﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,753
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,004
{\pos(192,230)}‫أريد أسماء.

3
00:00:04,088 --> 00:00:06,048
{\pos(192,230)}‫لمن تدفع؟

4
00:00:06,298 --> 00:00:09,677
{\pos(192,230)}‫"فومينا ليديا نيكولايفنا".

5
00:00:10,469 --> 00:00:12,763
{\pos(192,230)}‫إن كان لديها ثروة...

6
00:00:14,557 --> 00:00:16,934
{\pos(192,230)}‫فهي لا تنفقها.

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,854
‫التقطت بعض الصور
‫لمذكرات القس "تيم".

8
00:00:19,937 --> 00:00:22,815
‫لم أكن أريد أخذ الفيلم
‫إلى محلات التصوير أو ما شابه.

9
00:00:22,898 --> 00:00:26,193
‫يعتقد القس "تيم" أنني قد أكون مضطربة.

10
00:00:26,819 --> 00:00:28,946
‫إنه قلق على روحي.

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,949
‫إنها مدرسة داخلية،
‫لذا سأعيش فيها خلال العام الدراسي

12
00:00:32,032 --> 00:00:33,909
‫ثم سأعود إلى المنزل في الإجازات.

13
00:00:34,368 --> 00:00:37,037
‫"هنري" يعرف ما يريد.

14
00:00:37,121 --> 00:00:39,373
‫أعتقد أنه سيكون أفضل إذا رحل.

15
00:00:49,508 --> 00:00:51,218
‫- "هنري".
‫- لحظة.

16
00:00:58,893 --> 00:01:00,936
‫- أين والدتك؟
‫- لا أعلم.

17
00:01:01,479 --> 00:01:03,022
‫ألم تقل إلى أين ستذهب؟

18
00:01:03,105 --> 00:01:04,482
‫لا أعتقد ذلك.

19
00:01:06,317 --> 00:01:09,570
‫تقول "كريس" إنه قد يصلنا خبر
‫من مدرسة "سانت إدوارد" خلال أسبوعين.

20
00:01:13,449 --> 00:01:17,119
‫هل ستدعانني أذهب أم ماذا؟

21
00:01:23,959 --> 00:01:24,835
‫"هنري"...

22
00:01:26,128 --> 00:01:27,296
‫إن تم قبولك...

23
00:01:28,339 --> 00:01:30,966
‫فسيكون عليّ التحدث إلى والدتك، لكن...

24
00:01:31,050 --> 00:01:32,218
‫لا بأس.

25
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
‫أنا موافق.

26
00:01:35,971 --> 00:01:37,139
‫أشكرك يا أبي.

27
00:01:43,103 --> 00:01:45,272
‫سأخرج. أخبر والدتك
‫بأنني سأعود بحلول الساعة 8.

28
00:01:45,356 --> 00:01:46,649
‫حسناً.

29
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
‫كيف تجري الأمور مع آل "موروزوف"؟

30
00:04:10,225 --> 00:04:11,310
‫تتقدم للأفضل.

31
00:04:12,728 --> 00:04:14,104
‫ماذا عن القس؟

32
00:04:15,189 --> 00:04:17,649
‫"بايج" قبلت فكرة
‫العثور على مكان جديد له.

33
00:04:17,733 --> 00:04:19,234
‫هذه أخبار جيدة.

34
00:04:19,777 --> 00:04:20,819
‫نعم.

35
00:04:21,528 --> 00:04:23,030
‫سأرى ما يمكننا فعله.

36
00:04:30,496 --> 00:04:34,708
‫يعتقد المركز بأنهم ربما قد وجدوا امرأة
‫اسمها "آنا ميكيلوفنا بروكوبتشك".

37
00:04:35,626 --> 00:04:37,252
‫كانوا يبحثون عنها لسنين.

38
00:04:38,128 --> 00:04:41,840
‫متعاونة كانت في فرقة إعدام نازية.

39
00:04:44,134 --> 00:04:45,177
‫هنا؟

40
00:04:46,804 --> 00:04:49,139
‫أطلقت النار شخصياً
‫على المئات من أبنائنا.

41
00:04:50,474 --> 00:04:51,934
‫سجناء.

42
00:04:52,017 --> 00:04:55,104
‫كانوا يصفونهم حول حفرة
‫عند حدود البلدة...

43
00:04:56,605 --> 00:04:57,815
‫في "دياتكوفا".

44
00:04:58,899 --> 00:05:00,067
‫أين هي؟

45
00:05:00,567 --> 00:05:01,944
‫"نيوتن، ماساتشوستس".

46
00:05:02,528 --> 00:05:05,030
‫كان زوجها مسعفاً في الجيش الأمريكي.

47
00:05:05,114 --> 00:05:06,907
‫التقيا في "ألمانيا" بعد الحرب.

48
00:05:07,616 --> 00:05:11,161
‫تعيش باسم "ناتالي غرانهولم"
‫منذ الخمسينيات.

49
00:05:13,747 --> 00:05:15,874
‫لكننا لسنا متأكدين أنها هي؟

50
00:05:16,458 --> 00:05:19,670
‫لم يعثروا على أي وثائق خروج مطابقة
‫لاسم عائلتها قبل الزواج الذي استخدمته

51
00:05:19,753 --> 00:05:20,879
‫عندما جاءت إلى "أمريكا".

52
00:05:21,463 --> 00:05:24,466
‫وأي صور لها تم إتلافها
‫خلال فترة الاحتلال.

53
00:05:27,511 --> 00:05:28,554
‫باستثناء هذه.

54
00:05:33,142 --> 00:05:35,853
‫يريد المركز أن تجمعا
‫كل ما بوسعكما عنها.

55
00:05:35,936 --> 00:05:38,564
‫سنتأكد أنها هي قبل أن نفعل أي شيء.

56
00:05:44,820 --> 00:05:47,114
‫لقد بحثت بما سألتماني عنه.

57
00:05:49,491 --> 00:05:52,452
‫جمع المركز وسلّح فيروس "لاسا"

58
00:05:52,536 --> 00:05:53,745
‫الذي استعدتما حيازته من "وليام".

59
00:05:55,497 --> 00:05:57,332
‫أسموه "المتغير في".

60
00:05:59,293 --> 00:06:00,419
‫نسبة إلى "فيتالي".

61
00:06:01,879 --> 00:06:03,714
‫اسمه بالروسية.

62
00:06:15,976 --> 00:06:17,227
{\pos(192,230)}‫مرحباً...

63
00:06:21,773 --> 00:06:22,900
{\pos(192,230)}‫"نيكيتا"...

64
00:06:24,026 --> 00:06:27,362
{\pos(192,215)}‫يبدو أن زوجتك قررت ألا تهجرك.

65
00:06:29,406 --> 00:06:30,282
{\pos(192,230)}‫لا بأس.

66
00:06:34,995 --> 00:06:38,999
{\pos(192,215)}‫انتهيت للتوّ من استجواب شخص
‫من أجل نشاطات مناهضة للدولة.

67
00:06:40,000 --> 00:06:42,669
{\pos(192,230)}‫كان غبياً، لم يكن مجنوناً.

68
00:06:44,046 --> 00:06:47,216
{\pos(192,215)}‫بعض الأشياء التي قالها... حقيقية.
‫أعرف ذلك أكثر منه.

69
00:06:48,592 --> 00:06:52,262
{\pos(192,230)}‫ولا زال عليّ أن أرسله
‫إلى جناح الأمراض العقلية.

70
00:06:55,641 --> 00:06:58,352
{\pos(192,230)}‫يجب أن يتعلم ألا يتفوه بشيء.

71
00:07:05,234 --> 00:07:07,945
{\pos(192,200)}‫"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"

72
00:07:16,703 --> 00:07:18,956
‫سألني "هنري" بشأن مدرسة
‫"سانت إدوارد" ثانية.

73
00:07:22,292 --> 00:07:24,962
‫أخبرته أنه بوسعه الذهاب.

74
00:07:25,671 --> 00:07:27,673
‫إن كنت موافقة، وأنت كذلك.

75
00:07:32,219 --> 00:07:34,930
‫أعتقد أنه إن كان يريد الذهاب، فليذهب.

76
00:07:35,013 --> 00:07:36,265
‫أجل.

77
00:07:36,348 --> 00:07:37,599
‫فكرت فقط أن...

78
00:07:39,226 --> 00:07:42,646
‫وضعه جيد جداً الآن.
‫تفوقه بالرياضيات وحبيبة.

79
00:07:43,814 --> 00:07:45,315
‫الأمور كلها...

80
00:07:46,066 --> 00:07:47,317
‫تسير بشكل جيد.

81
00:07:52,823 --> 00:07:56,159
‫إن قُبل هناك، سيذهب لبضع أشهر،

82
00:07:56,743 --> 00:07:58,203
‫يعود إلى المنزل،

83
00:07:58,287 --> 00:08:01,373
‫ثم يذهب لبضعة أشهر أخرى،
‫ثم يعود ثانية إلى المنزل.

84
00:08:03,667 --> 00:08:04,668
‫نعم.

85
00:08:34,364 --> 00:08:35,866
‫إنهما معجبان ببعضهما.

86
00:08:35,949 --> 00:08:37,284
‫هنيئاً لهما.

87
00:08:42,664 --> 00:08:44,541
‫كم شخص يعمل هنا؟

88
00:08:44,624 --> 00:08:45,876
‫هذا سؤال جيد.

89
00:08:45,959 --> 00:08:47,002
‫مرحباً يا "دينس".

90
00:08:48,211 --> 00:08:49,880
‫هذا صديقي "هنري جينينغز".

91
00:08:51,381 --> 00:08:52,966
‫أتعمل في صحيفة "بوست"؟

92
00:08:53,050 --> 00:08:55,218
‫لا، أكتب تقريراً للمدرسة فقط.

93
00:08:56,261 --> 00:08:58,096
‫ألديك فكرة عن عدد
‫الأشخاص الذين يعملون هنا؟

94
00:08:58,847 --> 00:09:00,140
‫ليس لدي أدنى فكرة.

95
00:09:00,223 --> 00:09:03,894
‫احرص على تفقد موزعات الصابون
‫الجديدة في الحمامات.

96
00:09:04,519 --> 00:09:05,520
‫"أدرهولت".

97
00:09:07,481 --> 00:09:09,858
‫إنه نداء الواجب.
‫سررت بلقائك يا "هنري".

98
00:09:09,941 --> 00:09:11,568
‫- أنا أيضاً.
‫- شكراً.

99
00:09:16,156 --> 00:09:17,449
‫من ذلك الرجل الآخر؟

100
00:09:17,949 --> 00:09:20,702
‫إنه العميل "وولف"، رئيسي.

101
00:09:23,497 --> 00:09:24,498
‫ما هي تلك الغرفة؟

102
00:09:25,040 --> 00:09:26,666
‫الغرفة المحكمة.

103
00:09:26,750 --> 00:09:28,085
‫ماذا تفعلون داخلها؟

104
00:09:28,877 --> 00:09:29,878
‫أمور سرية.

105
00:09:30,754 --> 00:09:31,755
‫هيا بنا.

106
00:09:32,881 --> 00:09:35,759
‫- إنها في الواقع غرفة آمنة.
‫- ماذا يعني ذلك؟

107
00:09:35,842 --> 00:09:38,178
‫محاطة بنظام حماية صوتي.

108
00:09:38,261 --> 00:09:41,515
‫يستحيل على أي شخص
‫محاولة التنصت على ما تقوله هناك.

109
00:09:41,598 --> 00:09:42,808
‫- حقاً؟
‫- أجل.

110
00:09:42,891 --> 00:09:43,934
‫أيمكننا الدخول؟

111
00:09:44,017 --> 00:09:45,018
‫لا.

112
00:09:49,147 --> 00:09:50,524
‫إنه روبوت بريديّ.

113
00:09:51,566 --> 00:09:53,235
‫ماذا يفعل؟

114
00:09:53,318 --> 00:09:54,694
‫يسلم البريد.

115
00:09:55,695 --> 00:09:57,197
‫هذا رائع جداً.

116
00:09:57,280 --> 00:09:58,949
‫إنه مزعج أكثر مما يفيد.

117
00:11:15,192 --> 00:11:16,693
{\pos(192,230)}‫اشترت النقانق.

118
00:11:18,153 --> 00:11:20,155
{\pos(192,230)}‫أتتحدث إلى أحد؟

119
00:11:22,032 --> 00:11:23,366
{\pos(192,230)}‫الصراف.

120
00:11:28,997 --> 00:11:30,207
{\pos(192,230)}‫هل أنت ذاهب إلى المنزل؟

121
00:11:30,874 --> 00:11:34,169
{\pos(192,215)}‫يجب أن أشتري بعض الأشياء
‫من البقالة لوالديّ.

122
00:11:39,257 --> 00:11:41,593
{\pos(192,230)}‫المكان قريب. سأدلك عليه.

123
00:11:42,385 --> 00:11:43,929
{\pos(192,230)}‫يمكنك أن تشتري شيئاً لزوجتك.

124
00:11:45,096 --> 00:11:46,348
{\pos(192,230)}‫أتحاول تدميري؟

125
00:11:46,681 --> 00:11:49,142
{\pos(192,230)}‫إن اعتادت زوجتي على الطعام الفاخر...

126
00:11:49,935 --> 00:11:52,312
{\pos(192,230)}‫ماذا سأفعل عندها؟

127
00:12:03,782 --> 00:12:05,408
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

128
00:12:06,326 --> 00:12:07,410
‫كيف كان الأمر؟

129
00:12:07,494 --> 00:12:09,746
‫كان عظيماً.
‫تمكنت من مقابلة رئيس "ستان"،

130
00:12:09,829 --> 00:12:12,874
‫الذي هو رئيس مكافحة التجسس،
‫وقابلت شريكه "دينس".

131
00:12:13,375 --> 00:12:15,001
‫يعملان معاً على القضايا.

132
00:12:15,085 --> 00:12:18,838
‫كانت هناك غرفة كاملة للحواسيب
‫تحتوي على أجهزة حواسيب عملاقة.

133
00:12:19,881 --> 00:12:22,634
‫وكانت هناك غرفة أخرى.
‫اسمها الغرفة المحكمة.

134
00:12:23,260 --> 00:12:25,262
‫لا أحد يستطيع سماعك وأنت بداخلها.

135
00:12:25,345 --> 00:12:26,346
‫ماذا تعني؟

136
00:12:26,429 --> 00:12:29,516
‫لا يستطيع الناس التنصت على محادثاتك.

137
00:12:31,685 --> 00:12:32,811
‫هل أنت جائع؟

138
00:12:32,894 --> 00:12:35,939
‫كلا. أكلنا أنا و"ستان" في "كنتاكي".

139
00:12:36,731 --> 00:12:39,025
‫سأذهب لكتابة كل هذا بينما
‫لا تزال المعلومات في رأسي.

140
00:12:39,109 --> 00:12:40,193
‫حسناً.

141
00:13:03,883 --> 00:13:05,135
‫من يعلم بحق السماء؟

142
00:13:06,761 --> 00:13:08,054
‫أعتقد أنها تشبهها.

143
00:13:15,979 --> 00:13:18,398
‫أتظن أن "ستان" يريد من "هنري"
‫الانضمام إلى مكتب التحقيقات الفدرالي؟

144
00:13:18,982 --> 00:13:20,525
‫ربما.

145
00:13:20,609 --> 00:13:22,527
‫"ماثيو" بالتأكيد غير شغوف بذلك.

146
00:13:23,194 --> 00:13:25,655
‫يستطيع أن يتغير ويستقيم عندما يكبر.

147
00:13:26,948 --> 00:13:28,825
‫لا أعتقد بأنه سيتغير.

148
00:13:29,784 --> 00:13:32,078
‫- لن يحصل على "هنري".
‫- لا.

149
00:13:35,874 --> 00:13:38,001
‫أتعتقدين أن "بايج"
‫أرادت منا رؤية تلكصور؟

150
00:13:41,338 --> 00:13:42,464
‫لا أعلم.

151
00:13:43,298 --> 00:13:44,966
‫أخبرتنا عنها مسبقاً

152
00:13:46,885 --> 00:13:50,055
‫لكن ربما أرادت أن ترانا
‫ونحن نقرأها في حضورها.

153
00:13:57,187 --> 00:14:00,148
‫أو أنها كانت تتقدم بسرعة كبيرة جداً.

154
00:14:57,789 --> 00:15:00,041
{\pos(192,230)}‫"فومينا" تجلس هناك.

155
00:15:58,308 --> 00:15:59,601
{\pos(192,230)}‫أهذا لها؟

156
00:16:01,770 --> 00:16:03,563
{\pos(192,230)}‫ربما للسكرتيرة الأخرى.

157
00:16:05,356 --> 00:16:07,984
{\pos(192,230)}‫رأيتها تغادر وهي ترتديه. "فومينا"...

158
00:16:10,403 --> 00:16:12,655
{\pos(192,230)}‫إن كانت ترتدي ذلك الفستان...

159
00:16:13,156 --> 00:16:16,409
{\pos(192,215)}‫فإنها ذاهبة إلى مكان حيث يرتدي فيه
‫أشخاص فساتين كهذه أيضاً.

160
00:16:18,453 --> 00:16:20,580
{\pos(192,230)}‫هل لاحظت أي شيء آخر؟

161
00:16:22,207 --> 00:16:23,666
{\pos(192,230)}‫تصلها هدايا أحياناً.

162
00:16:25,043 --> 00:16:26,085
{\pos(192,230)}‫هدايا من أي نوع؟

163
00:16:27,212 --> 00:16:30,256
{\pos(192,230)}‫وصلها ذات مرة نبيذ "فيرموت"،
‫يوغسلافي.

164
00:16:31,508 --> 00:16:34,093
{\pos(192,215)}‫وهدايا كبيرة مغلّفة في أحيان أخرى،
‫تأخذها معها إلى المنزل.

165
00:17:13,633 --> 00:17:15,552
{\pos(192,230)}‫"أوليغ إيغورفيتش".

166
00:17:24,978 --> 00:17:26,479
{\pos(192,230)}‫أين وجدته؟

167
00:17:26,855 --> 00:17:28,731
{\pos(192,230)}‫هناك.

168
00:17:34,654 --> 00:17:37,490
{\pos(192,230)}‫إنه غير مقفول حتى.

169
00:17:38,658 --> 00:17:40,743
‫زوجها طبيب عيون.

170
00:17:41,578 --> 00:17:42,704
‫ماذا تعمل هي؟

171
00:17:43,204 --> 00:17:45,123
‫إنها ممرضة. تعمل بدوام جزئي الآن.

172
00:17:45,999 --> 00:17:47,083
‫لديهما ابنتان.

173
00:17:47,166 --> 00:17:49,878
‫تعيش إحداهما في "بورتلاند، أوريغون"،
‫وتعيش الأخرى في "بوسطن".

174
00:17:49,961 --> 00:17:51,546
‫تأخذ دروساً في الرسم.

175
00:17:52,839 --> 00:17:53,923
‫ماذا أيضاً؟

176
00:17:54,007 --> 00:17:56,217
‫تتطوع في عيادة مجانية في "ساوثي".

177
00:17:56,926 --> 00:17:59,929
‫تعتني بحفيدتها صباحاً،
‫يومين في الأسبوع.

178
00:18:01,472 --> 00:18:03,725
‫لقد صنعت حياة لطيفة لنفسها.

179
00:18:05,018 --> 00:18:06,895
‫كيف وجدناها؟

180
00:18:07,729 --> 00:18:12,108
‫عندما استعاد الجيش الأحمر "دياتكوفا"،
‫لم تكن "آنا بروكوبتشك" هناك.

181
00:18:12,191 --> 00:18:14,569
‫اتضح أنها كانت في مستشفى
‫في "ألمانيا"،

182
00:18:14,652 --> 00:18:17,071
‫تتلقى العلاج من مرض تناسلي،

183
00:18:17,155 --> 00:18:20,450
‫والذي أصيبت به من مضاجعتها
‫لعدد كبير من الضباط النازيين.

184
00:18:20,533 --> 00:18:22,452
‫لم نعلم بذلك حتى العام الماضي.

185
00:18:22,535 --> 00:18:26,289
‫منذ ذلك الحين بدأنا بتتبع الملفات
‫الطبية في سجلات النازيين،

186
00:18:26,372 --> 00:18:30,335
‫نبحث عن نساء بأمراض تناسلية
‫في مستشفيات في "ألمانيا".

187
00:18:30,418 --> 00:18:33,087
‫عثروا على امرأة اسمها "نتاليا كونينا".

188
00:18:33,713 --> 00:18:37,091
‫طولها وعمرها كانا مقاربين
‫لـ"آنا بروكوبتشك"،

189
00:18:37,175 --> 00:18:40,053
‫وتزوجت "كونينا" من "جون غرانهولم".

190
00:18:40,887 --> 00:18:42,805
‫إذن "كونينا" هي "بروكوبتشك"،

191
00:18:42,889 --> 00:18:47,393
‫أو هي شخص ما بنفس طولها وعمرها
‫كما كانت في نهاية الحرب؟

192
00:18:48,102 --> 00:18:49,103
‫أجل.

193
00:18:52,649 --> 00:18:54,025
‫سآخذ هذه إلى المركز.

194
00:18:56,277 --> 00:18:59,989
‫"قاعات مكتب التحقيقات الفدرالي
‫المحترمة مفعمة بالنشاط"

195
00:19:00,073 --> 00:19:02,367
‫"بينما يناضل العملاء
‫للحفاظ على أمن بلادنا"

196
00:19:02,450 --> 00:19:04,827
‫"من التهديدات سواء الأجنبية أو المحلية."

197
00:19:06,913 --> 00:19:09,248
‫بالغت قليلاً إن أردت رأيي.

198
00:19:09,332 --> 00:19:13,336
‫إنه مكان مدهش. إنه مكتب التحقيق
‫الفدرالي. وظيفتك هي أفضل في العالم.

199
00:19:15,046 --> 00:19:16,339
‫أحياناً.

200
00:19:16,422 --> 00:19:17,924
‫ما الذي ليس رائعاً فيه؟

201
00:19:19,008 --> 00:19:20,343
‫حسناً.

202
00:19:21,678 --> 00:19:25,098
‫مكتب التحقيقات الفدرالي أساساً...

203
00:19:27,475 --> 00:19:29,852
‫لا أستطيع شرح ذلك لك يا "هنري".

204
00:19:29,936 --> 00:19:31,354
‫لأنني لا أثق بك.

205
00:19:31,437 --> 00:19:32,939
‫لا تثق بي؟

206
00:19:33,022 --> 00:19:35,066
‫لا. غير مسموح لي بذلك.

207
00:19:36,567 --> 00:19:38,611
‫أنت أفضل شاب في العالم،

208
00:19:38,695 --> 00:19:40,947
‫لكن عليّ التفكير في إمكانية
‫أن تكون جاسوساً.

209
00:19:42,448 --> 00:19:43,908
‫هذا هو مكتب التحقيق.

210
00:19:46,327 --> 00:19:49,080
‫إذن هل مسموح لك أن تثق بأي حد؟

211
00:19:50,915 --> 00:19:52,875
‫يثق بعض الأشخاص بزوجاتهم.

212
00:19:53,960 --> 00:19:55,128
‫لم أثق بزوجتي.

213
00:19:56,421 --> 00:19:58,047
‫ليس لدي أي فكرة عن السبب.

214
00:19:58,881 --> 00:20:00,633
‫ماذا عن أولادك؟

215
00:20:02,427 --> 00:20:03,428
‫ليس حقاً.

216
00:20:05,054 --> 00:20:06,347
‫هذا سيء.

217
00:20:07,974 --> 00:20:09,017
‫نعم.

218
00:20:27,410 --> 00:20:29,579
{\pos(192,230)}‫أخذت دفتر حساباتي. ماذا بعد؟

219
00:20:30,913 --> 00:20:35,585
{\pos(192,230)}‫هذه جرائم خطيرة.

220
00:20:36,544 --> 00:20:41,090
{\pos(192,215)}‫نتفهم أنها لم تكن فكرتك.
‫أنت تعملين لدى "كيريلوف".

221
00:20:42,467 --> 00:20:48,639
{\pos(192,215)}‫نحتاج إلى أن نعرف ما كلفك بفعله،
‫وكيف فعلته.

222
00:20:49,932 --> 00:20:51,976
{\pos(192,230)}‫إنه غير معقد أبداً...

223
00:20:52,769 --> 00:20:56,022
{\pos(192,230)}‫جيد. إن تعاونت...

224
00:20:57,607 --> 00:21:02,403
{\pos(192,215)}‫بالتوقيع على اعتراف،
‫فسيتساهل النائب العام معك.

225
00:21:04,697 --> 00:21:09,535
{\pos(192,230)}‫احتفظت بدفتر الحسابات لأجل رئيسي.
‫حسناً.

226
00:21:10,953 --> 00:21:12,914
{\pos(192,230)}‫ماذا تريدان أيضاً؟

227
00:21:13,748 --> 00:21:15,166
{\pos(192,230)}‫نريد التفاصيل...

228
00:21:15,875 --> 00:21:19,545
{\pos(192,230)}‫حول كيف أن رئيسك وأصدقاءه...

229
00:21:20,630 --> 00:21:22,924
{\pos(192,230)}‫يستخدمون مناصبهم...

230
00:21:23,382 --> 00:21:28,054
{\pos(192,230)}‫ليجعلوا من أنفسهم أثرياء
‫عبر أخذ الرشاوي.

231
00:21:28,805 --> 00:21:31,182
{\pos(192,230)}‫كيف يجعلون هؤلاء الأشخاص...

232
00:21:32,308 --> 00:21:36,729
{\pos(192,215)}‫يفعلون ما يريدونه بالضبط
‫بالمؤن الغذائية التي تخص دولتنا.

233
00:21:39,690 --> 00:21:43,444
{\pos(192,230)}‫ليس لديكما أدنى فكرة عمّا تقولان.

234
00:21:53,412 --> 00:21:55,998
{\pos(192,230)}‫إننا نحاول التساهل معك...

235
00:21:56,791 --> 00:22:00,503
{\pos(192,215)}‫لكننا نعلم أنك لست مجرد سكرتيرة
‫بلا حول ولا قوة

236
00:22:00,586 --> 00:22:02,046
{\pos(192,215)}‫تفعل ما تُؤمر به.

237
00:22:05,550 --> 00:22:07,426
{\pos(192,230)}‫لم أقل إني بلا حول ولا قوة.

238
00:22:10,555 --> 00:22:16,602
{\pos(192,215)}‫ستمضين الـ15 عاماً المقبلة في السجن.

239
00:22:17,186 --> 00:22:19,480
{\pos(192,230)}‫أهذا ما تريدينه؟

240
00:22:22,358 --> 00:22:26,195
{\pos(192,230)}‫هذه هي الطريقة التي تعمل بها
‫الدولة بأكملها.

241
00:22:27,655 --> 00:22:30,241
{\pos(192,230)}‫بهذه الطريقة يأكل الناس.

242
00:22:31,826 --> 00:22:34,912
{\pos(192,230)}‫لن يتغير الوضع.

243
00:22:38,082 --> 00:22:40,418
{\pos(192,230)}‫تعتقدين أنه بوسعك هزيمة
‫الاستخبارات الروسية؟

244
00:22:42,378 --> 00:22:44,172
{\pos(192,230)}‫لست وحدي.

245
00:22:44,922 --> 00:22:50,595
{\pos(192,215)}‫كل مسؤول ومشرف مستودع ومدير متجر.

246
00:22:53,639 --> 00:22:58,769
{\pos(192,215)}‫أنتم، الاستخبارات الروسية،
‫تعتقدون أنكم فوق الجميع.

247
00:23:00,229 --> 00:23:05,109
{\pos(192,215)}‫لكن ذلك فقط لأنكم ليس عليكم القلق
‫حول أي من هذه الأشياء.

248
00:23:07,278 --> 00:23:10,740
{\pos(192,230)}‫بكل تكبر وشموخ.

249
00:23:49,737 --> 00:23:50,905
‫"ناتالي غرانهولم".

250
00:23:53,199 --> 00:23:54,700
‫وهم متأكدون أنها هي؟

251
00:23:55,534 --> 00:23:57,453
‫أخبرونا فقط أن نمضي قدماً.

252
00:23:59,247 --> 00:24:01,165
‫رأوا الصور ذاتها التي رأيناها.

253
00:24:04,835 --> 00:24:06,295
‫أعتقد أنها تشبهها.

254
00:24:08,172 --> 00:24:09,340
‫ألا تعتقد ذلك؟

255
00:24:11,425 --> 00:24:13,970
‫ربما، لكني أريد التأكد قبل...

256
00:24:16,180 --> 00:24:18,599
‫لا يمكنني تلقي هذا الأمر منهم
‫ببساطة وفعل...

257
00:24:20,643 --> 00:24:22,520
‫ما يقولون.

258
00:24:22,603 --> 00:24:23,854
‫لست مجرد...

259
00:24:25,481 --> 00:24:27,108
‫تحدثنا عن هذا الأمر.

260
00:24:28,234 --> 00:24:29,235
‫سنتأكد.

261
00:24:35,116 --> 00:24:36,117
‫حسناً.

262
00:24:39,578 --> 00:24:42,331
‫"فالنتينا إيفانكوفا". إنها مراسلة.

263
00:24:42,999 --> 00:24:44,500
‫هل هناك سبب لنقلها؟

264
00:24:45,459 --> 00:24:46,502
‫لا أعلم.

265
00:24:46,585 --> 00:24:48,504
‫ماذا كانت طبيعة علاقة "يوري" بها؟

266
00:24:48,587 --> 00:24:51,424
‫هل كان يحاول أن يبدي
‫أي اهتمام خاص بها

267
00:24:51,507 --> 00:24:53,050
‫في الأشهر القليلة الماضية؟

268
00:24:53,134 --> 00:24:56,595
‫ليس حقاً. تتصرف معه
‫كما تتصرف مع الجميع.

269
00:24:57,972 --> 00:24:59,140
‫حسناً. عظيم.

270
00:25:00,016 --> 00:25:01,183
‫هذا كله جيد.

271
00:25:02,018 --> 00:25:04,353
‫استمري بمراقبة الأمور، كما تفعلين تماماً.

272
00:25:04,437 --> 00:25:05,521
‫حسناً.

273
00:25:09,650 --> 00:25:12,194
‫كيف حال الشاب الصغير؟

274
00:25:14,447 --> 00:25:15,531
‫جيد جداً.

275
00:25:16,407 --> 00:25:17,742
‫لا مشاكل معه.

276
00:25:18,492 --> 00:25:19,493
‫لطيف للغاية.

277
00:25:20,119 --> 00:25:22,538
‫ماذا عن "غينادي"؟ أرأيته مجدداً؟

278
00:25:23,331 --> 00:25:24,332
‫أجل.

279
00:25:26,167 --> 00:25:28,044
‫إني معجبة به أكثر.

280
00:25:29,086 --> 00:25:32,048
‫كان لاعب هوكي كبير...

281
00:25:33,132 --> 00:25:39,347
‫لكنه لا يرى أنه مهم جداً.

282
00:25:42,183 --> 00:25:43,809
‫وهو معجب بي أيضاً.

283
00:25:43,893 --> 00:25:47,188
‫- جيد. يبدو هذا رائعاً.
‫- نعم.

284
00:25:47,271 --> 00:25:50,274
‫لكن يجب أن تكوني حذرة معه أيضاً.

285
00:25:51,776 --> 00:25:52,943
‫أعرف ذلك.

286
00:25:56,113 --> 00:25:57,323
‫وداعاً.

287
00:25:57,990 --> 00:25:58,991
‫وداعاً.

288
00:27:47,516 --> 00:27:48,851
‫لا تصدري صوتاً.

289
00:27:52,771 --> 00:27:54,273
‫لا أملك الكثير من المال.

290
00:27:55,357 --> 00:27:56,775
‫يمكنك أن تأخذ الموجود.

291
00:27:57,568 --> 00:27:59,278
‫إنه في حقيبتي في المطبخ.

292
00:28:01,906 --> 00:28:02,907
‫خذاه.

293
00:28:04,074 --> 00:28:05,451
‫كله.

294
00:28:06,452 --> 00:28:08,329
‫هذا ليس متعلقاً بالمال.

295
00:28:09,830 --> 00:28:10,998
‫ماذا تريدان؟

296
00:28:11,081 --> 00:28:12,124
‫الحقيقة.

297
00:28:13,584 --> 00:28:14,627
‫أي حقيقة؟

298
00:28:15,794 --> 00:28:18,464
‫"آنا ميكيلوفنا بروكوبتشك".

299
00:28:20,549 --> 00:28:21,717
‫- من؟
‫- أنت أخبرينا.

300
00:28:23,427 --> 00:28:24,470
‫لا أعرف.

301
00:28:25,679 --> 00:28:28,224
‫لا أعلم ما أقول. لا أعلم عمّن تتحدثان.

302
00:28:28,307 --> 00:28:29,767
‫إنها أنت.

303
00:28:29,850 --> 00:28:31,018
‫ماذا؟

304
00:28:31,936 --> 00:28:33,812
‫كلا، أنتما مخطئان.

305
00:28:33,896 --> 00:28:36,065
‫اسمي "ناتالي غرانهولم". أنا...

306
00:28:36,649 --> 00:28:37,733
‫لا أعرف هذه السيدة.

307
00:28:38,442 --> 00:28:41,070
‫لم أقابلها من قبل.
‫لم أسمع بهذا الاسم سابقاً.

308
00:28:42,279 --> 00:28:43,322
‫سأريكما.

309
00:28:44,532 --> 00:28:46,158
‫إنها في مفكرتي، حسناً؟

310
00:28:47,034 --> 00:28:49,161
‫رخصة قيادتي. ستريان بنفسيكما.

311
00:28:49,245 --> 00:28:52,164
‫ستريان أنني لست "آنا"
‫التي تتحدثان عنها.

312
00:28:52,248 --> 00:28:55,251
‫- لست ذلك الشخص، أياً كانت.
‫- أين وُلدت؟

313
00:28:57,127 --> 00:28:58,128
‫في "روسيا".

314
00:28:59,755 --> 00:29:01,799
‫تعتقدان أنني أعرفها من "روسيا"؟

315
00:29:03,551 --> 00:29:04,760
‫ماذا بوسعي القول؟

316
00:29:06,637 --> 00:29:09,390
‫- لم أعش هناك منذ 40 سنة.
‫- أين في "روسيا"؟

317
00:29:11,016 --> 00:29:12,768
‫- ماذا تقصد؟
‫- من أين أنت؟

318
00:29:14,061 --> 00:29:15,854
‫- "سيفسك".
‫- أنت تكذبين.

319
00:29:16,981 --> 00:29:19,316
‫- بأي شأن؟
‫- كل شيء.

320
00:29:20,985 --> 00:29:23,654
‫- لا أفهم.
‫- حياتك كذبة.

321
00:29:23,737 --> 00:29:25,656
‫لماذا تقولين شيئاً كهذا؟

322
00:29:27,241 --> 00:29:29,910
‫لا أعرف عمّا تتحدثين،
‫أو من تتحدثين عنه.

323
00:29:30,744 --> 00:29:32,371
‫من أنتما؟

324
00:29:32,454 --> 00:29:34,415
‫وُلدت في "دياتكوفا".

325
00:29:35,124 --> 00:29:36,417
‫لا.

326
00:29:36,500 --> 00:29:38,085
‫لا، وُلدت في "سيفسك".

327
00:29:38,168 --> 00:29:40,629
‫- لم أذهب قط إلى "دياتكوفا".
‫- لكنك تعرفينها.

328
00:29:41,880 --> 00:29:44,174
‫لم تكن بعيدة عن مكان نشأتي.

329
00:29:44,258 --> 00:29:46,093
‫لم أذهب إلى "دياتكوفا" قط.

330
00:29:46,176 --> 00:29:48,220
‫اسمي "ناتالي غرانهولم". كنت...

331
00:29:48,304 --> 00:29:51,432
‫كنت "نتاليا كونينا".
‫أنتما مخطئان. رجاء.

332
00:29:51,515 --> 00:29:53,851
‫أقسم لكما، لا... لا أعرف.

333
00:29:53,934 --> 00:29:56,645
‫لا أعرف هذه الشخصية، "آنا"،
‫أياً كانت.

334
00:29:56,729 --> 00:30:00,774
‫"بروكوبتشك".
‫"آنا ميكيلوفنا بروكوبتشك".

335
00:30:02,067 --> 00:30:03,319
‫من تكون؟

336
00:30:04,403 --> 00:30:05,779
‫ماذا فعلت لكما؟

337
00:30:06,947 --> 00:30:08,115
‫أتعتقدان أنها أنا؟

338
00:30:09,158 --> 00:30:10,492
‫كلا، أنتما مخطئان.

339
00:30:10,576 --> 00:30:11,702
‫أقسم إنكما مخطئان.

340
00:30:11,785 --> 00:30:14,413
‫اسمي "ناتالي غرانهولم".
‫أنا من "سيفسك".

341
00:30:15,748 --> 00:30:18,167
‫ليست أنا. أقسم إنها ليست أنا.

342
00:30:18,250 --> 00:30:20,919
‫أنا زوجة وأم وجدة.

343
00:30:21,003 --> 00:30:23,255
‫عشت في هذا المنزل لـ25 عاماً...

344
00:30:25,341 --> 00:30:26,508
‫أنت خائنة.

345
00:30:26,592 --> 00:30:29,261
‫- خنت شعبك.
‫- كلا. أبداً.

346
00:30:29,345 --> 00:30:31,472
‫قتلت أبناء شعبك.

347
00:30:31,555 --> 00:30:33,599
‫- هذا غير صحيح.
‫- شباب صغار.

348
00:30:33,682 --> 00:30:37,144
‫جنود. رجال شجعان
‫كانوا يقاتلون، على عكسك.

349
00:30:37,227 --> 00:30:39,229
‫أخذتهم إلى حافة البلدة
‫وأطلقت النار عليهم

350
00:30:39,313 --> 00:30:41,231
‫- وألقيت بهم في حفرة.
‫- كلا، أبداً.

351
00:30:41,315 --> 00:30:43,651
‫فعلت ذلك مراراً وتكراراً. نحن نعلم.

352
00:30:43,734 --> 00:30:46,945
‫يداك ملطختان بدماء آلاف الجنود.

353
00:30:47,029 --> 00:30:49,365
‫لا، لا. أنا "نتاليا كونينا"
‫من "سيفسك".

354
00:30:49,448 --> 00:30:50,908
‫أتعلمين ما أنت؟

355
00:30:50,991 --> 00:30:52,242
‫أنت وحش.

356
00:30:53,577 --> 00:30:54,912
‫تريدين معرفة من نحن؟

357
00:30:55,788 --> 00:30:57,414
{\pos(192,230)}‫نحن هم.

358
00:31:24,108 --> 00:31:25,317
‫هل أنت بخير؟

359
00:31:29,947 --> 00:31:30,948
‫أجل.

360
00:31:33,075 --> 00:31:34,535
‫أنت تصدقها.

361
00:31:43,335 --> 00:31:44,545
‫إنها تكذب.

362
00:31:46,672 --> 00:31:48,090
‫حتى لو كانت هي...

363
00:31:48,924 --> 00:31:49,925
‫ماذا؟

364
00:31:50,634 --> 00:31:51,885
‫هل تظن أنها تغيرت؟

365
00:32:21,498 --> 00:32:22,958
‫لن تخدعينا.

366
00:32:23,917 --> 00:32:27,171
‫نعلم من أنت وماذا فعلت.

367
00:32:29,256 --> 00:32:30,674
‫ماذا ستفعلان؟

368
00:32:32,342 --> 00:32:33,469
‫ننتظر.

369
00:32:34,470 --> 00:32:35,471
‫لماذا؟

370
00:32:36,180 --> 00:32:37,556
‫زوجك.

371
00:32:38,265 --> 00:32:39,683
‫سيصل قريباً.

372
00:32:40,225 --> 00:32:41,769
‫"جون"؟ لماذا؟

373
00:32:42,478 --> 00:32:44,480
‫تعتقدان أنه يعرف شيئاً
‫عن هذه المرأة؟

374
00:32:45,147 --> 00:32:46,982
‫لم يذهب إلى "روسيا" قط. إنه...

375
00:32:47,775 --> 00:32:49,234
‫لا يمكنه إخباركما بشيء.

376
00:32:50,819 --> 00:32:52,279
‫إنه رجل صالح.

377
00:33:05,959 --> 00:33:07,336
‫ما قلتماه صحيح.

378
00:33:08,420 --> 00:33:12,382
‫أنا "آنا بروكوبتشك" من "دياتكوفا".

379
00:33:12,466 --> 00:33:13,967
‫خنت بلدي.

380
00:33:15,302 --> 00:33:16,303
‫نعم.

381
00:33:16,386 --> 00:33:17,554
‫نعم.

382
00:33:19,097 --> 00:33:20,182
‫خنت شعبي.

383
00:33:20,891 --> 00:33:22,643
‫أصدقائي وجيراني، قتلتهم كلهم.

384
00:33:23,560 --> 00:33:24,561
‫أستحق الموت.

385
00:33:25,312 --> 00:33:27,272
‫يمكنكما قتلي.

386
00:33:27,356 --> 00:33:29,358
‫لم يفعل "جون" شيئاً،
‫لا يعرف شيئاً.

387
00:33:29,942 --> 00:33:31,109
‫اقتلاني.

388
00:33:31,819 --> 00:33:33,028
‫ثم اذهبا.

389
00:33:37,699 --> 00:33:39,451
‫اجلسي.

390
00:33:43,080 --> 00:33:44,581
‫أخبرينا بما فعلته.

391
00:33:46,124 --> 00:33:47,292
‫قتلت الناس.

392
00:33:48,293 --> 00:33:50,504
‫- أناس أبرياء.
‫- أين؟

393
00:33:50,587 --> 00:33:52,714
‫- "دياتكوفا".
‫- لماذا؟

394
00:33:52,798 --> 00:33:54,633
‫كنت أعمل لصالح النازيين.

395
00:33:54,716 --> 00:33:56,218
‫أين؟

396
00:33:56,301 --> 00:33:57,970
‫- أين؟
‫- أين قتلتهم؟

397
00:33:58,637 --> 00:34:00,347
‫- في "دياتكوفا".
‫- أين؟

398
00:34:01,849 --> 00:34:03,600
‫حافة المدينة، كما قلت.

399
00:34:03,684 --> 00:34:05,978
‫- أين بالتحديد؟
‫- أي جهة من المدينة؟

400
00:34:06,520 --> 00:34:07,521
‫لا أذكر.

401
00:34:08,355 --> 00:34:10,148
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

402
00:34:10,232 --> 00:34:12,150
‫لا... لا أذكر.

403
00:34:13,402 --> 00:34:15,571
‫لكنني فعلتها. قتلتهم كلهم.

404
00:34:19,616 --> 00:34:20,951
‫كلا، رجاء.

405
00:34:21,618 --> 00:34:23,036
‫لا تؤذياه.

406
00:34:23,120 --> 00:34:24,246
‫رجاء.

407
00:34:25,372 --> 00:34:26,748
‫إنه لا يعلم.

408
00:34:28,333 --> 00:34:29,960
‫يعتقد...

409
00:34:31,253 --> 00:34:32,754
‫أنني رائعة.

410
00:34:43,515 --> 00:34:45,601
‫إذا صرخت، ستموت هنا.

411
00:34:45,684 --> 00:34:47,269
‫"ناتالي"؟

412
00:34:50,981 --> 00:34:52,274
‫أتريدان المال؟

413
00:34:54,776 --> 00:34:55,777
‫تفضلا.

414
00:34:56,695 --> 00:34:57,863
‫خذاه.

415
00:34:58,614 --> 00:35:00,407
‫هناك المزيد في الطابق العلوي.

416
00:35:00,490 --> 00:35:02,117
‫ليسا هنا من أجل المال.

417
00:35:04,202 --> 00:35:05,203
‫ماذا؟

418
00:35:06,872 --> 00:35:08,123
‫ماذا يحدث؟

419
00:35:11,335 --> 00:35:12,336
‫إنهما...

420
00:35:23,722 --> 00:35:25,390
‫عندما التقينا...

421
00:35:27,142 --> 00:35:28,852
‫بعد الحرب...

422
00:35:31,730 --> 00:35:33,398
‫إنهما هنا بسبب الحرب.

423
00:35:36,068 --> 00:35:37,486
‫يريدان أن يعرفا...

424
00:35:48,497 --> 00:35:49,915
‫هل لي ببعض الماء؟

425
00:36:17,234 --> 00:36:18,235
‫"ناتالي"...

426
00:36:19,695 --> 00:36:20,988
‫ماذا يحدث؟

427
00:36:24,950 --> 00:36:25,993
‫"دياتكوفا".

428
00:36:28,996 --> 00:36:30,664
‫أنا من "دياتكوفا".

429
00:36:33,875 --> 00:36:35,252
‫أنت من "سيفسك".

430
00:36:45,095 --> 00:36:48,348
‫عندما احتل النازيون "دياتكوفا"...

431
00:36:50,600 --> 00:36:52,561
‫جمعونا

432
00:36:52,644 --> 00:36:56,398
‫وأخذونا إلى الساحة في وسط المدينة.

433
00:36:58,358 --> 00:37:00,527
‫أطلقوا النار على والدي،

434
00:37:00,610 --> 00:37:04,322
‫مع العديد من الرجال والأولاد.

435
00:37:06,116 --> 00:37:07,868
‫تمسّكت بوالدتي...

436
00:37:09,745 --> 00:37:11,163
‫لكنهم أطلقوا النار عليها.

437
00:37:17,919 --> 00:37:20,380
‫أرغموني على حفر حفرة.

438
00:37:23,967 --> 00:37:26,053
‫استخدمت مجرفة.

439
00:37:26,136 --> 00:37:27,554
‫ودلو...

440
00:37:29,431 --> 00:37:31,016
‫ثم يديّ.

441
00:37:33,310 --> 00:37:35,520
‫ألقيناهم فيها كالقمامة.

442
00:37:38,815 --> 00:37:40,233
‫كان عمري 16 عاماً.

443
00:37:42,861 --> 00:37:45,072
‫لم أكن أعرف أي شيء عن العالم.

444
00:37:46,364 --> 00:37:47,657
‫عن أي شيء.

445
00:37:51,244 --> 00:37:52,954
‫تركوني أعيش.

446
00:37:58,960 --> 00:38:00,003
‫لماذا؟

447
00:38:06,593 --> 00:38:08,011
‫بلا سبب.

448
00:38:09,721 --> 00:38:11,348
‫لم يكن هناك شيء منطقي.

449
00:38:14,059 --> 00:38:15,560
‫أعطوني الطعام.

450
00:38:16,478 --> 00:38:18,396
‫كنت مطيعة. عاجزة.

451
00:38:22,359 --> 00:38:23,777
‫أول مرة...

452
00:38:24,820 --> 00:38:26,822
‫أعطوني الكثير لأشربه...

453
00:38:27,823 --> 00:38:29,658
‫بالكاد استطعت الوقوف.

454
00:38:33,495 --> 00:38:34,579
‫أول مرة؟

455
00:38:42,254 --> 00:38:44,047
‫أول مرة قتلتهم.

456
00:38:48,552 --> 00:38:50,011
‫السجناء السوفييت.

457
00:38:57,936 --> 00:38:59,479
‫لم أكن أنا في هذا الجسد.

458
00:39:02,107 --> 00:39:03,608
‫لم أكن أنا.

459
00:39:06,653 --> 00:39:07,654
‫"ناتالي"...

460
00:39:10,073 --> 00:39:11,491
‫لم أستطع قول شيء.

461
00:39:12,826 --> 00:39:14,911
‫كيف سأقول؟ ماذا سأقول؟

462
00:39:17,164 --> 00:39:20,000
‫أردت أن أكون الشخص...

463
00:39:22,335 --> 00:39:24,588
‫الشخص الذي تصورته.

464
00:39:27,757 --> 00:39:29,634
‫أعرف من أنت يا "ناتالي".

465
00:39:31,219 --> 00:39:32,220
‫أعرفك.

466
00:39:32,846 --> 00:39:33,847
‫أنت...

467
00:39:35,140 --> 00:39:36,141
‫صالحة.

468
00:39:40,812 --> 00:39:41,980
‫أنا آسفة.

469
00:39:43,190 --> 00:39:44,691
‫أنا آسفة.

470
00:39:50,071 --> 00:39:52,741
‫- لا تفعلا. أرجوكما لا تفعلا.
‫- رجاء.

471
00:39:52,824 --> 00:39:55,452
‫رجاء، سأفعل أي شيء... أرجوك.

472
00:39:55,535 --> 00:39:57,662
{\pos(192,230)}‫سامحيني يا أمي. سامحني يا أبي.

473
00:39:57,746 --> 00:40:00,540
‫- مهما حدث وقتها... انتظر.
‫- كلا، رجاء.

474
00:40:00,624 --> 00:40:02,042
‫- إنه...
‫- هذا ليس ذنبه.

475
00:40:02,125 --> 00:40:05,795
‫ليس ذنبها. سمعتما ما فعلوه بها.
‫لقد سمعتما.

476
00:40:05,879 --> 00:40:08,632
‫- لا يمكنك فعل هذا. لا يمكنك!
‫- كلا، أرجوك.

477
00:40:08,715 --> 00:40:10,091
‫- لا يمكنك!
‫- لا!

478
00:40:10,884 --> 00:40:12,052
‫لا، "جون"!

479
00:40:13,053 --> 00:40:14,179
‫"جون"!

480
00:41:22,080 --> 00:41:23,915
‫أريد الخروج من هنا.

481
00:41:27,752 --> 00:41:29,504
‫علينا أن نذهب فحسب.

482
00:41:35,051 --> 00:41:36,052
‫أعني ما أقول.

483
00:41:38,471 --> 00:41:39,639
‫لنعد إلى الديار.

484
00:42:01,900 --> 00:42:05,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

