﻿1
00:00:01,143 --> 00:00:02,895
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,978 --> 00:00:03,896
‫فهمنا الأمر خطأ.

3
00:00:03,979 --> 00:00:07,149
‫لا يسعى "ستوبيرت"
‫إلى تسميمنا أو تسميم طعامنا.

4
00:00:07,233 --> 00:00:09,902
‫يريد أن يطوّر قمحاً
‫يمكن أن ينمو في أيّ مكان.

5
00:00:09,985 --> 00:00:12,738
‫فكري فيما سيعنيه لنا
‫الوصول إليه.

6
00:00:12,822 --> 00:00:15,866
‫لا مزيد من النقص،
‫لا مزيد من شراء الحبوب من الغرب.

7
00:00:15,950 --> 00:00:19,411
‫كنا نعطي المركز الكثير
‫من التقارير المفصلة عن "ستان".

8
00:00:19,495 --> 00:00:22,248
‫يعلمون أنه وحيد
‫يمكن له أن يهتم لنساء من نوعها.

9
00:00:22,331 --> 00:00:23,958
‫هل تعتقد أننا من أرسلناها؟

10
00:00:24,041 --> 00:00:25,334
‫مجرد رأي.

11
00:00:26,502 --> 00:00:28,087
‫آسف لأنك تجهدين نفسك كثيراً.

12
00:00:28,838 --> 00:00:30,047
‫هذا سيكون سهلاً.

13
00:00:32,258 --> 00:00:33,926
‫كيف كان موعدك؟

14
00:00:34,009 --> 00:00:37,388
‫لديه خزائن ملفات في مكتبه
‫عليها أقفال بسيطة.

15
00:00:37,471 --> 00:00:38,764
‫أنا عائد إلى الوطن.

16
00:00:38,848 --> 00:00:40,933
‫- هل حدث شيء؟
‫- لا.

17
00:00:41,016 --> 00:00:42,351
‫حان الوقت وحسب.

18
00:00:42,434 --> 00:00:44,436
‫تحدثت إلى "غابريل" بشأن أبي.

19
00:00:45,646 --> 00:00:48,399
‫كان حارساً في معسكر سجن ما.

20
00:00:49,275 --> 00:00:50,860
‫لم أكن أعرف شيئاً.

21
00:00:51,986 --> 00:00:55,114
‫لم أكن أعرف أيّ شيء
‫عن والديّ على الإطلاق.

22
00:01:02,037 --> 00:01:03,038
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

23
00:01:03,122 --> 00:01:04,623
‫لا، كل شيء تحت السيطرة.

24
00:01:13,507 --> 00:01:14,758
‫تفضلي.

25
00:01:24,351 --> 00:01:27,938
‫لن تصدّقي يا "بايج"
‫كم كنت أتطلّع لهذا اليوم.

26
00:01:28,022 --> 00:01:31,233
‫سمعت الكثير عنك منذ وقت طويل.

27
00:01:34,778 --> 00:01:36,447
‫أين التقيت والديّ؟

28
00:01:36,530 --> 00:01:38,490
‫هنا في "واشنطن".

29
00:01:38,574 --> 00:01:39,783
‫منذ زمن بعيد.

30
00:01:45,623 --> 00:01:48,417
‫هل أنت جاسوس؟

31
00:01:49,460 --> 00:01:50,753
‫نعم.

32
00:01:53,297 --> 00:01:55,507
‫"غابريل" يعمل معنا.

33
00:01:57,009 --> 00:01:58,761
‫إنه يساعدنا.

34
00:02:00,471 --> 00:02:02,723
‫أعلم أنه كان وقتاً صعباً يا "بايج"،

35
00:02:03,390 --> 00:02:06,727
‫أعني معرفة أن والديك يخفيان أموراً عنك.

36
00:02:07,227 --> 00:02:08,771
‫كان ذلك قاسياً.

37
00:02:08,854 --> 00:02:13,651
‫حسناً، بالنسبة إليك هما مجرد والديك.

38
00:02:14,276 --> 00:02:16,528
‫ربما يفقدانك صوابك،

39
00:02:17,446 --> 00:02:20,783
‫لأنهما يفقدانني صوابي من وقت لآخر.

40
00:02:23,535 --> 00:02:27,039
‫لكن بالنسبة إلينا وبصراحة، إنهما بطلان.

41
00:02:28,666 --> 00:02:30,292
‫لقد أنقذا الكثير من الأرواح.

42
00:02:33,045 --> 00:02:37,549
‫يقول "ماركس":
‫"إن اخترنا العمل من أجل البشرية جمعاء،

43
00:02:38,467 --> 00:02:40,552
‫لا يمكن للأعباء أن تحبطنا،

44
00:02:40,636 --> 00:02:44,348
‫لأن تضحياتنا ستكون حينها
‫من أجل الجميع".

45
00:02:45,349 --> 00:02:49,019
‫وقدم والداك تضحيات كثيرة
‫من أجل الآخرين.

46
00:02:49,103 --> 00:02:52,272
‫لقد دافعا عن شيء أكبر منهما.

47
00:02:52,356 --> 00:02:53,649
‫وذلك يتطلب شجاعة.

48
00:02:55,985 --> 00:02:58,195
‫وأنت أبديت الكثير من الشجاعة أيضاً.

49
00:02:58,862 --> 00:03:01,407
‫- لم أفعل أيّ شيء.
‫- بلى، لقد فعلت.

50
00:03:02,491 --> 00:03:05,953
‫على الرغم من كل تلك القذارة
‫التي كان عليك التعامل معها،

51
00:03:06,745 --> 00:03:08,539
‫إلا أنك طالبت بالحقيقة.

52
00:03:09,289 --> 00:03:10,791
‫وواجهتها.

53
00:03:10,874 --> 00:03:14,545
‫وأعتقد أن هذه شجاعة.

54
00:03:27,349 --> 00:03:29,810
‫هو لا يعيش هناك، صحيح؟

55
00:03:30,436 --> 00:03:31,478
‫كلا.

56
00:03:32,896 --> 00:03:35,733
‫لم تكن هناك أيّ صور في أيّ مكان.

57
00:03:37,484 --> 00:03:40,070
‫إنه مكان يمكننا الاجتماع به بأمان.

58
00:03:42,614 --> 00:03:44,491
‫إنه يهتم بكما.

59
00:03:44,575 --> 00:03:46,035
‫ويهتم بك أنت أيضاً.

60
00:03:47,911 --> 00:03:51,582
‫إنه يعرف كل شيء عني.

61
00:03:52,499 --> 00:03:54,376
‫نعم، نحن أخبرناه.

62
00:03:54,460 --> 00:03:55,627
‫طوال السنوات الماضية.

63
00:03:56,253 --> 00:03:58,047
‫أذكر اليوم الذي بدأت فيه
‫عامك الدراسي الـ1.

64
00:03:58,130 --> 00:04:02,509
‫قال: "تحتاجين إلى قلم رصاص
‫ودفتر وعقل.

65
00:04:02,593 --> 00:04:04,011
‫اشتري لها أنت أول شيئين،

66
00:04:04,094 --> 00:04:05,721
‫وهي تملك الكثير من الشيء الـ3."

67
00:04:07,556 --> 00:04:11,602
‫أتذكرين ذلك النمر المحشو
‫الذي كنت تخبئينه في حقيبة كتبك؟

68
00:04:11,685 --> 00:04:12,728
‫"جيسي"؟

69
00:04:13,353 --> 00:04:14,772
‫هو من "غابريل".

70
00:04:15,689 --> 00:04:18,317
‫قال إنه يريدك أن تكبري
‫وتصبحي قوية كالنمر.

71
00:04:21,695 --> 00:04:23,447
‫إنه كفرد من العائلة.

72
00:04:26,241 --> 00:04:27,534
‫نعم، إنه كذلك.

73
00:05:08,800 --> 00:05:10,677
‫لن نعود إلى الدفيئة.

74
00:05:12,846 --> 00:05:15,307
‫أظن أنهم لاحظوا اختفاء عامل المختبر.

75
00:05:17,893 --> 00:05:20,103
‫بهذا القدر، مؤكد أنه على مدار الساعة.

76
00:05:21,939 --> 00:05:22,940
‫أي شيء آخر؟

77
00:05:26,401 --> 00:05:28,654
‫حسناً، أين أيضاً برأيك قد يضعونها؟

78
00:05:29,613 --> 00:05:31,323
‫لنر ما يمكننا الحصول عليه
‫من "ديردرا".

79
00:05:31,406 --> 00:05:34,701
‫ربما يخزنونها في الأماكن
‫التي يشحنون فيها البذور أو يخزنوها.

80
00:05:36,411 --> 00:05:37,913
‫حسناً، سأحاول معرفة ذلك
‫من "ستوبيرت" أيضاً.

81
00:05:45,671 --> 00:05:47,130
‫"بايج" أحبت "غابريل".

82
00:05:48,090 --> 00:05:49,466
‫نعم، بما يكفي.

83
00:05:51,551 --> 00:05:54,846
‫- أعتقد أن الأمور تتحسن بالنسبة لها.
‫- أعتقد ذلك أيضاً.

84
00:05:56,014 --> 00:05:59,393
‫لو أننا نستطيع متابعة هذا
‫وجعلها تتجاوز الأمر.

85
00:05:59,893 --> 00:06:01,270
‫أعلم هذا.

86
00:06:08,443 --> 00:06:10,612
‫يا رفيقاي، اتصال على الخط الـ2.

87
00:06:21,665 --> 00:06:22,666
‫مرحباً؟

88
00:06:25,377 --> 00:06:27,170
‫أجل، سعيد لاتصالك.

89
00:06:28,630 --> 00:06:30,716
‫لا، لا أحد يستمع، أنا فقط.

90
00:06:32,551 --> 00:06:35,220
‫جيد، حسناً، يسرني سماع ذلك.

91
00:06:36,763 --> 00:06:37,931
‫الساعة 3:30 مناسبة.

92
00:06:41,184 --> 00:06:44,187
‫لا، أعتقد مباشرة داخل المدخل
‫المؤدي إلى حديقة "روك كريك"

93
00:06:44,271 --> 00:06:47,316
‫عند تقاطع شارعيّ "أسبن" و16
‫سيكون أفضل، هل يمكنك العثور عليه؟

94
00:06:49,860 --> 00:06:52,529
‫رائع، شكراً لك، نراك هناك.

95
00:06:56,450 --> 00:06:57,951
‫تجاوب أحدهم.

96
00:07:25,979 --> 00:07:29,066
‫"يجب على جميع الزوار تسجيل الدخول"

97
00:07:29,149 --> 00:07:31,193
‫- هل سجلت دخولك يا سيدتي؟
‫- سجلت، أجل.

98
00:07:35,155 --> 00:07:40,577
‫أنا آسف، من فضلك،
‫لقد تهت في هذا المكان.

99
00:07:41,161 --> 00:07:46,083
‫يفترض بي أن أكون
‫في "وودورد أند لوثروب".

100
00:07:46,166 --> 00:07:48,293
‫- حسناً.
‫- والشارع 7.

101
00:07:48,377 --> 00:07:49,378
‫- صحيح.
‫- حسناً، نعم.

102
00:07:49,461 --> 00:07:52,798
‫الفكرة الآن،
‫أنه وبسبب ما يعملون عليه،

103
00:07:52,881 --> 00:07:54,800
‫لا أعرف كيف أصل إلى هناك.

104
00:07:55,550 --> 00:07:58,011
‫ها أنا أرى "أرلينغتون" هنا.

105
00:08:46,393 --> 00:08:48,395
‫"آي - جيه"

106
00:08:56,528 --> 00:08:58,530
‫"سي - دي"

107
00:09:01,283 --> 00:09:03,535
‫"مراسلات (هلسنكي)"

108
00:09:03,618 --> 00:09:04,995
‫"لجنة حقوق الإنسان"

109
00:09:11,168 --> 00:09:14,796
‫"لجنة حقوق الإنسان
‫لجنة عمل (موسكو)"

110
00:09:14,880 --> 00:09:16,006
‫"(توبيكا)، (كانساس)"

111
00:09:16,089 --> 00:09:18,467
‫سأحاول الحصول
‫على موافقة لإحضار "لوتس" إلى المكتب.

112
00:09:19,593 --> 00:09:21,344
‫قد يغيّر هذا حياتنا.

113
00:09:21,428 --> 00:09:22,471
‫جيد.

114
00:09:24,848 --> 00:09:25,891
‫هل يمكنني...

115
00:09:28,602 --> 00:09:29,895
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

116
00:09:29,978 --> 00:09:31,229
‫ما هو؟

117
00:09:33,064 --> 00:09:34,566
‫هل عشت من قبل مع أحد؟

118
00:09:37,235 --> 00:09:38,487
‫لماذا تسألني هذا؟

119
00:09:40,530 --> 00:09:43,742
‫لأنه لا توجد الكثير من الأوعية الإضافية.

120
00:09:49,122 --> 00:09:51,124
‫هل تخطط للانتقال إلى "توبيكا"؟

121
00:09:52,334 --> 00:09:53,376
‫لا.

122
00:09:54,211 --> 00:09:56,129
‫ماذا؟ ماذا لو فعلت؟

123
00:09:57,464 --> 00:09:59,424
‫ستنتهي علاقتنا على الأرجح.

124
00:10:02,928 --> 00:10:03,929
‫لماذا؟

125
00:10:04,012 --> 00:10:05,514
‫لأن...

126
00:10:06,640 --> 00:10:07,682
‫أنا...

127
00:10:08,141 --> 00:10:11,144
‫أريد فقط أن نبقى معاً
‫كأي شخصين عاديين.

128
00:10:12,812 --> 00:10:14,773
‫نعم، وأنا أيضاً.

129
00:10:16,566 --> 00:10:17,776
‫حسناً.

130
00:10:24,407 --> 00:10:26,451
‫- ماذا؟
‫- لا، لكنني فقط...

131
00:10:26,910 --> 00:10:27,953
‫لا شيء.

132
00:10:29,454 --> 00:10:33,083
‫أنت لست بارعاً في ترك الأمور
‫تأخذ مجراها الطبيعي.

133
00:10:34,042 --> 00:10:36,920
‫أقصد أن أيّ شخص
‫يمكنه ملاحظة ذلك، أنت تقريباً...

134
00:10:37,003 --> 00:10:39,339
‫تحتاج إلى الكثير.

135
00:10:44,636 --> 00:10:46,096
‫أنا معجب بك فحسب.

136
00:10:46,555 --> 00:10:48,848
‫إذن يكفي قلقاً بشأن هذا.

137
00:10:52,227 --> 00:10:53,228
‫حسناً.

138
00:10:54,229 --> 00:10:55,272
‫آسف.

139
00:10:57,649 --> 00:10:58,692
‫جيد.

140
00:11:00,026 --> 00:11:01,486
‫أتريد ممارسة الجنس؟

141
00:11:03,655 --> 00:11:04,698
‫نعم.

142
00:12:04,299 --> 00:12:07,552
{\pos(192,230)}‫أتعرفين الأشخاص الذين كانوا يتبعونني؟

143
00:12:09,262 --> 00:12:12,265
{\pos(192,230)}‫ذهبت للاجتماع بهم.

144
00:12:12,599 --> 00:12:14,934
{\pos(192,230)}‫لم يظهروا.

145
00:12:15,352 --> 00:12:16,895
{\pos(192,230)}‫مرتان.

146
00:12:19,981 --> 00:12:21,024
{\pos(192,230)}‫ماذا حدث؟

147
00:12:22,942 --> 00:12:28,990
{\pos(192,230)}‫لا شيء، اختفوا فجأة.

148
00:12:31,201 --> 00:12:32,786
{\pos(192,230)}‫لماذا؟

149
00:12:34,537 --> 00:12:36,122
{\pos(192,230)}‫لا أعرف لماذا.

150
00:12:38,375 --> 00:12:40,335
{\pos(192,230)}‫السبب ليس مهماً.

151
00:12:56,476 --> 00:13:01,856
{\pos(192,230)}‫أنا مستعد لدفع أيّ شيء
‫لأتحدث إليه مجدداً،

152
00:13:03,900 --> 00:13:07,195
{\pos(192,230)}‫عن كيفية عزف "تريتياك".

153
00:13:08,697 --> 00:13:11,324
{\pos(192,230)}‫أو كيف أن والدي يفقدني صوابي.

154
00:13:14,786 --> 00:13:17,497
{\pos(192,230)}‫أي شيء.

155
00:13:56,035 --> 00:13:57,078
‫آسف.

156
00:14:21,478 --> 00:14:24,689
‫أصبح ابني رجلاً في "الاتحاد السوفييتي".

157
00:14:25,899 --> 00:14:27,650
‫ماذا سيفعل؟

158
00:14:27,734 --> 00:14:29,736
‫يمكنه أن يجعل حياته أفضل هنا.

159
00:14:31,738 --> 00:14:36,201
‫لكن الفتى يحتاج لوالدته ليصبح رجلاً.

160
00:14:36,284 --> 00:14:40,497
‫ولكن إن كانت ميتة أو في السجن،

161
00:14:40,580 --> 00:14:42,415
‫لن تكون عوناً له.

162
00:14:44,250 --> 00:14:45,960
‫هل تريان ما هي مشكلتي؟

163
00:14:46,419 --> 00:14:48,254
‫ما كنا لنحتاج إلى الكثير منك.

164
00:14:49,756 --> 00:14:51,758
‫ما معنى "كثيراً"؟

165
00:14:51,841 --> 00:14:54,511
‫حسناً، سؤال عرضي
‫حول كيفية عمل وكالة "تاس"،

166
00:14:54,594 --> 00:14:56,513
‫ربما اسم موظف أو 2.

167
00:14:56,596 --> 00:14:59,307
‫من الذين يعتنون بك،
‫إن فهمت قصدي؟

168
00:14:59,390 --> 00:15:01,518
‫مجرد معلومات صغيرة تكتشفينها.

169
00:15:05,146 --> 00:15:06,481
‫ومقابل هذا...

170
00:15:08,274 --> 00:15:09,567
‫علام سأحصل؟

171
00:15:10,151 --> 00:15:11,694
‫يمكننا مساعدتك مالياً.

172
00:15:12,237 --> 00:15:13,279
‫كثيراً.

173
00:15:15,198 --> 00:15:17,408
‫هل أستطيع الحصول على لجوء سياسي؟

174
00:15:18,326 --> 00:15:19,369
‫هذا ممكن.

175
00:15:19,828 --> 00:15:23,540
‫"ممكن" كلمة يستخدمها الأمريكيون
‫عندما لا يريدون تقديم وعود.

176
00:15:23,623 --> 00:15:25,375
‫لا يمكننا أن نعد باللجوء.

177
00:15:25,959 --> 00:15:29,337
‫أنت على حق،
‫هناك مخاطر، مخاطر كبيرة.

178
00:15:30,338 --> 00:15:32,841
‫إن كشفوا أمرك قد تقضين بقية حياتك

179
00:15:32,924 --> 00:15:35,552
‫في سجن سوفييتي، أو أسوأ من ذلك.

180
00:15:37,387 --> 00:15:40,765
‫يجب أن أتأكد
‫من أن ابني سيكون بأمان.

181
00:15:41,808 --> 00:15:45,270
‫لا نستطيع أن نضمن سلامته
‫إن حصل ذلك.

182
00:15:45,353 --> 00:15:46,354
‫لا أحد يستطيع.

183
00:15:46,437 --> 00:15:49,232
‫سنفعل ما نستطيع لإبقائك بأمان.

184
00:15:49,816 --> 00:15:52,819
‫يمكننا فعل الكثير لنمنع حصول أمور سيئة.

185
00:16:05,790 --> 00:16:08,084
‫- ماذا؟
‫- إنها خائفة، ولديها ابنها.

186
00:16:08,167 --> 00:16:10,920
‫إن كنا صادقين،
‫ستعلم أن بإمكانها الوثوق بنا.

187
00:16:11,004 --> 00:16:12,005
‫اصنع لي معروفاً.

188
00:16:12,088 --> 00:16:15,133
‫عندما أكون على فراش الموت،
‫لا تحاول أن تهوّن الأمور عليّ.

189
00:16:15,216 --> 00:16:16,718
‫بربك يا "دينيس".

190
00:16:16,801 --> 00:16:19,053
‫حاول أن تلطّف الأمور قليلاً، اتفقنا؟

191
00:16:41,534 --> 00:16:42,368
‫مرحباً.

192
00:16:42,452 --> 00:16:43,578
‫مرحباً.

193
00:16:51,002 --> 00:16:52,337
‫هل ستشتاقين إلى "غابريل"؟

194
00:16:55,381 --> 00:16:56,507
‫أجل.

195
00:16:57,717 --> 00:16:59,052
‫لماذا سيغادر؟

196
00:17:03,056 --> 00:17:04,724
‫أعتقد أنه متعب وحسب.

197
00:17:05,183 --> 00:17:07,310
‫هذا كثير بالنسبة لشخص في عمره.

198
00:17:07,393 --> 00:17:08,686
‫مرحباً؟

199
00:17:11,397 --> 00:17:12,523
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

200
00:17:12,607 --> 00:17:14,400
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

201
00:17:14,984 --> 00:17:17,362
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة.

202
00:17:18,613 --> 00:17:20,531
‫هل كنت تعمل على مسألة الحبوب؟

203
00:17:22,116 --> 00:17:23,368
‫إنه ليس هنا.

204
00:17:26,663 --> 00:17:27,705
‫نعم.

205
00:17:28,915 --> 00:17:29,916
‫نعم.

206
00:17:31,334 --> 00:17:32,877
‫كيف يجري ذلك؟

207
00:17:35,254 --> 00:17:36,297
‫بخير.

208
00:17:36,798 --> 00:17:39,759
‫إننا نحرز تقدماً.

209
00:17:41,010 --> 00:17:42,261
‫هل يمكنكما...

210
00:17:43,096 --> 00:17:47,183
‫هل يمكنكما إيقاف ذلك؟ هل هذا عملكما؟

211
00:17:48,768 --> 00:17:49,936
‫نحن نحاول.

212
00:17:50,937 --> 00:17:52,522
‫- ذلك يتطلب وقتاً.
‫- نعم.

213
00:17:53,022 --> 00:17:54,357
‫هل لديكما وقت؟

214
00:17:54,440 --> 00:17:56,859
‫أقصد، كم سيمضي من الوقت قبل أن...

215
00:17:56,943 --> 00:17:59,237
‫لا نعلم بالضبط.

216
00:18:03,616 --> 00:18:07,453
‫كنت أعلم أن الأمريكيين
‫فعلوا أموراً مريعة، لكنني لم أفكر...

217
00:18:09,080 --> 00:18:11,374
‫أقصد، طعام الناس.

218
00:18:12,917 --> 00:18:17,505
‫أعلم أنه يصعب
‫فهم هذه الأمور أو إدراكها.

219
00:18:18,965 --> 00:18:24,303
‫لكن العالم لا يسير بالطريقة
‫التي يظنها كثير من الناس هنا.

220
00:18:25,596 --> 00:18:28,599
‫ألا يمكنكما الذهاب إلى الصحافة؟

221
00:18:28,683 --> 00:18:31,686
‫وتخبراهم ماذا يحصل؟
‫أقصد، ليس الجزء المتعلق بالجاسوسية،

222
00:18:31,769 --> 00:18:33,813
‫ولكن عما يفعلون بالحبوب.

223
00:18:33,896 --> 00:18:36,816
‫- لا نستطيع فعل ذلك.
‫- لم لا؟ نجح الأمر في "ووتر غيت".

224
00:18:36,899 --> 00:18:40,028
‫دعوهم يكشفون الأمر أمام العالم.

225
00:18:40,820 --> 00:18:42,447
‫سيضطرون حينها للتوقف.

226
00:18:42,530 --> 00:18:44,365
‫لن يصدقنا أحد.

227
00:18:49,537 --> 00:18:50,621
‫نعم.

228
00:18:52,707 --> 00:18:54,042
‫كيف جرى الأمر؟

229
00:18:56,085 --> 00:18:59,881
‫لديّ الكثير من الأعمال المكتبية،
‫ميزانيات وجداول أعمال ومواقع.

230
00:18:59,964 --> 00:19:01,424
‫أشياء يمكننا مطابقتها.

231
00:19:02,717 --> 00:19:06,763
‫قال "ستوبيرت" إنه ذاهب
‫إلى "مسيسيبي" للعمل يوم الخميس.

232
00:19:09,348 --> 00:19:11,768
‫نعم، أظن أن "مسيسيبي" مذكورة.

233
00:19:12,852 --> 00:19:15,104
‫- كيف سارت الأمور عند الطبيب النفسي؟
‫- حصلت عليها.

234
00:19:17,398 --> 00:19:18,483
‫من على القائمة؟

235
00:19:18,566 --> 00:19:19,901
‫لا أعلم.

236
00:19:20,359 --> 00:19:22,612
‫أسماء وعناوين أشخاص في الوطن.

237
00:19:27,617 --> 00:19:29,452
‫كنا نتحدث عن...

238
00:19:31,662 --> 00:19:33,664
‫- السبت القادم.
‫- رائع.

239
00:19:36,542 --> 00:19:39,003
‫نعم، كانت تزعجني لأشاهد
‫فيلم "تيرمز أوف إنديرمنت".

240
00:19:39,087 --> 00:19:41,172
‫- سمعت أنه رائع.
‫- أعلم.

241
00:19:44,550 --> 00:19:45,885
‫إذن...

242
00:19:48,846 --> 00:19:50,973
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

243
00:19:52,433 --> 00:19:55,394
‫لا، حقاً، الأمور أصبحت أفضل.

244
00:19:56,687 --> 00:19:57,688
‫كيف أفضل؟

245
00:19:59,357 --> 00:20:02,985
‫أدركت لتوي وجود أمور
‫أكثر أهمية بكثير مني في العالم.

246
00:20:04,946 --> 00:20:06,656
‫من الجيد إدراك هذا.

247
00:20:07,865 --> 00:20:09,534
‫أعني وجود أشياء أهم من المرء نفسه.

248
00:20:09,617 --> 00:20:11,953
‫معظم الناس لا يدركون ذلك.

249
00:20:12,537 --> 00:20:13,579
‫حقاً؟

250
00:20:14,497 --> 00:20:17,542
‫قضى "المسيح" حياته بأكملها يعلمنا ذلك.

251
00:20:17,625 --> 00:20:21,212
‫إدراك ذلك يقودنا إلى التعاطف،
‫والتعاطف يقودنا إلى مساعدة الآخرين،

252
00:20:21,295 --> 00:20:25,424
‫وتقديم التضحيات في حياتنا
‫من أجل منفعة شخص آخر.

253
00:20:26,884 --> 00:20:29,470
‫كان صلبه أفضل مثال عن هذا.

254
00:20:30,388 --> 00:20:31,722
‫نعم.

255
00:20:33,182 --> 00:20:35,518
‫بالطبع، أنت أيضاً مهمة،
‫أتمنى أنك تعلمين ذلك.

256
00:20:36,727 --> 00:20:37,770
‫أعلم ذلك.

257
00:20:38,688 --> 00:20:39,981
‫هل كنت تصلين؟

258
00:20:45,236 --> 00:20:46,487
‫أحياناً.

259
00:21:05,006 --> 00:21:08,342
‫طلب مني نائب المدعي العام أن أنقل لك
‫أخباراً ظن أنك ترغب بسماعها.

260
00:21:09,302 --> 00:21:12,346
‫تراجعت وكالة الاستخبارات
‫عن الضغط على "بوروف" في "موسكو".

261
00:21:17,560 --> 00:21:19,103
‫تلك الأخبار الجيدة.

262
00:21:19,187 --> 00:21:23,149
‫وقال أيضاً إنه يريد نقلك
‫من قسم مكافحة التجسّس.

263
00:21:29,280 --> 00:21:32,992
‫أخبرته بأنني لا أستطيع فعل ذلك
‫بسبب وجود عملية نشطة الآن.

264
00:21:34,118 --> 00:21:36,829
‫قدمت له ملخصاً
‫عما تفعله مع "أدرهولت".

265
00:21:39,248 --> 00:21:41,042
‫كيف تقبّل ذلك؟

266
00:21:41,125 --> 00:21:42,126
‫ليس بشكل جيد.

267
00:21:43,127 --> 00:21:45,713
‫لكنني لا أعتقد أن عميلتنا
‫داخل "تاس" ستكون بخير

268
00:21:45,796 --> 00:21:48,382
‫إن اختفيت عنها بشكل مفاجئ.

269
00:21:49,342 --> 00:21:51,969
‫ونائب المدعي العام سيؤيدني في ذلك.

270
00:21:59,352 --> 00:22:02,063
‫ولكن بعد العملية...

271
00:22:04,106 --> 00:22:06,359
‫دعنا نقلق بشأن ذلك
‫عندما يتحتم علينا ذلك.

272
00:22:16,786 --> 00:22:19,956
{\pos(192,200)}‫"مقاطعة (بوليفار)، (مسيسيبي)"

273
00:22:31,008 --> 00:22:32,343
‫- ها هو هناك.
‫- نعم.

274
00:22:46,274 --> 00:22:48,818
‫هل تريدين أن نحصل عليها الآن
‫أم نعود في الليل؟

275
00:22:48,901 --> 00:22:51,570
‫في الليل،
‫لنرى إلى أين سيذهب بعد ذلك.

276
00:22:53,447 --> 00:22:55,950
‫يسرني قدومك، لقد كان يوماً قاسياً.

277
00:22:58,286 --> 00:23:00,079
‫هل ترغبين في مشاهدة فيلم غداً؟

278
00:23:01,664 --> 00:23:03,457
‫- لا أستطيع.
‫- بالطبع لا.

279
00:23:03,541 --> 00:23:06,085
‫لماذا قد أسأل صديقتي
‫إن كانت تريد قضاء الوقت معي؟

280
00:23:07,503 --> 00:23:08,713
‫ماذا عن يوم السبت؟

281
00:23:15,219 --> 00:23:16,345
‫يجب أن نتكلم.

282
00:23:24,770 --> 00:23:25,813
‫حسناً.

283
00:23:28,524 --> 00:23:29,692
‫يا إلهي يا "بايج".

284
00:23:30,484 --> 00:23:31,485
‫أنت لا...

285
00:23:33,112 --> 00:23:35,031
‫أنت لا تعرفني يا "ماثيو".

286
00:23:37,241 --> 00:23:38,784
‫أعرفك، هيا.

287
00:23:38,868 --> 00:23:40,411
‫تحبين القراءة.

288
00:23:40,494 --> 00:23:42,663
‫- تحبين الذهاب إلى الكنيسة.
‫- ليس...

289
00:23:43,331 --> 00:23:47,168
‫- ليس هذا ما قصدته.
‫- حسناً إذن، عمّ تتحدثين؟

290
00:23:48,461 --> 00:23:51,213
‫لا نفعل شيئاً سوى المغازلة،
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن.

291
00:23:51,297 --> 00:23:53,924
‫حسناً، لا بأس،
‫لسنا مجبرين على المغازلة بعد الآن.

292
00:23:55,426 --> 00:23:57,428
‫هل هذا كل شيء؟ ألن تتجادل معي؟

293
00:23:57,511 --> 00:24:00,348
‫- أتريدينني أن أتجادل معك؟
‫- لا.

294
00:24:01,932 --> 00:24:03,601
‫اسمعي، ماذا تريدينني أن أقول؟

295
00:24:03,684 --> 00:24:06,562
‫- لا أعلم، شيئاً ما.
‫- اسمعي، أنا لست مثل والدي، اتفقنا؟

296
00:24:06,645 --> 00:24:10,274
‫- إن أخطأت في أمر ما، فسأصلحه.
‫- لا أستطيع أن أكون رفيقتك بعد الآن؟

297
00:24:12,860 --> 00:24:13,861
‫ماذا؟

298
00:24:13,944 --> 00:24:17,073
‫تحصل الكثير من الأمور معي، و...

299
00:24:17,156 --> 00:24:19,075
‫أنت ماذا؟ مشغولة جداً بالنسبة لي؟

300
00:24:19,825 --> 00:24:22,161
‫لا تصعّب الأمر أكثر، اتفقنا؟ أنا آسفة.

301
00:24:22,953 --> 00:24:24,789
‫- لا، حسناً، انتظري.
‫- اتركني.

302
00:24:32,963 --> 00:24:34,090
‫أنا آسفة.

303
00:24:40,012 --> 00:24:42,264
‫"(ممفيس)"

304
00:25:06,497 --> 00:25:09,500
‫"نادي (باس كليف)"

305
00:25:37,486 --> 00:25:39,613
‫- مرحباً أيها الوسيم.
‫- مرحباً.

306
00:26:02,428 --> 00:26:03,888
‫من هذه ؟

307
00:26:05,014 --> 00:26:06,098
‫لا أعرف.

308
00:26:13,314 --> 00:26:14,648
‫لنذهب ونأخذه.

309
00:26:49,808 --> 00:26:55,231
‫"رأس المال، البيان الشيوعي
‫خطوة نحو الحرية"

310
00:27:06,283 --> 00:27:08,035
‫لم أعتقد أنه هكذا.

311
00:27:09,787 --> 00:27:11,330
‫لم تصدقي هراءه أصلاً.

312
00:27:11,413 --> 00:27:14,708
‫لا، ولكن كان هناك شيء بشأنه،

313
00:27:16,502 --> 00:27:18,087
‫ظننت أنه ربما...

314
00:27:23,384 --> 00:27:24,468
‫يروق لك.

315
00:27:25,427 --> 00:27:26,845
‫لا، لم يرق لي.

316
00:27:29,098 --> 00:27:31,058
‫لا بأس إن أبديت اهتماماً.

317
00:27:31,725 --> 00:27:33,310
‫لا، ليس كذلك يا "فيليب".

318
00:27:34,562 --> 00:27:35,646
‫ليس بالنسبة إليّ.

319
00:27:53,914 --> 00:27:55,583
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

320
00:27:56,292 --> 00:27:59,837
‫سيزرعون هذا في الوطن
‫ويصنعون منه طعاماً أفضل.

321
00:28:01,922 --> 00:28:04,174
‫أشعر أنني أحد الأشخاص
‫في الملصقات الإعلانية.

322
00:28:31,109 --> 00:28:32,110
‫ممتاز.

323
00:28:34,330 --> 00:28:37,333
‫لن تصدقي التعليمات
‫التي خصلت عليها بشأنها.

324
00:28:38,584 --> 00:28:41,086
‫يجب أن أرعاها كطفلة.

325
00:28:47,259 --> 00:28:48,636
‫كنت أفكر في "بايج".

326
00:28:50,971 --> 00:28:52,139
‫لقد أحسنت صنعاً.

327
00:28:54,058 --> 00:28:56,268
‫لا تعتقد أن العالم مدين لها بالسعادة،

328
00:28:56,352 --> 00:28:59,688
‫وهذا ليس مجرد إنجاز صغير
‫بترعرعها في هذه البلاد.

329
00:29:00,814 --> 00:29:04,735
‫أفكر أحياناً أننا ألزمناها أكثر من طاقتها.

330
00:29:04,818 --> 00:29:06,111
‫لا.

331
00:29:06,195 --> 00:29:07,738
‫إنها تملك قلباً كبيراً.

332
00:29:07,821 --> 00:29:09,114
‫إنها ليست انهزامية.

333
00:29:09,698 --> 00:29:10,991
‫ستعثر على سبيلها.

334
00:29:14,870 --> 00:29:16,163
‫"غابريل".

335
00:29:16,246 --> 00:29:17,539
‫لماذا ستغادر؟

336
00:29:21,460 --> 00:29:22,878
‫يتراكم العبء.

337
00:29:25,130 --> 00:29:27,091
‫بعض هذه التراكمات جيدة يا "إليزابيث".

338
00:29:28,008 --> 00:29:29,343
‫وبعضها لا.

339
00:29:30,052 --> 00:29:32,179
‫ولكن زاد الوضع.

340
00:29:36,183 --> 00:29:38,227
‫ماذا سنفعل من دونك؟

341
00:29:39,269 --> 00:29:40,771
‫حسناً، ماذا عني؟

342
00:29:41,397 --> 00:29:45,317
‫لديّ ابن عم في "لينينغراد"
‫وابن أخ في "سفيردلوفسك".

343
00:29:45,401 --> 00:29:46,443
‫هذا كل شيء.

344
00:30:02,918 --> 00:30:04,378
‫سأغادر في وقت متأخر الليلة.

345
00:30:06,088 --> 00:30:08,132
‫أرسلي زوجك ليودعني.

346
00:30:19,268 --> 00:30:20,310
‫مرحباً.

347
00:30:37,327 --> 00:30:39,371
‫أمي، لقد انفصلت عن "ماثيو".

348
00:30:46,128 --> 00:30:48,422
‫لم أتمكن من الاستمرار.

349
00:30:48,505 --> 00:30:50,340
‫لم يكن الأمر منصفاً بحقه.

350
00:30:56,138 --> 00:30:57,347
‫كيف تلقى الأمر؟

351
00:30:58,640 --> 00:30:59,808
‫بشكل سيئ.

352
00:31:06,398 --> 00:31:08,025
‫هل سبق وانفصلت عن أحد ما؟

353
00:31:09,359 --> 00:31:10,402
‫نعم.

354
00:31:19,995 --> 00:31:21,622
‫أعلم كم كان ذلك صعباً.

355
00:31:24,917 --> 00:31:26,001
‫أنا فخورة بك.

356
00:31:29,338 --> 00:31:33,050
‫كنا أنا وصديقتي "جيني" نقود السيارة
‫إلى حديقة "أركاديا" الوطنية، في "ماين".

357
00:31:33,509 --> 00:31:34,551
‫إنها تمارس رياضة المشي.

358
00:31:35,385 --> 00:31:37,221
‫توقفنا في "بلومينغتون"، "إنديانا"،

359
00:31:37,304 --> 00:31:39,973
‫لأن "جيني" درست في جامعة "إنديانا".

360
00:31:40,057 --> 00:31:41,975
‫وكان الجو حاراً جداً،

361
00:31:42,059 --> 00:31:44,394
‫لذا ذهبنا لنسبح عراة في "روفتوب كواري".

362
00:31:45,103 --> 00:31:46,814
‫وهناك تماماً.

363
00:31:46,897 --> 00:31:49,274
‫وهناك تماماً حيث صوروا ذاك.

364
00:31:52,486 --> 00:31:55,489
‫أتعلم، لا يوجد الكثير من الأماكن
‫التي يمكن أن توظفنا نحن الـ4.

365
00:31:56,281 --> 00:31:58,534
‫أتعلم ماذا أريد أن أصبح؟ ذكياً.

366
00:32:02,496 --> 00:32:03,747
‫ماذا تفعلين؟

367
00:32:04,540 --> 00:32:05,624
‫ما الذي يجري؟

368
00:32:12,506 --> 00:32:13,549
‫حسناً.

369
00:32:22,850 --> 00:32:24,810
‫كيف أصبحت بهذا الغباء يا "سيريل"؟

370
00:32:26,144 --> 00:32:29,356
‫لا أعلم، أظن أن لديّ
‫صفات غباء موروثة أو ما شابه.

371
00:32:29,439 --> 00:32:30,858
‫ما هو عذرك يا "مايكل"؟

372
00:32:35,112 --> 00:32:36,154
‫رئيسي...

373
00:32:40,117 --> 00:32:42,286
‫ظننت أنني سأُطرد منذ أيام.

374
00:32:44,329 --> 00:32:45,581
‫ماذا حصل؟

375
00:32:46,582 --> 00:32:48,292
‫حسناً، طلبني وأخبرني...

376
00:32:52,796 --> 00:32:54,256
‫ثمة شيء.

377
00:32:55,048 --> 00:32:57,926
‫طلبت من رئيس رئيسي
‫أن يحرص على حدوثه.

378
00:32:58,802 --> 00:33:00,554
‫لم أكن أعلم إن كان سيفعل ذلك أم لا.

379
00:33:00,637 --> 00:33:03,473
‫لم يكن سعيداً بشأن ذلك.

380
00:33:03,557 --> 00:33:04,725
‫لا أحد كان سعيداً.

381
00:33:06,059 --> 00:33:08,687
‫وعندما استدعاني رئيسي، أخبرني،

382
00:33:10,022 --> 00:33:12,941
‫أن الشيء الذي أزعجت الجميع بطلبه،
‫حسناً، نفذوه.

383
00:33:13,025 --> 00:33:14,234
‫لقد حصل.

384
00:33:14,902 --> 00:33:18,155
‫لم أكن أعلم حتى
‫إن كان يعلم الجزء عن...

385
00:33:19,656 --> 00:33:21,199
‫انسي أمر ذلك الجزء.

386
00:33:21,867 --> 00:33:26,204
‫على كل حال، ثم نقل لي
‫الأخبار السيئة بأن رئيسه...

387
00:33:26,288 --> 00:33:29,791
‫رئيس رئيسي مستاء ويريدني أن أُطرد.

388
00:33:29,875 --> 00:33:31,335
‫حسناً، هل يمكنه فعل ذلك؟

389
00:33:31,835 --> 00:33:34,880
‫فقط لأنك فعلت ذلك؟

390
00:33:35,422 --> 00:33:37,507
‫يمكنه فعل أيّ شيء يريده.

391
00:33:37,591 --> 00:33:38,717
‫ولكن ليس بعد.

392
00:33:40,844 --> 00:33:44,056
‫اتّضح في النهاية...
‫أنا أعمل على أمر آخر،

393
00:33:44,139 --> 00:33:48,477
‫ورئيسي استغل نوعاً ما
‫عملي بذلك ليضمن استمراري.

394
00:33:49,645 --> 00:33:50,687
‫للوقت الحالي.

395
00:33:51,229 --> 00:33:52,773
‫أو ربما لفترة أطول، ليست لديّ فكرة.

396
00:33:53,357 --> 00:33:54,775
‫جيد.

397
00:33:54,858 --> 00:33:56,360
‫- صحيح؟
‫- نعم.

398
00:34:01,490 --> 00:34:02,574
‫شكراً لك.

399
00:34:18,131 --> 00:34:19,132
‫مرحباً.

400
00:34:28,934 --> 00:34:30,811
‫"بايج" هجرت "ماثيو".

401
00:34:33,981 --> 00:34:35,065
‫حسناً...

402
00:34:36,066 --> 00:34:38,443
‫هذا رائع، كيف حالها؟

403
00:34:39,027 --> 00:34:40,404
‫أعتقد أنها على ما يرام.

404
00:34:40,487 --> 00:34:42,239
‫أقصد، نوعاً ما.

405
00:34:47,160 --> 00:34:48,537
‫سيغادر "غابريل" الليلة.

406
00:35:05,595 --> 00:35:06,680
‫مرحباً.

407
00:35:07,806 --> 00:35:09,224
‫هل أخبرتك؟

408
00:35:13,937 --> 00:35:14,980
‫نعم.

409
00:35:29,161 --> 00:35:30,328
‫"بايج"، أنا...

410
00:35:32,539 --> 00:35:34,041
‫أنا آسف حقاً.

411
00:35:40,547 --> 00:35:44,009
‫يجب أن أخرج مجدداً.

412
00:35:45,302 --> 00:35:46,303
‫عمل؟

413
00:35:50,098 --> 00:35:51,391
‫سيغادر "غابريل".

414
00:35:54,144 --> 00:35:56,063
‫يجب أن أراه.

415
00:35:59,357 --> 00:36:00,942
‫ودعه نيابة عني.

416
00:36:11,203 --> 00:36:12,412
‫تنحّي جانباً.

417
00:36:27,094 --> 00:36:29,096
‫"بايج"، أعلم ما هو شعورك.

418
00:36:30,764 --> 00:36:32,516
‫كأنك...

419
00:36:32,599 --> 00:36:34,893
‫مختلفة عن الجميع، صحيح؟

420
00:36:38,355 --> 00:36:42,526
‫الأمر أسوأ بكثير يا أبي.

421
00:36:44,402 --> 00:36:46,947
‫شعرت بذلك الإحساس قبل أيّ من هذا.

422
00:36:53,245 --> 00:36:54,287
‫حسناً،

423
00:36:58,250 --> 00:36:59,876
‫ما زلت متأكداً من...

424
00:37:01,711 --> 00:37:02,963
‫أنك فتاة جميلة.

425
00:37:04,673 --> 00:37:05,715
‫وأيضاً،

426
00:37:09,094 --> 00:37:10,137
‫مع مرور الوقت،

427
00:37:12,639 --> 00:37:14,474
‫ستعتادين على هذه الأمور.

428
00:37:18,186 --> 00:37:19,437
‫شكراً لك يا أبي.

429
00:37:35,453 --> 00:37:38,206
{\pos(192,230)}‫"بوروف"، "يلينا أليكساندروفنا".

430
00:37:38,415 --> 00:37:42,043
{\pos(192,230)}‫"كراسلاغ"، وحدة "كانسك".

431
00:37:42,127 --> 00:37:47,924
{\pos(192,230)}‫1947 إلى 1951.

432
00:37:50,302 --> 00:37:51,303
{\pos(192,230)}‫شكراً لك.

433
00:38:36,765 --> 00:38:38,350
‫يؤسفني أنك ستغادر.

434
00:38:39,893 --> 00:38:40,936
‫أنا جاد.

435
00:38:41,895 --> 00:38:43,313
‫لطف منك قول ذلك.

436
00:38:45,315 --> 00:38:47,317
‫عشنا أياماً جميلة وأخرى عصيبة.

437
00:38:52,614 --> 00:38:54,908
‫يسرني أن النهاية جاءت مع هذا.

438
00:38:54,991 --> 00:38:56,076
‫شيء جيد.

439
00:39:19,891 --> 00:39:22,060
‫أشك أننا سنرى بعضنا مجدداً.

440
00:39:33,488 --> 00:39:37,284
‫ما الذي تفعله "إليزابيث"
‫في عيادة الطبيب النفسي؟

441
00:39:38,660 --> 00:39:40,578
‫أحضرت لنا معلومات عن أشخاص،

442
00:39:40,662 --> 00:39:44,499
‫يعتبرون جزء من معارضة منظمة جيداً
‫للحزب الحاكم في الوطن.

443
00:39:54,801 --> 00:39:55,927
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟

444
00:40:01,308 --> 00:40:03,143
‫قلت إنك عندما كنت
‫أصغر سناً، فعلت...

445
00:40:05,478 --> 00:40:06,771
‫أشياء مريعة.

446
00:40:09,274 --> 00:40:10,483
‫ما هي؟

447
00:40:12,944 --> 00:40:17,449
‫عندما دخلت مجال العمل هذا،
‫كم كنت تعلم عن الأمور التي نفعلها؟

448
00:40:17,532 --> 00:40:19,451
‫قبل وبعد الحرب؟

449
00:40:20,618 --> 00:40:22,037
‫كان الناس يتحدثون بالأمر.

450
00:40:22,704 --> 00:40:26,291
‫- بماذا كنت تفكر؟
‫- لا شيء، لم أطرح أسئلة.

451
00:40:30,045 --> 00:40:31,296
‫حسناً، كانت الأمور سيئة.

452
00:40:34,174 --> 00:40:36,551
‫كانت أسوأ مما تتخيل.

453
00:40:39,220 --> 00:40:40,722
‫كان الناس يُقتلون.

454
00:40:42,307 --> 00:40:44,309
‫عملوا حتى الموت في المعسكرات.

455
00:40:45,643 --> 00:40:48,229
‫قُلب البعض ضد الثورة.

456
00:40:49,981 --> 00:40:51,024
‫ولكن بعضهم...

457
00:40:54,194 --> 00:40:56,279
‫لم يفعلوا أيّ شيء.

458
00:40:58,531 --> 00:41:00,158
‫كانوا أشخاصاً عاديين.

459
00:41:05,121 --> 00:41:06,164
‫أنا فعلت ذلك أيضاً.

460
00:41:11,419 --> 00:41:12,754
‫لماذا؟

461
00:41:12,837 --> 00:41:15,131
‫لأكون قدوة. أنا...

462
00:41:16,216 --> 00:41:17,384
‫من يعلم.

463
00:41:18,760 --> 00:41:22,680
‫كانت المنظمة مليئة بأشخاص خائفين ومرتبكين.

464
00:41:26,476 --> 00:41:28,228
‫- ولكن ليس أنت.
‫- لا.

465
00:41:30,772 --> 00:41:34,234
‫كنت مقتنعاً أنني أعمل
‫في خدمة هدف أسمى.

466
00:41:36,361 --> 00:41:37,654
‫لكنني كنت خائفاً.

467
00:41:40,031 --> 00:41:42,992
‫لقد كانت أوقاتاً مريعة للغاية.

468
00:41:46,037 --> 00:41:47,080
‫والكثير منا...

469
00:41:49,749 --> 00:41:51,751
‫لم ينجُ الكثير منا أيضاً.

470
00:42:04,180 --> 00:42:05,223
‫يجب أن أذهب.

471
00:42:32,792 --> 00:42:35,170
‫هل صديقة "ستان بيمان" الجديدة واحدة منا؟

472
00:42:38,506 --> 00:42:39,674
‫هل أنت جاد؟

473
00:42:43,094 --> 00:42:44,596
‫أنت تفقد موهبتك يا "فيليب".

474
00:42:45,430 --> 00:42:48,391
‫- هذه ليست إجابة يا "غابريل".
‫- لا.

475
00:42:50,018 --> 00:42:51,978
‫يُحتمل ألا يخبروني في المركز،

476
00:42:52,061 --> 00:42:54,439
‫لأنهم يعرفون
‫أنك قد تطرح هذا السؤال عليّ.

477
00:42:55,023 --> 00:42:58,109
‫حسب معلوماتي، إنها ليست منا.

478
00:43:07,202 --> 00:43:09,120
‫كنت محقاً بشأن "بايج".

479
00:43:12,290 --> 00:43:14,292
‫كان يجب إبقاؤها خارج كل هذا الأمر.

480
00:43:42,000 --> 00:43:46,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

