﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,212
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,381
{\pos(192,230)}‫هذا الرائد "كوزنيتسوف".

3
00:00:05,548 --> 00:00:07,466
{\pos(192,230)}‫أعطيته الإذن بتفتيش غرفتي.

4
00:00:08,300 --> 00:00:13,556
{\pos(192,215)}‫إلا إذا كانوا يملكون دليلاً
‫على ارتكابك خيانة عظمى...

5
00:00:13,639 --> 00:00:15,433
{\pos(192,230)}‫غير ذلك أنت بخير.

6
00:00:17,184 --> 00:00:19,186
{\pos(192,230)}‫الأمر هو يا "إيكاتارينا بيتروفنا"...

7
00:00:19,812 --> 00:00:22,857
{\pos(192,215)}‫نعلم بأنه لديك ترتيبات
‫مع أشخاص في القاعدة.

8
00:00:23,149 --> 00:00:24,817
{\pos(192,230)}‫نحتاج إلى اسم.

9
00:00:25,067 --> 00:00:26,652
{\pos(192,230)}‫لن يعود أثره إليك.

10
00:00:26,902 --> 00:00:31,157
‫الرجل الذي التقطت صورته مع "إيفغينيا"
‫هو ضابط في الاستخبارات البريطانية.

11
00:00:31,240 --> 00:00:34,034
‫المركز على الأرجح يريد
‫عودتها معه إلى "موسكو"

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,911
‫حتى يتمكنا من استغلال
‫علاقتهما الغرامية ضده.

13
00:00:35,995 --> 00:00:37,788
‫هناك بعض الطلاب في المدرسة.

14
00:00:37,872 --> 00:00:38,914
‫وقحون جداً.

15
00:00:38,998 --> 00:00:40,332
‫إن رافقتهم،

16
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
‫فباستطاعتهم جعل الأمور سيئة
‫للغاية بالنسبة لـ"باشا".

17
00:00:42,877 --> 00:00:45,880
‫سيئة لدرجة أن والدته ستود
‫أن تعود به إلى "موسكو"؟

18
00:00:45,963 --> 00:00:47,298
‫عندما تمشون في الظلام،

19
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
‫لا ترون الطريق.

20
00:00:49,133 --> 00:00:52,678
‫لكن لديكم غريزة لكيفية المضي قدماً.

21
00:00:53,220 --> 00:00:55,264
‫جميعنا آلات.

22
00:00:55,848 --> 00:00:57,558
‫أريد الرحيل من هنا.

23
00:00:57,641 --> 00:00:59,185
‫علينا أن نرحل ببساطة.

24
00:01:01,937 --> 00:01:02,938
‫أعني ذلك.

25
00:01:08,986 --> 00:01:11,322
‫- من سيذهب إلى المخزن مع "ماري"؟
‫- أنا سأذهب.

26
00:01:11,405 --> 00:01:13,449
‫- أنا أيضاً.
‫- حقاً؟ ألديكم من يوصلكم إلى المنزل؟

27
00:01:13,532 --> 00:01:14,450
‫- نعم.
‫- أجل.

28
00:01:14,533 --> 00:01:16,744
‫حسناً. أشكركم مجدداً.

29
00:01:16,827 --> 00:01:18,245
‫- إلى اللقاء.
‫- قمتم بعمل رائع يا رفاق.

30
00:01:18,329 --> 00:01:19,538
‫- أراكم يوم الخميس.
‫- نراك لاحقاً.

31
00:01:19,622 --> 00:01:21,040
‫- سأجلس في الأمام!
‫- إلى اللقاء، نراك الخميس.

32
00:01:21,123 --> 00:01:22,124
‫إلى اللقاء. شكراً.

33
00:01:24,627 --> 00:01:26,587
‫"كنيسة (ريد ستريت)"

34
00:01:26,670 --> 00:01:27,671
‫مرحباً.

35
00:01:27,755 --> 00:01:29,423
‫أين وصلت في وضع قائمة الجامعات؟

36
00:01:31,300 --> 00:01:33,469
‫أعلم أنه يتوجب عليّ
‫التفكير في الأمر، لكن...

37
00:01:33,552 --> 00:01:34,929
‫أعرف. ثمة أمور كثيرة تشغل تفكيرك.

38
00:01:35,012 --> 00:01:37,223
‫نعم، كنت أفكر في جامعة
‫"جورج واشنطن"،

39
00:01:37,306 --> 00:01:38,474
‫لكن لا أعلم.

40
00:01:38,557 --> 00:01:40,476
‫متأكد أنه سيكون
‫لديك اختيارات عديدة.

41
00:01:41,519 --> 00:01:44,104
‫اسمعيني. يجب أن أخبرك شيئاً.

42
00:01:44,730 --> 00:01:46,273
‫تلقيت عرض عمل

43
00:01:46,357 --> 00:01:48,776
‫مع مجلس الكنائس العالمي
‫في "بوينس آيرس".

44
00:01:49,401 --> 00:01:51,862
‫لتولي بعثة دينية.

45
00:01:53,239 --> 00:01:54,532
‫- "بوينس آيرس".
‫- أجل.

46
00:01:54,615 --> 00:01:57,409
‫جاء العرض على حين غرة و...

47
00:01:58,452 --> 00:01:59,453
‫سنقبله.

48
00:02:00,830 --> 00:02:02,122
‫عجباً. أنا...

49
00:02:04,792 --> 00:02:06,043
‫- عجباً.
‫- أعرف.

50
00:02:07,086 --> 00:02:08,504
‫سنفتقدك يا "بايج".

51
00:02:12,508 --> 00:02:15,469
‫لقد كنتما أنت و"أليس"...

52
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
‫تعاملانني بشكل جيد جداً.

53
00:02:19,056 --> 00:02:21,475
‫لقاؤكما غيّر كل شيء بالنسبة لي.

54
00:02:21,892 --> 00:02:24,061
‫سنبقى على تواصل.

55
00:02:24,144 --> 00:02:26,814
‫أجل، بالطبع.

56
00:02:29,859 --> 00:02:32,027
‫من... من سيكون القس البديل؟

57
00:02:32,111 --> 00:02:34,113
‫أخبرت المجلس ليلة أمس.

58
00:02:34,196 --> 00:02:37,074
‫سيشكلون لجنة توظيف.
‫بقي شهران على موعد رحيلي.

59
00:02:39,326 --> 00:02:42,037
‫نحب حياتنا هنا، الرعية.

60
00:02:42,746 --> 00:02:45,958
‫لكن بدأنا بالحديث عن "كلير لويس"

61
00:02:46,041 --> 00:02:47,835
‫نريدها أن تكبر وترى بقية العالم.

62
00:02:48,627 --> 00:02:50,087
‫وتتحدث الاسبانية.

63
00:02:51,672 --> 00:02:54,425
‫ذهبت هناك بعد الجامعة،
‫إلى "الإكوادور".

64
00:02:56,260 --> 00:02:59,430
‫- سيكون رائعاً أن تكون ثنائية اللغة.
‫- أعلم.

65
00:03:01,181 --> 00:03:04,393
‫أتمنى أن تكبر "كلير لويس"
‫وتحمل قلباً كبيراً كقلبك.

66
00:03:12,610 --> 00:03:13,611
‫مرحباً؟

67
00:03:14,320 --> 00:03:15,321
‫مرحباً.

68
00:03:29,627 --> 00:03:32,838
‫سيرحل القس "تيم".

69
00:03:35,799 --> 00:03:37,968
‫قبل وظيفة في "الأرجنتين"

70
00:03:38,052 --> 00:03:39,720
‫في مجلس الكنائس العالمي.

71
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
‫هذا رائع.

72
00:03:43,390 --> 00:03:44,642
‫أجل.

73
00:03:44,725 --> 00:03:47,353
‫إنه أمر جيد عندما تنجح الأمور للجميع.

74
00:03:49,396 --> 00:03:53,150
‫أعتقد أن الأمر
‫متعلق بـ"كلير لويس" أكثر منهما.

75
00:03:54,318 --> 00:03:56,320
‫يريدانها أن ترى أكثر من العالم.

76
00:03:57,613 --> 00:04:00,824
‫هذا لطيف، أن يفكرا بتعليمها الإسبانية.

77
00:04:01,784 --> 00:04:02,910
‫نعم، هذا...

78
00:04:03,994 --> 00:04:05,412
‫هذا ما قاله.

79
00:04:08,207 --> 00:04:12,544
‫كيف حصلتما على هذه
‫الوظيفة له بالضبط؟

80
00:04:14,505 --> 00:04:18,133
‫عمل "الاتحاد السوفييتي"
‫جاهداً من أجل السلام.

81
00:04:18,759 --> 00:04:22,054
‫لديه العديد من الأصدقاء
‫في العديد من المنظمات حول العالم.

82
00:04:22,680 --> 00:04:24,181
‫منظمات دينية؟

83
00:04:24,264 --> 00:04:28,644
‫بعضها تقاتل من أجل العدالة،
‫وهذا يُعتبر جيداً بالنسبة لنا.

84
00:04:56,213 --> 00:04:57,214
‫يا "بايج".

85
00:05:15,774 --> 00:05:18,152
‫عليك وضعها إلى أن يرحل.

86
00:06:11,830 --> 00:06:14,500
{\pos(192,200)}‫"مقر المخابرات الخارجية، (ياسينيفو)."

87
00:06:15,417 --> 00:06:18,629
{\pos(192,215)}‫عملت بشكل وثيق
‫مع "تاتيانا إيفغينيفنا فيازمتسيفا".

88
00:06:19,546 --> 00:06:20,714
{\pos(192,230)}‫أجل.

89
00:06:23,634 --> 00:06:26,011
{\pos(192,230)}‫كما كنت بعلاقة حميمة معها.

90
00:06:29,723 --> 00:06:31,725
{\pos(192,230)}‫أخبرنا عن ذلك.

91
00:06:32,392 --> 00:06:34,061
{\pos(192,230)}‫ماذا تريد أن تعرف؟

92
00:06:35,354 --> 00:06:36,855
{\pos(192,230)}‫كيف التقيتما؟

93
00:06:40,234 --> 00:06:47,241
{\pos(192,215)}‫طلب الجاسوس المقيم من "تاتيانا"
‫العمل معي على عملية "لاين إكس"...

94
00:06:47,449 --> 00:06:49,118
{\pos(192,230)}‫لمراقبة المحادثات داخل
‫مكتب التحقيقات الفدرالي...

95
00:06:49,201 --> 00:06:50,035
{\pos(192,230)}‫العملية "زيفير".

96
00:06:50,661 --> 00:06:51,912
{\pos(192,230)}‫صحيح.

97
00:06:53,122 --> 00:07:00,129
{\pos(192,215)}‫عملنا معاً عن كثب. ساعات طويلة.
‫فعلنا أشياء أخرى معاً أيضاً...

98
00:07:01,463 --> 00:07:04,758
{\pos(192,230)}‫إخراج جاسوس من "أمريكا"...

99
00:07:04,842 --> 00:07:08,846
{\pos(192,215)}‫ثم بعد موت شقيقي
‫واستدعاء شقيقها للخدمة...

100
00:07:10,472 --> 00:07:12,474
{\pos(192,230)}‫تقربنا أكثر من بعض.

101
00:07:14,309 --> 00:07:17,062
{\pos(192,230)}‫أكنت على علم بمسؤولياتها الأخرى؟

102
00:07:17,271 --> 00:07:19,940
{\pos(192,230)}‫أعرف فقط ما كنا نعمل عليه سوياً.

103
00:07:21,358 --> 00:07:25,988
{\pos(192,215)}‫لا بد أنكما تحدثتما عن أشياء
‫أخرى خلال... لقاءاتكما.

104
00:07:26,530 --> 00:07:30,701
{\pos(192,215)}‫تحدثنا عن طفولتينا...
‫كنا معجبان ببعضنا.

105
00:07:31,535 --> 00:07:35,330
{\pos(192,230)}‫أتحدث عن العمليات...

106
00:07:35,581 --> 00:07:42,588
{\pos(192,215)}‫لم نناقش العمليات أبداً.
‫كنا حذرين بهذا الشأن.

107
00:07:47,009 --> 00:07:53,140
{\pos(192,215)}‫أعرف عن عملية كبيرة جرت بشكل سيء.
‫استدعوا الجاسوس لـ"الاتحاد السوفييتي".

108
00:07:53,223 --> 00:07:57,060
{\pos(192,230)}‫أكانت تخص "تاتيانا"؟ لا أعلم.

109
00:07:57,186 --> 00:08:01,273
{\pos(192,230)}‫كانت كذلك.

110
00:08:02,983 --> 00:08:09,281
{\pos(192,215)}‫أتعلم أن الفدراليون اعتقلوا أحد عملاء
‫الاستخبارات الخارجية، "فيتالي سوروكين"؟

111
00:08:11,700 --> 00:08:16,955
{\pos(192,215)}‫إنه عميل غير قانوني. ربما
‫كنت تعرفه باسم "وليام كراندل".

112
00:08:19,833 --> 00:08:22,419
{\pos(192,230)}‫كلا. ماذا كان يعمل؟

113
00:08:22,794 --> 00:08:25,088
{\pos(192,230)}‫عمل علميّ.

114
00:08:25,589 --> 00:08:28,258
{\pos(192,230)}‫في منطقتي. لم يتم إخباري بشأنه أبداً.

115
00:08:29,134 --> 00:08:34,306
{\pos(192,215)}‫نعتقد أن صديقك "ستان بيمان" كان
‫من بين العملاء الذين اعتقلوا "سوروكين".

116
00:08:37,476 --> 00:08:39,519
{\pos(192,230)}‫لا أعلم.

117
00:08:41,438 --> 00:08:43,982
{\pos(192,230)}‫ولم يكن صديقي.

118
00:08:44,441 --> 00:08:45,692
{\pos(192,230)}‫حسناً.

119
00:08:48,320 --> 00:08:49,863
{\pos(192,215)}‫لكن هل هي حقاً مجرد صدفة

120
00:08:49,947 --> 00:08:52,950
{\pos(192,215)}‫أن "بيمان" كان مشاركاً
‫في تعطيل عملية...

121
00:08:53,408 --> 00:08:56,912
{\pos(192,230)}‫تديرها العميلة التي كنت تضاجعها؟

122
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
{\pos(192,230)}‫لا أعلم.

123
00:08:59,915 --> 00:09:02,626
{\pos(192,230)}‫معرفتي قليلة فلا أفهم الأمر.

124
00:09:07,256 --> 00:09:14,137
{\pos(192,215)}‫من المؤكد أنه حصل على معلومات.
‫لكن من أين؟ وممن؟

125
00:09:17,432 --> 00:09:18,433
{\pos(192,230)}‫إذن.

126
00:09:20,269 --> 00:09:22,271
{\pos(192,230)}‫"نينا كريلوفا".

127
00:09:22,354 --> 00:09:24,231
{\pos(192,230)}‫"تاتيانا فيازمتسيفا".

128
00:09:24,314 --> 00:09:25,357
{\pos(192,230)}‫"ستان بيمان".

129
00:09:25,440 --> 00:09:26,316
{\pos(192,230)}‫أنت.

130
00:09:29,194 --> 00:09:31,071
{\pos(192,230)}‫أترى مشكلتنا؟

131
00:09:33,115 --> 00:09:36,660
{\pos(192,215)}‫إن حصل مكتب التحقيقات الفدرالي
‫على معلومات داخلية عن هذا العميل...

132
00:09:36,743 --> 00:09:38,662
{\pos(192,215)}‫أو على ما كان يعمل عليه...

133
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
{\pos(192,230)}‫فلم يحصل عليها مني.

134
00:09:41,665 --> 00:09:46,211
{\pos(192,215)}‫و"بيمان" يعمل
‫لدى مكافحة التجسّس في "واشنطن".

135
00:09:48,213 --> 00:09:55,220
{\pos(192,215)}‫إن عرف مكتب التحقيق عن عملية كبيرة،
‫سأكون مندهشاً إن لم يكن مشاركاً.

136
00:10:10,610 --> 00:10:11,987
‫مرحباً.

137
00:10:13,155 --> 00:10:14,573
‫هذا "غينادي".

138
00:10:16,116 --> 00:10:19,870
‫أعلم أنه كان سيكون أفضل
‫لو أخبرتكما أنه قادم قبل قدومه.

139
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
‫أعتذر.

140
00:10:23,332 --> 00:10:24,416
‫لكن لا بأس.

141
00:10:25,042 --> 00:10:26,168
‫أنا أثق به.

142
00:10:27,336 --> 00:10:28,337
‫حسناً.

143
00:10:29,504 --> 00:10:31,006
‫سنتزوج.

144
00:10:33,008 --> 00:10:34,509
‫- ستتزوجان؟
‫- نعم.

145
00:10:35,886 --> 00:10:36,845
‫تهانينا.

146
00:10:36,928 --> 00:10:40,557
‫نعم، أنا "غينادي بيستروف".
‫سررت بلقائكما.

147
00:10:40,640 --> 00:10:42,017
‫- "ستان".
‫- أنا "دينس".

148
00:10:42,100 --> 00:10:43,143
‫سُررت بلقائكما.

149
00:10:43,226 --> 00:10:45,312
‫أخبرته عنكما.

150
00:10:45,395 --> 00:10:49,066
‫كنت متشوّقاً للقائكما.

151
00:10:51,360 --> 00:10:54,738
‫أنتما صديقاي الأمريكيان الوحيدان.

152
00:10:54,821 --> 00:10:59,785
‫وأريد مشاركتكما هذا الخبر السار.

153
00:11:00,410 --> 00:11:02,871
‫هذا جميل جداً.

154
00:11:04,539 --> 00:11:08,126
‫أرى أنكما مندهشان
‫لأن هذا حدث بسرعة كبيرة.

155
00:11:08,210 --> 00:11:09,836
‫يقع الناس في الحب.

156
00:11:10,504 --> 00:11:13,882
‫نعم، عندما بدأنا نتعرف على بعض...

157
00:11:14,966 --> 00:11:17,052
‫كان صعباً علينا أن ننتظر.

158
00:11:17,594 --> 00:11:20,097
‫نحن سعيدان للغاية من أجلكما.

159
00:11:20,514 --> 00:11:21,348
‫شكراً لك.

160
00:11:23,058 --> 00:11:25,310
‫لحظة واحدة. لديّ شيء لكما.

161
00:11:31,024 --> 00:11:33,193
‫فريق 1976.

162
00:11:34,277 --> 00:11:35,404
‫وقّع الجميع.

163
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
‫هذا أنا.

164
00:11:38,115 --> 00:11:40,200
‫احتفظا بها. إنها لكما.

165
00:11:40,700 --> 00:11:42,994
‫- شكراً لك.
‫- هذا رائع. شكراً.

166
00:11:45,914 --> 00:11:50,419
‫ربما حضوري ليس سهلاً عليكما.

167
00:11:51,837 --> 00:11:55,340
‫نحن فقط لم نتوقع إعلان الخطوبة.

168
00:11:55,424 --> 00:12:00,804
‫نعم، أنا أيضاً. لم أعتده بعد.
‫لكنه جيد جداً.

169
00:12:03,223 --> 00:12:05,934
‫يريد أن يتحدث إليكما.

170
00:12:07,519 --> 00:12:09,813
‫- حسناً.
‫- فقط لأخبركما...

171
00:12:10,897 --> 00:12:13,775
‫بأنني أفهم ما يحدث

172
00:12:13,859 --> 00:12:15,902
‫وأنا لست سياسياً.

173
00:12:18,989 --> 00:12:21,241
‫بلادكما، بلادي.

174
00:12:22,159 --> 00:12:23,660
‫إنها مهمة بالنسبة إليّ،

175
00:12:23,743 --> 00:12:27,664
‫كلا الجانبين يحاولان التفاهم والتعايش.

176
00:12:28,331 --> 00:12:31,084
‫بلا حرب. أنا أكره الحرب.

177
00:12:32,002 --> 00:12:32,919
‫حسناً.

178
00:12:33,003 --> 00:12:34,004
‫إذن...

179
00:12:35,172 --> 00:12:39,509
‫"إليا" سيكون ابني الآن،
‫و"صوفيا" ستكون زوجتي،

180
00:12:39,593 --> 00:12:44,723
‫وأهم رغبة لديّ
‫هي أن يكونا سعيدين وبأمان

181
00:12:44,806 --> 00:12:46,641
‫وألّا تواجههما أيّ مشاكل.

182
00:12:48,101 --> 00:12:51,855
‫لقد ساعدتما أشخاصاً أحبهم جداً.

183
00:12:51,938 --> 00:12:55,692
‫يعني ذلك أننا على نفس الجانب.

184
00:12:56,234 --> 00:13:00,947
‫أريد فقط أن تعلما ألّا شيء
‫يدعوكما للقلق من ناحيتي.

185
00:13:01,031 --> 00:13:04,910
‫أتيت اليوم لأنني أردتكما أن تعرفا ذلك.

186
00:13:07,037 --> 00:13:08,288
‫حسناً. عظيم.

187
00:13:10,957 --> 00:13:12,000
‫هذا كل شيء؟

188
00:13:13,543 --> 00:13:14,794
‫سؤال واحد فقط.

189
00:13:16,129 --> 00:13:21,218
‫قالت "صوفيا" إنكما تدفعان لها
‫500 دولار شهرياً.

190
00:13:23,220 --> 00:13:24,221
‫هذا صحيح.

191
00:13:25,055 --> 00:13:29,643
‫تخجل أن تطلب منكما،
‫لكن ما تقوم به خطير.

192
00:13:30,143 --> 00:13:32,812
‫ربما يجب أن تحصل
‫على المزيد، صحيح؟

193
00:13:33,605 --> 00:13:35,565
‫700 دولار على الأقل.

194
00:13:39,694 --> 00:13:42,155
‫فكرا بالأمر. إن كان هذا يحسّن الأمور،

195
00:13:42,239 --> 00:13:44,533
‫يمكنني أن أقدم لكما المساعدة.

196
00:13:46,409 --> 00:13:49,079
‫أنا ساعي، لذا ربما...

197
00:13:49,913 --> 00:13:52,332
‫بإمكاننا العمل معاً أيضاً.

198
00:13:54,417 --> 00:13:57,629
‫أعتذر لأنني أتعامل كرجل أعمال.

199
00:13:57,712 --> 00:14:02,342
‫أريد فقط الأمور الجيدة لعائلتي الجديدة.

200
00:14:08,932 --> 00:14:11,518
‫قبل القس "تيم" الوظيفة في "الأرجنتين".

201
00:14:13,853 --> 00:14:15,021
‫متى سيرحل؟

202
00:14:15,105 --> 00:14:16,189
‫بعد شهرين.

203
00:14:17,399 --> 00:14:18,650
‫"بايج" سعيدة بذلك.

204
00:14:20,569 --> 00:14:21,570
‫جيد.

205
00:14:29,119 --> 00:14:32,038
‫كنا نتحدث حول
‫ما إذا كان قد حان الوقت

206
00:14:33,039 --> 00:14:35,083
‫لننهي عملنا هنا.

207
00:14:47,804 --> 00:14:48,972
‫أتفهم ذلك.

208
00:14:54,019 --> 00:14:58,857
‫وجدت بأنه عندما يبدأ العملاء في التفكير
‫بجدية في الرحيل، فإنه قد حان الوقت.

209
00:15:02,402 --> 00:15:05,697
‫عندما تكونان مستعدين
‫سأجعل المركز يبدأ في تحضير الأمور.

210
00:15:08,742 --> 00:15:09,743
‫شكراً لك.

211
00:15:11,161 --> 00:15:13,788
‫يستغرق الأمر من سنتين
‫إلى 3 للتأقلم التام.

212
00:15:13,872 --> 00:15:15,999
‫وقت أطول بالنسبة للأولاد طبعاً، لكن...

213
00:15:17,250 --> 00:15:20,378
‫الناس عادة لا يندمون على العودة للوطن.

214
00:15:28,136 --> 00:15:29,346
‫ماذا عن الطفلين؟

215
00:15:30,347 --> 00:15:32,432
‫لديهما حياة مشوقة جداً.

216
00:15:35,727 --> 00:15:40,273
‫لا أعلم بمَ تفكران، لكنني ما كنت
‫لأخبر "هنري" حتى تصلوا هناك.

217
00:16:11,346 --> 00:16:12,180
{\pos(192,230)}‫نعم.

218
00:16:18,144 --> 00:16:24,567
{\pos(192,215)}‫تلقيت للتوّ اتصالاً من النائب العام.
‫يريدون إفادتي بشأن "رايكوفا".

219
00:16:27,028 --> 00:16:28,446
{\pos(192,230)}‫لم أكن أعلم أنهم اعتقلوها.

220
00:16:29,364 --> 00:16:30,573
{\pos(192,230)}‫أجل.

221
00:16:34,160 --> 00:16:35,120
{\pos(192,230)}‫ماذا؟

222
00:16:37,205 --> 00:16:43,044
{\pos(192,215)}‫أعطيناها انطباعاً بأنها ستكون بخير
‫إن تعاونت معنا.

223
00:16:44,713 --> 00:16:46,589
{\pos(192,230)}‫هذا قرار النائب العام.

224
00:16:50,009 --> 00:16:55,724
{\pos(192,215)}‫دورها ليس كبيراً هنا. كانت تحاول
‫جعل قسمها يعمل فحسب.

225
00:16:56,725 --> 00:16:58,435
{\pos(192,230)}‫متأكد أن حكمها سيعكس ذلك.

226
00:17:02,772 --> 00:17:06,568
{\pos(192,230)}‫لقد خرقت القانون.

227
00:17:06,651 --> 00:17:10,321
{\pos(192,215)}‫إن كنا سنصلح هذه الفوضى،
‫فعلينا أن نصلح الأمر برمته.

228
00:17:14,576 --> 00:17:17,078
{\pos(192,230)}‫أحسنت مع "ليديا فومينا".

229
00:17:18,496 --> 00:17:22,292
{\pos(192,230)}‫ستواجه اتهامات خطيرة.

230
00:17:23,376 --> 00:17:25,420
{\pos(192,230)}‫تظن أنها ستفلت من العقوبة.

231
00:17:25,712 --> 00:17:27,881
{\pos(192,230)}‫تستطيع أن تظن ما تريد.

232
00:17:28,047 --> 00:17:32,427
{\pos(192,215)}‫سننال من رئيسها أيضاً،
‫حتى دون تعاونها.

233
00:17:32,510 --> 00:17:35,680
{\pos(192,215)}‫ونحن نعمل بالفعل على الإطاحة
‫بأشخاص آخرين على قائمتها.

234
00:17:36,556 --> 00:17:38,183
{\pos(192,230)}‫ماذا عن "ديميتري شرونوف"؟

235
00:17:40,310 --> 00:17:42,270
{\pos(192,230)}‫من 13 إلى 15 سنة على الأرجح.

236
00:17:46,065 --> 00:17:51,571
{\pos(192,215)}‫"أناتولي فيكتوروفيتش"، أنا آسف،
‫لكنني... استجوبت "إيكاتارينا رايكوفا".

237
00:17:52,030 --> 00:17:56,659
{\pos(192,215)}‫وأنا أخبرك، إنها عالقة بأمر ما.

238
00:17:56,910 --> 00:17:58,411
{\pos(192,215)}‫ليست الشخص
‫الذي جعل كل شيء يحدث.

239
00:17:58,495 --> 00:18:03,625
{\pos(192,215)}‫إنها في الواقع تحاول مساعدة الناس.

240
00:18:07,462 --> 00:18:08,588
‫ما هذا؟

241
00:18:11,466 --> 00:18:12,509
‫إنها لمجففة الملابس.

242
00:18:12,592 --> 00:18:14,886
‫حتى لا تلتصق الملابس ببعضها.

243
00:18:16,012 --> 00:18:17,889
‫لا تلتصق الملابس ببعضها.

244
00:18:20,058 --> 00:18:21,184
‫بلى، قليلاً.

245
00:18:25,647 --> 00:18:26,564
‫"باشانكا"!

246
00:18:27,565 --> 00:18:28,942
{\pos(192,230)}‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

247
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
{\pos(192,230)}‫ماذا تقصد "لا شيء"؟

248
00:18:30,401 --> 00:18:31,861
{\pos(192,230)}‫لا شيء! وقعت على الرصيف.

249
00:18:32,111 --> 00:18:33,488
{\pos(192,230)}‫يجب أن أقوم بواجباتي.

250
00:18:33,571 --> 00:18:35,490
{\pos(192,230)}‫من فعل هذا بك؟ "باشانكا"!

251
00:18:53,174 --> 00:18:54,217
‫أرأيت؟

252
00:18:55,844 --> 00:18:57,178
‫ضربه أحدهم.

253
00:18:59,889 --> 00:19:00,890
‫رباه يا "دي".

254
00:19:02,350 --> 00:19:04,227
‫الوضع سيء للغاية في المدرسة.

255
00:19:05,144 --> 00:19:06,980
‫لا يخبرني بذلك، لكنني أعرف.

256
00:19:07,480 --> 00:19:08,815
‫بكى يوم أمس.

257
00:19:09,440 --> 00:19:10,900
‫هل تحدثت إلى المعلمين؟

258
00:19:10,984 --> 00:19:13,778
‫أجل. يقولون إنه يجب أن يتحدث إليهم.

259
00:19:14,153 --> 00:19:15,488
‫لكنه لا يفعل ذلك.

260
00:19:17,824 --> 00:19:19,534
‫يقول "أليكسي" إن الأمور ستتحسن.

261
00:19:20,702 --> 00:19:21,703
‫لا.

262
00:19:22,287 --> 00:19:24,873
‫لا تتحسن. بل تزداد سوءاً.

263
00:19:27,250 --> 00:19:29,878
‫تربية الأولاد أمر صعب للغاية.

264
00:19:29,961 --> 00:19:32,797
‫خاصة عندما تكونين في مكان جديد.

265
00:19:33,381 --> 00:19:34,716
‫وهم بحاجة إلى آبائهم،

266
00:19:34,799 --> 00:19:37,176
‫لكن الآباء لا يعرفون دائماً
‫ما هو الصحيح.

267
00:19:37,260 --> 00:19:39,929
‫يعتقدون أنهم يعرفون، لكن أحياناً،

268
00:19:40,013 --> 00:19:42,098
‫علينا إخبارهم بما يحتاج إليه أبناؤنا.

269
00:19:42,181 --> 00:19:44,809
‫أخبره. وأتوسل إليه.

270
00:19:45,435 --> 00:19:47,562
‫أخبره أن هذا المكان ليس جيداً لـ"باشا".

271
00:19:47,645 --> 00:19:49,188
‫هذه الحياة ليست جيدة.

272
00:19:49,814 --> 00:19:51,232
‫لكن "أليكسي" لا يسمعني.

273
00:19:52,901 --> 00:19:56,821
‫عندما يصبح "براد" هكذا،
‫لا أبكي ولا أتوسل.

274
00:19:57,614 --> 00:19:59,198
‫أخبره كيف ستجري الأمور.

275
00:19:59,282 --> 00:20:02,160
‫وهو يعلم بأنه إذا لم ينصت،
‫ستحدث مشاكل.

276
00:20:02,243 --> 00:20:03,328
‫أتعلمين لماذا؟

277
00:20:03,411 --> 00:20:06,456
‫لأن 99 بالمائة من الوقت
‫يحصل على مبتغاه.

278
00:20:07,916 --> 00:20:09,500
‫حاول "أليكسي" الاستماع إليّ.

279
00:20:10,168 --> 00:20:11,169
‫لكن...

280
00:20:11,920 --> 00:20:14,047
‫يجب أن يكون قدومه إلى هنا صواباً.

281
00:20:16,049 --> 00:20:18,259
‫فهو لا يؤمن بأيّ شيء آخر.

282
00:20:19,802 --> 00:20:21,679
‫يقول إن على "باشانكا" التعلم.

283
00:20:23,681 --> 00:20:25,308
‫ليس باستطاعتي فعل شيء.

284
00:20:33,024 --> 00:20:35,109
‫سأذهب لأرى إن كان "باشا" بحاجة...

285
00:20:49,374 --> 00:20:50,375
‫مرحباً؟

286
00:20:51,292 --> 00:20:52,293
‫هنا.

287
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
‫هذه البلاد.

288
00:21:03,388 --> 00:21:04,389
‫أعرف.

289
00:21:07,475 --> 00:21:09,268
‫بعض الأولاد ضربوا "باشا" اليوم.

290
00:21:09,811 --> 00:21:10,853
‫سمعت بذلك.

291
00:21:10,937 --> 00:21:13,314
‫هل رأيت عينه السوداء المتورمة؟

292
00:21:15,566 --> 00:21:18,611
‫عندما ينتهي هذا الأمر،
‫يجب أن أعلمه القتال.

293
00:21:21,280 --> 00:21:24,283
‫إن عاد ابني إلى المنزل بذاك المنظر،
‫لكنت فعلت شيئاً، لكن...

294
00:21:24,909 --> 00:21:25,994
‫"إيفغينيا"...

295
00:21:29,664 --> 00:21:31,874
‫لن يعيده "أليكسي" إلى الديار.

296
00:21:31,958 --> 00:21:33,835
‫وليس بوسع "إيفغينيا" تغيير رأيه.

297
00:21:34,544 --> 00:21:37,338
‫ولا يبدو أنها ستعود دون زوجها.

298
00:21:40,341 --> 00:21:41,426
‫حسناً.

299
00:21:41,509 --> 00:21:43,011
‫علينا إعادة التفكير بهذا الأمر.

300
00:21:53,104 --> 00:21:54,105
‫ألديك أولاد؟

301
00:22:00,445 --> 00:22:01,320
‫أجل.

302
00:22:02,321 --> 00:22:03,322
‫كيف هو الشعور؟

303
00:22:06,075 --> 00:22:07,076
‫جيد.

304
00:22:08,161 --> 00:22:09,162
‫أعني...

305
00:22:10,788 --> 00:22:13,166
‫إنه صعب مع هذه الوظيفة لكن...

306
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
‫جيد.

307
00:22:24,302 --> 00:22:25,678
‫سنجد حلاً فيما يخص "باشا".

308
00:22:26,846 --> 00:22:27,930
‫سنوصلهم إلى هناك.

309
00:22:37,106 --> 00:22:40,651
‫بصراحة، كان أشبه بالصف عن التظاهر برغبة
‫تغيير الولاء الذي أخذناه في "كوانتيكو"،

310
00:22:40,735 --> 00:22:43,112
‫- نصف الهراء الذي قاله.
‫- ألا تعتقد بأنهم طوروا أسلوبهم

311
00:22:43,196 --> 00:22:44,906
‫خلال الـ20 سنة
‫منذ كتابتهم لهذه النصوص؟

312
00:22:45,323 --> 00:22:46,574
‫ربما نعم. ربما لا.

313
00:22:47,700 --> 00:22:48,868
‫ماذا عنها؟

314
00:22:48,951 --> 00:22:52,705
‫إن كانت جزءاً من هذا، فإنها أفضل
‫عميلة واسعة الحيلة رأيتها في حياتي.

315
00:22:53,247 --> 00:22:54,540
‫صدقاً.

316
00:22:55,541 --> 00:22:56,667
‫نحن قلقان عليها.

317
00:22:57,376 --> 00:22:59,921
‫إن كانت قد كُشفت بالفعل،
‫وهم يستخدمونها...

318
00:23:00,755 --> 00:23:03,216
‫- رباه!
‫- تمهل. التقط أنفاسك.

319
00:23:04,759 --> 00:23:08,012
‫لا نعرف شيئاً.
‫مثل أيّ عملية أخرى تماماً.

320
00:23:08,096 --> 00:23:09,180
‫فعلتماها من قبل.

321
00:23:09,847 --> 00:23:12,892
‫الخطة من الأساس كانت الذهاب بعيداً
‫جداً عن مقر الاستخبارات

322
00:23:12,975 --> 00:23:14,143
‫ونرى إن كنا سنحصل على شيء.

323
00:23:14,227 --> 00:23:16,104
‫قد تنجح، وقد لا تنجح.

324
00:23:17,271 --> 00:23:18,356
‫سنكتشف ذلك.

325
00:23:51,222 --> 00:23:53,641
{\pos(192,230)}‫كيف كان الوضع في المعسكر؟

326
00:24:16,747 --> 00:24:18,541
{\pos(192,230)}‫كان هناك طبيب...

327
00:24:20,126 --> 00:24:21,502
{\pos(192,230)}‫معجب بي.

328
00:24:26,757 --> 00:24:29,927
{\pos(192,230)}‫تضاجعنا كلما أراد.

329
00:24:32,430 --> 00:24:39,395
{\pos(192,230)}‫بعدها حصلت على طعام وحذاء

330
00:24:39,478 --> 00:24:44,275
{\pos(192,230)}‫وبطانية سميكة.

331
00:24:47,528 --> 00:24:50,781
{\pos(192,230)}‫عندما ذهبت للعمل لدى
‫الاستخبارات الروسية...

332
00:24:52,992 --> 00:24:55,703
{\pos(192,230)}‫كان والدك فخوراً للغاية.

333
00:24:57,163 --> 00:24:58,748
{\pos(192,230)}‫وأنا لم أستطع النسيان.

334
00:25:10,593 --> 00:25:11,594
‫بوصلة.

335
00:25:11,677 --> 00:25:13,179
‫لا نريدك أن تضيع ثانية.

336
00:25:13,804 --> 00:25:15,014
‫أشكركما.

337
00:25:16,349 --> 00:25:17,350
‫إنها رائعة.

338
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
‫أنت تعني الكثير لعائلتنا.

339
00:25:26,317 --> 00:25:27,610
‫كانت رحلة مميزة.

340
00:25:30,112 --> 00:25:32,531
‫- قبل أن تذهب...
‫- لست ذاهباً بعد.

341
00:25:33,199 --> 00:25:34,367
‫أعرف.

342
00:25:36,077 --> 00:25:39,121
‫لكننا نريد نصيحتك في مسألة عائلية.

343
00:25:40,081 --> 00:25:44,877
‫أتعتقد أننا نستطيع
‫أن نأخذ "بايج" و"هنري"...

344
00:25:46,337 --> 00:25:48,965
‫إلى الديار؟

345
00:25:51,550 --> 00:25:52,385
‫لـ...

346
00:25:58,307 --> 00:25:59,308
‫لنعيش هناك.

347
00:26:01,727 --> 00:26:03,688
‫هل هذا شيء ترغبان بفعله؟

348
00:26:06,691 --> 00:26:07,775
‫إننا نفكر بذلك.

349
00:26:07,858 --> 00:26:09,235
‫لا نعلم إذا...

350
00:26:10,611 --> 00:26:12,571
‫كانا سيتأقلمان حقاً على العيش هناك.

351
00:26:13,072 --> 00:26:17,827
‫لكن مع الوضع هنا وما إلى ذلك،
‫والذي تعرف معظمه،

352
00:26:17,910 --> 00:26:19,996
‫وكل شيء يأتي معه...

353
00:26:22,623 --> 00:26:24,500
‫ليس أفضل بكثير أيضاً.

354
00:26:27,753 --> 00:26:29,505
‫أيعرف "هنري" أيّ شيء؟

355
00:26:38,306 --> 00:26:40,016
‫أعتقد أنكما ستواجهان المشاكل
‫في كلتا الحالتين.

356
00:26:43,060 --> 00:26:47,481
‫من الصعب أن تتخيل كل المشاكل
‫التي سيواجهها طفلان أمريكيان

357
00:26:47,565 --> 00:26:49,025
‫في التكيف على العيش هناك،

358
00:26:49,108 --> 00:26:51,444
‫ولكن هناك الكثير من الأمور
‫الغير جيدة في الحياة هنا.

359
00:26:54,822 --> 00:26:58,492
‫لا يمكنكما التنبؤ بما
‫ستكون عليه حياة المرء،

360
00:26:58,576 --> 00:27:02,204
‫ولا يمكنكما إنكارهما التحديات
‫التي ستصنعهما.

361
00:27:07,001 --> 00:27:08,836
‫أتعرف "بايج" أنكما تفكران بذلك؟

362
00:27:09,503 --> 00:27:10,671
‫- ليس بعد.
‫- كلا.

363
00:27:11,964 --> 00:27:13,632
‫سنتحدث إليها قريباً.

364
00:27:16,552 --> 00:27:17,553
‫نحن فقط...

365
00:27:20,848 --> 00:27:23,851
‫المغري هو أن نؤجل
‫اتخاذ القرارات الصعبة،

366
00:27:23,934 --> 00:27:27,229
‫لكنها تصبح بعد ذلك قراراً بحد ذاته.

367
00:27:29,982 --> 00:27:32,234
‫"بايج" و"هنري" مراهقان.
‫في هذا العمر...

368
00:27:34,153 --> 00:27:37,823
‫الانتقال سيكون صعباً جداً عليهما.

369
00:27:40,576 --> 00:27:43,371
‫لكن بعد سنوات قليلة،
‫لن يكون قراركما لتتخذاه.

370
00:27:49,960 --> 00:27:51,921
‫أتمنى لو كان بوسعي إخباركما
‫بما يجب أن تفعلاه.

371
00:27:53,255 --> 00:27:54,256
‫لكنني لا أعرف.

372
00:28:11,190 --> 00:28:12,191
‫مفاجأة!

373
00:28:14,443 --> 00:28:15,694
‫ما هذا؟

374
00:28:15,778 --> 00:28:18,072
‫أعددت لكما العشاء.

375
00:28:19,448 --> 00:28:20,699
‫أنت أعددت العشاء؟

376
00:28:20,783 --> 00:28:22,284
‫نحن أعددناه. ساعدتني "كريس".

377
00:28:22,701 --> 00:28:23,869
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

378
00:28:23,953 --> 00:28:26,580
‫لدينا رغيف لحم وسلطة الباستا

379
00:28:26,664 --> 00:28:28,916
‫وبطاطس مهروسة ومرقة اللحم والهليون.

380
00:28:28,999 --> 00:28:30,000
‫أنت تكره الهليون.

381
00:28:30,084 --> 00:28:31,168
‫نعم، لكنك تحبينه.

382
00:28:34,296 --> 00:28:36,590
‫أعتذر. لم يكن لدينا فرصة للتنظيف.

383
00:28:36,674 --> 00:28:39,093
‫سأنظف كل شيء. لا تقلقا.

384
00:28:39,176 --> 00:28:40,177
‫ما سبب كل هذا؟

385
00:28:41,053 --> 00:28:42,721
‫موافقتكما على ذهابي إلى "سانت إدوارد".

386
00:28:42,805 --> 00:28:44,014
‫إن تم قبولي.

387
00:28:44,098 --> 00:28:45,141
‫سيتم قبولك.

388
00:28:46,267 --> 00:28:48,978
‫أعرف أن هذا الأمر مفاجئ لكما،

389
00:28:49,687 --> 00:28:51,814
‫لكنكما كنتما تتصرفان بشكل رائع
‫بهذا الموضوع.

390
00:28:52,606 --> 00:28:54,984
‫وأريد أن أشكركما.

391
00:28:55,818 --> 00:28:57,653
‫إنها مدرسة رائعة. "هنري" سيحبها.

392
00:28:58,863 --> 00:29:00,030
‫هل الوليمة جاهزة؟

393
00:29:00,114 --> 00:29:01,657
‫تبدو شهية.

394
00:29:02,491 --> 00:29:03,534
‫لنأكل إذن.

395
00:29:03,617 --> 00:29:04,535
‫لا يمكنني البقاء.

396
00:29:04,618 --> 00:29:06,036
‫والدي في طريقه لاصطحابي.

397
00:29:06,120 --> 00:29:07,872
‫سنتناول العشاء في منزل جدتي الليلة.

398
00:29:15,171 --> 00:29:16,630
‫ليس لي أيّ علاقة بهذا.

399
00:29:16,714 --> 00:29:18,883
‫عرضت المساعدة،
‫لكنه لم يسمح لي بالاقتراب.

400
00:29:20,593 --> 00:29:22,344
‫إنه أمر عظيم أن تسمحا له بالذهاب.

401
00:29:24,930 --> 00:29:25,764
‫ماذا؟

402
00:29:27,600 --> 00:29:28,559
‫لا شيء.

403
00:29:28,642 --> 00:29:29,643
‫كل شيء على ما يرام.

404
00:29:30,478 --> 00:29:32,438
‫ليلة سعيدة يا سيد وسيدة "جينينغز".
‫آمل أن تستمتعا بالطعام.

405
00:29:32,521 --> 00:29:33,606
‫متأكد من ذلك.

406
00:29:34,982 --> 00:29:36,984
‫- أراك غداً.
‫- نعم، سأتصل بك لاحقاً.

407
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
{\pos(192,230)}‫"ميشا"...

408
00:29:59,715 --> 00:30:00,549
{\pos(192,230)}‫"ميشا"...

409
00:30:01,383 --> 00:30:04,053
{\pos(192,230)}‫هناك شخص يريد رؤيتك، هيا.

410
00:30:21,946 --> 00:30:23,072
{\pos(192,230)}‫خذ الوقت الذي تحتاج إليه.

411
00:30:39,672 --> 00:30:40,881
{\pos(192,230)}‫أنا شقيق "ميشا".

412
00:30:45,928 --> 00:30:47,429
{\pos(192,230)}‫أخي، "ميشا"...

413
00:30:47,930 --> 00:30:48,931
{\pos(192,230)}‫أخبروني أنك ابنه.

414
00:30:59,858 --> 00:31:02,611
‫ذهب "هنري" مع "كريس" إلى المدرسة.

415
00:31:03,195 --> 00:31:04,446
‫هل هي حبيبته؟

416
00:31:04,530 --> 00:31:06,115
‫إنها شيء ما بالتأكيد.

417
00:31:08,534 --> 00:31:13,414
‫نمت ليلة أمس بعمق
‫لأول مرة منذ زمن طويل.

418
00:31:14,123 --> 00:31:15,666
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

419
00:31:18,043 --> 00:31:19,753
‫أنا سعيدة بشأن القس "تيم".

420
00:31:21,380 --> 00:31:24,592
‫بأنني لن أضطر لتمضية
‫كل الوقت معه في الكنيسة و...

421
00:31:25,676 --> 00:31:29,722
‫يبدو هذا قاسياً،
‫لكنني لا أنفك أتخيله يرحل و...

422
00:31:30,848 --> 00:31:32,349
‫- هذا أفضل.
‫- نعم.

423
00:31:37,187 --> 00:31:39,481
‫من المذهل أن بوسعكما فعل ذلك.

424
00:31:42,151 --> 00:31:44,945
‫أحياناً تريدين أن تكوني قادرة
‫على فعل الأشياء.

425
00:31:46,864 --> 00:31:49,825
‫لن نفعل شيئاً كهذا بسهولة طبعاً.

426
00:31:58,751 --> 00:32:00,210
‫من أين جاء اسمنا؟

427
00:32:02,713 --> 00:32:03,714
‫"جينينغز".

428
00:32:05,174 --> 00:32:08,969
‫قبل أن نأتي إلى هنا،
‫قامت جماعتنا بحل الأمر.

429
00:32:15,476 --> 00:32:18,854
‫ما يحدث في هذه الحالات
‫هو أننا نحتاج إلى اسم جديد

430
00:32:18,937 --> 00:32:20,522
‫يتناسب مع المكان الذي سنذهب إليه.

431
00:32:20,606 --> 00:32:24,818
‫لذا يبحثون عن اسم شخص مات.

432
00:32:25,903 --> 00:32:27,696
‫لا يستخدمه بعد الآن.

433
00:32:28,989 --> 00:32:32,493
‫لذا، من هنا جاء الاسم.

434
00:32:36,372 --> 00:32:40,834
‫"فيليب" و"إليزابيث جينينغز" ميتان؟

435
00:32:41,960 --> 00:32:43,671
‫أجل، "فيليب جينينغز" ميت.

436
00:32:43,754 --> 00:32:44,713
‫كان ميتاً.

437
00:32:44,797 --> 00:32:47,633
‫و"إليزابيث كورمان" التي تزوجته.

438
00:32:49,968 --> 00:32:52,721
‫أتعرفان أيّ شيء عنهما؟ من هما؟

439
00:32:55,724 --> 00:32:58,560
‫وقت ومكان ولادتهما مثلنا تماماً.

440
00:33:01,397 --> 00:33:02,481
‫إذن...

441
00:33:03,399 --> 00:33:05,401
‫أتشعران أن هذان الاسمان...

442
00:33:06,443 --> 00:33:07,653
‫هما اسميكما الحقيقيين الآن؟

443
00:33:09,905 --> 00:33:10,906
‫نعم.

444
00:33:12,241 --> 00:33:13,242
‫نعم.

445
00:33:15,452 --> 00:33:17,454
‫لكنني أفتقد اسمي الحقيقي أيضاً.

446
00:33:33,262 --> 00:33:37,224
{\pos(192,215)}‫تحدثت إلى النائب العام.
‫وافق على إطلاق سراح "إيكاتارينا رايكوفا".

447
00:33:38,434 --> 00:33:40,394
{\pos(192,230)}‫شكراً يا سيدي.

448
00:33:40,602 --> 00:33:45,232
{\pos(192,215)}‫وافق على أن حكماً بالسجن
‫سيكون ثمناً كبيراً لمخالفة طفيفة.

449
00:33:52,489 --> 00:33:58,954
{\pos(192,215)}‫استناداً إلى كل الأدلة والعمل الممتاز
‫الذي قمتما به أنت و"روسلان"،

450
00:33:59,037 --> 00:34:03,292
{\pos(192,230)}‫قررنا القبض على رئيس "فومينا"...

451
00:34:03,375 --> 00:34:05,586
{\pos(192,230)}‫لكنني تلقيت أمراً بالتوقف.

452
00:34:07,838 --> 00:34:09,548
{\pos(192,230)}‫من قبل من؟

453
00:34:15,095 --> 00:34:20,058
{\pos(192,215)}‫الجنرال "نيكونوف". الذي سمع عن الأمر
‫من شخص في اللجنة المركزية.

454
00:34:21,894 --> 00:34:23,270
{\pos(192,230)}‫ماذا يعني ذلك؟

455
00:34:25,522 --> 00:34:26,523
{\pos(192,230)}‫من يعلم؟

456
00:35:11,735 --> 00:35:13,028
{\pos(192,230)}‫يوم طويل؟

457
00:35:16,406 --> 00:35:22,579
{\pos(192,215)}‫غادرت مبكراً. كنت أحاول تحديث
‫سكة حديد "بايكال أمور"...

458
00:35:22,663 --> 00:35:26,792
{\pos(192,215)}‫واكتشفت اليوم أن علينا
‫الانتظار سنتين على الأقل

459
00:35:26,875 --> 00:35:29,002
{\pos(192,215)}‫حتى نجلب الحديد للسكة.

460
00:35:29,086 --> 00:35:30,629
{\pos(192,230)}‫هذه البداية فقط.

461
00:35:31,713 --> 00:35:33,006
{\pos(192,230)}‫من الصعب أن تكون الرئيس.

462
00:35:33,757 --> 00:35:35,342
{\pos(192,230)}‫هذا صحيح.

463
00:35:42,266 --> 00:35:48,397
{\pos(192,215)}‫أعتقد أنني سأستهدف الوسط.
‫حيث باستطاعتك إنجاز الأمور.

464
00:35:52,109 --> 00:35:57,322
{\pos(192,215)}‫أخرجت شخصاً من السجن،
‫شخص كنا نستجوبه.

465
00:35:57,906 --> 00:35:58,991
{\pos(192,230)}‫شخص بريء؟

466
00:36:00,158 --> 00:36:04,162
{\pos(192,215)}‫لم تكن تستحق ما كنا سنفعله بها.

467
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
{\pos(192,230)}‫كانت تحاول فقط... إنجاح الأمور.

468
00:36:06,498 --> 00:36:08,834
{\pos(192,230)}‫هذه هي الخدعة، معظم الوقت.

469
00:36:12,713 --> 00:36:18,510
{\pos(192,215)}‫الأمر معقد يا أبي. بسبب أشخاص
‫أعلى... لا أقصدك أنت...

470
00:36:18,594 --> 00:36:20,721
{\pos(192,215)}‫لكن البعض...

471
00:36:20,804 --> 00:36:23,307
{\pos(192,230)}‫إنهم حثالة.

472
00:36:23,390 --> 00:36:29,021
{\pos(192,215)}‫يأخذون الخبز الذي يُفترض أن يأكله
‫الشعب، ويجنون منه ثروة.

473
00:36:30,939 --> 00:36:33,025
{\pos(192,230)}‫هل هذا ما كنت تعمل عليه؟

474
00:36:35,819 --> 00:36:41,700
{\pos(192,215)}‫هنيئاً لك، لا أقصد أن أجعلك تتحدث.
‫أعرف كيف تجري الأمور.

475
00:36:48,790 --> 00:36:54,796
{\pos(192,230)}‫أراد "أندروبوف" إصلاح الأمر،

476
00:36:54,880 --> 00:36:59,593
{\pos(192,230)}‫لكن الآن...

477
00:37:02,846 --> 00:37:07,351
{\pos(192,215)}‫بدأ كل ذلك عندما كان يقاتل "غريشين".

478
00:37:07,434 --> 00:37:08,977
{\pos(192,215)}‫وضع يده في كل شيء.

479
00:37:09,061 --> 00:37:12,189
{\pos(192,215)}‫من لجنة حزب "موسكو"،
‫كان "غريشين" في موقع جيد...

480
00:37:12,272 --> 00:37:15,651
{\pos(192,215)}‫ليخلف "بريزنيف" إن لم يفعل
‫"أندروبوف" شيئاً.

481
00:37:15,776 --> 00:37:20,197
{\pos(192,215)}‫أتقول إن "أندروبوف" لم يهتم بالفساد؟

482
00:37:20,280 --> 00:37:27,287
{\pos(192,215)}‫بالطبع. كلنا نهتم بالفساد.
‫إنه يأكل دولتنا.

483
00:37:28,121 --> 00:37:31,917
{\pos(192,215)}‫لكن الجميع يتغذى عند الحوض.
‫لهذا سوف تخسر...

484
00:37:32,000 --> 00:37:33,877
{\pos(192,230)}‫أنا آسف لقول ذلك.

485
00:37:36,296 --> 00:37:37,381
{\pos(192,230)}‫لست آسفاً.

486
00:37:38,507 --> 00:37:42,970
{\pos(192,230)}‫صحيح يا "أوليغ".
‫لم أكن آسفاً ولن أفعل أبداً.

487
00:37:43,053 --> 00:37:47,474
{\pos(192,215)}‫ربيتك أنت وشقيقك لتصبحا
‫مواطنين صالحين وصادقين.

488
00:37:47,641 --> 00:37:54,648
{\pos(192,215)}‫لكن هؤلاء الأشخاص، الذين يتحكّمون
‫بهذه الأمور، لا يريدون التغيير.

489
00:37:54,856 --> 00:37:58,819
{\pos(192,230)}‫سيردون بالقتال. وسينتصرون.

490
00:38:02,906 --> 00:38:07,411
{\pos(192,215)}‫ألهذا السبب فتشوا غرفتك؟
‫بسبب هذا التحقيق؟

491
00:38:07,869 --> 00:38:14,459
{\pos(192,230)}‫لا يمكنني التحدث عن الأمر يا أبي.

492
00:38:21,174 --> 00:38:26,805
{\pos(192,215)}‫لم أستطع مساعدة والدتك.
‫لم أكن أملك القوة.

493
00:38:26,888 --> 00:38:29,850
{\pos(192,215)}‫لا أحد كان يملكها.

494
00:38:29,975 --> 00:38:36,273
{\pos(192,215)}‫والآن، أستطيع أن أسحق أشخاصاً
‫إن اضطررت. وسأسحقهم من أجلك.

495
00:38:36,440 --> 00:38:43,447
{\pos(192,215)}‫لأبقيك بأمان. ليس فقط لأنك ابني.
‫بل لأنك رجل صالح.

496
00:38:46,116 --> 00:38:51,121
{\pos(192,215)}‫لن أجرّك معي.

497
00:38:51,204 --> 00:38:54,958
{\pos(192,215)}‫الوضع خطير للغاية.

498
00:38:55,709 --> 00:38:57,961
{\pos(192,230)}‫ليس خطيراً بالنسبة إليّ...

499
00:38:58,378 --> 00:39:02,966
{\pos(192,215)}‫الأمر ليس هكذا يا أبي.
‫ليس بسبب ما أعمل عليه.

500
00:39:08,972 --> 00:39:10,223
{\pos(192,230)}‫إنه شيء آخر.

501
00:39:17,939 --> 00:39:18,899
{\pos(192,230)}‫عليك البقاء خارج الموضوع.

502
00:39:21,109 --> 00:39:25,238
{\pos(192,215)}‫لا يهمني ما يكون.
‫أنا والدك. سأساعدك.

503
00:39:31,161 --> 00:39:35,582
{\pos(192,230)}‫دع الأمر. رجاء.

504
00:41:10,552 --> 00:41:11,428
{\pos(192,230)}‫المزيد من السمك؟

505
00:41:12,262 --> 00:41:14,931
{\pos(192,230)}‫نعم. شكراً لك. إنه شهي.

506
00:41:28,069 --> 00:41:29,279
{\pos(192,230)}‫كم سنّك؟

507
00:41:29,362 --> 00:41:30,614
{\pos(192,230)}‫8 سنوات.

508
00:41:31,448 --> 00:41:32,324
{\pos(192,230)}‫هذا عمر جيد.

509
00:41:32,616 --> 00:41:33,742
{\pos(192,230)}‫كم سنّك؟

510
00:41:35,452 --> 00:41:37,787
{\pos(192,230)}‫لا أعلم. توقفت عن العد.

511
00:41:41,750 --> 00:41:43,376
{\pos(192,230)}‫ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟

512
00:41:43,835 --> 00:41:45,462
{\pos(192,230)}‫كنت أريد أن أصبح رائد فضاء.

513
00:41:45,545 --> 00:41:46,463
{\pos(192,230)}‫لكنني لا أعرف الآن.

514
00:41:47,756 --> 00:41:51,301
{\pos(192,215)}‫أعتقد أنه جيد أن تتخلى
‫عن رغبتك بأن تصبح رائد فضاء.

515
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
{\pos(192,230)}‫الفضاء بارد للغاية.

516
00:42:02,771 --> 00:42:04,773
{\pos(192,215)}‫لا يفترض بنا أن نسأل
‫عن العم "ميشا"...

517
00:42:14,115 --> 00:42:17,118
{\pos(192,230)}‫إنه يعيش خارج البلاد.

518
00:42:17,202 --> 00:42:18,662
{\pos(192,230)}‫إنه بطل من نوع ما.

519
00:42:20,830 --> 00:42:22,999
{\pos(192,230)}‫لا يفترض بي أن أسأل عنه أيضاً.

520
00:42:30,340 --> 00:42:32,092
{\pos(192,230)}‫كان أذكى مني.

521
00:42:32,550 --> 00:42:34,719
{\pos(192,230)}‫أذكى من الجميع في المدرسة.

522
00:42:36,888 --> 00:42:38,807
{\pos(192,230)}‫إن كنت تشبهه...

523
00:42:40,100 --> 00:42:41,559
{\pos(192,230)}‫فذلك جيد جداً.

524
00:42:58,868 --> 00:43:01,454
‫إلى من سيتحدثان أولاً،

525
00:43:01,538 --> 00:43:03,123
‫حتى يتعلما الروسية؟

526
00:43:03,206 --> 00:43:05,583
‫سيتعلمان بسرعة. إنهما ذكيان.

527
00:43:08,712 --> 00:43:10,797
‫أعتقد أن "بايج" ستبلي جيداً هناك.

528
00:43:12,382 --> 00:43:14,050
‫بعد أن اعتادت على الأوضاع.

529
00:43:15,135 --> 00:43:16,720
‫أعتقد بأنها ستحبها.

530
00:43:19,347 --> 00:43:20,348
‫نعم.

531
00:43:23,184 --> 00:43:24,185
‫ربما.

532
00:43:28,773 --> 00:43:33,320
‫هل سيبقيان في "موسكو"
‫كـ"بايج" و"هنري جينينغز"؟

533
00:43:39,659 --> 00:43:41,161
‫يجب أن يأخذا اسمك.

534
00:43:49,085 --> 00:43:50,253
‫ماذا عنك؟

535
00:44:38,468 --> 00:44:39,719
‫مكان في البلاد.

536
00:44:39,803 --> 00:44:41,971
‫بينما شقت السكة الحديدية
‫الغرب القديم،

537
00:44:42,055 --> 00:44:44,891
‫جعل تكييف الهواء النمو ممكناً
‫في الـ20 من الشهر الحالي.

538
00:44:46,768 --> 00:44:47,811
‫أعتقد أن الأمر انتهى.

539
00:44:53,608 --> 00:44:56,611
‫أخبرت "باشا" أن والداه
‫لا يأخذاه على محمل الجد

540
00:44:56,694 --> 00:44:58,655
‫لأنهما لا يعتقدان أنه يائس حقاً.

541
00:45:00,824 --> 00:45:02,992
‫لذا الليلة، سيشق معصميه.

542
00:45:05,995 --> 00:45:06,996
‫ماذا؟

543
00:45:08,039 --> 00:45:10,125
‫سيفعلها الساعة 7.

544
00:45:10,208 --> 00:45:13,420
‫سيحضر والداه إلى المنزل الساعة 7،
‫7:15 كحد أقصى.

545
00:45:13,503 --> 00:45:16,548
‫علمته كيف يقطع الأوردة
‫ويتجنب الشريان.

546
00:45:16,631 --> 00:45:18,299
‫لن يموت من النزيف لوقت طويل.

547
00:45:18,383 --> 00:45:20,176
‫سيكون لدى والديه الوقت الوفير ليجداه.

548
00:45:20,260 --> 00:45:22,137
‫كيف تعرف أنه لن يقطع الشريان
‫عن طريق الخطأ؟

549
00:45:22,220 --> 00:45:24,431
‫علمته كيف يفعلها بالضبط.

550
00:45:25,098 --> 00:45:26,307
‫تأكدت أنه فهم.

551
00:45:26,391 --> 00:45:27,934
‫لكن يا "توان"...

552
00:45:28,017 --> 00:45:30,103
‫قلت لي إن علينا وضع خطة جديدة.

553
00:45:31,521 --> 00:45:33,398
‫خطرت لي عندما كنت معه.

554
00:45:34,482 --> 00:45:35,650
‫ستنجح.

555
00:45:37,610 --> 00:45:40,196
‫كتبت معه الملاحظة التي سيتركها.

556
00:45:40,280 --> 00:45:42,574
‫سيكتب فيها أنه فعل فعلته
‫لأنه يكره حياته هنا

557
00:45:42,657 --> 00:45:44,951
‫ولأنهما أجبراه أن يعيش
‫في "الولايات المتحدة".

558
00:45:45,535 --> 00:45:47,579
‫إن وجداه ووجدا الملاحظة؟

559
00:45:48,663 --> 00:45:49,789
‫فسيعيدانه.

560
00:45:50,999 --> 00:45:51,833
‫بكلتا الحالتين...

561
00:45:53,042 --> 00:45:54,085
‫حتى لو مات،

562
00:45:54,169 --> 00:45:57,005
‫"إيفغينيا" ستهجر "أليكسي"
‫وتعود إلى "الاتحاد السوفييتي".

563
00:45:57,964 --> 00:45:58,882
‫إن عاش،

564
00:45:58,965 --> 00:46:00,758
‫ستعيده إلى الديار كما يريد.

565
00:46:28,578 --> 00:46:30,622
‫- أتعتقد بأن الأمر سينجح؟
‫- ربما.

566
00:46:32,957 --> 00:46:34,584
‫وقد يموت "باشا".

567
00:46:40,590 --> 00:46:41,591
‫حسناً.

568
00:46:43,927 --> 00:46:46,054
‫اتصل بـ"باشا". أخبره ألا يفعلها.

569
00:46:47,180 --> 00:46:48,848
‫- ماذا؟
‫- إن أجاب والداه،

570
00:46:48,932 --> 00:46:50,975
‫فاحرص على أن يبحثا عنه
‫في حال فعلها حقاً.

571
00:46:51,059 --> 00:46:52,769
‫عمّ تتحدثان؟ هذا...

572
00:46:54,187 --> 00:46:55,313
‫سينجح الأمر.

573
00:46:56,773 --> 00:46:58,525
‫أعرف هذه العائلة.

574
00:46:58,608 --> 00:47:00,443
‫ليس لدينا وقت لهذا. أجر الاتصال.

575
00:47:01,069 --> 00:47:02,904
‫ستفسدان العملية بأكملها.

576
00:47:02,987 --> 00:47:04,405
‫يمكننا إكمالها دون هذه الخطة.

577
00:47:05,323 --> 00:47:07,784
‫لم أكن مدركاً
‫أن "باشا" هو الأولوية هنا.

578
00:47:08,910 --> 00:47:09,953
‫اتصل.

579
00:47:11,746 --> 00:47:13,540
‫قلت إن عليّ فعل شيء.

580
00:47:13,623 --> 00:47:14,624
‫فعلت.

581
00:47:48,283 --> 00:47:49,284
‫"براد".

582
00:47:51,911 --> 00:47:52,912
‫عزيزي.

583
00:47:54,914 --> 00:47:55,915
‫من فضلك.

584
00:48:09,679 --> 00:48:11,180
‫السيارة هناك بمجرد أن تلتفّ.

585
00:48:11,264 --> 00:48:12,348
‫عد إلى المنزل.

586
00:48:13,766 --> 00:48:15,893
‫استمع إليه، أرجوك.

587
00:49:00,900 --> 00:49:04,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

