﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:03,546
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,929 --> 00:00:06,265
‫- سأعود إلى الديار.
‫- ماذا؟

3
00:00:06,348 --> 00:00:07,641
‫بات منطقياً الآن.

4
00:00:07,725 --> 00:00:09,727
‫لا تحتاجان إليّ بعد الآن.
‫يمكنكما الاعتناء ببعضكما البعض.

5
00:00:11,937 --> 00:00:13,939
‫ماذا تفعلين هنا يا "بايج"؟

6
00:00:15,850 --> 00:00:17,268
‫لم أستطع النوم.

7
00:00:17,351 --> 00:00:19,729
‫كم سيستغرق وقت قبل أن تقول شيئاً؟

8
00:00:19,812 --> 00:00:23,232
‫لا أعلم. لكنها هناك طوال الوقت.

9
00:00:23,315 --> 00:00:26,360
‫- إذن لا أستطيع أن أحظى بحبيب أبداً؟
‫- أي شخص إلا "ماثيو".

10
00:00:26,444 --> 00:00:28,612
‫لا يمكنني أن أكون حبيبتك بعد الآن.

11
00:00:29,655 --> 00:00:31,657
‫غابريل سيغادر الليلة.

12
00:00:32,825 --> 00:00:34,827
‫أشك بأننا سنرى بعضنا بعضاً مجدداً.

13
00:00:35,995 --> 00:00:37,538
‫كنت محقاً بشأن "بايج".

14
00:00:37,621 --> 00:00:39,874
‫كان يجب أن تبقى بعيدة
‫عن كل هذا.

15
00:01:37,264 --> 00:01:39,350
‫- كيف حال "بايج"؟
‫- إنها بخير.

16
00:01:39,433 --> 00:01:42,061
‫قضت معظم الأمسية تحدّق
‫إلى الجهة المقابلة من الشارع،

17
00:01:42,144 --> 00:01:44,647
‫لكنها لم تقل شيئاً آخر عن "ماثيو".

18
00:01:46,524 --> 00:01:48,108
‫أتعتقدين حقاً أن الأمر انتهى؟

19
00:01:49,485 --> 00:01:52,321
‫قد تستيقظ غداً وتريد إعادة كل شيء.

20
00:01:53,322 --> 00:01:55,491
‫لكنني لا أعتقد أن ذلك سيحصل.

21
00:01:55,574 --> 00:01:57,368
‫كيف سار الأمر مع غابريل؟

22
00:02:05,584 --> 00:02:06,585
‫لا أعلم.

23
00:02:09,046 --> 00:02:10,589
‫سألته عن "رينيه".

24
00:02:12,383 --> 00:02:13,801
‫ماذا قال؟

25
00:02:14,760 --> 00:02:16,637
‫يعتقد أنني أفقد صوابي.

26
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
‫لا أصدق أننا لن نراه مجدداً.

27
00:02:29,275 --> 00:02:30,568
‫أنا مسرور.

28
00:02:31,861 --> 00:02:32,695
‫بربك.

29
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
‫أنا فعلاً مسرور.

30
00:02:35,698 --> 00:02:37,366
‫كل تلك السنين، إلى جانبنا...

31
00:02:38,868 --> 00:02:40,703
‫أعتقد أنه كان يقوم بعمله فقط.

32
00:02:42,830 --> 00:02:45,040
‫يمكنه القيام بعمله والاهتمام بنا أيضاً.

33
00:02:45,124 --> 00:02:46,250
‫نعم، هذا صحيح.

34
00:02:47,084 --> 00:02:50,087
‫أعتقد فقط أنه عندما تصل الأمور
‫إلى أشياء معينة، نحن مثلاً، أو...

35
00:02:52,756 --> 00:02:53,841
‫لا أعلم.

36
00:02:55,092 --> 00:02:57,136
‫هو الذي أراد أن نعود إلى ديارنا.

37
00:03:00,389 --> 00:03:01,640
‫إنه شخص صالح.

38
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
‫أعتقد أنه سئم كل هذا.

39
00:03:09,773 --> 00:03:11,400
‫لقد عمل فترة طويلة.

40
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
‫إنه قلق بشأن "بايج".

41
00:03:18,908 --> 00:03:20,075
‫أخبرني...

42
00:03:21,243 --> 00:03:23,245
‫بأنه لا ينبغي أن تفعل ذلك. هذا.

43
00:03:25,956 --> 00:03:26,999
‫هل قال ذلك؟

44
00:03:29,460 --> 00:03:30,461
‫أجل.

45
00:03:30,920 --> 00:03:32,588
‫طرأ الأمر فجأة.

46
00:03:38,636 --> 00:03:41,555
‫ألن يكون عالماً رائعاً لو لم يُضطر
‫أحد إلى فعل ما نفعله؟

47
00:04:21,136 --> 00:04:23,055
‫- إلى اليسار.
‫- ابتعد.

48
00:04:23,138 --> 00:04:25,849
‫تباً. أعتذر.

49
00:04:27,851 --> 00:04:29,311
‫- وداعاً يا "ريتش".
‫- رباه.

50
00:04:29,395 --> 00:04:30,396
‫دورك.

51
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
‫- لن يكون هذا جيداً لك يا "هنري".
‫- نعم، حسناً.

52
00:04:37,736 --> 00:04:39,363
‫أعتقد أنه معجب بالفتاة.

53
00:04:39,446 --> 00:04:41,824
‫- انظر إلى الخريطة. هذا أنت!
‫- أعلم!

54
00:04:44,535 --> 00:04:45,703
‫تفضلوا إلى الطعام.

55
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
‫شكراً لك.

56
00:04:50,624 --> 00:04:52,751
‫- أشكرك يا أمي.
‫- شكراً يا سيدة "جينينغز".

57
00:04:52,835 --> 00:04:53,836
‫العفو.

58
00:04:54,628 --> 00:04:58,424
‫- هيا يا صاح.
‫- أتعرف حتى ما تفعل؟

59
00:04:58,507 --> 00:05:00,092
‫هل ذكر شيئاً لك؟

60
00:05:01,885 --> 00:05:03,470
‫أُقسمت على السرية.

61
00:05:04,138 --> 00:05:05,139
‫فهمنا.

62
00:05:06,223 --> 00:05:08,559
‫- ما زلت في المسار الخاطئ.
‫- توقف!

63
00:05:08,642 --> 00:05:10,519
‫- توقفي عن الالتصاق بي!
‫- ماذا تفعل؟

64
00:05:10,602 --> 00:05:12,062
‫كيف حال "بايج"؟

65
00:05:14,148 --> 00:05:16,525
‫تبدو بخير. لا نحصل على الكثير
‫من المعلومات.

66
00:05:17,776 --> 00:05:20,362
‫بدا أن كل شيء كان جيداً بينهما.

67
00:05:20,446 --> 00:05:22,573
‫نعم. ألديك أي فكرة عمّا حدث؟

68
00:05:23,449 --> 00:05:24,783
‫لا.

69
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
‫بدا مزاجياً نوعاً ما،

70
00:05:26,952 --> 00:05:29,538
‫لكن هذا ليس أمراً غريباً عليه.

71
00:05:31,165 --> 00:05:35,044
‫ظننت أنهما تشاجرا،
‫لكن يبدو أن الأمر أكثر جدية.

72
00:05:36,754 --> 00:05:40,924
‫ربما سيعودان صديقان بعد فترة.

73
00:05:42,092 --> 00:05:43,385
‫ربما.

74
00:05:45,220 --> 00:05:46,555
‫كيف تجري الأمور مع "رينيه"؟

75
00:05:49,558 --> 00:05:51,393
‫تريد أن نجرّب القفز المظلي.

76
00:05:51,852 --> 00:05:52,936
‫أتريد ذلك؟

77
00:05:53,020 --> 00:05:56,565
‫أحاول تجنب أموت قبل
‫أن يتخرج "ماثيو" من الجامعة.

78
00:06:06,116 --> 00:06:07,701
{\pos(192,230)}‫"بوروف"...

79
00:06:09,161 --> 00:06:10,537
{\pos(192,230)}‫"أوليغ إيغورفيتش".

80
00:06:11,205 --> 00:06:14,666
{\pos(192,215)}‫أنا الرائد "كوزنيتسوف" من المديرية
‫الرئيسية الأولى. أعتذر على إزعاجك.

81
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
{\pos(192,215)}‫سنقدّر لك منحنا موافقتك
‫على تفتيش شقتك.

82
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
{\pos(192,230)}‫المعذرة؟

83
00:06:21,924 --> 00:06:23,008
{\pos(192,230)}‫الأمر معقد قليلاً...

84
00:06:23,175 --> 00:06:26,929
{\pos(192,215)}‫لأن والدك وزير.
‫نحتاج إلى إذن خاص، والذي...

85
00:06:27,805 --> 00:06:30,099
{\pos(192,230)}‫سنواجه متاعب كثيرة للحصول عليه.

86
00:06:31,183 --> 00:06:33,519
{\pos(192,230)}‫لكن طرأت بعض الأمور...

87
00:06:34,520 --> 00:06:36,105
{\pos(192,230)}‫ونحتاج إلى التحقيق فيها.

88
00:06:38,023 --> 00:06:40,317
{\pos(192,230)}‫أي أمور؟

89
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
{\pos(192,230)}‫لا يمكنني إخبارك.

90
00:06:43,112 --> 00:06:45,280
{\pos(192,230)}‫لكن إن كان بوسعنا الصعود

91
00:06:46,281 --> 00:06:47,157
{\pos(192,230)}‫وإلقاء نظرة...

92
00:06:48,158 --> 00:06:51,078
{\pos(192,230)}‫ليس لديّ ما أخفيه.

93
00:06:52,412 --> 00:06:55,666
{\pos(192,215)}‫لكن لا يمكنني منحكم الإذن
‫بتخريب شقة والدي.

94
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
{\pos(192,230)}‫هل أستطيع أن أفترض
‫أن لديك غرفتك الخاصة؟

95
00:07:10,806 --> 00:07:12,182
{\pos(192,230)}‫شكراً لك.

96
00:07:21,483 --> 00:07:23,318
{\pos(192,230)}‫هذا الرائد "كوزنيتسوف".

97
00:07:23,819 --> 00:07:26,029
{\pos(192,230)}‫منحته الإذن بتفتيش غرفتي.

98
00:07:36,206 --> 00:07:37,708
{\pos(192,230)}‫من هنا.

99
00:08:51,323 --> 00:08:52,491
‫أترغبين بواحدة أخرى؟

100
00:08:52,574 --> 00:08:54,785
‫كلا، لا تغريني.
‫سيزيد وزني وسيطردونني.

101
00:08:55,619 --> 00:08:59,665
‫لو كان على الجميع أن يبدو نحيلين
‫مثلك ليعملوا، سيصبحون عاطلين.

102
00:09:01,750 --> 00:09:02,668
{\pos(192,230)}‫لقد تناولت قطعتين.

103
00:09:02,793 --> 00:09:04,253
{\pos(192,230)}‫وماذا في ذلك؟ هناك الكثير.

104
00:09:04,419 --> 00:09:05,462
{\pos(192,230)}‫إنها لطلابي.

105
00:09:05,796 --> 00:09:07,130
{\pos(192,230)}‫- كلها؟
‫- أجل.

106
00:09:12,761 --> 00:09:14,012
‫كيف حال "باشا"؟

107
00:09:14,846 --> 00:09:17,349
‫جيد في بعض الأيام،
‫وسيء في بعضها الآخر.

108
00:09:17,933 --> 00:09:20,477
‫كل ما أعرفه،
‫هو أن أشكر الرب على "توان".

109
00:09:21,061 --> 00:09:23,021
‫"توان" هو الوحيد القادر
‫على إضحاك "باشا".

110
00:09:23,647 --> 00:09:25,857
‫أسمعهما يضحكان في منزلنا أيضاً
‫طوال الوقت.

111
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
‫كيف هي الأمور مع "أليكسي"؟

112
00:09:34,825 --> 00:09:36,076
‫أفضل منذ حصولي على الوظيفة.

113
00:09:37,202 --> 00:09:40,247
‫- حصلت على عمل خاص بي.
‫- الوقت المستقطع لا بد منه.

114
00:09:43,125 --> 00:09:46,420
‫- أتحبين التدريس؟
‫- أحبه في معظم الأوقات.

115
00:09:46,503 --> 00:09:49,548
‫هو صعب، لكنه جيد.

116
00:09:49,631 --> 00:09:51,216
‫ستكون عطلة نهاية الأسبوع هذه ممتعة.

117
00:09:51,967 --> 00:09:55,178
‫سيحضر كل الطلاب طبقاً روسياً،
‫وسنذهب إلى بيت طالب معين.

118
00:09:55,929 --> 00:09:56,972
‫صف دمج.

119
00:09:57,055 --> 00:09:59,766
‫سنتحدث الروسية فقط طوال الوقت هناك.

120
00:10:00,642 --> 00:10:02,311
‫يستطيعون بالفعل التحدث؟

121
00:10:02,394 --> 00:10:06,023
‫لا، لا. لغتهم الروسية سيئة
‫كلغتي الإنجليزية.

122
00:10:06,106 --> 00:10:10,444
‫لكنهم يحاولون. يقولون الآن "شكراً"،
‫و"أيمكنني الذهاب إلى الحمام"؟

123
00:10:10,527 --> 00:10:13,030
‫هاتان جملتان مهمتان جداً لتعلم قولهما.

124
00:10:13,113 --> 00:10:16,199
‫بعضهم يستاء عندما لا
‫يقول الكلمة بشكل صحيح،

125
00:10:16,283 --> 00:10:17,868
‫والبعض أسهل في التعامل،

126
00:10:17,951 --> 00:10:21,121
‫وأحد الطلاب، كل ما يفعله
‫هو أن يبقى جالساً.

127
00:10:21,204 --> 00:10:24,166
‫طالب آخر يعتقد أنه المدير،
‫وهو ليس كذلك.

128
00:10:24,249 --> 00:10:26,835
‫وآخر...

129
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
‫شاب جنسي ضخم.

130
00:10:33,467 --> 00:10:34,676
‫- ألم أقلها بشكل صحيح؟
‫- لا.

131
00:10:35,761 --> 00:10:36,762
‫تقصدين...

132
00:10:37,387 --> 00:10:38,764
‫أنه زير نساء؟

133
00:10:38,847 --> 00:10:39,973
‫- نعم.
‫- نعم.

134
00:10:40,057 --> 00:10:41,558
‫النساء تحبه.

135
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
‫نعم.

136
00:11:26,520 --> 00:11:27,604
{\pos(192,230)}‫لا شيء هناك.

137
00:11:28,897 --> 00:11:30,440
{\pos(192,230)}‫يجدون أشياء حتى
‫وإن لم يكن هناك شيئاً.

138
00:11:30,524 --> 00:11:32,109
‫كلا يا أمي.

139
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
{\pos(192,230)}‫لم تعد الأمور كذلك.

140
00:11:34,403 --> 00:11:35,445
{\pos(192,230)}‫قلت...

141
00:11:39,783 --> 00:11:43,161
{\pos(192,230)}‫شكراً لك. لقد انتهينا.

142
00:11:56,174 --> 00:11:58,260
{\pos(192,230)}‫نعتذر على التطفل.

143
00:11:58,385 --> 00:11:59,928
{\pos(192,230)}‫تصبحون على خير.

144
00:12:10,689 --> 00:12:13,400
{\pos(192,230)}‫ماذا يحدث بحق السماء؟

145
00:12:14,401 --> 00:12:15,986
{\pos(192,230)}‫ليس لديّ أي فكرة.

146
00:12:16,987 --> 00:12:18,238
{\pos(192,230)}‫سأعرف الموضوع.

147
00:12:18,321 --> 00:12:19,489
{\pos(192,230)}‫لا تفعل.

148
00:12:20,907 --> 00:12:25,412
{\pos(192,215)}‫لم أفعل شيئاً خاطئاً.
‫إنهم يقومون بعملهم فقط.

149
00:12:28,748 --> 00:12:32,961
{\pos(192,215)}‫لا أريدهم أن يقعوا في مشكلة
‫بسبب اتصال الوزير.

150
00:13:12,959 --> 00:13:14,377
‫سعدت برؤيتكما.

151
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
‫نحن أيضاً.

152
00:13:20,342 --> 00:13:24,054
‫تم إعلامي بكل شيء.
‫تقومان بعملكما بشكل جميل.

153
00:13:25,263 --> 00:13:26,473
‫لقد حظينا بلحظاتنا.

154
00:13:31,811 --> 00:13:34,231
‫هل تستطيعان إطالة الأمر
‫مع "ستوبيرت" و"كيمب"

155
00:13:34,314 --> 00:13:36,733
‫حتى يتأكد المركز بأن عينات القمح
‫التي جلبتماها لهم

156
00:13:36,816 --> 00:13:38,652
‫هي التي يبحثون عنها؟

157
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

158
00:13:41,780 --> 00:13:43,865
‫سأحصل لكما على جواب
‫في أقرب وقت ممكن.

159
00:13:47,661 --> 00:13:49,996
‫"إيفغينيا موروزوف" تدرّس صف دمج

160
00:13:50,080 --> 00:13:52,290
‫في منزل أحد طلابها بعد عدة أيام.

161
00:13:52,374 --> 00:13:53,833
‫سيكون الصف كله هناك؟

162
00:13:55,710 --> 00:13:57,796
‫- أيقوى فريقكما على هذا؟
‫- ما زال صغيراً جداً.

163
00:13:57,879 --> 00:14:01,758
‫قابلنا عدة أشخاص في الأشهر القليلة
‫الماضية، لكن لا أحد منهم مناسب.

164
00:14:01,841 --> 00:14:05,595
‫يشعر طلابها بأمان تام في المنزل.
‫سنكون على ما يرام.

165
00:14:05,679 --> 00:14:07,430
‫سنضم كل فرد منهم.

166
00:14:11,977 --> 00:14:13,061
‫حسناً. شكراً لك.

167
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
‫هل أنتما على عجلة من أمركما؟

168
00:14:17,232 --> 00:14:19,234
‫هذا كل ما لدينا.

169
00:14:24,739 --> 00:14:27,033
‫لنفعل هذا بشكل مختلف
‫من الآن فصاعداً.

170
00:14:28,535 --> 00:14:29,911
‫كيف تحب أن نفعل ذلك؟

171
00:14:32,122 --> 00:14:34,249
‫أنت ستخبريننا بما علينا فعله، وسنفعله.

172
00:14:36,751 --> 00:14:38,587
‫ألا تجري الأمور بهذه الطريقة؟

173
00:14:38,670 --> 00:14:41,673
‫أعتقد أن ما يحاول "فيليب" قوله،
‫هو أننا نعلم ما نفعله.

174
00:14:42,799 --> 00:14:43,925
‫نعرف بما نفكر.

175
00:14:45,969 --> 00:14:48,805
‫لا تريدان أي شخص داخل عقلكما.
‫هذا منصف.

176
00:14:50,181 --> 00:14:52,267
‫ليست أفضل مهاراتي على كل حال.

177
00:15:14,372 --> 00:15:18,293
‫عندما كان غابريل يقتل الناس
‫في الديار، ماذا كانت تفعل برأيك؟

178
00:15:35,894 --> 00:15:38,146
‫سألغي رحلتي لرؤية "ستوبيرت".

179
00:15:41,524 --> 00:15:45,236
‫لا يوجد شيء لنفعله هناك
‫حتى يردنا خبر من المركز حول العينة.

180
00:15:46,529 --> 00:15:47,822
‫هذا قد يستغرق وقتاً.

181
00:15:50,742 --> 00:15:51,993
‫أمتأكدة أنها خطوة ذكية؟

182
00:15:52,535 --> 00:15:54,454
‫إنه من الأشخاص الذين لا يهتمون أبداً.

183
00:16:03,963 --> 00:16:05,423
‫سألغي اللقاء مع "ديردرا".

184
00:16:06,633 --> 00:16:09,010
‫- لا، هذا ليس ما كنت...
‫- أعلم.

185
00:16:09,094 --> 00:16:11,513
‫- لكن ليس عليك ذلك.
‫- أعلم.

186
00:16:13,473 --> 00:16:14,683
‫سأخبرها أنه بسبب العمل.

187
00:16:15,558 --> 00:16:17,060
‫تفهم جيداً معنى كلمة "عمل".

188
00:16:44,838 --> 00:16:46,548
‫يوجد رجل في الخلف هناك.

189
00:16:47,215 --> 00:16:49,342
‫إنه واحد منا.
‫لدينا أشخاص يراقبونك

190
00:16:49,426 --> 00:16:52,053
‫- لنحرص على أنك غير مراقبة.
‫- أنت بأمان.

191
00:16:52,137 --> 00:16:55,515
‫- حاولي ألا تنظري خلفك.
‫- لا تريدين لفت الانتباه.

192
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
‫أكنت أفعل ذلك؟ كنت أتفقد فقط.

193
00:16:58,309 --> 00:17:00,311
‫لا يجدر أن تبدين قلقة.

194
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
‫لكنني كذلك.

195
00:17:02,897 --> 00:17:03,898
‫أعرف.

196
00:17:10,655 --> 00:17:13,116
‫لدى ابني مخيلة واسعة.

197
00:17:14,659 --> 00:17:17,704
‫اليوم يريد أن يكون قبطاناً،

198
00:17:17,787 --> 00:17:20,123
‫وفي اليوم التالي يريد
‫أن يصبح رجل إطفاء.

199
00:17:21,750 --> 00:17:25,587
‫واليوم الذي يليه، شرطي، دكتور.

200
00:17:28,465 --> 00:17:30,759
‫أريد أن يصبح ما يريده.

201
00:17:31,509 --> 00:17:33,553
‫يمكنه أن يصبح ما يريد هنا.

202
00:17:33,636 --> 00:17:36,014
‫بالمال الذي نعطيك إياه،
‫يمكنك توفير المال لتعليمه.

203
00:17:36,848 --> 00:17:38,975
‫سنعطيك 500 دولار شهرياً.

204
00:17:39,058 --> 00:17:43,688
‫سنضع 250 منهم
‫في صندوق ائتماني للكلية لابنك.

205
00:17:43,772 --> 00:17:46,441
‫وإن سارت الأمور بشكل جيد،
‫سنعطيك المزيد.

206
00:17:47,734 --> 00:17:48,902
‫و...

207
00:17:49,319 --> 00:17:53,031
‫يمكنني ادخار النصف للكلية،
‫ونصف للمنزل.

208
00:17:54,616 --> 00:17:58,161
‫الادخار للمنزل سيستغرق وقتاً طويلاً جداً.

209
00:17:58,787 --> 00:18:03,500
‫لكنني لن أستخدم هذا
‫المال لأشياء أخرى.

210
00:18:04,042 --> 00:18:06,920
‫ابني والمنزل فقط.

211
00:18:08,755 --> 00:18:10,590
‫كيف تجري الأمور في العمل؟

212
00:18:11,549 --> 00:18:12,675
‫جيدة، كالعادة.

213
00:18:13,927 --> 00:18:15,720
‫هل تنسجمين مع زملائك في العمل؟

214
00:18:16,721 --> 00:18:18,556
‫معظمهم.

215
00:18:18,640 --> 00:18:23,812
‫لا أقول الكثير لأن الجميع يكثرون الكلام.

216
00:18:25,688 --> 00:18:27,607
‫هناك مساحة صغيرة للغاية.

217
00:18:27,690 --> 00:18:30,568
‫والمكاتب كلها قريبة جداً من بعضها،

218
00:18:30,652 --> 00:18:36,991
‫لذا يسمع الجميع كل شيء،
‫ويرون كل شيء.

219
00:18:38,368 --> 00:18:39,744
‫يشم الجميع كل شيء.

220
00:18:41,496 --> 00:18:43,373
‫لكننا متفقون. نعم.

221
00:18:43,998 --> 00:18:46,751
‫نحب بعضنا، باستثناء "يوري"،

222
00:18:47,335 --> 00:18:50,505
‫ضابط مديرية الاستخبارات الرئيسية.

223
00:18:51,422 --> 00:18:53,341
‫لا أحد يحبه.

224
00:18:53,424 --> 00:18:55,552
‫- "يوري"؟
‫- "يوري تكاتشوك".

225
00:18:56,594 --> 00:18:59,430
‫يعتقد أنه رجل مهم،
‫وأنه يعرف كل شيء،

226
00:18:59,514 --> 00:19:01,474
‫لكنه لا يعرف شيئاً.

227
00:19:02,308 --> 00:19:04,310
‫لا يختلف كثيراً
‫عن مكتب التحقيقات الفدرالي إذن؟

228
00:19:05,645 --> 00:19:06,980
‫ألديكم "يوري" هناك أيضاً؟

229
00:19:07,689 --> 00:19:09,774
‫يوجد نسخة عن "يوري" في كل مكتب.

230
00:19:12,861 --> 00:19:15,446
‫إلى أين أخبرت زملائك أنك ذاهبة اليوم؟

231
00:19:17,532 --> 00:19:18,783
‫لتناول الغداء.

232
00:19:19,409 --> 00:19:21,828
‫هل يسألونك إلى أين تذهبين لتناول الغداء؟

233
00:19:23,121 --> 00:19:24,330
‫أظن ذلك، أحياناً.

234
00:19:24,414 --> 00:19:25,540
‫أعني...

235
00:19:26,916 --> 00:19:28,751
‫لا أحد يهتم. لذا...

236
00:19:29,669 --> 00:19:33,172
‫الجميع يخرجون لتناول الغداء أحياناً.

237
00:19:33,256 --> 00:19:36,634
‫يجب أن تكوني قادرة على إخبارهم
‫أين وماذا أكلت،

238
00:19:36,718 --> 00:19:40,305
‫ومع من أكلت ولماذا اخترت
‫ذلك المكان لتتناولي فيه الطعام.

239
00:19:40,889 --> 00:19:43,558
‫لكن لا أحد يسألني كل ذلك.

240
00:19:43,641 --> 00:19:45,393
‫يجب أن تكوني مستعدة
‫إذا سألك أحدهم.

241
00:19:45,476 --> 00:19:47,228
‫لا تريدين أن تبدين متوتّرة.

242
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
‫حسناً.

243
00:19:53,026 --> 00:19:54,652
‫أين تأكلين عادة؟

244
00:19:55,862 --> 00:19:58,656
‫أحب تناول البيتزا عند مطعم "أرماند".

245
00:19:58,740 --> 00:20:00,575
‫- في شارع "ويسكونسن"؟
‫- أجل.

246
00:20:00,658 --> 00:20:02,285
‫أيذهب أي منهم هناك؟

247
00:20:02,368 --> 00:20:04,412
‫لا، إنه مكاني فقط.

248
00:20:04,495 --> 00:20:06,956
‫لكنهم يعرفون أنني أذهب هناك.

249
00:20:07,040 --> 00:20:09,417
‫أخبريهم إذن أنك تناولت
‫الغداء في "أرماند".

250
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
‫إذا سألوك فقط.

251
00:20:12,086 --> 00:20:13,922
‫لا تعرضي عليهم هذه المعلومة.

252
00:20:14,631 --> 00:20:15,632
‫حسناً.

253
00:20:20,762 --> 00:20:25,767
‫أريد أن أطلب منكما معروفاً، رجاء.

254
00:20:27,018 --> 00:20:31,814
‫لكن لا أعرف إن كان شيئاً
‫يمكنكما مساعدتي به.

255
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
‫لا يسعنا إخبارك حتى تقولين ما تريدين.

256
00:20:40,281 --> 00:20:41,282
‫حسناً.

257
00:20:43,785 --> 00:20:45,995
‫لديّ مشكلة في أسناني.

258
00:20:47,205 --> 00:20:51,000
‫أطباء الأسنان مكلفون جداً هنا.

259
00:20:53,836 --> 00:20:57,298
‫لذا ربما يمكنكما مساعدتي
‫في هذا الموضوع.

260
00:20:58,132 --> 00:21:00,301
‫أجل. سنتدبر ذلك لك.

261
00:21:06,641 --> 00:21:07,809
‫شكراً.

262
00:21:08,476 --> 00:21:09,519
‫شكراً.

263
00:21:10,478 --> 00:21:13,314
‫سأتقن العمل لكما.

264
00:21:13,398 --> 00:21:17,860
‫نعم. أيمكنك إعادة ما ستقولينه
‫لأي أحد يسألك عن مكان تواجدك؟

265
00:21:20,279 --> 00:21:22,824
‫ذهبت لتناول الغداء.

266
00:21:24,575 --> 00:21:27,870
‫أكلت بيتزا من مطعم "أرماند".

267
00:21:27,954 --> 00:21:30,123
‫مطعم "أرماند" للبيتزا.

268
00:21:30,206 --> 00:21:31,207
‫جيد.

269
00:21:31,791 --> 00:21:32,792
‫جيد.

270
00:21:34,544 --> 00:21:35,837
‫حسناً.

271
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

272
00:21:52,103 --> 00:21:53,730
‫- نعم؟
‫- مرحباً.

273
00:21:55,148 --> 00:21:58,067
‫"بريندا". كنت أفكر فيك للتوّ.

274
00:21:59,193 --> 00:22:00,278
‫بالطبع كنت تفعل ذلك.

275
00:22:01,279 --> 00:22:03,031
‫بلى. كنت أفعل. أنا...

276
00:22:04,115 --> 00:22:05,992
‫أفكر فيك دائماً.

277
00:22:06,075 --> 00:22:08,036
‫هذا جيد على ما أظن.

278
00:22:10,038 --> 00:22:13,291
‫لا أستطيع القدوم
‫إلى المدينة الأسبوع المقبل.

279
00:22:16,794 --> 00:22:19,922
‫بئساً. كنت أتطلع حقاً لرؤيتك. حسناً.

280
00:22:20,715 --> 00:22:21,716
‫نعم.

281
00:22:22,842 --> 00:22:26,429
‫لن أستطيع العودة قبل أسبوعين أو 3.

282
00:22:27,055 --> 00:22:28,264
‫هل كل شيء على ما يرام؟

283
00:22:29,098 --> 00:22:31,601
‫- هل فعلت شيئاً؟
‫- كلا، لا شيء من هذا القبيل.

284
00:22:31,684 --> 00:22:33,728
‫أنا فقط مشغولة ببعض الهراء في العمل.

285
00:22:34,645 --> 00:22:36,481
‫عملك ليس هراء.

286
00:22:36,564 --> 00:22:40,151
‫إنه كذلك، مقارنة بما تفعله.
‫تنقذ أرواح الملايين.

287
00:22:41,277 --> 00:22:42,278
‫ليس بعد.

288
00:22:42,904 --> 00:22:45,239
‫نعم، لكنك تحاول على الأقل.

289
00:22:46,491 --> 00:22:47,867
‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك.

290
00:22:48,826 --> 00:22:50,203
‫لا يريدون ذلك.

291
00:22:54,957 --> 00:22:57,376
‫لن أستطيع القدوم الأسبوع المقبل.

292
00:22:58,878 --> 00:23:00,004
‫لا بأس.

293
00:23:00,088 --> 00:23:02,048
‫لكنني سأحضر قريباً.

294
00:23:05,968 --> 00:23:07,303
‫أتسمعينني؟

295
00:23:07,386 --> 00:23:08,721
‫أنا هنا.

296
00:23:08,805 --> 00:23:12,475
‫إنه بسبب العمل.
‫أنا غارق فيه الآن، وأنا...

297
00:23:13,935 --> 00:23:14,936
‫لا، لست غاضبة.

298
00:23:16,479 --> 00:23:17,522
‫اسمعني.

299
00:23:18,898 --> 00:23:20,983
‫أنت رجل لطيف للغاية.

300
00:23:21,692 --> 00:23:22,693
‫لكن...

301
00:23:24,904 --> 00:23:25,905
‫لكن؟

302
00:23:26,781 --> 00:23:28,199
‫كنت أحاول جاهدة لكن...

303
00:23:29,784 --> 00:23:33,079
‫أنا فقط لا أرى علاقتنا تتقدم أكثر.

304
00:23:35,373 --> 00:23:37,208
‫ما زلنا في البداية.

305
00:23:39,293 --> 00:23:41,129
‫- لم نقم حتى...
‫- أعلم ذلك.

306
00:23:42,505 --> 00:23:43,881
‫كان وقتاً لطيفاً.

307
00:23:44,882 --> 00:23:46,759
‫قضيت وقتاً لطيفاً حقاً معك.

308
00:23:48,344 --> 00:23:49,345
‫لكن...

309
00:23:51,264 --> 00:23:52,682
‫لسنا مناسبين لبعضنا البعض.

310
00:23:55,143 --> 00:23:56,602
‫اسمعيني، هذا...

311
00:23:57,228 --> 00:23:58,938
‫أيمكننا التحدث عن هذا شخصياً؟

312
00:23:59,021 --> 00:24:01,357
‫عندما أكون في البلدة؟

313
00:24:01,440 --> 00:24:04,819
‫لأنني أعتقد أن بوسعنا إنجاح الأمر.

314
00:24:06,028 --> 00:24:07,572
‫لن أغير رأيي.

315
00:24:09,198 --> 00:24:10,908
‫لست مناسباً لي و...

316
00:24:11,993 --> 00:24:13,411
‫أنا متأكدة من ذلك.

317
00:24:14,495 --> 00:24:15,496
‫لماذا؟

318
00:24:16,289 --> 00:24:19,333
‫كما قلت، أنت لطيف حقاً.

319
00:24:20,334 --> 00:24:22,170
‫لكنني أريد شخصاً أكثر...

320
00:24:23,754 --> 00:24:26,632
‫لا أعلم. حزماً؟

321
00:24:31,387 --> 00:24:32,805
‫أنت رائع حقاً.

322
00:24:48,654 --> 00:24:50,573
‫مجدداً. هيا.

323
00:25:02,335 --> 00:25:04,212
‫متى سأكون قادرة على حماية نفسي؟

324
00:25:04,295 --> 00:25:05,588
‫ستصلين إلى تلك المرحلة.

325
00:25:05,671 --> 00:25:07,965
‫- ستصلين.
‫- لكن كم سيستغرق قبل...

326
00:25:11,594 --> 00:25:12,678
‫لو...

327
00:25:14,013 --> 00:25:17,099
‫لو هاجمني شخص ثانية،

328
00:25:17,183 --> 00:25:20,853
‫كما حدث في موقف السيارات.

329
00:25:23,940 --> 00:25:25,233
‫سيستغرق وقتاً.

330
00:25:25,816 --> 00:25:27,485
‫لكننا سنستمر بالتدريب.

331
00:25:28,319 --> 00:25:30,655
‫وأنت تبلين بلاء حسناً.

332
00:25:31,447 --> 00:25:32,448
‫حقاً.

333
00:25:35,660 --> 00:25:37,536
‫سئمت من الشعور بالخوف.

334
00:25:41,499 --> 00:25:42,500
‫أعرف ذلك.

335
00:25:56,597 --> 00:25:58,057
‫أعلم مدى صعوبة الأمر.

336
00:26:24,875 --> 00:26:26,877
‫كنت خائفة مثلك لمدة طويلة.

337
00:26:41,475 --> 00:26:42,810
‫عندما كان عمري 18 عاماً...

338
00:26:52,528 --> 00:26:53,529
‫رجل...

339
00:26:55,489 --> 00:26:57,158
‫اغتُصبت.

340
00:26:59,076 --> 00:27:01,037
‫ولم أستطع التوقف عن التفكير بالأمر.

341
00:27:03,331 --> 00:27:05,458
‫لم أخبر أحداً لمدة طويلة جداً.

342
00:27:19,972 --> 00:27:20,973
‫- أمي...
‫- لا.

343
00:27:21,515 --> 00:27:22,933
‫"بايج"، لا. اسمعيني.

344
00:27:23,684 --> 00:27:25,227
‫الأمر هو...

345
00:27:25,311 --> 00:27:28,606
‫أنني تدربت بكل ما أوتيت من قوة
‫كل يوم.

346
00:27:29,607 --> 00:27:32,276
‫تخيلت وجه ذلك الرجل
‫في كل مرة قاتلت فيها.

347
00:27:32,360 --> 00:27:33,986
‫كلما قاتلت أكثر،
‫كلما شعرت بشكل أفضل.

348
00:27:34,070 --> 00:27:38,282
‫حتى علمت في أحد الأيام بأنه لن يقدر
‫أحد على إيذائي كذلك مرة أخرى.

349
00:27:40,910 --> 00:27:42,244
‫وأنا بخير.

350
00:27:44,246 --> 00:27:45,748
‫لم أعد خائفة.

351
00:27:47,708 --> 00:27:49,085
‫ولن تكوني كذلك.

352
00:27:51,962 --> 00:27:52,963
‫مفهوم؟

353
00:28:08,696 --> 00:28:10,948
{\pos(192,230)}‫متأسف لإزعاجك يا كولونيل.

354
00:28:11,824 --> 00:28:13,409
{\pos(192,230)}‫تفضل.

355
00:28:15,745 --> 00:28:18,206
{\pos(192,230)}‫جاء ضباط من المديرية الرئيسية الأولى
‫إلى شقتي.

356
00:28:19,790 --> 00:28:21,375
{\pos(192,230)}‫بحثوا عن شيء ما.

357
00:28:27,740 --> 00:28:31,327
{\pos(192,230)}‫فقط في غرفتي في الواقع.

358
00:28:32,453 --> 00:28:34,497
{\pos(192,230)}‫بحثوا بشكل دقيق للغاية.

359
00:28:35,456 --> 00:28:38,167
{\pos(192,230)}‫لست متأكد مما يحدث.

360
00:28:45,133 --> 00:28:48,469
{\pos(192,215)}‫لا أعلم شيئاً عن ذلك، لم يخبروني.

361
00:28:49,720 --> 00:28:51,973
{\pos(192,230)}‫لكنك كنت خارج البلاد.

362
00:28:53,224 --> 00:28:56,435
{\pos(192,230)}‫أود القول إنه إجراء روتيني...

363
00:28:57,311 --> 00:29:02,275
{\pos(192,215)}‫لكن تفتيش شقتك
‫يبدو كثيراً على ذلك.

364
00:29:11,534 --> 00:29:13,578
{\pos(192,230)}‫ينبغي أن أقول...

365
00:29:14,620 --> 00:29:16,372
{\pos(192,230)}‫إني فعلت شيئاً.

366
00:29:17,582 --> 00:29:19,417
{\pos(192,230)}‫ذهبت إلى الأرشيف...

367
00:29:21,711 --> 00:29:25,965
{\pos(192,230)}‫وأخذت ملفاً. دون الحصول على إذن.

368
00:29:26,757 --> 00:29:33,764
{\pos(192,215)}‫كانت مسألة عائلية.
‫عرفت بعض الأشياء عن عائلتي.

369
00:29:35,558 --> 00:29:37,185
{\pos(192,230)}‫كنت أحاول الحصول على معلومات أكثر.

370
00:29:38,352 --> 00:29:40,104
{\pos(192,230)}‫ما كان يتوجب عليّ فعل ذلك.

371
00:29:41,439 --> 00:29:44,942
{\pos(192,230)}‫لن يبدو ذلك جيداً.

372
00:29:47,278 --> 00:29:49,447
{\pos(192,215)}‫لكنهم لن يفتشوا شقّتك لهذا السبب.

373
00:29:49,989 --> 00:29:54,493
{\pos(192,215)}‫سيكونون حذرين معك. مع والدك.

374
00:29:57,663 --> 00:29:58,623
{\pos(192,230)}‫حسناً.

375
00:30:03,669 --> 00:30:06,756
{\pos(192,230)}‫عمّ كنت تبحث؟

376
00:30:14,347 --> 00:30:16,849
{\pos(192,230)}‫والدتي...

377
00:30:18,517 --> 00:30:21,229
{\pos(192,230)}‫أمضت 5 سنوات في المعسكر.

378
00:30:23,064 --> 00:30:25,149
{\pos(192,230)}‫ما السبب؟

379
00:30:27,068 --> 00:30:28,903
{\pos(192,230)}‫تخريب.

380
00:30:31,113 --> 00:30:33,491
{\pos(192,230)}‫كان التخريب مختلفاً حينها.

381
00:30:35,117 --> 00:30:40,498
{\pos(192,215)}‫قد يتهموك بالتخريب
‫إن أخذت قلماً من مكتبك.

382
00:30:42,833 --> 00:30:44,543
{\pos(192,230)}‫ألم تكن تعلم؟

383
00:30:47,380 --> 00:30:50,383
{\pos(192,230)}‫عفوا عنها.

384
00:30:52,176 --> 00:30:53,886
{\pos(192,230)}‫والدك...

385
00:30:54,929 --> 00:30:56,722
{\pos(192,230)}‫أنت محظوظ.

386
00:31:27,903 --> 00:31:30,155
‫- ماذا تفعلين؟
‫- "تاي تشي".

387
00:31:31,281 --> 00:31:32,574
‫"ستوبيرت" علّمني.

388
00:31:35,327 --> 00:31:36,495
‫إنه للاسترخاء.

389
00:31:39,289 --> 00:31:42,000
‫يبدو كأنه "كونغ فو" بطيء.

390
00:31:50,676 --> 00:31:51,927
‫"ديردرا" انفصلت عني.

391
00:31:56,999 --> 00:31:58,334
‫هل تعاملت مع الأمر بشكل سيء؟

392
00:32:00,127 --> 00:32:01,712
‫لم أكن عدوانياً بما يكفي.

393
00:32:07,926 --> 00:32:09,887
‫ربما لا يهم هذه المرة...

394
00:32:10,971 --> 00:32:12,890
‫لكن في المرة المقبلة...

395
00:32:14,616 --> 00:32:16,952
‫قد تُضطر إلى جرح مشاعر
‫شخص ما ثانية.

396
00:32:21,056 --> 00:32:22,599
‫أليست هذه هي المشكلة؟

397
00:32:23,192 --> 00:32:25,235
‫لم يكن أي منا
‫يرغب بفعلها هذه المرة.

398
00:32:27,112 --> 00:32:30,324
‫- لكن اضطُررنا إلى ذلك. وما أن تبدأ...
‫- لم أفشل متعمداً.

399
00:32:30,824 --> 00:32:32,701
‫بذلت أقصى ما بوسعي.
‫لا ينجح ذلك دائماً.

400
00:32:37,122 --> 00:32:38,123
‫أعتقد أنني...

401
00:32:39,124 --> 00:32:41,335
‫أتحدث أكثر عن "إيست" وكل ذلك.

402
00:32:42,044 --> 00:32:45,172
‫أعني، أليس هذا ما يعلمونك إياه؟

403
00:32:45,255 --> 00:32:49,468
‫أن مشاعر الناس أكثر أهمية
‫من أي شيء آخر؟

404
00:32:49,985 --> 00:32:51,095
‫أليس كذلك؟

405
00:32:51,178 --> 00:32:52,888
‫لا، لا أعتقد ذلك.

406
00:32:54,473 --> 00:32:56,225
‫لم يقل أحد ذلك أبداً.

407
00:32:57,601 --> 00:32:58,977
‫بل أعتقد

408
00:32:59,061 --> 00:33:01,647
‫أن هناك جزءاً مني
‫لم أفكر فيه من قبل.

409
00:33:03,774 --> 00:33:07,569
‫ثم تقطع مديرة لوجستية عزباء
‫عمرها 45 علاقتها بك.

410
00:33:09,697 --> 00:33:11,949
‫لسنا جميعنا جذابين مثلك
‫يا "إليزابيث".

411
00:33:13,575 --> 00:33:14,743
‫لكنك كذلك.

412
00:33:17,705 --> 00:33:19,915
‫تستطيع استعادتها إن لزم الأمر.

413
00:33:39,977 --> 00:33:41,979
‫كنت أتدرب مع "بايج" مجدداً.

414
00:33:42,938 --> 00:33:44,273
‫ما زالت خائفة.

415
00:33:44,356 --> 00:33:46,525
‫أجل. سيستغرق ذلك وقتاً.

416
00:33:51,238 --> 00:33:52,573
‫أخبرتها بأني تعرضت للاغتصاب.

417
00:33:56,910 --> 00:34:00,330
‫أردت فقط أن تعرف
‫أنها لن تبقى دائماً خائفة.

418
00:34:04,668 --> 00:34:05,961
‫هذا جيد.

419
00:36:22,222 --> 00:36:24,474
‫هذا ليس منزل أحد طلابها.

420
00:36:35,068 --> 00:36:36,069
‫أرأيت شيئاً؟

421
00:36:37,738 --> 00:36:38,739
‫لست أرى بوضوح.

422
00:36:42,200 --> 00:36:43,994
‫هناك. يمكنني التقاط صورة من هناك.

423
00:37:11,521 --> 00:37:16,610
‫15 دقيقة مشياً على الأقدام من مكتبها
‫إلى مطعم "أرماند" في شارع "ويسكونسن".

424
00:37:16,693 --> 00:37:18,862
‫طريق مستقيم. 15 دقيقة.

425
00:37:19,696 --> 00:37:20,948
‫و15 دقيقة للعودة.

426
00:37:22,866 --> 00:37:24,242
‫انعطفت...

427
00:37:24,326 --> 00:37:26,912
‫خلال حديقة "ميلفن هيزن".

428
00:37:28,372 --> 00:37:29,915
‫إنه مكشوف بشكل كبير.

429
00:37:32,751 --> 00:37:35,462
‫لا تعجبك الحديقة
‫أم بيتزا مطعم "أرماند" السميكة؟

430
00:37:38,382 --> 00:37:39,841
‫حسناً.

431
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
‫تسكن هنا.

432
00:37:42,219 --> 00:37:43,887
‫توصل ابنها إلى المدرسة،

433
00:37:43,971 --> 00:37:47,015
‫وتمشي من شارع "ماساتشوستس"،

434
00:37:47,099 --> 00:37:49,476
‫وتمر بالكاتدرائية الوطنية.

435
00:37:50,727 --> 00:37:53,105
‫وتمر بحديقة صغيرة في طريقها.

436
00:37:56,108 --> 00:37:57,109
‫كانت متوترة جداً.

437
00:37:58,860 --> 00:38:00,028
‫أجل، لاحظت ذلك.

438
00:38:06,535 --> 00:38:07,995
‫لنبعدها عن الشارع.

439
00:38:43,071 --> 00:38:46,033
‫- علاقة غرامية.
‫- أتعتقدين أنه أحد طلابها؟

440
00:38:47,284 --> 00:38:48,285
‫آمل ذلك.

441
00:39:01,339 --> 00:39:06,136
‫الرجل الذي صورت "إيفغينيا" معه هو ضابط
‫مخابرات سرية يُدعى "بروس تابنور".

442
00:39:06,636 --> 00:39:10,098
‫المرجح أنه سيكون نائب رئيس محطة
‫الاستخبارات الأمريكية في "موسكو".

443
00:39:12,100 --> 00:39:13,810
‫إنه متزوج ولديه طفلان.

444
00:39:13,894 --> 00:39:16,897
‫على الأرجح أن المركز سيود
‫أن تعود معه إلى "موسكو"

445
00:39:16,980 --> 00:39:18,774
‫كي يستخدم العلاقة الغرامية ضده.

446
00:39:20,233 --> 00:39:21,943
‫ابنها لا يبلي جيداً.

447
00:39:22,027 --> 00:39:24,362
‫ما تزال غاضبة جداً من "أليكسي"
‫لجرهم إلى هنا.

448
00:39:25,322 --> 00:39:27,032
‫سنتحدث إلى "توان".

449
00:39:27,908 --> 00:39:29,785
‫أصبحنا قريبين من العائلة الآن، لذا...

450
00:39:39,795 --> 00:39:41,338
‫أين كنت؟

451
00:39:43,131 --> 00:39:44,841
‫عدت إلى الديار لفترة.

452
00:39:45,884 --> 00:39:49,137
‫أمضيت الوقت مع ابنتي وأحفادي.

453
00:39:52,015 --> 00:39:53,391
‫لم أرهم منذ سنوات.

454
00:39:57,145 --> 00:39:58,980
‫لم يتذكرني أحفادي.

455
00:39:59,064 --> 00:40:00,857
‫لا أعرف ماذا كنت أتوقع.

456
00:40:05,487 --> 00:40:06,655
‫كيف حالك؟

457
00:40:08,031 --> 00:40:09,658
‫حدث الكثير في الآونة الأخيرة.

458
00:40:12,911 --> 00:40:14,704
‫استقرت الأمور.

459
00:40:21,211 --> 00:40:22,212
‫ماذا عن "بايج"؟

460
00:40:25,173 --> 00:40:28,927
‫لست أسأل عنها من أجل المركز،
‫أنا فقط أسأل.

461
00:40:30,387 --> 00:40:31,763
‫هل أنتما منسجمتان؟

462
00:40:36,518 --> 00:40:37,936
‫أجل.

463
00:40:40,021 --> 00:40:41,398
‫جيد.

464
00:40:44,025 --> 00:40:45,694
‫"بايج" تحاول تحليل الأمور.

465
00:40:50,323 --> 00:40:51,616
‫ماذا تريدين لها؟

466
00:40:56,204 --> 00:40:57,205
‫أنا...

467
00:40:58,373 --> 00:41:00,000
‫أريدها أن تومن بشيء.

468
00:41:01,334 --> 00:41:03,461
‫أريدها أن تهتم بالأمور المهمة.

469
00:41:06,882 --> 00:41:08,175
‫كوالدتها تماماً.

470
00:41:12,387 --> 00:41:13,388
‫أظن ذلك.

471
00:41:17,017 --> 00:41:19,186
‫هل هذا ما يريده "فيليب" أيضاً؟

472
00:41:20,520 --> 00:41:22,314
‫لا نتحدث عن ذلك كثيراً.

473
00:41:22,397 --> 00:41:23,440
‫ألا تتفقان؟

474
00:41:27,152 --> 00:41:28,987
‫لن نتفق على ذلك أبداً.

475
00:41:31,615 --> 00:41:33,200
‫باستثناء ذلك،
‫كيف علاقتك أنت و"فيليب"؟

476
00:41:37,829 --> 00:41:39,247
‫الأمور على ما يرام.

477
00:41:52,093 --> 00:41:54,346
‫هنا "ديردرا". اترك رسالة بعد الصافرة.

478
00:41:55,764 --> 00:41:57,807
‫مرحباً يا "ديردرا"، أنا "غاس". اسمعيني.

479
00:41:58,558 --> 00:41:59,768
‫أردت فقط الاتصال.

480
00:41:59,851 --> 00:42:05,774
‫وأعرف أنني لم أتعامل
‫مع الأمور بشكل مثالي...

481
00:42:07,108 --> 00:42:10,195
‫لكنك امرأة مذهلة حقاً.

482
00:42:11,488 --> 00:42:14,532
‫وأنا معجب بك جداً،
‫وأعرف أنك تعرفين ذلك.

483
00:42:14,616 --> 00:42:19,204
‫أنا فقط لم أردك أن تأخذي
‫انطباعاً أولياً سيئاً عني عندما التقينا.

484
00:42:20,705 --> 00:42:21,957
‫و... اسمعيني.

485
00:42:22,040 --> 00:42:24,668
‫لا أعرف كيف أقول هذا، لكنني متزوج.

486
00:42:24,751 --> 00:42:28,713
‫ولا تسير الأمور بشكل جيد، إنها معقدة.

487
00:42:29,464 --> 00:42:30,465
‫ولم أرد...

488
00:42:31,549 --> 00:42:32,550
‫"غاس؟"

489
00:42:33,635 --> 00:42:34,636
‫مرحباً.

490
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
‫أشكرك على الرد عليّ.

491
00:42:42,936 --> 00:42:44,229
‫على الأقل "إيفغينيا".

492
00:42:44,312 --> 00:42:47,774
‫المفتاح هو برغبتها في العودة،
‫وأن تعتقد أنه قرارها.

493
00:42:48,441 --> 00:42:50,819
‫كيف تعرفين أنها ستستمر
‫بعلاقتها مع ذلك الرجل

494
00:42:50,902 --> 00:42:52,779
‫عند عودتها إلى "الاتحاد السوفييتي"؟

495
00:42:53,321 --> 00:42:55,490
‫أو أنه سيستمر هو بعلاقته معها؟

496
00:42:55,573 --> 00:42:56,616
‫ربما يستمران وربما لا.

497
00:42:56,700 --> 00:42:58,785
‫ستصبح هذه مشكلة المركز
‫فور رجوعها إلى الديار.

498
00:43:07,836 --> 00:43:09,462
‫هناك طلاب في المدرسة.

499
00:43:10,505 --> 00:43:11,589
‫أوغاد بحق.

500
00:43:12,549 --> 00:43:16,636
‫يتصرفون كذلك معي أيضاً.
‫لكن أحدهم يستلطفني.

501
00:43:17,345 --> 00:43:18,471
‫نحن في حصة الرياضة معاً.

502
00:43:20,473 --> 00:43:22,058
‫إن أصبحت صديقهم،

503
00:43:22,142 --> 00:43:24,311
‫فقد يجعلون الأمور سيئة جداً
‫بالنسبة لـ"باشا".

504
00:43:26,104 --> 00:43:29,190
‫سيئة كفاية لدرجة أن والدته
‫ستود العودة به إلى "موسكو"؟

505
00:43:29,941 --> 00:43:31,818
‫أنا صديقه الوحيد.

506
00:43:31,901 --> 00:43:35,488
‫إن لم أكن متواجداً كثيراً،
‫وبدأ هؤلاء الطلاب بملاحقته...

507
00:43:38,491 --> 00:43:39,659
‫ربما.

508
00:43:41,161 --> 00:43:43,038
‫قد يغيران مدرسته فقط.

509
00:43:44,039 --> 00:43:45,665
‫إن كان بائساً بما فيه الكفاية...

510
00:43:45,749 --> 00:43:46,958
‫قد ينجح الأمر.

511
00:43:53,423 --> 00:43:54,424
‫حسناً.

512
00:43:58,511 --> 00:44:00,221
‫حسناً، سنعود يوم الخميس.

513
00:44:00,305 --> 00:44:01,765
‫سأسافر إلى "سيدني".

514
00:44:02,349 --> 00:44:04,142
‫وهو سيتولى رحلة "باريس" مجدداً.

515
00:44:04,225 --> 00:44:05,935
‫اسمعاني.

516
00:44:07,020 --> 00:44:08,980
‫أعتقد أنه يجب أن تتواجدا هنا أكثر.

517
00:44:09,939 --> 00:44:12,609
‫لم تحصل مشكلة بعد، لكن ستحصل.

518
00:44:13,860 --> 00:44:15,195
‫حسناً.

519
00:44:15,278 --> 00:44:16,571
‫شكراً لإعلامنا بذلك.

520
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
‫نعم.

521
00:44:18,823 --> 00:44:20,033
‫أراكما الخميس.

522
00:44:27,165 --> 00:44:28,750
‫حروق من انفجار.

523
00:44:28,833 --> 00:44:30,919
‫يمكنني تحديد وجود كائن فضائي.

524
00:44:31,002 --> 00:44:33,088
‫حلوى فخمة مقرمشة بنكهة الزبدة...

525
00:44:33,171 --> 00:44:34,547
‫بإمكانكم طلبها من...

526
00:44:38,510 --> 00:44:40,428
‫عودة الآن إلى تماريني الرياضية.

527
00:44:40,887 --> 00:44:42,806
‫- معاد للبشرية...
‫- مقرمشة.

528
00:44:43,556 --> 00:44:45,809
‫أتعرفين لما كنا نلاحقك
‫يا سيدة "فاريل"؟

529
00:44:45,892 --> 00:44:48,061
‫- ماذا تسميها؟
‫- "واتشوماكالات".

530
00:44:48,144 --> 00:44:49,354
‫"واتشوماكالات"؟

531
00:44:50,605 --> 00:44:52,315
‫الصاروخ جاهز للإطلاق.

532
00:44:55,443 --> 00:44:58,196
‫- إنه يقرأ أفكارنا الآن.
‫- من حين لآخر...

533
00:44:58,279 --> 00:45:00,240
‫مع قالب حلوى من "سكور".

534
00:45:04,119 --> 00:45:05,537
‫لنخرج للتنزه.

535
00:45:06,162 --> 00:45:07,997
‫- الجو بارد للغاية في الخارج.
‫- أعرف ذلك.

536
00:45:09,040 --> 00:45:11,793
‫- لديّ سؤال عن "المريخ".
‫- "المريخ"؟

537
00:45:17,966 --> 00:45:19,926
‫ما الأمر؟ هل هو "ماثيو"؟

538
00:45:21,136 --> 00:45:23,179
‫لا بأس، أنا بخير.

539
00:45:23,972 --> 00:45:26,975
‫كان مجرد صبي.
‫لم أرد أن أكون معه حتى.

540
00:45:28,226 --> 00:45:29,227
‫إنها سخافة.

541
00:45:30,979 --> 00:45:32,105
‫كلا، ليست سخافة.

542
00:45:33,898 --> 00:45:34,899
‫أعني...

543
00:45:39,154 --> 00:45:41,698
‫هل ما زلت تفكرين بالأمر؟

544
00:45:43,032 --> 00:45:44,242
‫ما حدث لك؟

545
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
‫لا.

546
00:45:49,747 --> 00:45:50,874
‫أبداً؟

547
00:45:56,129 --> 00:45:57,964
‫أفكر في بعض الأحيان.

548
00:45:59,716 --> 00:46:00,758
‫أشعر...

549
00:46:02,635 --> 00:46:05,930
‫لا أعرف كيف سأستطيع
‫تخطي شيء كذلك.

550
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
‫تصبح أمور أخرى أكثر أهمية.

551
00:46:13,480 --> 00:46:15,607
‫- كوظيفتك مثلاً؟
‫- بشكل جزئي، أجل.

552
00:46:16,983 --> 00:46:18,860
‫وأنت و"هنري" أيضاً.

553
00:46:24,699 --> 00:46:26,451
‫أتحبين عملك؟

554
00:46:34,459 --> 00:46:38,421
‫أتمنى لو أني لم أُضطر لفعله،
‫لكنني فخورة بمساعدة وطني.

555
00:46:41,090 --> 00:46:43,968
‫إن لم تُضطري لخدمة بلادك بهذا الشكل،

556
00:46:44,677 --> 00:46:45,803
‫فماذا كنت ستعملين؟

557
00:46:49,807 --> 00:46:51,434
‫لم أفكر في ذلك كثيراً.

558
00:46:51,518 --> 00:46:53,394
‫على الإطلاق؟

559
00:46:59,067 --> 00:47:01,152
‫سأود أن أكون طبيبة.

560
00:47:01,653 --> 00:47:02,820
‫حقاً؟

561
00:47:02,904 --> 00:47:04,906
‫وما الخطأ في ذلك؟

562
00:47:04,989 --> 00:47:07,242
‫لا تملكين صفات
‫معاملة الطبيب لمرضاه يا أمي.

563
00:47:09,744 --> 00:47:10,745
‫هذا صحيح.

564
00:47:16,042 --> 00:47:19,003
‫لكنني سأمارس الطب في مكان
‫يحتاجون فيه حقاً إلى مساعدتي.

565
00:47:20,547 --> 00:47:22,006
‫في مكان ما في دول العالم الثالث،

566
00:47:22,090 --> 00:47:25,260
‫حيث ربما لن يهم إن لم أكن...

567
00:47:26,844 --> 00:47:28,137
‫بارعة في ذلك.

568
00:47:46,200 --> 00:47:50,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

