﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,329
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,412 --> 00:00:06,123
‫أين أخبرت زملاءك في العمل
‫أنك ذاهبة اليوم؟

3
00:00:07,041 --> 00:00:08,250
‫لقد كانت متوترة جداً.

4
00:00:08,751 --> 00:00:10,210
‫لنبعدها عن الأنظار.

5
00:00:10,502 --> 00:00:12,004
{\pos(192,230)}‫هذ الرائد "كوزنيتسوف".

6
00:00:12,755 --> 00:00:14,965
{\pos(192,230)}‫أعطيته إذن لتفتيش غرفتي.

7
00:00:15,591 --> 00:00:18,552
{\pos(192,215)}‫هل غضبت بشأن ما حصل
‫لـ"نينا كريلوفا"؟

8
00:00:19,011 --> 00:00:20,930
{\pos(192,230)}‫ما زلت غاضباً بشأن ذلك.

9
00:00:22,222 --> 00:00:25,726
‫الرجل الذي صورته بصحبة "إيفغينيا"
‫في الغالب سيصبح نائب رئيس

10
00:00:25,809 --> 00:00:27,603
‫مكتب الاستخبارات المركزية في "موسكو".

11
00:00:27,686 --> 00:00:30,481
‫المركز غالباً سيريدها
‫أن تعود إلى "موسكو" معه،

12
00:00:30,564 --> 00:00:32,650
‫حتى يتمكنوا من استخدام العلاقة ضده.

13
00:00:32,733 --> 00:00:34,652
‫هناك بضع فتية في المدرسة.

14
00:00:34,735 --> 00:00:36,820
‫يمكنهم أن يجعلوا الوضع
‫سيئاً بالنسبة لـ"باشا".

15
00:00:36,904 --> 00:00:41,325
‫سيئاً لدرجة أن أمه
‫قد ترغب بإعادته إلى "موسكو"؟

16
00:00:41,408 --> 00:00:42,534
‫قد ينجح ذلك.

17
00:00:56,006 --> 00:00:57,049
‫"كفاس".

18
00:01:00,052 --> 00:01:01,345
‫أفضل ما صنعت.

19
00:01:10,270 --> 00:01:12,731
‫- يعجبني.
‫- حقاً؟

20
00:01:12,815 --> 00:01:13,816
‫أجل.

21
00:01:15,442 --> 00:01:18,862
‫المكان لطيف دون وجود أحد هنا.

22
00:01:19,822 --> 00:01:20,823
‫مسالم.

23
00:01:22,199 --> 00:01:23,367
‫ولا شجارات.

24
00:01:24,284 --> 00:01:25,411
‫أتتشاجر مع "دي"؟

25
00:01:26,745 --> 00:01:28,539
‫إنها زوجتي، سأتشاجر معها،
‫أليس كذلك؟

26
00:01:29,707 --> 00:01:31,750
‫بالرغم من أن الوضع كان جيداً مؤخراً.

27
00:01:31,834 --> 00:01:34,128
‫أعني، عدم رؤية بعضنا البعض يساعد في ذلك.

28
00:01:36,171 --> 00:01:39,633
‫ماذا عن "توان"؟
‫هل علاقتك به جيدة؟

29
00:01:40,676 --> 00:01:41,677
‫بالطبع.

30
00:01:42,219 --> 00:01:46,015
‫هو يبدو وكأنه هادئ،

31
00:01:46,098 --> 00:01:48,684
‫ولكنه قد يسبب المشاكل أحياناً.

32
00:01:51,520 --> 00:01:53,647
‫أنا و"باشا"، نتشاجر دائماً.

33
00:01:53,731 --> 00:01:54,857
‫ترى ذلك، صحيح؟

34
00:01:55,524 --> 00:01:57,234
‫لكن الآن؟ لا شجارات.

35
00:02:00,362 --> 00:02:05,784
‫إنه هادئ فقط.
‫وكأنه كلب ضُرب بعصا.

36
00:02:08,287 --> 00:02:11,040
‫إنه حزين فقط. صبي حزين جداً.

37
00:02:14,710 --> 00:02:18,338
‫عدني بألا تخبر "إيفغينيا"
‫بما سأقوله لك الآن، حسناً؟

38
00:02:18,422 --> 00:02:19,423
‫بالطبع.

39
00:02:25,721 --> 00:02:27,097
‫أشتاق للـ"كفاس".

40
00:02:29,433 --> 00:02:32,227
‫الحديث مع أصدقائي، الشارع حيث عشت.

41
00:02:32,311 --> 00:02:33,729
‫أعني، هذا المكان، إنه...

42
00:02:34,813 --> 00:02:36,732
‫لديّ طعام والمال لكن...

43
00:02:38,650 --> 00:02:40,903
‫ليس من السهل أن تكون سعيداً.

44
00:02:42,237 --> 00:02:43,989
‫هل أخبرتك عن أمي من قبل؟

45
00:02:47,034 --> 00:02:49,745
‫كانت مدرّسة لعلم الأحياء في الجامعة.

46
00:02:49,828 --> 00:02:53,499
‫كنت أذهب إليها بعد الحصص،
‫وكنا نغادر إلى المنزل،

47
00:02:53,582 --> 00:02:57,086
‫وعليها تحضير العشاء
‫بعد يوم عمل طويل.

48
00:02:57,169 --> 00:03:00,881
‫لكنها كانت تقول: "لا، سنذهب للتزلج أولاً".

49
00:03:01,673 --> 00:03:04,259
‫وببساطة، كنا نذهب للتزلج على الجليد.

50
00:03:05,636 --> 00:03:08,055
‫كنا نتزلج كثيراً.

51
00:03:08,138 --> 00:03:11,308
‫يأتي الليل ولا زلنا نتزلج.
‫ولا ترغب في التوقف.

52
00:03:12,810 --> 00:03:14,728
‫أبي في تلك الفترة
‫كان قد تُوفي، لكن...

53
00:03:22,111 --> 00:03:23,112
‫أمي.

54
00:03:26,698 --> 00:03:28,909
‫كانت "موسكو" مدينة جميلة
‫بوجود أمي.

55
00:04:12,119 --> 00:04:13,620
‫أعلم أني ارتكبت خطأ.

56
00:04:15,247 --> 00:04:16,248
‫أنا...

57
00:04:16,957 --> 00:04:18,083
‫أنا آسف.

58
00:04:19,334 --> 00:04:21,628
‫خذلتكما. خذلت شعبي.

59
00:04:22,171 --> 00:04:25,966
‫كل ما قاسيته، عائلتك، بلدك...

60
00:04:27,593 --> 00:04:28,886
‫أنت مميز يا "توان".

61
00:04:30,762 --> 00:04:31,889
‫أنا معجبة بك.

62
00:04:33,098 --> 00:04:34,183
‫أنا أومن بك.

63
00:04:35,434 --> 00:04:39,021
‫أنت تقاتل حتى لا تحصل
‫هذه الأشياء لأشخاص آخرين.

64
00:04:41,356 --> 00:04:44,109
‫أتمنى لو بإمكاني إخبارك أن الأمور
‫ستصبح أسهل.

65
00:04:44,985 --> 00:04:46,069
‫لن يحصل هذا.

66
00:04:47,988 --> 00:04:49,573
‫ولكن يمكنك فعل هذا.

67
00:04:51,033 --> 00:04:52,534
‫ويمكنك أن تبدع به.

68
00:04:56,121 --> 00:04:57,206
‫شكراً لك.

69
00:04:58,916 --> 00:05:01,919
‫لكن لا تكرر الخطأ ذاته مجدداً.
‫لا شيء يستحق ذلك.

70
00:05:03,587 --> 00:05:04,796
‫هل أبلغت عني؟

71
00:05:05,714 --> 00:05:06,757
‫لا.

72
00:05:07,633 --> 00:05:08,926
‫أأنت جائع؟

73
00:05:14,348 --> 00:05:15,474
‫كيف جرى الأمر؟

74
00:05:16,808 --> 00:05:18,477
‫يبدو أن "باشا" بحال أسوأ.

75
00:05:20,103 --> 00:05:22,272
‫هل أخبرك عن الفضلات في خزانته؟

76
00:05:23,357 --> 00:05:24,524
‫فضلات بشرية؟

77
00:05:25,484 --> 00:05:26,568
‫لا.

78
00:05:28,028 --> 00:05:32,032
‫دفعت متعجرفاً اسمه "دارين بورك"،
‫لإحضار فضلات كلبه

79
00:05:32,532 --> 00:05:33,784
‫ويضعها في كيس،

80
00:05:34,409 --> 00:05:36,995
‫ومن ثم هو وأصدقاؤه
‫وضعوها في خزانة "باشا".

81
00:05:38,664 --> 00:05:40,791
‫ظنوا أن هذا أكثر شيء
‫مضحك في العالم.

82
00:05:41,583 --> 00:05:43,710
‫"باشا" لا يدري أنني من دفعتهم لفعلها.

83
00:05:44,920 --> 00:05:47,464
‫لست واثقاً أنهم يعرفون
‫أنني من دفعتهم لفعلها.

84
00:05:48,715 --> 00:05:49,925
‫جيد.

85
00:06:04,314 --> 00:06:06,066
‫- عزيزتي؟
‫- مرحباً.

86
00:06:08,068 --> 00:06:10,070
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظّف.

87
00:06:13,782 --> 00:06:14,950
‫الوقت متأخر.

88
00:06:17,494 --> 00:06:18,495
‫مهلاً.

89
00:06:20,372 --> 00:06:21,999
‫ماذا يجري؟

90
00:06:23,250 --> 00:06:25,669
‫- هل جالست الطفلة اليوم؟
‫- أجل.

91
00:06:25,752 --> 00:06:26,795
‫هل حصل شيء ما؟

92
00:06:33,051 --> 00:06:36,763
‫يظن القس "تيم"
‫أني قد أكون مضطربة جداً.

93
00:06:38,390 --> 00:06:39,808
‫إنه قلق بشأن روحي.

94
00:06:41,143 --> 00:06:42,227
‫هل قال هذا؟

95
00:06:43,770 --> 00:06:45,439
‫لا، قرأت مذكراته مجدداً.

96
00:06:46,315 --> 00:06:48,900
‫أعلم أنه لم يجب عليّ فعل ذلك،
‫ليس عليكما قول هذا.

97
00:06:51,111 --> 00:06:53,071
‫"بايج"، إنه لا يعرف شيئاً.

98
00:06:53,155 --> 00:06:54,239
‫لا تصغ إليه.

99
00:06:55,532 --> 00:06:57,409
‫إنه يهتم لأمري. قلت ذلك بنفسك.

100
00:06:57,993 --> 00:06:59,411
‫إنه لا يعرفك حقاً.

101
00:07:00,912 --> 00:07:03,165
‫لا أعلم، أظن...

102
00:07:06,460 --> 00:07:08,920
‫ربما أنا مضطربة فعلاً.

103
00:07:09,004 --> 00:07:10,422
‫بسبب...

104
00:07:12,674 --> 00:07:15,177
‫القس "تيم" يظن
‫أن ذلك سببه الكذب.

105
00:07:15,594 --> 00:07:18,597
‫الكل يظن أنه مضطرب.
‫هذا ما تعلمته.

106
00:07:19,306 --> 00:07:21,141
‫لم يكن كذباً بالضبط يا "بايج".

107
00:07:21,224 --> 00:07:23,185
‫أخفينا عنك بعض الأشياء.
‫توجب علينا فعل ذلك.

108
00:07:23,268 --> 00:07:25,479
‫لنحميك ولنحمي عائلتنا.

109
00:07:25,562 --> 00:07:27,773
‫وعندما كنت جاهزة، أخبرناك بالحقيقة.

110
00:08:12,134 --> 00:08:15,595
‫ألا يمكنك رؤيته هناك،
‫يكتب مذكراته كل ليلة،

111
00:08:15,679 --> 00:08:20,434
‫يسجل ملاحظاته عن الجميع،
‫عن رعايا كنيسته، عنا؟

112
00:08:22,519 --> 00:08:25,355
‫كان يجب أن يبقيها
‫مخبئة في خزنة.

113
00:08:25,439 --> 00:08:27,649
‫لماذا؟ لديه الله في صفه.

114
00:08:27,733 --> 00:08:29,151
‫ماذا يمكن أن يحدث؟

115
00:08:31,236 --> 00:08:33,322
‫"بايج" لن تتجاوز هذا بسهولة.

116
00:08:35,115 --> 00:08:36,408
‫ستكون بخير.

117
00:08:36,491 --> 00:08:39,161
‫لا أعلم. هذا الأمر بأكمله، كله،

118
00:08:39,244 --> 00:08:41,830
‫إنها ليست من النوع القادر
‫على تجاهل الأمور.

119
00:08:43,874 --> 00:08:45,000
‫ليست كذلك.

120
00:08:47,377 --> 00:08:48,795
‫لكن هذا ليس سيئاً بالكامل.

121
00:08:49,588 --> 00:08:51,840
‫بدأت تراه على حقيقته.

122
00:09:29,586 --> 00:09:31,963
{\pos(192,230)}‫لا ماسحات زجاج أيضاً.

123
00:09:34,716 --> 00:09:38,428
{\pos(192,230)}‫هل أنت متأكد أن "ديميتري"
‫لم يكن يعبث بنا؟

124
00:09:39,763 --> 00:09:42,391
{\pos(192,230)}‫إنها تُرعب "ديميتري".

125
00:09:47,813 --> 00:09:52,067
{\pos(192,230)}‫شقة صغيرة. لم تسافر من قبل...

126
00:09:52,150 --> 00:09:55,654
{\pos(192,215)}‫لديها سيارة، لكنها تخشى أن تُسرق
‫ماسحات الزجاج.

127
00:09:57,155 --> 00:10:02,244
{\pos(192,215)}‫إن كانت تحصد ثروة،
‫فإنها لا تصرف منها.

128
00:10:02,953 --> 00:10:05,956
{\pos(192,215)}‫أحياناً يخبؤونها بعيداً.

129
00:10:06,039 --> 00:10:10,836
{\pos(192,215)}‫ليوم ما. إنا عاشوا طويلاً.

130
00:10:11,586 --> 00:10:15,257
{\pos(192,230)}‫أو أنها قد تكون سكرتيرة.

131
00:10:18,135 --> 00:10:22,806
{\pos(192,215)}‫هل سمعت أنهم جاؤوا
‫وأخذوني من المكتب منذ يومين؟

132
00:10:25,517 --> 00:10:30,355
{\pos(192,230)}‫كنت خارج البلاد لسنتين.
‫ربما بسبب ذلك.

133
00:10:30,772 --> 00:10:36,319
{\pos(192,230)}‫لكن بعدما أخذوني...

134
00:10:36,778 --> 00:10:38,280
{\pos(192,230)}‫ذهبوا أيضاً إلى شقتي.

135
00:10:39,698 --> 00:10:42,159
{\pos(192,230)}‫شقة أبيك؟

136
00:10:42,242 --> 00:10:45,328
{\pos(192,230)}‫سمحت لهم بالدخول. لمَ لا؟
‫ليس لديّ ما أخفيه.

137
00:10:45,412 --> 00:10:48,623
{\pos(192,230)}‫لا أريد أن يبدو أن لديّ ما أخفيه.

138
00:10:49,416 --> 00:10:50,250
{\pos(192,230)}‫أجل.

139
00:10:51,877 --> 00:10:56,506
{\pos(192,215)}‫لا زلت تعمل، هذا يعني أنهم
‫لم يعرفوا الكثير.

140
00:10:58,175 --> 00:11:03,180
{\pos(192,215)}‫لكنهم لن يفتشوا شقة أبيك

141
00:11:03,263 --> 00:11:05,932
{\pos(192,215)}‫إلا إن كان لديهم سبب وجيه.

142
00:11:08,268 --> 00:11:13,690
{\pos(192,215)}‫قد يكون هناك بعض الشيفرات
‫التي اعتُرضت واسمي موجود فيها.

143
00:11:15,484 --> 00:11:20,572
{\pos(192,215)}‫أو ربما لديهم أحد داخل وكالة الاستخبارات
‫ورأى اسمي على بعض الأوراق.

144
00:11:21,907 --> 00:11:23,700
{\pos(192,230)}‫كل من يخدم في الخارج...

145
00:11:23,783 --> 00:11:26,661
{\pos(192,215)}‫قد يُذكر اسمك في كل أوراق وكالة
‫الاستخبارات المركزية على الأرجح.

146
00:11:26,995 --> 00:11:28,872
{\pos(192,230)}‫أكثر من أي شخص آخر؟

147
00:11:29,456 --> 00:11:31,124
{\pos(192,230)}‫ربما. قد يكون لديك حظ سيء.

148
00:11:32,501 --> 00:11:38,006
{\pos(192,215)}‫إن لم يكن لديهم دليل
‫أنك ارتكبت خيانة عظمى،

149
00:11:38,089 --> 00:11:40,509
{\pos(192,215)}‫فأنت بخير.

150
00:11:42,260 --> 00:11:48,725
{\pos(192,215)}‫رأيته من قبل.
‫يقررون أن شخصاً ما مذنب،

151
00:11:48,808 --> 00:11:52,521
{\pos(192,215)}‫وهذه كانت نهايته.

152
00:11:55,023 --> 00:11:58,485
{\pos(192,230)}‫يرون ما يريدون أن يروه.

153
00:12:23,385 --> 00:12:24,928
‫- مرحباً، ادخلي.
‫- مرحباً.

154
00:12:28,390 --> 00:12:29,516
‫هل كانت هناك مشاكل؟

155
00:12:30,141 --> 00:12:31,935
‫لا، كان أمراً سهلاً.

156
00:12:32,018 --> 00:12:35,105
‫ركبت المصعد بجانب شقتي

157
00:12:35,188 --> 00:12:38,066
‫ولا أحد فيه أو في الرواق.

158
00:12:39,693 --> 00:12:44,489
‫إذن استأجرتما هذا المكان
‫في مبناي فقط لتقابلاني؟

159
00:12:46,366 --> 00:12:47,826
‫إنها باهظة الثمن.

160
00:12:47,909 --> 00:12:50,495
‫أخبرناك أننا سنفعل ما يلزم
‫لنبقيك بأمان.

161
00:12:51,079 --> 00:12:52,831
‫كيف تجري الأمور مع طبيب الأسنان؟

162
00:12:56,459 --> 00:12:59,129
‫ذهبت إليه 4 مرات. الوضع جيد.

163
00:13:00,505 --> 00:13:02,048
‫- شكراً لك.
‫- بالطبع.

164
00:13:02,132 --> 00:13:03,466
‫لا، حقاً، شكراً لك.

165
00:13:03,550 --> 00:13:05,427
‫- الألم أوشك على الزوال.
‫- جيد.

166
00:13:06,261 --> 00:13:07,679
‫هناك رجل...

167
00:13:10,932 --> 00:13:12,559
‫نحن نصبح مقرّبين.

168
00:13:14,603 --> 00:13:15,687
‫و...

169
00:13:17,105 --> 00:13:18,481
‫والوضع يصبح أفضل.

170
00:13:18,565 --> 00:13:21,026
‫هذا رائع. هنيئاً لك.

171
00:13:21,109 --> 00:13:22,652
‫إذن من هو هذا المحظوظ؟

172
00:13:23,194 --> 00:13:25,989
‫إنه رجل مشهور في "الاتحاد السوفييتي".

173
00:13:26,615 --> 00:13:27,782
‫"غينادي بيستروف".

174
00:13:28,533 --> 00:13:30,702
‫كان مدافعاً

175
00:13:31,453 --> 00:13:33,246
‫في الفريق السوفييتي الوطني.

176
00:13:34,205 --> 00:13:35,290
‫إنهم الأبطال.

177
00:13:35,373 --> 00:13:37,792
‫بالطبع، أعرف الفريق السوفييتي الوطني.

178
00:13:37,876 --> 00:13:39,002
‫نعلم ذلك.

179
00:13:39,085 --> 00:13:41,588
‫إنه حقاً لطيف وودود.

180
00:13:41,671 --> 00:13:44,424
‫في آخر مرة جاء فيها
‫إلى "الولايات المتحدة"،

181
00:13:45,050 --> 00:13:49,763
‫أحضر هدية لطفلي الصغير.

182
00:13:51,181 --> 00:13:53,850
‫قميص "هوكي".

183
00:13:55,018 --> 00:13:56,895
‫ابني يحبه.

184
00:13:56,978 --> 00:13:58,855
‫يزورك هنا؟ "بيستروف"؟

185
00:13:58,938 --> 00:14:02,275
‫أجل، ينقل البضائع للحكومة.

186
00:14:02,359 --> 00:14:05,195
‫هذا رائع. إذن يمكنك رؤيته كثيراً.

187
00:14:07,739 --> 00:14:09,658
‫يبدو أنه على وفاق كبير مع ابنك.

188
00:14:10,617 --> 00:14:11,826
‫ابني يحبه.

189
00:14:13,119 --> 00:14:14,621
‫إنه رجل طيب جداً.

190
00:14:16,247 --> 00:14:17,374
‫"غينادي".

191
00:14:27,425 --> 00:14:28,551
‫أمن شيء جيد؟

192
00:14:29,969 --> 00:14:31,721
‫شيء ما حدث في "غازني".

193
00:14:32,389 --> 00:14:35,809
‫مات مجاهدون
‫بسبب نوع من الحمى النازفة.

194
00:14:37,936 --> 00:14:40,980
‫أرسلنا عينة من فيروس "لاسا"
‫إلى المركز.

195
00:14:43,400 --> 00:14:45,193
‫هذه حمى نازفة.

196
00:14:47,654 --> 00:14:49,781
‫أُعلمنا أنها تُطور كتقنية دفاع.

197
00:14:50,615 --> 00:14:51,950
‫في حال قام "ريغان"...

198
00:14:52,367 --> 00:14:54,119
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك.

199
00:14:55,787 --> 00:14:57,247
‫متأسفة.

200
00:15:04,879 --> 00:15:07,215
‫كنا نتحدث عن القس "تيم".

201
00:15:08,466 --> 00:15:12,303
‫كنا نتساءل إن كان بمقدور المركز
‫الحصول على عرض عمل له.

202
00:15:12,846 --> 00:15:14,347
‫في مكان بعيد.

203
00:15:16,766 --> 00:15:18,685
‫أمن شيء آخر عليّ معرفته عن ذلك؟

204
00:15:19,477 --> 00:15:20,478
‫ليس بالواقع.

205
00:15:22,439 --> 00:15:25,692
‫هناك مجموعات سلام،
‫مجالس دينية دولية.

206
00:15:26,943 --> 00:15:28,528
‫أتريدان مني النظر في الأمر؟

207
00:15:28,611 --> 00:15:29,863
‫سنخبرك لاحقاً.

208
00:15:32,532 --> 00:15:35,201
‫حلل المركز عينة القمح التي أرسلتماها.

209
00:15:35,869 --> 00:15:37,203
‫يقولون إنها مذهلة.

210
00:15:37,746 --> 00:15:40,999
‫يعتقدون أنها هُجّنت جزئياً
‫باستخدام نوع من "كازخستان"،

211
00:15:41,082 --> 00:15:42,167
‫وهذا أمر مفاجئ.

212
00:15:43,126 --> 00:15:45,211
‫مسروقة منا.

213
00:15:46,546 --> 00:15:49,549
‫مهندسونا الزراعيون سيعملون عليها
‫لبعض الوقت.

214
00:15:51,176 --> 00:15:52,469
‫بعض الوقت؟

215
00:15:53,136 --> 00:15:54,137
‫سنوات.

216
00:15:56,014 --> 00:15:57,015
‫إذن...

217
00:15:58,516 --> 00:16:02,270
‫عليكما أن تستمرا بالتعامل مع "ستوبيرت"
‫و "كيمب" على المدى البعيد.

218
00:16:30,381 --> 00:16:31,591
‫ادخل.

219
00:16:36,679 --> 00:16:37,680
‫مرحباً.

220
00:16:40,517 --> 00:16:45,313
‫أنا وأمك تحدثنا عما حصل.
‫عما قرأته.

221
00:16:45,396 --> 00:16:48,650
‫ونعلم أنك منزعجة بسببه.
‫ونحن أيضاً.

222
00:16:49,901 --> 00:16:52,320
‫لا نظن أن عليك
‫التواجد حوله بعد الآن.

223
00:16:52,403 --> 00:16:56,157
‫لا نظن أن عليك تحمله بقية حياتك.

224
00:16:57,158 --> 00:16:58,576
‫خطرت لنا فكرة.

225
00:17:05,041 --> 00:17:08,545
‫فكرنا أنه بإمكاننا التحدث
‫إلى الأشخاص الذين نعمل معهم،

226
00:17:09,504 --> 00:17:12,340
‫وقد يتمكنون
‫من تأمين فرصة عمل للقس "تيم".

227
00:17:13,258 --> 00:17:15,593
‫للقيام بشيء سيسعده حقاً.

228
00:17:16,052 --> 00:17:19,639
‫ربما في "أوروبا"،
‫عمل خيري، متعلق بالدين.

229
00:17:20,765 --> 00:17:22,016
‫في مكان ما بعيد.

230
00:17:25,019 --> 00:17:26,980
‫فقط إن أردت التفكير في الأمر.

231
00:17:27,063 --> 00:17:30,859
‫لم نتكلم عن الأمر سابقاً
‫لأننا لم نظن أنه أمر قد ترغبين به.

232
00:17:31,401 --> 00:17:34,445
‫- لكن...
‫- لا أعلم. هذا يبدو غريباً.

233
00:17:35,071 --> 00:17:36,614
‫دون أن يعلم هو.

234
00:17:36,698 --> 00:17:39,742
‫ما كنا لنفعل ذلك
‫إلا إن كان أمراً ذي منفعة له.

235
00:17:39,826 --> 00:17:42,495
‫ولن نفعل ذلك
‫إن لم توافقي على ذلك.

236
00:17:56,092 --> 00:18:00,054
‫ماذا يجري مع الأشخاص
‫الذين أرادوا تدمير محاصيلكم

237
00:18:00,138 --> 00:18:02,015
‫باستخدام الحشرات؟

238
00:18:03,308 --> 00:18:04,559
‫لن يحدث هذا.

239
00:18:04,642 --> 00:18:05,935
‫أوقفتما الأمر؟

240
00:18:06,519 --> 00:18:07,729
‫كان أمراً معقداً.

241
00:18:08,354 --> 00:18:10,982
‫لكنهم لن يفعلوا ذلك الآن.

242
00:18:11,065 --> 00:18:14,986
‫وتمكنا من الحصول على عينة
‫للنوع الخاص من القمح

243
00:18:15,069 --> 00:18:16,696
‫الذي تطوره "الولايات المتحدة".

244
00:18:16,779 --> 00:18:19,407
‫إذن ربما بإماكن بلدنا
‫زراعة طعام أفضل.

245
00:18:19,991 --> 00:18:23,953
‫لم نكن وحدنا، لكنه شعور جيد
‫عندما تتمكنين من إحداث فرق.

246
00:18:26,873 --> 00:18:32,045
‫فعلتما أمراً عظيماً،
‫ولا أحد يعرف حتى.

247
00:18:33,421 --> 00:18:34,547
‫هكذا تجري الأمور.

248
00:18:46,809 --> 00:18:48,144
‫- هذا كان جيداً.
‫- أجل.

249
00:18:50,813 --> 00:18:53,191
‫عليّ العودة إلى "توبيكا"
‫في الـ19 من الشهر.

250
00:18:54,776 --> 00:18:56,069
‫المزيد من الـ"تاي تشي"؟

251
00:18:59,238 --> 00:19:00,239
‫أجل.

252
00:20:20,778 --> 00:20:22,864
‫إنهم أفضل، على ما أظن. بعضهم.

253
00:20:23,614 --> 00:20:28,161
‫يعرفون كلمات أكثر الآن،
‫لكن كيفية قول الكلمات، الـ...

254
00:20:28,619 --> 00:20:29,829
‫اللفظ؟

255
00:20:29,912 --> 00:20:31,539
‫أجل. سيء جداً.

256
00:20:32,457 --> 00:20:35,084
‫من الصعب تعلم لغة جديدة
‫عندما لا تتكلمينها طوال الوقت.

257
00:20:35,626 --> 00:20:37,378
‫هكذا التقطها "توان".

258
00:20:37,462 --> 00:20:40,548
‫لا أحد يتكلم الفيتنامية،
‫لذا أُجبر على تعلم الإنجليزية.

259
00:20:40,631 --> 00:20:42,842
‫ربما علينا التحدث بالإنجليزية فقط
‫في المنزل.

260
00:20:42,925 --> 00:20:44,385
‫سيساعد هذا "باشا"
‫على التحدث بشكل أفضل.

261
00:20:44,469 --> 00:20:45,845
‫هذا هو الغرض من المدرسة.

262
00:20:45,928 --> 00:20:49,640
‫"توان" تعلم بسرعة أكبر
‫عندما أصبح يقضي وقتاً مع أترابه.

263
00:20:51,017 --> 00:20:52,018
‫المدرسة...

264
00:20:53,686 --> 00:20:55,229
‫المدرسة ليست جيدة لـ"باشا".

265
00:20:55,813 --> 00:20:57,732
‫ظننت أنه بحال أفضل.

266
00:20:58,232 --> 00:20:59,233
‫لا.

267
00:21:00,860 --> 00:21:02,236
‫بعض الصبية، إنهم...

268
00:21:04,655 --> 00:21:06,824
‫وضعوا الفضلات في خزانة "باشا".

269
00:21:08,242 --> 00:21:09,368
‫يا إلهي.

270
00:21:09,452 --> 00:21:10,995
‫لم أسمع بشيء كهذا من قبل.

271
00:21:11,079 --> 00:21:12,997
‫كيف لشخص أن يفعل هذا؟

272
00:21:13,956 --> 00:21:15,583
‫الآن هو يكره المدرسة أكثر.

273
00:21:16,042 --> 00:21:17,460
‫لا يريد الذهاب مجدداً.

274
00:21:18,086 --> 00:21:20,463
‫في كل يوم نتشاجر لنخرجه من المنزل.

275
00:21:20,546 --> 00:21:21,923
‫أنا آسفة.

276
00:21:24,133 --> 00:21:27,804
‫لطالما حظي "توان" بوقت سهل مع الأصدقاء.

277
00:21:27,887 --> 00:21:30,098
‫تعرفينه، لديه تلك الشخصية.

278
00:21:30,181 --> 00:21:33,351
‫لم يكتسبها مني أو من "براد".
‫إنه إيجابي فقط.

279
00:21:33,434 --> 00:21:36,562
‫وأظن أن هذا
‫جعل الأمور أسهل بالنسبة له.

280
00:21:37,146 --> 00:21:40,274
‫"باشا" ليس كذلك.

281
00:21:41,109 --> 00:21:42,110
‫لا.

282
00:21:43,611 --> 00:21:48,074
‫لكن أعرف الكثير من الصبية
‫الذين عانوا أموراً كهذه،

283
00:21:48,783 --> 00:21:53,162
‫أغلب الشبان في وقت ما يمرون بذلك،
‫ويصبح الأمر أفضل بالفعل.

284
00:21:56,499 --> 00:21:57,750
‫وماذا إن لم يحصل ذلك؟

285
00:21:59,585 --> 00:22:01,546
‫ماذا لو أصبح أسوأ؟

286
00:22:03,297 --> 00:22:04,924
‫يا إلهي. هذا سيء جداً.

287
00:22:07,885 --> 00:22:10,096
‫- أعلم.
‫- لا.

288
00:22:10,888 --> 00:22:12,181
‫ليس فقط "باشا".

289
00:22:14,100 --> 00:22:15,101
‫أنا...

290
00:22:20,231 --> 00:22:22,275
‫أحد طلابي...

291
00:22:22,900 --> 00:22:24,235
‫نمارس الجنس.

292
00:22:28,990 --> 00:22:30,825
‫كنت غاضبة جداً من "أليكسي".

293
00:22:30,908 --> 00:22:32,869
‫نتشاجر طوال الوقت...

294
00:22:33,411 --> 00:22:37,290
‫ومع تلميذي، كان الأمر لطيفاً،
‫وسهلاً، وممتعاً، و...

295
00:22:39,125 --> 00:22:41,919
‫لكن الآن "أليكسي"، يحاول،
‫يحاول ألا نتشاجر.

296
00:22:42,003 --> 00:22:43,671
‫يحاول أن يكون لطيفاً معي.

297
00:22:44,672 --> 00:22:47,383
‫لأجل "باشا"، هكذا يقول:
‫"علينا أن نكون قويان".

298
00:22:48,551 --> 00:22:50,219
‫أشعر بالسوء على الدوام الآن.

299
00:22:53,764 --> 00:22:54,974
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

300
00:22:55,516 --> 00:22:57,518
‫أريد أن أمحو كل ما يجري.

301
00:22:59,103 --> 00:23:00,897
‫أريد أن تكون عائلتي سعيدة.

302
00:23:01,898 --> 00:23:02,940
‫إذن قاتلي لأجل ذلك.

303
00:23:09,655 --> 00:23:11,699
‫أظن أنك ستكون رائعاً في ذلك.

304
00:23:11,782 --> 00:23:12,950
‫لن نعرف أبداً.

305
00:23:13,618 --> 00:23:18,039
‫أخبرته أنه إن غنّى أغنية واحدة فقط،
‫فسأسمح له بالقدوم لمبارياتي.

306
00:23:18,122 --> 00:23:21,417
‫استسلمي. لن أغني الـ"كاريوكي" أبداً.

307
00:23:21,500 --> 00:23:24,754
‫أنا أوافقك.
‫لا مقدار من الكحول سيجبرني على فعلها.

308
00:23:24,837 --> 00:23:26,422
‫إذن بقيت أنت يا "إليزابيث".

309
00:23:28,925 --> 00:23:30,384
‫مع ذلك.

310
00:23:30,468 --> 00:23:33,095
‫- علينا الذهاب للعشاء سوية قريباً.
‫- ربما الأسبوع القادم؟

311
00:23:33,179 --> 00:23:35,139
‫هناك مطعم هندي جديد في "سيكامور".

312
00:23:35,223 --> 00:23:37,808
‫عليّ الذهاب إلى موطني الأسبوع القادم.

313
00:23:37,892 --> 00:23:39,727
‫أجل. الأسبوع اللاحق إذن؟

314
00:23:39,810 --> 00:23:41,229
‫- بالطبع. أجل.
‫- بالتأكيد.

315
00:23:41,312 --> 00:23:42,605
‫- نراكما عندها إذن.
‫- رائع.

316
00:23:42,688 --> 00:23:44,398
‫- حسناً. ليلة سعيدة.
‫- وداعاً. ليلة سعيدة.

317
00:23:48,653 --> 00:23:49,654
‫حسناً.

318
00:24:13,219 --> 00:24:14,971
‫لماذا يزعجك هذا كثيراً؟

319
00:24:15,054 --> 00:24:16,097
‫إنه يزعجني ببساطة.

320
00:24:20,017 --> 00:24:22,520
‫لا علاقة للمركز بهما. هيا.

321
00:24:24,188 --> 00:24:25,982
‫وماذا لو أنهم كذلك؟

322
00:24:29,777 --> 00:24:32,613
‫لا أريد أن يكون "ستان"
‫مثل "مارثا".

323
00:24:52,925 --> 00:24:53,926
‫أنتم في الظلام.

324
00:24:55,303 --> 00:24:56,554
‫إذن، ماذا ستفعلون؟

325
00:24:58,597 --> 00:24:59,682
‫ترفعون أيديكم.

326
00:25:01,600 --> 00:25:04,395
‫هذا منطقي.
‫لا تريدون أن تصطدموا بشيء.

327
00:25:05,479 --> 00:25:07,440
‫ولكن إن أنار أحدهم المكان

328
00:25:08,107 --> 00:25:09,525
‫ولم يكن هناك شيء...

329
00:25:11,068 --> 00:25:12,361
‫هل ستشعرون بالغباء؟

330
00:25:13,571 --> 00:25:15,197
‫سيبدو مظهركم غبياً على الأرجح.

331
00:25:17,867 --> 00:25:20,828
‫لو أنكم أحسستم بشيء،
‫هل كان هذا ليجعلكم أذكياء؟

332
00:25:21,954 --> 00:25:24,582
‫الفكرة هي
‫أنكم عندما تمشون في الظلام

333
00:25:24,665 --> 00:25:25,916
‫لا تعرفون الإجابة،

334
00:25:26,000 --> 00:25:29,462
‫لكن لديكم غريزة
‫لكيفية التقدم للأمام.

335
00:25:29,545 --> 00:25:31,464
‫الغريزة ليست صحيحة أو خاطئة.

336
00:25:31,922 --> 00:25:33,799
‫إنها فقط هي.

337
00:25:35,009 --> 00:25:36,969
‫جميعنا آلات.

338
00:25:37,887 --> 00:25:40,181
‫قولوا مرحباً للآلة الجالسة بجواركم.

339
00:25:40,264 --> 00:25:42,600
‫لأن هذا ما أنتم عليه.

340
00:25:43,351 --> 00:25:44,477
‫آلات.

341
00:25:44,560 --> 00:25:45,978
‫هيا. قولوا "مرحباً".

342
00:25:47,730 --> 00:25:51,567
‫- مرحباً.
‫- حيواتكم مبرمجة آلياً.

343
00:25:52,068 --> 00:25:53,986
‫تحفيز، استجابة.

344
00:25:54,528 --> 00:25:56,572
‫تحفيز، استجابة.

345
00:25:56,655 --> 00:25:59,200
‫تحفيز، استجابة.

346
00:26:00,618 --> 00:26:05,373
‫ولكن إن كنا مجرد آلات،
‫مبرمجة للاستجابة للحوافز،

347
00:26:05,456 --> 00:26:08,459
‫كيف سنفسر مفهوم التنوير؟

348
00:26:09,710 --> 00:26:12,797
‫التنوير هو معرفة الحقيقة.

349
00:26:14,048 --> 00:26:17,218
‫القبول بطبيعتنا الآلية.

350
00:26:43,411 --> 00:26:45,037
‫عليك الخروج وتنشق الهواء.

351
00:26:53,963 --> 00:26:54,964
‫ماذا؟

352
00:27:04,682 --> 00:27:06,892
‫اسمعي، ما كتبه عنك يا "بايج"...

353
00:27:08,686 --> 00:27:12,440
‫لا زلت أذهب
‫إلى اجتماعات "إيست" أحياناً.

354
00:27:14,567 --> 00:27:17,027
‫ويجعلونك تفكرين
‫بالأشياء الصعبة في الحياة.

355
00:27:17,111 --> 00:27:19,405
‫الأشياء التي سألت عنها

356
00:27:20,906 --> 00:27:22,908
‫مثل ماذا قادنا للقيام بهذا العمل؟

357
00:27:26,454 --> 00:27:28,038
‫أحد الأشياء التي يقولونها...

358
00:27:29,331 --> 00:27:33,043
‫هو "أنه ما كنت عليه في طفولتك،
‫ليس ما يجب أن تبقي عليه".

359
00:27:39,884 --> 00:27:42,720
‫بعض ما كتبه، مثل...

360
00:27:44,138 --> 00:27:48,642
‫عمن أنا، عما يظن أنني عليه.

361
00:27:48,726 --> 00:27:50,227
‫لا يهم ما كتبه.

362
00:27:51,145 --> 00:27:53,522
‫بعضه كان صحيحاً.
‫أنت تعرف هذا.

363
00:27:53,606 --> 00:27:57,818
‫وماذا لو كتب شيئاً صحيحاً
‫إلى حد ما، ما المهم؟

364
00:27:57,902 --> 00:27:59,403
‫إنه لا يعرف هويتك الحقيقية.

365
00:28:08,245 --> 00:28:13,584
‫يمكنكما تغيير حياته،
‫ولن يعرف بذلك أبداً.

366
00:28:14,376 --> 00:28:17,880
‫لا يمكننا إجباره على القبول بالعمل،
‫سنمنحه فرصة فقط.

367
00:28:19,173 --> 00:28:20,841
‫وأنت تعرف أنه سيرغب بها.

368
00:28:20,925 --> 00:28:22,051
‫إلى حد ما.

369
00:28:29,767 --> 00:28:32,394
‫"هنري" يعرف ما يريده.

370
00:28:35,189 --> 00:28:36,565
‫إنه لا يزال طفلاً.

371
00:28:37,358 --> 00:28:40,486
‫إنه لا يريد أن يشرب أو يتعاطى.

372
00:28:40,986 --> 00:28:42,363
‫ليس أمراً سيئاً.

373
00:28:42,446 --> 00:28:44,740
‫يعرف أن هناك مكان أفضل له.

374
00:28:45,908 --> 00:28:48,160
‫أظن أن من الأفضل أن يذهب.

375
00:28:49,495 --> 00:28:50,621
‫"هنري"...

376
00:28:53,749 --> 00:28:54,917
‫إنه مختلف.

377
00:30:00,107 --> 00:30:01,483
‫تنقصني بعض الفاصولياء.

378
00:30:02,568 --> 00:30:03,569
‫السوداء؟

379
00:30:04,069 --> 00:30:05,654
‫- بل الحمراء.
‫- سأحضرها لك.

380
00:30:18,751 --> 00:30:21,337
‫أفكر في الناس
‫الذين يحتاجون إلى هذه الأشياء...

381
00:30:22,755 --> 00:30:24,548
‫واقفين في طابور الطعام.

382
00:30:25,215 --> 00:30:26,925
‫هذا يجعلني أشعر أنني محظوظة.

383
00:30:27,593 --> 00:30:28,761
‫أظن أنك كذلك.

384
00:30:29,553 --> 00:30:32,431
‫انظري ماذا حققت
‫في السنة الأخيرة، كم كبرت.

385
00:30:33,432 --> 00:30:36,101
‫أنت بالتأكيد تسيرين في الاتجاه الصحيح.

386
00:30:38,103 --> 00:30:39,271
‫لا أعلم.

387
00:30:40,356 --> 00:30:42,775
‫أحياناً أشعر...

388
00:30:49,615 --> 00:30:52,076
‫لديك الكثير لتتحمليه،
‫ولكنك تفعلين ذلك.

389
00:30:53,577 --> 00:30:54,703
‫الجئي إلى عقيدتك.

390
00:30:54,787 --> 00:30:56,413
‫عقيدتك ستبقيك قوية.

391
00:30:58,332 --> 00:31:01,043
‫أوكلي حملك إلى الرب،
‫وهو سيحميك.

392
00:31:01,919 --> 00:31:04,046
‫إنه لن يترك المؤمنين ينكسرون.

393
00:31:08,425 --> 00:31:09,927
‫ستبلين بلاء حسناً في حياتك.

394
00:31:13,055 --> 00:31:15,307
‫ليس لديّ أدنى شك في ذلك.

395
00:31:27,577 --> 00:31:30,539
‫ينقلون الوثائق على فيلم غير محمّض.

396
00:31:31,240 --> 00:31:34,201
‫ملفوف بالقطن، وواق في المنتصف.

397
00:31:35,035 --> 00:31:36,328
‫واق ذكري مملوء بالأمونيا.

398
00:31:36,412 --> 00:31:38,414
‫المراسل لا يعرف كيف
‫يتجنب الفخ.

399
00:31:38,497 --> 00:31:41,542
‫الشخص الوحيد الذي يعرف
‫هو ضابط في مقر الاستخبارات.

400
00:31:42,126 --> 00:31:45,170
‫ولكنهم ينقلون الكثير من الأشياء
‫في الحقيبة الدبلوماسية أيضاً.

401
00:31:45,254 --> 00:31:48,507
‫الأسلحة والأجهزة الإلكترونية
‫ولوحات الدارات وتقنيات أخرى.

402
00:31:48,590 --> 00:31:51,677
‫أشياء قد سرقوها ويرسلونها لبلدهم.

403
00:31:52,010 --> 00:31:55,723
‫الحقيبة الخارجية غير قابلة للكسر.
‫أقفال وأختام أحادية الاستخدام.

404
00:31:55,806 --> 00:31:57,307
‫لم يسبق لنا أن كسرناها.

405
00:31:57,391 --> 00:31:59,560
‫لكن منذ محاولتنا الأخير
‫قبل 3 سنوات،

406
00:31:59,643 --> 00:32:01,520
‫بدأنا بالعمل على طريقة جديدة.

407
00:32:03,147 --> 00:32:05,733
‫"بيستروف" يأتي مرتين تقريباً
‫في كل شهر.

408
00:32:05,816 --> 00:32:08,819
‫دائماً على متن "إيروفلوت" الدبلوماسية
‫إلى مطار "جي إف كيه".

409
00:32:09,319 --> 00:32:13,157
‫المراسلون يعملون في أزواج،
‫وأحدهما يبقى مع الحقيبة دائماً.

410
00:32:13,240 --> 00:32:15,909
‫وعندما يحتاج أحدهما
‫لاستخدام الحمام في المطار،

411
00:32:16,410 --> 00:32:17,578
‫يدخل كلاهما.

412
00:32:18,078 --> 00:32:20,080
‫أحدهما يبقى خارج غرفة المرحاض،

413
00:32:20,164 --> 00:32:23,292
‫بينما يأخذ الآخر الحقيبة
‫إلى داخل المرحاض معه.

414
00:32:23,792 --> 00:32:25,043
‫هذه نقطة الضعف.

415
00:32:34,428 --> 00:32:36,096
‫هيا، أين تأخذني؟

416
00:32:38,557 --> 00:32:40,142
‫لا أحب المفاجآت يا "فيليب".

417
00:32:42,686 --> 00:32:43,812
‫اقتربنا.

418
00:33:37,407 --> 00:33:40,494
‫"هذا يؤكد الزواج المقدّس"

419
00:33:43,497 --> 00:33:45,582
‫هل تذكرين عندما أعطونا هذه؟

420
00:33:48,585 --> 00:33:49,920
‫هذا كل شيء.

421
00:33:50,754 --> 00:33:51,922
‫شهادات ميلاد.

422
00:33:54,174 --> 00:33:55,801
‫بطاقتا ائتمان اجتماعي.

423
00:33:57,761 --> 00:33:59,263
‫رخصتا قيادة.

424
00:34:03,851 --> 00:34:05,185
‫وثيقة زواج.

425
00:34:11,358 --> 00:34:12,985
‫أتريدين أن تجعلي الأمر رسمياً؟

426
00:34:31,670 --> 00:34:34,882
‫إذن تذكري،
‫لم يكن لديّ الكثير من الخيارات.

427
00:34:35,549 --> 00:34:37,342
‫كان هذا الرجل عميلاً
‫لدى "غابريل" لسنوات عدة.

428
00:34:38,010 --> 00:34:39,511
‫وهو من الوطن.

429
00:34:57,863 --> 00:34:59,448
‫هذا الأب "أندريه".

430
00:35:01,074 --> 00:35:03,368
‫تبدو مختلفاً دون شارب.

431
00:35:04,703 --> 00:35:06,622
‫ليس عليّ القلق من أن أحداً سيرانا.

432
00:35:09,207 --> 00:35:10,542
‫سأزوجكما.

433
00:35:11,209 --> 00:35:13,754
‫أما بالنسبة للحكومة،
‫من يذهب إلى "موسكو" أولاً،

434
00:35:13,837 --> 00:35:16,089
‫عليه تسليم الأوراق.

435
00:35:16,965 --> 00:35:17,966
‫لا مشكلة.

436
00:35:21,970 --> 00:35:22,971
‫انزعاهما.

437
00:35:30,687 --> 00:35:34,816
‫أعلم أنه ليس مثالياً،
‫مع الرب وكل شيء آخر.

438
00:35:44,201 --> 00:35:49,039
{\pos(192,215)}‫خادم الرب، "ميخائيل"
‫مخطوب لخادمة الرب "ناديجدا"...

439
00:35:49,122 --> 00:35:53,001
{\pos(192,215)}‫باسم الآب والابن والروح القدس. آمين.

440
00:35:56,129 --> 00:36:01,760
{\pos(192,215)}‫خادمة الرب، "ناديجدا"
‫مخطوبة لخادم الرب "ميخائيل"،

441
00:36:01,843 --> 00:36:05,931
{\pos(192,215)}‫باسم الآب والابن والروح القدس. آمين.

442
00:36:13,021 --> 00:36:16,191
{\pos(192,215)}‫باسم الأب والابن

443
00:36:16,274 --> 00:36:20,362
{\pos(192,215)}‫والروح القدس، الآن وللأبد، آمين.

444
00:36:24,700 --> 00:36:31,331
{\pos(192,215)}‫الرب الأزلي، الذي وحّد الغرباء

445
00:36:31,415 --> 00:36:36,003
{\pos(192,215)}‫ومنحهم اتحاداً للحب لا يُدمّر...

446
00:36:36,586 --> 00:36:39,923
{\pos(192,215)}‫الذي بارك به "إسحق" و "ريبيكا" من قبل

447
00:36:40,007 --> 00:36:45,095
{\pos(192,215)}‫ومنحهما النسل الذي وعدهما...

448
00:36:45,429 --> 00:36:51,727
{\pos(192,215)}‫بارك واحفظ خادميك هذين،
‫"ميخائيل" و"ناديجدا"...

449
00:36:51,810 --> 00:36:55,856
{\pos(192,230)}‫وأرشدهما إلى كل عمل سديد.

450
00:36:55,939 --> 00:37:01,778
{\pos(192,215)}‫أيها الرب الكريم والمحب، نحن نمجّدك،

451
00:37:01,862 --> 00:37:08,827
{\pos(192,215)}‫الرب الأب والابن والروح القدس...

452
00:37:08,910 --> 00:37:13,915
{\pos(192,230)}‫الآن وللأبد، آمين.

453
00:37:20,255 --> 00:37:23,216
{\pos(192,215)}‫قطعة قماش الطقوس هذه
‫ترمز لصفاء النوايا...

454
00:37:23,300 --> 00:37:28,680
{\pos(192,215)}‫وللطريق الذي يجب
‫على المتزوجين الجدد أن يتبعاه معاً.

455
00:37:29,973 --> 00:37:33,477
{\pos(192,215)}‫هل لديك الإرادة الحرة والنية

456
00:37:33,560 --> 00:37:36,897
{\pos(192,215)}‫لأخذ هذه المرأة كزوجتك، "ناديجدا"...

457
00:37:36,980 --> 00:37:38,648
{\pos(192,230)}‫التي تراها هنا أمامك؟

458
00:37:39,274 --> 00:37:40,442
{\pos(192,230)}‫أجل يا أبتاه.

459
00:37:40,776 --> 00:37:43,195
{\pos(192,215)}‫وهل اتخذت لنفسك أية زوجة أخرى؟

460
00:37:43,653 --> 00:37:44,488
{\pos(192,230)}‫لا.

461
00:37:45,489 --> 00:37:52,162
{\pos(192,215)}‫هل لديك الإرادة الحرة والنية
‫لأخذ هذا الرجل كزوج لك، "ميخائيل"،

462
00:37:52,245 --> 00:37:55,165
{\pos(192,230)}‫الذي ترينه أمامك؟

463
00:37:55,874 --> 00:37:57,459
{\pos(192,230)}‫أجل يا أبتاه.

464
00:37:57,793 --> 00:38:00,587
{\pos(192,215)}‫هل اتخذت لنفسك زوجاً آخر؟

465
00:38:00,670 --> 00:38:01,713
{\pos(192,230)}‫لا.

466
00:38:36,832 --> 00:38:41,962
{\pos(192,215)}‫خادم الرب، "ميخائيل"،
‫يُتوّج على خادمة الرب، "ناديجدا"...

467
00:38:42,045 --> 00:38:46,591
{\pos(192,215)}‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.

468
00:38:52,764 --> 00:38:58,311
{\pos(192,215)}‫خادمة الرب، "ناديجدا"
‫تُتوج على خادم الرب، "ميخائيل"،

469
00:38:58,395 --> 00:39:03,608
{\pos(192,215)}‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.

470
00:39:09,531 --> 00:39:15,120
{\pos(192,215)}‫يا سيدنا يا ربنا،
‫توجهما بالمجد والشرف.

471
00:39:18,165 --> 00:39:24,629
{\pos(192,215)}‫يا سيدنا يا ربنا،
‫توجهما بالمجد والشرف.

472
00:39:28,258 --> 00:39:34,389
{\pos(192,215)}‫يا سيدنا يا ربنا،
‫توجهما بالمجد والشرف.

473
00:40:44,876 --> 00:40:46,878
‫"مصبغة ملابس"

474
00:41:06,690 --> 00:41:08,233
{\pos(192,230)}‫معذرة يا "إيفغينيا".

475
00:41:10,735 --> 00:41:13,947
{\pos(192,230)}‫أنا من السفارة. أيمكننا التحدث؟

476
00:41:15,699 --> 00:41:18,076
{\pos(192,230)}‫أنا صديقة. ليس هناك ما يدعو للقلق.

477
00:41:19,744 --> 00:41:22,205
{\pos(192,230)}‫أريد طمأنتك.

478
00:41:23,999 --> 00:41:26,960
{\pos(192,215)}‫غالباً تظنين أنك إن أردت العودة للوطن،
‫قد تقعين في المشاكل...

479
00:41:27,919 --> 00:41:30,297
{\pos(192,230)}‫بسبب الطريقة التي غادرت بها.

480
00:41:32,132 --> 00:41:34,467
{\pos(192,230)}‫أتفهم لم قد تظنين هذا.

481
00:41:36,636 --> 00:41:37,595
{\pos(192,230)}‫حسناً. وبعد؟

482
00:41:38,763 --> 00:41:42,851
{\pos(192,230)}‫هناك الكثير من المعلومات السيئة.

483
00:41:43,101 --> 00:41:44,728
{\pos(192,230)}‫ترويج غربي.

484
00:41:45,854 --> 00:41:50,066
{\pos(192,215)}‫لكن الحقيقة هي، الأشخاص الذين يغادرون...
‫نريدهم أن يعودوا.

485
00:41:50,150 --> 00:41:51,818
{\pos(192,230)}‫في بادئ الأمر، إنه وطنك.

486
00:41:53,862 --> 00:41:58,325
{\pos(192,230)}‫وبصراحة، هذا يبدو جيداً لنا أيضاً.

487
00:41:58,992 --> 00:42:05,081
{\pos(192,215)}‫لن يكون هناك مشاكل.
‫لا عقوبات. لأي أحد.

488
00:42:06,041 --> 00:42:07,208
{\pos(192,230)}‫هل تفهمين؟

489
00:42:09,336 --> 00:42:10,378
{\pos(192,230)}‫أجل.

490
00:42:13,256 --> 00:42:14,382
{\pos(192,230)}‫هل أنت سعيدة هنا؟

491
00:42:20,889 --> 00:42:22,599
{\pos(192,230)}‫هل ستفكرين في الأمر؟

492
00:42:28,063 --> 00:42:29,356
{\pos(192,230)}‫سأفعل.

493
00:42:30,940 --> 00:42:33,151
{\pos(192,230)}‫جيد. شكراً لك.

494
00:42:34,277 --> 00:42:36,363
{\pos(192,230)}‫شكراً لإصغائك.

495
00:42:44,996 --> 00:42:47,457
‫آل "ليندين" يريدان غرفة مشتركة الآن
‫في "أكابولكو".

496
00:42:47,540 --> 00:42:50,043
‫لم يظنا أن ابنتهما ستأتي.
‫والآن ستفعل.

497
00:42:50,126 --> 00:42:53,463
‫عليّ الاتصال بممثل الفندق غداً
‫بشأن الرحلة على أية حال، لذا...

498
00:42:53,546 --> 00:42:54,547
‫حسناً.

499
00:42:59,177 --> 00:43:00,345
‫كيف كانت مجالسة الطفلة؟

500
00:43:02,389 --> 00:43:05,058
‫- جيدة. أين "هنري"؟
‫- عند "كريس".

501
00:43:09,562 --> 00:43:12,482
‫اسمعا، أنا...

502
00:43:13,441 --> 00:43:16,820
‫أخذت بعض الصور لمذكراته.

503
00:43:18,822 --> 00:43:20,115
‫كنت حذرة جداً.

504
00:43:21,783 --> 00:43:24,828
‫كنت أفكر بما قلتماه، وقررت

505
00:43:25,203 --> 00:43:27,163
‫أنني أريدكما
‫أن تؤمّنا له عرض العمل.

506
00:43:27,914 --> 00:43:29,833
‫لست غاضبة منه.

507
00:43:29,916 --> 00:43:33,545
‫لقد أحسن التعامل معي،
‫لكن لم يكن هذا في مصلحة عائلتنا.

508
00:43:35,046 --> 00:43:37,340
‫وبما أن الأمر سيكون ذا نفع له.

509
00:43:38,842 --> 00:43:39,884
‫حسناً.

510
00:43:42,262 --> 00:43:43,430
‫جيد.

511
00:43:44,931 --> 00:43:48,726
‫ظننت أنني إن قمت بتصوير مذكراته،
‫فربما سيكون فيها شيئاً

512
00:43:48,810 --> 00:43:53,314
‫قد يساعدكما ومن تعملان معهم
‫على إيجاد عمل جديد له.

513
00:43:54,441 --> 00:43:57,569
‫هناك مدخل عن كم أحب التطوع
‫في "أمريكا الجنوبية"

514
00:43:57,652 --> 00:43:59,028
‫بعد أن أتم دراسته الجامعية.

515
00:43:59,112 --> 00:44:02,282
‫قال إنه أحس بالارتباط
‫بالأشخاص والمكان.

516
00:44:03,158 --> 00:44:06,453
‫لم آخذ الفيلم
‫إلى دكان التحميض أو أي مكان.

517
00:45:39,254 --> 00:45:45,134
‫"لأن نعمة الله ظهرت
‫لتقدم الخلاص من كل قوة."

518
00:45:46,761 --> 00:45:51,975
‫"ذهبت لزيارة (في آر) في المستشفى
‫بعد أن أجرى عملية المرارة."

519
00:45:53,893 --> 00:45:59,190
‫"كم شعرت بالقرب من الناس هناك،
‫من الأرض، ومن الله كنتيجة لذلك..."

520
00:46:04,654 --> 00:46:08,032
‫"هل هما وحشان؟ لا أعرف."

521
00:46:09,617 --> 00:46:14,497
‫"لكن ما فعلاه لابنتهما
‫عليّ أن أدعوه بالوحشي"

522
00:46:16,165 --> 00:46:20,461
‫"رأيت الاعتداء الجنسي،"

523
00:46:22,964 --> 00:46:27,885
‫"لكن لا شيء رأيته يُقارن
‫بما مرت به (بي جاي)"

524
00:46:32,849 --> 00:46:35,560
‫"هناك ضرر نفسي شديد.
‫قد تكون دائمة."

525
00:46:35,643 --> 00:46:38,980
‫"عقيدتها قد تساعد،
‫لكن أخشى أنها ليست كافية."

526
00:46:39,063 --> 00:46:40,940
‫"الضرر قد وقع."

527
00:46:43,109 --> 00:46:46,571
‫"كيف لها أن تثق بأحد بعد ذلك؟"

528
00:46:46,654 --> 00:46:49,907
‫"قد لا تفهم الفرق بين الحقيقة والكذب
‫طوال حياتها."

529
00:46:49,991 --> 00:46:52,076
‫"أخشى على هذه الفتاة المسكينة."

530
00:46:52,160 --> 00:46:53,661
‫"أخاف على روحها."

531
00:46:53,745 --> 00:46:57,415
‫"ليس لديها أدنى فكرة
‫عن مقدار معاناتها."

532
00:47:19,300 --> 00:47:23,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

