﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:02,962
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,045 --> 00:00:04,046
‫لقد فاتك الاجتماع.

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,549
‫من فضلك، ابق بعيداً عني.

4
00:00:06,632 --> 00:00:11,846
‫الاستخبارات المركزية تنوي الضغط على
‫"بوروف" في "موسكو" بالشريط الذي سجلته.

5
00:00:11,929 --> 00:00:13,389
‫هذا ليس صائباً.

6
00:00:13,472 --> 00:00:15,599
‫شحنة براغيث أُرسلت
‫منذ 6 أسابيع

7
00:00:15,683 --> 00:00:17,727
‫إلى عنوان عمل في "أوكلاهوما".

8
00:00:17,810 --> 00:00:20,312
‫ما نوع هذه الحشرات؟

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,773
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها آكلة للقمح.

10
00:00:23,441 --> 00:00:24,608
‫لصالح من تعمل؟

11
00:00:24,692 --> 00:00:27,987
‫هناك عقد بين المختبر
‫وشركة تُدعى "آغري كورب".

12
00:00:28,070 --> 00:00:29,321
‫بماذا يستخدمونها؟

13
00:00:29,405 --> 00:00:32,742
‫لا نسأل هذه الأسئلة.
‫فقط نربّي الحشرات التي يطلبونها.

14
00:00:34,869 --> 00:00:36,495
‫- وجب عليك السؤال.
‫- أرجوك، أنا...

15
00:00:38,622 --> 00:00:39,623
‫توقف!

16
00:00:53,179 --> 00:00:54,346
‫كيف كان أداؤهما؟

17
00:00:55,598 --> 00:00:56,849
‫"مارلين" جيدة.

18
00:00:58,309 --> 00:01:02,229
‫"نورم" احتاج إلى بعض الوقت،
‫لكن قاما بما وجب عليهما فعله.

19
00:01:02,313 --> 00:01:03,355
‫جيد.

20
00:01:04,607 --> 00:01:07,318
‫هذا "بنجامن ستوبيرت" من بطاقة التعريف.

21
00:01:07,401 --> 00:01:10,571
‫نظن أيضاً أن "ديردرا كيمب" خيار جيد.

22
00:01:10,654 --> 00:01:14,241
‫إنها نائبة رئيس "آغري كورب"
‫للإنتاج والتوزيع.

23
00:01:14,325 --> 00:01:17,369
‫كلاهما في "توبيكا"، وكلاهما عازبان.

24
00:01:20,790 --> 00:01:24,877
‫أممكن إيجاد شخص بديل كي...

25
00:01:28,005 --> 00:01:30,841
‫الذهاب والعودة إلى "توبيكا" كل أسبوع...

26
00:01:33,302 --> 00:01:35,805
‫ربما لن تذهبا في الوقت ذاته، لكن...

27
00:01:35,888 --> 00:01:40,184
‫مع آل "موروزوف" والقسّ "تيم"
‫و"بايج" و"بيمان"،

28
00:01:40,267 --> 00:01:42,353
‫وذهاب "هنري" و"بايج"
‫هناك طوال الوقت،

29
00:01:42,937 --> 00:01:44,396
‫هذا كثير.

30
00:01:47,942 --> 00:01:50,694
‫أمن أمر آخر يزعجكما
‫ويجب أن نتحدث عنه؟

31
00:01:54,907 --> 00:01:58,035
‫"بايج" تستغرق وقتاً طويلاً حالياً.

32
00:01:58,118 --> 00:02:00,329
‫- أكثر من المعتاد.
‫- بالطبع. أتفهم هذا.

33
00:02:07,378 --> 00:02:10,214
‫نحن نفهم أهمية هذا.

34
00:02:10,297 --> 00:02:12,758
‫جيد. إذاً أنا أعلم أنكما ستجدان حلاً.

35
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
‫أتظنين أننا سنُطرد؟

36
00:02:43,080 --> 00:02:44,290
‫هذا ليس مضحكاً.

37
00:02:45,249 --> 00:02:46,667
‫أعلم.

38
00:03:36,342 --> 00:03:39,094
‫ما اسم الرجل الذي أتى
‫عندما انقسمت شجرة القيقب؟

39
00:03:39,803 --> 00:03:42,014
‫- "بوبلاكي"؟
‫- أجل، سأتصل به مجدداً.

40
00:03:42,097 --> 00:03:43,432
‫الغصن سيقع.

41
00:03:44,516 --> 00:03:46,101
‫هل تحدثت إلى "هنري"؟

42
00:03:46,185 --> 00:03:48,228
‫ليس بعد. إنه في الحمّام.

43
00:03:55,152 --> 00:03:56,487
‫نفدت حبوب "آبل جاك".

44
00:03:56,570 --> 00:03:59,490
‫إذاً اذهب إلى المتجر
‫واشتر بعضاً منه.

45
00:03:59,573 --> 00:04:02,159
‫- لكن كان هناك القليل.
‫- أجل، متأسفة.

46
00:04:02,242 --> 00:04:03,619
‫خذ. يمكنك أكل قطعة الخبز خاصتي.

47
00:04:05,537 --> 00:04:10,084
‫إذاً... هل تعلم لم تلقينا رسالة في عملنا

48
00:04:10,167 --> 00:04:12,044
‫تقول إن مدرّسك الرياضيات
‫يريد التحدث إلينا؟

49
00:04:12,795 --> 00:04:13,796
‫لا أعلم.

50
00:04:14,380 --> 00:04:15,839
‫ماذا تعني، لا تعلم؟

51
00:04:16,256 --> 00:04:17,466
‫لا أعلم.

52
00:04:17,549 --> 00:04:19,385
‫أتظن أنه اتصل دون سبب؟

53
00:04:19,468 --> 00:04:21,720
‫- ليست لديّ فكرة.
‫- لا تتذاكى يا "هنري".

54
00:04:21,804 --> 00:04:23,806
‫لا أفعل هذا. لا أعلم.

55
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
‫أنا أُؤدي عملي بشكل جيد.

56
00:04:25,307 --> 00:04:28,102
‫بعض الصبية الآخرين يشاكسون،
‫أما أنا فلا.

57
00:04:28,185 --> 00:04:29,395
‫ربما أضحك أحياناً.

58
00:04:29,478 --> 00:04:30,980
‫- "هنري".
‫- ماذا؟

59
00:04:31,063 --> 00:04:32,690
‫سأتصل به اليوم.

60
00:04:33,607 --> 00:04:34,608
‫حسناً.

61
00:04:34,692 --> 00:04:36,026
‫لا تضعين مقداراً كاف من المربى على هذه.

62
00:04:36,568 --> 00:04:38,654
‫- "هنري".
‫- ماذا؟

63
00:04:38,737 --> 00:04:39,947
‫كنت لأكملها أنا.

64
00:04:40,823 --> 00:04:42,741
‫أخرجيها من القمامة وأكمليها.

65
00:05:00,926 --> 00:05:04,680
{\pos(192,215)}‫"روسلان"، قابل أجدد أعضاء قسمنا،
‫"أوليغ بوروف".

66
00:05:09,393 --> 00:05:12,938
{\pos(192,230)}‫"روسلان" محقق محترف.

67
00:05:15,024 --> 00:05:19,528
{\pos(192,230)}‫ارجع إلى "ريكوفا" وراقب ما سيجري.

68
00:05:26,744 --> 00:05:28,996
‫- تفضل يا سيدي.
‫- شكراً لك.

69
00:05:29,079 --> 00:05:30,372
‫تفضل.

70
00:05:31,290 --> 00:05:32,416
‫استمتع.

71
00:05:33,709 --> 00:05:35,044
‫وتفضل.

72
00:05:35,836 --> 00:05:36,962
‫استمتع.

73
00:05:44,386 --> 00:05:46,638
‫"(توبيكا)، (كانساس)"

74
00:06:24,051 --> 00:06:25,302
‫معذرة.

75
00:06:28,472 --> 00:06:30,390
‫معذرة. أتعرفين كيفية ضبط التوتر؟

76
00:06:30,474 --> 00:06:31,725
‫شديد.

77
00:06:31,809 --> 00:06:32,893
‫- رخو.
‫- رخو.

78
00:06:32,976 --> 00:06:39,566
‫شكراً، عادة أركب دراجة عادية،
‫ولكن أنا هنا بسبب العمل.

79
00:06:40,692 --> 00:06:42,820
‫معذرة، أأنت من سكان المنطقة؟

80
00:06:43,237 --> 00:06:44,905
‫- أجل.
‫- حسناً...

81
00:06:45,239 --> 00:06:46,406
‫سؤال... سؤال بعد.

82
00:06:48,158 --> 00:06:52,579
‫سآتي بضع مرات هذه الفترة،
‫ولا أعرف شيئاً عن "توبيكا".

83
00:06:52,663 --> 00:06:55,582
‫بماذا تنصحينني أن أفعل،
‫في خارج وقت العمل؟

84
00:06:56,834 --> 00:06:58,836
‫أقضي وقتي مع عائلتي.

85
00:06:58,919 --> 00:06:59,920
‫لديك أبناء؟

86
00:07:00,504 --> 00:07:01,630
‫لا.

87
00:07:01,713 --> 00:07:03,715
‫- عائلة أختي.
‫- أبناء وبنات أخت؟

88
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
‫جميل. أجل. لدي...

89
00:07:06,552 --> 00:07:08,095
‫لديّ 3 أبناء أخت.

90
00:07:08,178 --> 00:07:10,347
‫أعشقهم، ولكني سعيد بالمغادرة دوماً.

91
00:07:10,430 --> 00:07:13,809
‫لكن لا بد أنك تفعلين شيئاً آخر
‫إلى جانب ذلك.

92
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
‫أحب عملي.

93
00:07:17,062 --> 00:07:18,313
‫وماذا تعملين؟

94
00:07:19,690 --> 00:07:20,691
‫تخطيط لوجستي.

95
00:07:20,774 --> 00:07:23,152
‫التخزين، إدارة المواد.

96
00:07:23,235 --> 00:07:25,320
‫إيجاد التقصيرات وحلها.

97
00:07:25,404 --> 00:07:27,197
‫يبدو أن ليس بمقدورهم
‫الاستغناء عنك.

98
00:07:27,281 --> 00:07:28,365
‫هذا صحيح.

99
00:07:29,867 --> 00:07:31,326
‫لا عجب أن عليك التمرّن.

100
00:07:32,161 --> 00:07:33,620
‫أنا "غاس أليكساندر".

101
00:07:35,372 --> 00:07:36,373
‫"ديردرا كيمب".

102
00:07:57,603 --> 00:07:58,854
{\pos(192,230)}‫أين أبي؟

103
00:07:59,479 --> 00:08:02,191
{\pos(192,230)}‫في الخارج. لا أعرف أين.

104
00:08:04,359 --> 00:08:05,694
{\pos(192,230)}‫ما الخطب؟

105
00:08:20,167 --> 00:08:22,002
{\pos(192,230)}‫أنا في ورطة يا أمي.

106
00:08:23,962 --> 00:08:26,715
{\pos(192,215)}‫لا يمكنك إخبار أبي
‫عن أي مما سأقوله لك.

107
00:08:26,798 --> 00:08:28,675
{\pos(192,230)}‫حسناً.

108
00:08:33,805 --> 00:08:36,141
{\pos(192,230)}‫"أوليغ"، أرجوك. لن أتفوه ببنت شفة.

109
00:08:44,149 --> 00:08:46,318
{\pos(192,230)}‫في "أمريكا"، كان هناك رجل.

110
00:08:46,693 --> 00:08:54,117
{\pos(192,215)}‫ظننت أن بإمكاني الوثوق به. كان تصرفاً غبياً،
‫ما كان يجدر بي ذلك، لكن...

111
00:08:56,954 --> 00:08:59,706
{\pos(192,230)}‫أخبرته أشياء ما كان عليّ
‫أن أخبره بها.

112
00:09:04,294 --> 00:09:08,131
{\pos(192,230)}‫والآن... إنه يستعملها ضدي.

113
00:09:09,716 --> 00:09:10,842
{\pos(192,230)}‫ضدك كيف؟

114
00:09:16,723 --> 00:09:21,728
{\pos(192,230)}‫يحاولون أن يجعلونني أنفذ أشياء...

115
00:09:24,815 --> 00:09:26,441
{\pos(192,230)}‫...قد تتسبب بسجني.

116
00:09:55,804 --> 00:09:58,265
{\pos(192,200)}‫"(ليوبليانا)، (يوغسلافيا)"

117
00:10:15,866 --> 00:10:17,576
{\pos(192,230)}‫ادخل.

118
00:10:20,287 --> 00:10:23,707
{\pos(192,230)}‫ادخل وانبطح أرضاً.

119
00:10:25,334 --> 00:10:26,626
{\pos(192,230)}‫من هذا؟

120
00:10:27,919 --> 00:10:28,754
{\pos(192,230)}‫صديقي.

121
00:10:56,907 --> 00:10:57,908
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

122
00:11:00,619 --> 00:11:01,870
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

123
00:11:02,913 --> 00:11:04,623
‫- أكل شيء بخير؟
‫- أجل.

124
00:11:05,457 --> 00:11:08,794
‫أتكلمت مع مدرّس "هنري"؟

125
00:11:09,544 --> 00:11:12,089
‫سكرتيرة المدرسة
‫قالت إنه يريدنا أن نذهب هناك.

126
00:11:13,048 --> 00:11:15,425
‫- أهو يرسب في المادة؟
‫- ليست لديّ فكرة.

127
00:11:16,885 --> 00:11:17,969
‫كل ما يفعله...

128
00:11:19,096 --> 00:11:22,057
‫هو ألعاب الفيديو والتحدث على الهاتف.

129
00:11:22,140 --> 00:11:24,643
‫هل لديك فكرة مع من يتكلم؟

130
00:11:24,726 --> 00:11:25,560
‫لا.

131
00:11:28,772 --> 00:11:30,065
‫كيف جرى الأمر؟

132
00:11:32,651 --> 00:11:35,112
‫لديها شغف حقيقي للتخطيط اللوجستي.

133
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
‫ماذا يعني هذا؟

134
00:11:42,494 --> 00:11:43,954
‫هل هذا واعد؟

135
00:11:45,414 --> 00:11:48,041
‫ربما، إن لم أمت من الملل أولاً.

136
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
‫بهذا السوء؟

137
00:11:53,588 --> 00:11:54,840
‫سأذهب غداً.

138
00:12:17,946 --> 00:12:19,990
{\pos(192,230)}‫اخرج، هيا!

139
00:12:21,575 --> 00:12:24,119
{\pos(192,230)}‫ما هي النتيجة؟ مذياعي معطّل.

140
00:12:24,286 --> 00:12:25,203
{\pos(192,230)}‫واحد لواحد.

141
00:12:25,495 --> 00:12:28,165
{\pos(192,230)}‫تباً! من سجّل؟

142
00:12:29,624 --> 00:12:30,500
{\pos(192,230)}‫"هادزيبيغيتش".

143
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
{\pos(192,230)}‫إنها مجرد ثلاجة.

144
00:12:58,069 --> 00:13:02,407
{\pos(192,230)}‫عليّ التحقق. إن جاء النقيب...

145
00:13:05,702 --> 00:13:08,205
{\pos(192,215)}‫إنه يبقيها معه لمدة طويلة.
‫لماذا يفعل هذا؟

146
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
{\pos(192,230)}‫الكل يريد أن يصبح نجماً.

147
00:13:15,795 --> 00:13:18,507
{\pos(192,230)}‫أجل، "رادانوفيتش"! سيسدد! أصغ!

148
00:13:19,007 --> 00:13:20,217
{\pos(192,230)}‫أحياناً يحقق المستحيل.

149
00:13:22,594 --> 00:13:25,847
{\pos(192,230)}‫هل تتفقد السيارات أم تستمع لكرة القدم؟

150
00:13:25,931 --> 00:13:26,765
{\pos(192,230)}‫هيا!

151
00:13:27,474 --> 00:13:29,726
{\pos(192,230)}‫اركن سيارتك هناك، أيها المتعجرف.

152
00:13:32,187 --> 00:13:33,104
{\pos(192,230)}‫أحمق.

153
00:13:37,400 --> 00:13:38,818
{\pos(192,230)}‫انطلق.

154
00:14:04,761 --> 00:14:09,474
{\pos(192,215)}‫أخبرتك، الجميع يأتون بطعامهم
‫من المكان ذاته: القاعدة.

155
00:14:10,684 --> 00:14:15,021
{\pos(192,230)}‫إذاً لماذا طعامك هو الأفضل؟

156
00:14:15,480 --> 00:14:17,983
{\pos(192,230)}‫لأنني الأفضل.

157
00:14:18,775 --> 00:14:22,279
{\pos(192,215)}‫ألا يوجد أناس في عملك
‫أفضل من الآخرين؟

158
00:14:23,572 --> 00:14:25,615
{\pos(192,230)}‫الأمر هو، "إيكاتارينا بيتروفنا"...

159
00:14:26,199 --> 00:14:29,202
{\pos(192,215)}‫نعلم أن لديك ترتيبات
‫مع الناس في القاعدة.

160
00:14:29,411 --> 00:14:30,662
{\pos(192,230)}‫لا توجد ترتيبات.

161
00:14:30,870 --> 00:14:32,831
{\pos(192,230)}‫نكران الأمر لن ينفع.

162
00:14:32,914 --> 00:14:34,916
{\pos(192,230)}‫هذه كذبة!

163
00:14:35,041 --> 00:14:39,212
{\pos(192,230)}‫يمكن أن تخسري عملك، شقتك...

164
00:14:39,421 --> 00:14:40,630
{\pos(192,230)}‫هذا...

165
00:14:40,839 --> 00:14:43,341
{\pos(192,230)}‫عمل زوجك...

166
00:14:43,550 --> 00:14:45,176
{\pos(192,230)}‫...سخيف.

167
00:14:45,260 --> 00:14:49,389
{\pos(192,215)}‫من سيعتني بأولادك وأنت في السجن؟

168
00:14:56,980 --> 00:14:59,691
{\pos(192,230)}‫نريد اسماً.

169
00:15:04,946 --> 00:15:09,492
{\pos(192,215)}‫اسم واحد. هذا كل شيء.
‫لن يُربط بك.

170
00:15:16,207 --> 00:15:18,627
‫"(توبيكا)، (كانساس)"

171
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
‫حسناً.

172
00:15:37,354 --> 00:15:38,355
‫لا.

173
00:15:44,569 --> 00:15:46,196
‫ماذا فعلت؟ تسببت بانهيار؟

174
00:15:46,279 --> 00:15:47,739
‫أعتقد هذا.

175
00:15:49,074 --> 00:15:50,533
‫- شكراً لك.
‫- بالطبع.

176
00:15:53,912 --> 00:15:56,498
‫أتعرف ما هذه الأشياء؟

177
00:15:56,581 --> 00:15:57,707
‫إنه خرّوب.

178
00:15:57,791 --> 00:16:00,877
‫لا، أعلم، لكن أتعلم ما هي حقاً؟

179
00:16:02,629 --> 00:16:05,298
‫إنها نوع من الشوكولاتة الطبيعية.

180
00:16:05,382 --> 00:16:06,591
‫أهذا هو الاسم الرسمي؟

181
00:16:07,217 --> 00:16:08,760
‫حسنا. في اللاتينية تدعى "ثينغوس".

182
00:16:08,843 --> 00:16:09,844
‫جربي واحدة.

183
00:16:10,470 --> 00:16:11,763
‫لا. لم أدفع بعد.

184
00:16:13,556 --> 00:16:15,517
‫ألم يسبق لك زيارة
‫متجر للطعام الصحي من قبل؟

185
00:16:16,267 --> 00:16:18,269
‫- لا.
‫- حسناً، لا عليك، جربيها.

186
00:16:22,273 --> 00:16:23,316
‫هيا.

187
00:16:28,363 --> 00:16:30,699
‫- إنها لذيذة في الحقيقة.
‫- أليس كذلك؟

188
00:16:34,494 --> 00:16:36,579
‫أنا من خارج البلدة
‫وأخبرني أحد الأصدقاء

189
00:16:36,663 --> 00:16:38,373
‫أن هناك مكان جميل
‫للمشي في الغابة هنا لكن...

190
00:16:38,456 --> 00:16:41,459
‫أولاً عليّ تشكيل خليط المكسرات هذا.

191
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
‫- حسناً، أين ستمشين؟
‫- لا أعلم.

192
00:16:45,714 --> 00:16:49,092
‫في الحقيقة، سأغادر في الغد،
‫لذا غالباً ليس لديّ وقت لذلك.

193
00:16:49,175 --> 00:16:51,970
‫سأعود بعد بضع أيام.
‫لديّ عمل في المدينة.

194
00:16:52,637 --> 00:16:54,764
‫من حسن حظك،
‫لقد القيت للتو بآكل الخرّوب

195
00:16:54,848 --> 00:16:56,808
‫وخبير المشي
‫في الجبال في "توبيكا".

196
00:16:57,767 --> 00:16:59,018
‫أجل، "بن ستوبيرت".

197
00:16:59,853 --> 00:17:01,104
‫"بريندا نيل".

198
00:17:03,064 --> 00:17:04,190
‫هي المسؤولة.

199
00:17:08,194 --> 00:17:09,320
‫شكراً لك.

200
00:17:11,114 --> 00:17:12,282
‫- نخب الجعة.
‫- نخب الجعة.

201
00:17:12,991 --> 00:17:14,159
‫بصحتك.

202
00:17:23,334 --> 00:17:25,754
‫في "الاتحاد السوفييتي"،
‫لدينا امرأة في الشارع.

203
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
‫تقف أنت في الصف،
‫وهي تسكب الـ"كفاس" في كوب.

204
00:17:30,467 --> 00:17:35,138
‫تشرب أنت، ثم الشخص التالي،
‫وتسكب له في الكأس ذاته.

205
00:17:35,680 --> 00:17:36,848
‫ويشرب.

206
00:17:38,308 --> 00:17:39,809
‫جميعنا نشرب من الكأس ذاته.

207
00:17:41,936 --> 00:17:44,898
‫في الحقيقة، "كفاس" هو الشيء الوحيد
‫الذي أشتاق له من "روسيا".

208
00:17:44,981 --> 00:17:47,066
‫ماذا... ما هذا؟

209
00:17:48,943 --> 00:17:52,071
‫مثل الصودا الروسية، مصنوعة من الخبز.

210
00:17:53,782 --> 00:17:55,450
‫أصنع بعضها في قبو منزلي.

211
00:17:56,451 --> 00:17:57,494
‫هنا؟

212
00:17:59,245 --> 00:18:01,748
‫طعمها مقرف.
‫لا أعرف ما هو الشي الذي أخطئ به.

213
00:18:02,874 --> 00:18:04,584
‫كيف أصبحت طياراً؟

214
00:18:05,919 --> 00:18:07,962
‫كنت دائماً أهوى الطائرات.

215
00:18:09,088 --> 00:18:13,802
‫كان لديّ الطائرات الخشبية
‫المعلّقة بمطاط عندما كنت طفلاً.

216
00:18:13,885 --> 00:18:16,679
‫وعندما كبرنا كان هناك حقل طيران.

217
00:18:16,763 --> 00:18:19,432
‫صغير، لكن كان هناك رجل فيه
‫سمح لي بالعمل معه.

218
00:18:19,516 --> 00:18:21,518
‫وعلمني كيفية قيادة الطائرة.

219
00:18:21,601 --> 00:18:22,977
‫وأنت طفل؟

220
00:18:23,061 --> 00:18:25,313
‫أجل، حصلت على رخصتي في عمر الـ16.

221
00:18:25,396 --> 00:18:27,732
‫انضممت للقوى الجوية في الـ18.

222
00:18:27,816 --> 00:18:29,818
‫- هل كنت في الحرب؟
‫- "فيتنام".

223
00:18:29,901 --> 00:18:31,152
‫حقاً؟

224
00:18:31,694 --> 00:18:33,530
‫أجل، ليس بين المقاتلين، بل الإمداد.

225
00:18:36,115 --> 00:18:38,952
‫ولهذا السبب "توان"، صحيح؟

226
00:18:39,035 --> 00:18:40,829
‫لا، هذا كان...

227
00:18:42,080 --> 00:18:43,915
‫لهذا سبب آخر.
‫لم نتمكن من إنجاب الأطفال.

228
00:18:45,834 --> 00:18:47,043
‫إنه صبي جيد.

229
00:18:47,126 --> 00:18:48,419
‫و"باشا" أيضاً.

230
00:18:53,049 --> 00:18:54,884
‫هو وأمه.

231
00:18:54,968 --> 00:18:57,679
‫قد تظن أني لم آخذهما حول العالم،

232
00:18:57,762 --> 00:19:01,724
‫أو أجلب لهما ملابس جيدة
‫ومنزلاً ومدرسة وأصدقاء...

233
00:19:01,808 --> 00:19:05,186
‫- المراهقون صعبو المراس.
‫- "إفغنيا" ليست مراهقة.

234
00:19:05,270 --> 00:19:07,772
‫لو لم أحب عملي كنت لأنتحر.

235
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
‫ما الأمر الرائع في عملك؟

236
00:19:13,361 --> 00:19:14,904
‫يظنون أنني عبقري.

237
00:19:16,531 --> 00:19:20,702
‫كل شيء يعرفونه عن موانئ "روسيا"،
‫موانئ "روسيا السوفييتية"،

238
00:19:21,452 --> 00:19:24,789
‫عن الطعام والنقل،
‫كل ما يتعلق بالحبوب، أعرفه.

239
00:19:25,331 --> 00:19:29,377
‫لا يصدقون أننا نحتاج لأشهر
‫لنقل ما تنقلونه في يوم واحد.

240
00:19:30,044 --> 00:19:31,796
‫أهذا من نحارب؟

241
00:19:31,880 --> 00:19:34,591
‫لا يمكنك نقل القمح
‫من "أوديسا" لـ"خاركيف".

242
00:19:35,258 --> 00:19:38,094
‫وفي "الاتحاد السوفييتي"
‫لدينا الأرض الجيدة ذاتها،

243
00:19:38,177 --> 00:19:41,639
‫المناخ الجيد ذاته، لكن النظام فاسد.

244
00:19:42,473 --> 00:19:44,642
‫لا زالوا ينقلون الطعام
‫على الأحصنة أحياناً.

245
00:19:44,726 --> 00:19:48,354
‫ما أن يصل إلى وجهته،
‫يكون قد تعفّن.

246
00:19:53,234 --> 00:19:56,195
‫النحلة الكشافة تعثر على مصدر للأكل.

247
00:19:56,279 --> 00:19:59,949
‫عليها إخبار بقية الخلية عن موقعه.

248
00:20:00,033 --> 00:20:02,577
‫تفعل ذلك عن طريق رقصة.

249
00:20:02,660 --> 00:20:03,661
‫النحلة الكشافة...

250
00:20:03,745 --> 00:20:05,622
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

251
00:20:07,957 --> 00:20:09,167
‫ليس عليك الانتظار.

252
00:20:10,627 --> 00:20:11,794
‫تركت لك بعض الدجاج.

253
00:20:13,004 --> 00:20:14,422
‫أكلت في الطائرة.

254
00:20:24,140 --> 00:20:25,224
‫أأنت بخير؟

255
00:20:25,308 --> 00:20:27,018
‫أجل، متعبة فحسب.

256
00:20:29,604 --> 00:20:31,147
‫لديّ هدية لك.

257
00:20:36,110 --> 00:20:38,321
‫الشاب الذي جلس بجانبي
‫ابتاعها لي.

258
00:20:38,863 --> 00:20:42,367
‫أخبرته بأني سأعطيها لزوجي.

259
00:20:45,620 --> 00:20:48,081
‫- كيف حال كل شيء؟
‫- بخير.

260
00:20:50,708 --> 00:20:52,210
‫"بايج" تُجالس

261
00:20:53,002 --> 00:20:55,254
‫"كلير لويس" ليلة السبت.

262
00:21:01,678 --> 00:21:02,929
‫كيف حال هدفك؟

263
00:21:05,682 --> 00:21:06,683
‫ماذا؟

264
00:21:07,934 --> 00:21:09,394
‫لا أعلم.

265
00:21:09,477 --> 00:21:10,812
‫مغرور بنفسه.

266
00:21:13,439 --> 00:21:15,316
‫سنذهب للمشي في الجبال
‫في نهاية الأسبوع.

267
00:21:37,922 --> 00:21:40,174
‫- في الوجه؟
‫- أجل، لا زال لديها ندب صغير.

268
00:21:40,258 --> 00:21:42,552
‫قال إنه لم يرني قبل أن يلوّح،

269
00:21:42,635 --> 00:21:45,304
‫لكن أخي كان دائماً خاسراً.

270
00:21:45,388 --> 00:21:46,848
‫"رينيه" لعبت في موقع اللاعب الجاري.

271
00:21:46,931 --> 00:21:49,559
‫الحقيقة هي، كنت قريبة جداً
‫من أخي وأبي.

272
00:21:50,476 --> 00:21:52,061
‫كان عليّ دائماً أن أكون من الشباب.

273
00:21:52,687 --> 00:21:55,189
‫حاولت لعب كرة القاعدة للسيدات،
‫لكن كرهتها.

274
00:21:55,273 --> 00:21:58,526
‫كنت أود لعب كرة القاعدة،
‫لكن لم يكن هناك شيء كذلك حينها.

275
00:21:58,609 --> 00:22:00,945
‫- إذاً لم تلعبي أبداً.
‫- لا شيء رسمي.

276
00:22:01,029 --> 00:22:03,406
‫فقط ألعاب غير منظمة في حيينا.

277
00:22:03,489 --> 00:22:05,366
‫الآن ألعب في دوري شركتي الداخلي.

278
00:22:05,450 --> 00:22:08,202
‫- لا تسمح لي بحضور المباريات.
‫- إنه يتحمس كثيراً.

279
00:22:08,286 --> 00:22:10,038
‫- إنه أمر حماسي.
‫- تفعل ذلك.

280
00:22:11,706 --> 00:22:13,124
‫إذاً من أين أنتما؟

281
00:22:13,207 --> 00:22:15,126
‫"شيكاغو". "بيتسبرغ".

282
00:22:16,002 --> 00:22:18,629
‫- كان لديّ عم من "بيتسبرغ".
‫- حقاً؟ ماذا كان يعمل؟

283
00:22:18,713 --> 00:22:19,714
‫في مجال خردة المعادن.

284
00:22:20,465 --> 00:22:22,967
‫كان لديه ساحة كبيرة
‫في "روس تاونشب".

285
00:22:23,051 --> 00:22:26,054
‫لطالما أحببت زيارته.
‫كنت أتسلق فوق الأكوام.

286
00:22:26,137 --> 00:22:30,683
‫وجدت أشياء جيدة أيضاً.
‫أجهزة تلفاز معطلة، مذياعات، مجففات شعر.

287
00:22:34,771 --> 00:22:38,483
{\pos(192,230)}‫أعطتنا اسمه...

288
00:22:38,691 --> 00:22:43,780
{\pos(192,215)}‫ثم تحدثنا إلى مديري فرعين آخرين.

289
00:22:43,988 --> 00:22:48,117
{\pos(192,215)}‫عندما قلنا: "نحن كنا نعرف ما يحصل معه"،
‫عرفا ماذا نقصد.

290
00:22:48,242 --> 00:22:50,328
{\pos(192,230)}‫حسناً.

291
00:22:50,578 --> 00:22:56,125
{\pos(192,230)}‫أترى نقطة ضعفه، الصفحة الثانية؟

292
00:22:56,876 --> 00:23:00,713
{\pos(192,230)}‫ابن في "أفغانستان".

293
00:23:03,341 --> 00:23:04,175
{\pos(192,230)}‫اجلسا.

294
00:23:06,719 --> 00:23:08,971
{\pos(192,230)}‫ألا توجد طريقة أخرى؟

295
00:23:12,058 --> 00:23:14,018
{\pos(192,230)}‫طريقة أخرى؟

296
00:23:14,936 --> 00:23:19,190
{\pos(192,215)}‫التواجد في "أفغانستان" صعب بما يكفي.
‫على العائلات أيضاً.

297
00:23:21,150 --> 00:23:23,903
{\pos(192,230)}‫نستخدم ما يصلح.

298
00:23:23,986 --> 00:23:25,905
{\pos(192,230)}‫الأمر ليس لطيفاً دائماً.

299
00:23:26,322 --> 00:23:28,282
{\pos(192,230)}‫أعلم، لكن أعتقد...

300
00:23:29,075 --> 00:23:31,953
{\pos(192,230)}‫هل كانوا رقيقين في المديرية
‫الرئيسية الأولى؟

301
00:23:33,371 --> 00:23:36,124
{\pos(192,230)}‫لا علاقة للأمر بالرقة.

302
00:23:36,874 --> 00:23:38,209
{\pos(192,230)}‫بل بفعل الصواب.

303
00:23:40,336 --> 00:23:42,463
{\pos(192,230)}‫الصواب هو أكثر
‫ما ينفع مصلحة دولتنا.

304
00:23:42,839 --> 00:23:45,675
{\pos(192,230)}‫هل تحدثت إلى والدك عن هذا؟

305
00:23:45,925 --> 00:23:48,511
{\pos(192,215)}‫أسمع أنه قاس حقاً
‫عندما يتعلق الأمر بفعل الصواب

306
00:23:48,594 --> 00:23:49,679
{\pos(192,215)}‫فيما يخص "الاتحاد السوفييتي".

307
00:23:50,054 --> 00:23:53,391
{\pos(192,230)}‫لا أناقش أمور العمل مع والدي.

308
00:23:54,308 --> 00:23:55,810
{\pos(192,230)}‫كما طُلب مني.

309
00:23:57,145 --> 00:23:58,604
{\pos(192,230)}‫أيها العقيد...

310
00:23:59,480 --> 00:24:06,028
{\pos(192,215)}‫هل لي أن أقترح
‫أن ندرس الملف ونضع خطة؟

311
00:24:07,029 --> 00:24:10,533
{\pos(192,230)}‫سنصل إليه.

312
00:24:16,455 --> 00:24:17,331
{\pos(192,230)}‫شكراً لك.

313
00:24:33,014 --> 00:24:34,473
‫أمن أثر له؟

314
00:24:34,557 --> 00:24:35,933
‫لا زال يقص شعره.

315
00:24:37,977 --> 00:24:39,312
‫كنت أفكر...

316
00:24:41,814 --> 00:24:42,982
‫بشأن "بوروف".

317
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
‫في "سان فرانسيسكو" كان لدينا رجل.

318
00:24:48,696 --> 00:24:51,199
‫عرضنا عليه الكثير، لكن دون جدوى.

319
00:24:52,575 --> 00:24:54,493
‫عرفنا أنه يجري علاقة غرامية.

320
00:24:54,577 --> 00:24:56,913
‫كان من النوع الحساس،
‫ولم يُرد أن تعرف زوجته.

321
00:24:58,497 --> 00:25:00,249
‫أخبرناه أننا نعرف فقط.

322
00:25:01,375 --> 00:25:03,002
‫وهذا كان كافياً. سيطرنا عليه.

323
00:25:04,712 --> 00:25:07,048
‫أعطيناه كل ما عرضنا عليه.

324
00:25:07,131 --> 00:25:09,133
‫انتهى به المطاف بثروة من المال.

325
00:25:11,594 --> 00:25:12,803
‫والعائلة؟

326
00:25:13,638 --> 00:25:14,931
‫عائلته لا زالت معاً.

327
00:25:15,014 --> 00:25:16,724
‫هو وزوجته مواطنان أمريكيان

328
00:25:16,807 --> 00:25:19,685
‫باسمين جديدين
‫و يعيشان في منزل طابقي في "توسان".

329
00:25:19,769 --> 00:25:21,562
‫أظن أن ابنه محام.

330
00:25:23,022 --> 00:25:24,440
‫كل شيء انتهى بشكل جيد.

331
00:25:27,652 --> 00:25:29,612
‫ابتززناه لأقصى الدرجات،

332
00:25:30,738 --> 00:25:32,615
‫وفي النهاية الجميع كان سعيداً.

333
00:25:39,789 --> 00:25:41,290
‫الأرقام على الثلاجة.

334
00:25:41,374 --> 00:25:43,584
‫سنكون قريبين
‫لذا لا تترددي بالاتصال.

335
00:25:43,668 --> 00:25:46,545
‫إنه عشاء فقط. ستستيقظ في الـ9.

336
00:25:46,629 --> 00:25:49,340
‫أعطيها زجاجة الحليب،
‫وبدّلي لها الحفّاض، وستعود إلى النوم.

337
00:25:49,423 --> 00:25:51,509
‫- وإن لم تفعل؟
‫- اهلعي.

338
00:25:53,052 --> 00:25:54,428
‫ها هي ذي.

339
00:25:54,512 --> 00:25:55,846
‫نسيت شيئاً واحداً.

340
00:25:56,555 --> 00:25:58,349
‫- نحن ممتنان لهذا يا "بايج".
‫- بالطبع.

341
00:25:59,684 --> 00:26:01,686
‫"أليس" متوترة قليلاً.

342
00:26:01,769 --> 00:26:02,770
‫أتفهم ذلك.

343
00:26:04,522 --> 00:26:07,066
‫إذاً أستأتين وأمك إلى مخزن
‫الطعام يوم الخميس؟

344
00:26:07,149 --> 00:26:08,150
‫لن تفوّت هذا.

345
00:26:08,234 --> 00:26:10,778
‫تحب أننا نفعل هذا معاً.

346
00:26:11,821 --> 00:26:12,822
‫هذا رائع.

347
00:26:13,489 --> 00:26:14,865
‫إنها فعلاً تحاول يا "بايج".

348
00:26:15,992 --> 00:26:18,160
‫- أجل.
‫- لا، أنا أعني هذا.

349
00:26:18,244 --> 00:26:22,957
‫الأمور التي أتعامل معها في العائلات...
‫لا أقصد أنهم يشبهون عائلتك.

350
00:26:23,040 --> 00:26:24,792
‫لا عائلة تشبه عائلتي.

351
00:26:25,418 --> 00:26:27,545
‫ستتفاجئين من عدد الناس
‫الذين لديهم الشعور ذاته.

352
00:26:39,515 --> 00:26:41,475
‫هذا قد يساعدك على فهمهما قليلاً.

353
00:26:42,226 --> 00:26:44,645
‫"ماركس"؟ ظننت أنه كره الدين.

354
00:26:45,521 --> 00:26:48,816
‫بالفعل، لكنه كان جيداً
‫في فهم الطبقية والفقر.

355
00:26:49,608 --> 00:26:50,776
‫هل هذه ملاحظاتك؟

356
00:26:50,860 --> 00:26:51,902
‫إنها من الجامعة.

357
00:26:54,780 --> 00:26:55,948
‫هنا.

358
00:26:58,284 --> 00:27:01,245
‫"لذلك العمل ليس إرادياً، بل بالإكراه.

359
00:27:01,329 --> 00:27:04,415
‫لذلك فهو ليس إشباع حاجة،

360
00:27:04,498 --> 00:27:07,460
‫إنه مجرد طريقة لإشباع
‫الحاجات الخارجية بالنسبة له."

361
00:27:08,294 --> 00:27:09,295
‫ماذا؟

362
00:27:10,588 --> 00:27:11,589
‫اقرئي الكتاب.

363
00:27:13,174 --> 00:27:14,633
‫- حسناً.
‫- حسناً.

364
00:27:14,717 --> 00:27:16,635
‫من الأفضل أن نذهب
‫قبل أن تغير رأيها.

365
00:27:18,012 --> 00:27:19,638
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

366
00:27:47,833 --> 00:27:49,877
‫مرحباً يا "ديردرا".
‫معك "غاس أليكساندر".

367
00:27:51,462 --> 00:27:52,546
‫تقابلنا في النادي.

368
00:27:52,630 --> 00:27:57,259
‫أجل، سأكون في البلدة لبضعة أيام.

369
00:27:57,343 --> 00:28:01,263
‫هل من فرصة لكي نخرج للعشاء؟

370
00:28:03,891 --> 00:28:06,143
‫أجل، أنا أيضاً، لكن عليك الأكل، صحيح؟

371
00:28:08,729 --> 00:28:11,732
‫حسناً، لا، أفهم مسألة تقديم عروض مهمة.

372
00:28:11,816 --> 00:28:13,109
‫ما رأيك بهذا؟

373
00:28:13,192 --> 00:28:17,988
‫سأتصل بك عندما أدخل
‫وسآمل أن تجري الأمور بشكل جيد.

374
00:28:20,241 --> 00:28:21,700
‫حسناً، رائع. أجل.

375
00:28:22,243 --> 00:28:24,120
‫حسناً. أراك لاحقاً.

376
00:28:29,583 --> 00:28:32,586
‫عندما كنت صغيراً،
‫كان لدينا وحدة تغذية خلف المنزل،

377
00:28:32,670 --> 00:28:35,339
‫كنت أجلس هناك وأشاهد.

378
00:28:36,757 --> 00:28:39,218
‫الطيور الطنانة ونقاري الخشب.

379
00:28:39,301 --> 00:28:41,345
‫نقارو الخشب مجانين.

380
00:28:42,304 --> 00:28:44,515
‫- لماذا؟
‫- أتعرفين أين تبقي ألسنتها؟

381
00:28:44,598 --> 00:28:46,016
‫لا. أين؟

382
00:28:46,100 --> 00:28:47,309
‫- في رؤوسها؟
‫- أجل.

383
00:28:47,393 --> 00:28:49,770
‫لديها ألسنة طويلة
‫لتتمكن من التقاط الحشرات.

384
00:28:49,854 --> 00:28:52,523
‫لهذا تضرب رؤوسها بالشجر
‫طوال اليوم،

385
00:28:52,606 --> 00:28:54,024
‫لتفتح حفراً لألسنتها.

386
00:28:54,108 --> 00:28:56,444
‫أجل، عليها تخزينه في مكان ما
‫صحيح؟ لذا...

387
00:28:57,111 --> 00:29:00,322
‫لذا يلتف حول رؤوسها من الداخل.

388
00:29:00,406 --> 00:29:01,740
‫- هذا جنوني.
‫- أجل.

389
00:29:02,825 --> 00:29:05,953
‫لطالما أتخيل لحظة خروجه.

390
00:29:07,788 --> 00:29:09,123
‫لا بد أنه شعور جيد، صحيح؟

391
00:29:09,790 --> 00:29:11,333
‫- أعتقد هذا.
‫- أجل.

392
00:31:12,705 --> 00:31:16,166
‫"(لايفستايلز)"

393
00:31:26,385 --> 00:31:27,386
‫مهلاً.

394
00:32:27,071 --> 00:32:28,697
‫مهلاً.

395
00:32:30,199 --> 00:32:31,367
‫سريع جداً؟

396
00:32:33,911 --> 00:32:35,162
‫يمكننا الإبطاء.

397
00:32:37,956 --> 00:32:38,957
‫أنت تعجبني.

398
00:32:42,086 --> 00:32:43,087
‫رائع.

399
00:32:45,297 --> 00:32:46,507
‫وأنت أيضا تعجبينني.

400
00:32:47,841 --> 00:32:49,009
‫لكن...

401
00:32:49,093 --> 00:32:51,637
‫ليس لديك حبيب، صحيح؟

402
00:32:51,720 --> 00:32:53,972
‫لا، ليس لديّ واحد.

403
00:32:54,640 --> 00:32:56,392
‫لكني مخططة سيئة.

404
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
‫لديّ عمل الليلة.

405
00:33:00,437 --> 00:33:01,939
‫سأعود في الأسبوع القادم.

406
00:33:03,023 --> 00:33:04,441
‫هل يمكنني رؤيتك عندها؟

407
00:33:07,069 --> 00:33:08,445
‫دعيني أفكر بالأمر.

408
00:33:13,951 --> 00:33:15,160
‫أجل، من فضلك؟

409
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
‫أيها العميل "بيمان".
‫معذرة، لديّ بضع دقائق فقط.

410
00:33:43,063 --> 00:33:44,440
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

411
00:33:48,986 --> 00:33:53,282
‫أتذكر منذ 3 سنوات،
‫عندما قُتل ضابط المخابرات الروسية،

412
00:33:53,365 --> 00:33:54,992
‫"فلاديمير كوسيغن"؟

413
00:34:00,038 --> 00:34:04,168
‫اختطفه بضع
‫عملاء من مكتب التحقيقات الفدرالي.

414
00:34:04,251 --> 00:34:06,336
‫ثم قُتل بدم بارد.

415
00:34:07,755 --> 00:34:12,217
‫الآن، لا يهم من أخذ "كوسيغن" ولماذا.

416
00:34:13,051 --> 00:34:14,344
‫أنا قتلته.

417
00:34:16,138 --> 00:34:17,264
‫رصاصة واحدة.

418
00:34:17,347 --> 00:34:18,766
‫في رأسه من الخلف.

419
00:34:23,020 --> 00:34:24,563
‫أنت قتلته؟

420
00:34:25,355 --> 00:34:26,356
‫أجل.

421
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
‫وبعد؟

422
00:34:30,986 --> 00:34:32,696
‫ماذا، تريد أن تسلّم نفسك؟

423
00:34:33,947 --> 00:34:35,115
‫أن تُحاكم؟

424
00:34:36,325 --> 00:34:39,203
‫ما سيحدث، هو خيارك...

425
00:34:41,163 --> 00:34:44,750
‫لكن إن استخدمت وكالة الاستخبارات المركزية
‫الشريط الذي سجلته لابتزاز "بوروف"...

426
00:34:45,751 --> 00:34:48,045
‫فسأخرج للعامة وأعترف.

427
00:34:49,838 --> 00:34:52,049
‫الحكومة الأمريكية تقتل أناساً أبرياء،

428
00:34:52,758 --> 00:34:55,219
‫سينتشر العنوان على صحف العالم.

429
00:34:59,264 --> 00:35:01,850
‫أنا أقسمت على حماية الدستور،
‫أيها العميل "بيمان".

430
00:35:01,934 --> 00:35:05,270
‫وبعكسك، لم أنس ما يعني هذا.

431
00:35:08,398 --> 00:35:11,193
‫أتوقع أنك لن تتفوه بشيء
‫كما نفعل جميعاً...

432
00:35:12,277 --> 00:35:17,866
‫وستجد طريقة للتأكد من أن وكالة الاستخبارات
‫ستترك "أوليغ بوروف" وشأنه.

433
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
‫مرحباً.

434
00:35:39,930 --> 00:35:41,890
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- جيدة.

435
00:35:45,185 --> 00:35:47,187
‫مهلاً، لا تأكلي. أنا أحضّر اللزانيا.

436
00:35:48,897 --> 00:35:51,358
‫- من في المنزل؟
‫- فقط أنا.

437
00:35:51,441 --> 00:35:52,901
‫والدك في العمل.

438
00:35:52,985 --> 00:35:54,236
‫"هنري" مع "دوغ".

439
00:35:54,820 --> 00:35:56,864
‫"دوغ"؟ لم أسمع بهذا
‫الاسم منذ فترة.

440
00:35:56,947 --> 00:35:59,283
‫أعلم. شيء مريب، صحيح؟

441
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
‫أظن أن لديه حبيبة.

442
00:36:01,952 --> 00:36:03,036
‫"هنري"؟

443
00:36:03,120 --> 00:36:04,705
‫إنه دائماً على الهاتف.

444
00:36:04,788 --> 00:36:05,873
‫هل سمعت شيئاً؟

445
00:36:06,790 --> 00:36:09,293
‫أعرف أنه يتحدث
‫إلى فتاة اسمها "كيرا".

446
00:36:09,376 --> 00:36:10,711
‫"كيرا".

447
00:36:10,794 --> 00:36:12,421
‫لكن أيضاً سمعت "ويندي".

448
00:36:16,174 --> 00:36:18,719
‫أنتما تسافران كثيراً في الآونة الأخيرة.

449
00:36:39,907 --> 00:36:42,826
‫إنه ما كنا نتحدث إليك عنه.

450
00:36:43,535 --> 00:36:45,162
‫مشكلة الحبوب.

451
00:36:48,040 --> 00:36:49,041
‫نحن...

452
00:36:50,250 --> 00:36:52,210
‫نطور علاقة مع مصدرين جديدين،

453
00:36:52,294 --> 00:36:55,464
‫ولسوء الحظ يتطلب الأمر
‫بعض السفر للوصول إليهما.

454
00:36:57,341 --> 00:36:58,550
‫لكنكما تسافران كل على حدى.

455
00:36:59,509 --> 00:37:04,973
‫أحياناً علينا التعرف
‫على أشخاص مختلفين.

456
00:37:05,724 --> 00:37:07,434
‫إذاً على من تتعرفين؟

457
00:37:10,103 --> 00:37:11,396
‫عالم.

458
00:37:11,480 --> 00:37:13,649
‫شخص يعرف الكثير عن هذه الأشياء.

459
00:37:14,399 --> 00:37:16,735
‫إذاً لا يعرف هويتك الحقيقية؟

460
00:37:16,818 --> 00:37:18,987
‫- لا.
‫- إذاً من تخبرينه أنك تكونين؟

461
00:37:20,489 --> 00:37:21,740
‫مندوبة مبيعات.

462
00:37:23,325 --> 00:37:24,868
‫ماذا تبيعين؟

463
00:37:25,827 --> 00:37:27,037
‫ملابس نسائية.

464
00:37:32,834 --> 00:37:36,338
‫- هل تستخدمين اسماً مستعاراً؟
‫- أجل.

465
00:37:38,966 --> 00:37:39,967
‫ما هو؟

466
00:37:44,012 --> 00:37:45,347
‫"بريندا نيل".

467
00:37:47,349 --> 00:37:48,558
‫"بريندا نيل"؟

468
00:37:49,851 --> 00:37:51,728
‫ما المضحك في هذا الاسم؟

469
00:37:51,812 --> 00:37:54,064
‫لا أعلم، إنه فقط... أنه غريب.

470
00:37:57,734 --> 00:38:00,654
‫كنت لأخاف أن يكتشف أحدهم الأمر.

471
00:38:03,031 --> 00:38:06,702
‫أجل، أظن أن الكثير
‫من الأمر ثقة فقط.

472
00:38:09,454 --> 00:38:15,293
‫اسمعي، عندما كنت في منزل القسّ "تيم"،
‫أجالس الطفلة، وجدت مذكراته.

473
00:38:17,379 --> 00:38:19,589
‫- "بايج".
‫- ظننت أنه إن وجدت اسم المحام...

474
00:38:19,673 --> 00:38:20,799
‫- لا.
‫- ...مع الشريط.

475
00:38:20,882 --> 00:38:22,968
‫لا. أعلم. هذا خطير جداً.

476
00:38:23,593 --> 00:38:25,429
‫- لقد كانا في الخارج.
‫- ماذا لو عادا؟

477
00:38:25,512 --> 00:38:27,014
‫كنت لأسمع سيارتهما.

478
00:38:27,097 --> 00:38:29,683
‫"بايج"، سيظهر على وجهك
‫بعد أن تفعلي شيئاً كهذا.

479
00:38:29,766 --> 00:38:30,892
‫قد يتغير صوتك.

480
00:38:30,976 --> 00:38:33,812
‫إنه فقط يكتب عن الناس من الكنيسة.

481
00:38:33,895 --> 00:38:35,313
‫يستخدم أحرف أسمائهم الأولى.

482
00:38:36,440 --> 00:38:38,233
‫تمكنت من معرفة هوية معظمهم.

483
00:38:41,194 --> 00:38:43,488
‫هل كتب شيئاً عنا؟

484
00:38:44,531 --> 00:38:45,532
‫ليس بين ما قرأت.

485
00:38:46,241 --> 00:38:47,284
‫اسمعي.

486
00:38:47,784 --> 00:38:51,079
‫أفهم ما تفعلينه،

487
00:38:52,080 --> 00:38:54,541
‫وكان تصرفاً ذكياً وشجاعاً،

488
00:38:54,624 --> 00:39:00,380
‫لكن يا "بايج"، إن كانت هناك زلة واحدة،
‫إن شعرا بأي شيء غريب حولك،

489
00:39:00,464 --> 00:39:03,175
‫"أليس" لن تأتي إلينا المرة المقبلة.

490
00:39:03,258 --> 00:39:05,594
‫ستذهب مباشرة إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.

491
00:39:11,475 --> 00:39:12,559
‫أنا آسفة...

492
00:39:14,436 --> 00:39:16,855
‫لكن أنا كنت هناك، وليس أنت.

493
00:39:49,221 --> 00:39:56,436
{\pos(192,215)}‫بعد بضع سنوات من زواجنا
‫أنا ووالدك، وقبل أن ننجبك...

494
00:39:58,522 --> 00:40:00,774
{\pos(192,230)}‫أخذوني.

495
00:40:01,149 --> 00:40:03,902
{\pos(192,230)}‫أرسلوني إلى معسكر.

496
00:40:05,028 --> 00:40:12,077
{\pos(192,230)}‫أنت؟ ماذا؟

497
00:40:12,702 --> 00:40:15,288
{\pos(192,230)}‫كان يحصل هذا أحياناً.

498
00:40:15,580 --> 00:40:19,417
{\pos(192,230)}‫أخذوا الزوجات وليس الرجال.

499
00:40:21,294 --> 00:40:23,380
{\pos(192,230)}‫عشت هناك 5 سنوات.

500
00:40:27,759 --> 00:40:29,386
{\pos(192,230)}‫ونجوت.

501
00:40:30,428 --> 00:40:31,304
{\pos(192,230)}‫أتفهم؟

502
00:40:33,140 --> 00:40:38,854
{\pos(192,230)}‫الكثير من الناس لم يفعلوا لكن أنا...
‫وجدت وسائل لذلك.

503
00:40:41,064 --> 00:40:43,525
{\pos(192,230)}‫فعلت ما توجب عليّ فعله لأنجو.

504
00:40:52,784 --> 00:40:57,289
{\pos(192,230)}‫افعل ما عليك فعله.

505
00:41:04,504 --> 00:41:06,756
‫عدم الركن في المنطقة الحمراء.

506
00:41:06,840 --> 00:41:10,177
‫العربات المتروكة ستُغرّم وتُنقل.

507
00:41:17,642 --> 00:41:21,188
‫أهلاً بكم
‫في مطار "جون إف كينيدي" الدولي.

508
00:41:34,284 --> 00:41:36,620
‫فتشت أغراضه.

509
00:41:36,703 --> 00:41:38,496
‫لو أنها فقط بدت متوترة...

510
00:41:41,541 --> 00:41:42,918
‫كيف أنهيتهما حديثكما؟

511
00:41:43,543 --> 00:41:47,756
‫قلت لها إنه كان تصرفاً مجنوناً
‫وخطيراً ولا يجب أن تفعله ثانية.

512
00:41:48,465 --> 00:41:49,466
‫حسناً.

513
00:41:51,426 --> 00:41:52,469
‫هل فهمت هذا؟

514
00:41:52,928 --> 00:41:54,095
‫آمل ذلك.

515
00:41:59,184 --> 00:42:00,185
‫ماذا؟

516
00:42:03,980 --> 00:42:05,190
‫إنها فقط...

517
00:42:08,360 --> 00:42:09,361
‫ماذا؟

518
00:42:13,615 --> 00:42:17,035
‫إن كان هناك شيء يدينه
‫مع أحد أبناء رعية الكنيسة...

519
00:42:17,953 --> 00:42:19,829
‫- "إليزابيث"...
‫- لا، أعرف، لكن...

520
00:42:19,913 --> 00:42:21,706
‫هذا مثير للاهتمام، صحيح؟

521
00:42:22,332 --> 00:42:24,751
‫أعني، من يعرف ماذا يجري
‫مع القسّ الصالح.

522
00:42:40,308 --> 00:42:41,476
‫ماذا عن "كانساس"؟

523
00:42:44,020 --> 00:42:45,188
‫لقد كان الأمر جيداً.

524
00:42:46,147 --> 00:42:47,816
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

525
00:42:49,693 --> 00:42:50,694
‫لماذا؟

526
00:42:53,947 --> 00:42:55,198
‫لأنه...

527
00:43:00,453 --> 00:43:01,454
‫ماذا؟

528
00:43:04,499 --> 00:43:06,209
‫لا أعرف ماذا أقول. إنه...

529
00:43:09,004 --> 00:43:13,466
‫لطيف. يحب الطيور
‫والمشي في الجبال. إنه مضحك.

530
00:43:15,427 --> 00:43:16,720
‫إنه يعجبك.

531
00:43:22,017 --> 00:43:25,603
‫عليّ الجلوس معه
‫بينما يلقي دعاباته.

532
00:43:26,396 --> 00:43:27,564
‫الرجل يضحك

533
00:43:27,647 --> 00:43:30,150
‫بينما يحاول تجويع دولة كاملة.

534
00:43:52,100 --> 00:43:56,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

