال خيلك!

1068
01:24:02,870 --> 01:24:05,080
كلاّ يا (لوري)، عودي هنا!

1069
01:24:47,160 --> 01:24:49,750
سيكون الأمر أسهل إذا ترجلت من العربة

1070
01:24:49,830 --> 01:24:51,580
لربما هو عالق أيضًا

1071
01:24:51,670 --> 01:24:54,090
لو كان لدي مسدس، لأخرجته من علقته

1072
01:24:55,590 --> 01:24:58,170
ألم تستطيعوا إخراج تلك العربة بعد؟!

1073
01:24:58,260 --> 01:25:00,220
ليس بعد أيّها الكابتن

1074
01:25:11,980 --> 01:25:13,060
هل فقدنا أحد؟

1075
01:25:13,150 --> 01:25:14,480
الجميع بخير

1076
01:25:14,560 --> 01:25:16,770
(عدا أنّي لا أرى سيّد (غس

1077
01:25:16,860 --> 01:25:20,950
رأيته متجه هناك بعد شروق الشمس مباشرةً

1078
01:25:21,030 --> 01:25:23,990
علّه يبحث عن جرته، ماذا عن الماشية؟

1079
01:25:24,070 --> 01:25:26,490
أتوقع أنّنا خسرنا ما بين عشرين إلى خمس وعشرين رأسًا

1080
01:25:26,580 --> 01:25:28,700
كان ممكن أن يكون الوضع أسوأ

1081
01:25:29,000 --> 01:25:30,790
لا فائدة من التنظف يا شباب

1082
01:25:30,870 --> 01:25:33,750
فستعبرون نهر "نيسيس" قبل حلول الظلام

1083
01:25:33,830 --> 01:25:35,880
(لا بأس بذلك يا (ليبي

1084
01:25:36,130 --> 01:25:38,250
يمكنك الاستفادة من غسيل جيد

1085
01:25:44,430 --> 01:25:47,600
كم من نهرٍ سيكون بين هنا وهناك؟

1086
01:25:47,680 --> 01:25:49,890
لا أدري

1087
01:25:50,140 --> 01:25:52,310
أكيد أن هناك الكثير

1088
01:25:54,230 --> 01:25:56,480
ليتني أستطيع الذهاب إليها

1089
01:25:56,980 --> 01:25:59,610
أجل، هذا يناسبني أيضًا

1090
01:26:00,280 --> 01:26:01,740
عبرت محيطًا

1091
01:26:01,860 --> 01:26:04,570
لا أدري لمَ أخشى عبور نهر

1092
01:26:21,710 --> 01:26:24,300
- وجدت خيلك!

1093
01:26:21,710 --> 01:26:24,300
- (غس)!

1094
01:26:25,930 --> 01:26:27,720
لقد ضاع ليلة البارحة بسبب العاصفة

1095
01:26:27,800 --> 01:26:28,930
أرى ذلك

1096
01:26:29,560 --> 01:26:32,230
أمسكِ به يا عزيزتي

1097
01:26:33,940 --> 01:26:36,480
لا أرى الشاب (جايك) في الجوار

1098
01:26:37,020 --> 01:26:38,860
لقد انطلق قبل قليل

1099
01:26:38,940 --> 01:26:40,110
للبحث عن خيلي

1100
01:26:40,190 --> 01:26:41,400
للبحث عن خيلك؟!

1101
01:26:42,150 --> 01:26:45,110
لا يستطيع تعقب فيلا وإن كان متمسكًا بذيله

1102
01:26:47,530 --> 01:26:48,530
يجدر بي أن أنده عليه بالعودة

1103
01:26:48,620 --> 01:26:50,620
قبل أن يضيع هو نفسه

1104
01:26:55,080 --> 01:26:56,250
ماذا لدينا هنا؟

1105
01:26:57,000 --> 01:26:58,920
أراهن أنك تغلين القهوة هناك

1106
01:26:59,000 --> 01:27:00,000
أجل

1107
01:27:01,050 --> 01:27:02,510
(أقسم لك يا (لوري،

1108
01:27:02,800 --> 01:27:04,470
أنت جميلة جمال الصباح

1109
01:27:05,010 --> 01:27:07,260
أظن أنّ السفر يلائمك

1110
01:27:07,340 --> 01:27:12,390
غدوت أجمل وقد أجبر على
تقسيم الأوراق معك ثانيةً

1111
01:27:13,470 --> 01:27:15,230
أنا من سيخلط الأوراق في المرة القادمة

1112
01:27:15,310 --> 01:27:16,980
لا أثق بك

1113
01:27:17,730 --> 01:27:19,360
من دعاك إلى الفطور؟

1114
01:27:22,020 --> 01:27:23,740
يا (جايك)، لم تكن ممتنا لشيء في حياتك قط

1115
01:27:23,820 --> 01:27:26,740
ها أنا أعيد خيل مبلغه خمسين دولار ما كنت
لتجده خلال أسبوع

1116
01:27:26,820 --> 01:27:29,120
وكل ما تفعله هو التشكي من صحبتي

1117
01:27:29,410 --> 01:27:32,120
بالنّاقص من صحبتك

1118
01:27:32,200 --> 01:27:33,330
(جايك)

1119
01:27:33,870 --> 01:27:36,500
اللعنة يا (جايك)، هل تغار؟

1120
01:27:37,330 --> 01:27:41,340
أجل، بعد أن حاولت أن تخلو بكل امرأة حدقت بها

1121
01:27:42,840 --> 01:27:46,420
حسنًا، بقدر ما أود ألاّ أبرح مكاني وأناقشك
بكل الحب الذي فزت به أنا،

1122
01:27:46,510 --> 01:27:48,380
لكن، يجدر بي العودة إلى القطيع

1123
01:27:49,260 --> 01:27:50,760
(شكرًا على القهوة يا (لوري

1124
01:27:59,480 --> 01:28:01,940
حاول أن تبقي تلك الحِجر مربوطة ليلاً

1125
01:28:02,020 --> 01:28:04,820
فقد كانت عائدة إلى "لون سم دوف"
حين عثرت عليها

1126
01:28:05,070 --> 01:28:07,860
يمكنني ربط الخيول دون أن تخبرني بذلك

1127
01:28:07,950 --> 01:28:09,700
(حسنًا، سرني معرفة ذلك يا (جايك

1128
01:28:25,000 --> 01:28:27,470
احزمي أمتعتك، سنذهب لـ"سان أنطونيو" لفترة من الزمن

1129
01:28:28,930 --> 01:28:29,970
"سان أنطونيو"؟!

1130
01:28:30,050 --> 01:28:33,390
مدينة غمار ممتازة، لن يضرنا البقاء بها أسبوع

1131
01:28:33,470 --> 01:28:34,720
سنلحق بالقطيع لاحقًا

1132
01:28:34,810 --> 01:28:37,680
لن أذهب إلى "سان أنطونيو"، فقد ذهبت لها من قبل

1133
01:28:37,770 --> 01:28:39,310
لا تتبجحي علي!

1134
01:28:40,140 --> 01:28:42,230
تذهبين حيث آمرك بذلك

1135
01:28:43,770 --> 01:28:45,860
لن أذهب إلى "سان أنطونيو"

1136
01:28:48,780 --> 01:28:50,360
بُئسَ الأمر!

1137
01:28:54,370 --> 01:28:57,330
أردت لعب القمار قليلاً بين هنا و"دينفر"

1138
01:28:58,540 --> 01:29:01,120
اذهب والعب القمار إن أردت ذلك

1139
01:29:01,210 --> 01:29:03,250
فلم أقل أنّك لا تستطيع

1140
01:29:03,960 --> 01:29:05,170
إنّما لن أرافقك

1141
01:29:05,250 --> 01:29:06,340
ماذا؟!

1142
01:29:06,750 --> 01:29:08,090
هل أتركك هنا؟

1143
01:29:08,170 --> 01:29:09,380
طبعًا، ما المانع؟

1144
01:29:09,760 --> 01:29:13,930
لأنّ (غس) سيأتي هنا كل صباح راغبًا
في تعليمكِ حيل الأوراق، هذا هو المانع!

1145
01:29:15,010 --> 01:29:16,760
هذا صحيح، قد يفعل

1146
01:29:29,940 --> 01:29:31,860
ماذا كان يفعل (جايك)؟

1147
01:29:31,950 --> 01:29:34,740
إنّ (جايك) يتصرف على سجيته

1148
01:29:34,820 --> 01:29:36,450
هذا عمله على الدوام كما تعلمون

1149
01:29:37,120 --> 01:29:39,250
ويأخذ امرأة معه كي تساعده، أليس كذلك؟

1150
01:29:40,450 --> 01:29:44,290
سآخذ بعض الفتية إلى مجرى النهر
لمنع الماشية من التشتت

1151
01:29:44,380 --> 01:29:49,460
(مَركِزْ كلبًا عجوزًا هناك يا (ديتس،
وأظن أنّ الماشية سيتبعه، حسنًا؟

1152
01:29:50,050 --> 01:29:52,840
لن يشكل الكلب العجوز مشكلة، فهو مثلي

1153
01:29:53,010 --> 01:29:54,010
أتقصد كسول؟!

1154
01:29:54,090 --> 01:29:59,470
أقصد ناضج، فهو ليس متحمسًا تجاه
عبور نهورًا مثلي

1155
01:29:59,560 --> 01:30:03,640
- أصبت

1156
01:29:59,560 --> 01:30:03,640
- أنت لا تتحمس تجاه شيء عدا البسكويت على ما أظن...

1157
01:30:04,150 --> 01:30:05,190
والعاهرات

1158
01:30:05,200 --> 01:30:07,470
أجل

1159
01:30:12,280 --> 01:30:14,240
مررت بمخيّمهما إذًا؟

1160
01:30:14,320 --> 01:30:18,490
أجل، أنا والآنسة (لورينا) نحتسي قهوتنا معًا كل صباح

1161
01:30:19,450 --> 01:30:21,620
آمل أن الطقس لم يصبها بأذى البارحة

1162
01:30:21,700 --> 01:30:23,790
إنّها بخير، بخير

1163
01:30:23,870 --> 01:30:26,130
جيد، هذا جيد

1164
01:30:27,420 --> 01:30:33,670
أجل، تجاذبنا أطراف الحديث عن
أشياء عديدة وناس لمدة ساعة

1165
01:30:34,010 --> 01:30:39,510
(رغمَ ذلك، لا أتذكر أنها ذكرتك يا (ديش

1166
01:31:46,210 --> 01:31:48,420
انظر إلى الخنزيريْن يسبحان

1167
01:31:50,790 --> 01:31:52,460
اسمع، لا يبدو ذلك صعبًا، أليس كذلك يا (شون)؟

1168
01:31:52,550 --> 01:31:54,920
سأسبقك، حسنًا؟

1169
01:31:56,010 --> 01:31:57,510
حسنًا

1170
01:31:59,390 --> 01:32:00,720
(هيا يا (ماوس

1171
01:32:09,060 --> 01:32:11,270
أحسنت يا (ماوس)، أحسنت

1172
01:32:17,950 --> 01:32:21,740
تعال هنا يا (شون)، جرّب ذلك، فهذا ممتع

1173
01:32:25,830 --> 01:32:27,910
هيّا أيّها الخيل

1174
01:32:56,820 --> 01:32:59,900
ثعابين الماء السامة!

1175
01:33:09,250 --> 01:33:11,750
(شون)!

