﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,129
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,212 --> 00:00:04,880
‫احزر من في المدينة.

3
00:00:04,964 --> 00:00:08,259
‫حسب أقوال وكالة الاستخبارات، لم يعد يعمل
‫مع الاستخبارات الروسية منذ 3 سنوات.

4
00:00:08,342 --> 00:00:11,595
‫نريد أن تكتشف
‫ما تفعله زوجتك وتخبرنا.

5
00:00:11,679 --> 00:00:13,597
‫وإن اضطُررت لذلك، فأوقفها.

6
00:00:13,681 --> 00:00:17,351
‫يُحدد مستقبل بلادنا الآن.

7
00:00:17,768 --> 00:00:20,062
‫أنا آسف، عليّ التحدث إليك بأمر.

8
00:00:20,146 --> 00:00:23,232
‫لو عرفت كم أنا متعبة
‫لما تابعت كلامك.

9
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي أستطيع الاتصال به.

10
00:00:24,900 --> 00:00:27,403
‫كل ما أفعله خطأ.

11
00:00:27,486 --> 00:00:28,821
‫أريد الطلاق يا "ستان".

12
00:00:28,904 --> 00:00:29,947
‫إن رحلت...

13
00:00:30,489 --> 00:00:34,410
‫"غينادي" يقوم بعمل خطير،
‫وأنت جزء مهم من ذلك.

14
00:00:35,244 --> 00:00:36,829
‫ستجد الحل، اتفقنا؟

15
00:00:37,663 --> 00:00:41,292
‫المركز يريد أن تكلمي صديقك القديم،
‫"لايل رينهول".

16
00:00:41,375 --> 00:00:42,460
‫أصبح جنرالاً الآن.

17
00:00:42,543 --> 00:00:46,881
‫عليك محاولة الحصول على شيء ما يُسمّى
‫جهاز استشعار إشعاع معتمد على الليثيوم.

18
00:00:46,964 --> 00:00:48,632
‫لن أخون وطني.

19
00:00:48,716 --> 00:00:50,092
‫حسناً، أرجوك.

20
00:00:54,722 --> 00:00:55,890
‫أمي، هل أنت...

21
00:00:55,973 --> 00:00:57,516
‫عودي إلى السيارة.

22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
‫الآن!

23
00:01:50,069 --> 00:01:53,989
‫أتعرفين المجموعة التي أقصدها أحياناً؟

24
00:01:54,657 --> 00:01:55,866
‫"إيست"؟

25
00:01:55,950 --> 00:01:58,494
‫أصبحت تُدعى "ذا فوروم"، لكن أجل.

26
00:01:59,578 --> 00:02:03,999
‫يتكلمون عن السماح لنفسك بالشعور بالسوء

27
00:02:04,792 --> 00:02:07,670
‫أو الخوف، إن كان ذلك ما تشعرين به.

28
00:02:08,254 --> 00:02:10,005
‫أشعر بخير.

29
00:02:10,089 --> 00:02:11,423
‫إنني بخير.

30
00:02:12,424 --> 00:02:15,761
‫من المهم ألا تكبتي مشاعرك.

31
00:02:17,096 --> 00:02:20,391
‫من الأفضل أن تشعري بالسوء
‫وتتعاملي مع الأمر

32
00:02:20,474 --> 00:02:23,060
‫بدلاً من ادعاء عدم الشعور بشيء.

33
00:02:27,565 --> 00:02:30,734
‫"بايج"، هذه الأشياء...

34
00:02:31,902 --> 00:02:33,612
‫رأيت بعض الأشياء السيئة أيضاً.

35
00:02:34,613 --> 00:02:35,990
‫من الصعب التعامل مع كل ذلك.

36
00:02:37,241 --> 00:02:39,493
‫يجدر بك ذلك ولكن...

37
00:02:44,415 --> 00:02:46,041
‫كيف استطعت...

38
00:02:46,625 --> 00:02:48,043
‫لا أعلم.

39
00:02:49,253 --> 00:02:51,672
‫لا أعلم، كانت والدتك معي.

40
00:02:51,755 --> 00:02:53,048
‫وهي معك كذلك.

41
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
‫هل أنت بخير؟

42
00:03:01,265 --> 00:03:02,683
‫أجل.

43
00:03:05,519 --> 00:03:06,979
‫ماذا حدث يا أمي؟

44
00:03:07,062 --> 00:03:09,607
‫ماذا حدث؟ لقد غادرت موقعك،

45
00:03:09,690 --> 00:03:11,400
‫وركضت مباشرة إلى وسط...

46
00:03:23,078 --> 00:03:24,330
‫مرحباً؟

47
00:03:24,413 --> 00:03:26,582
‫- أهلاً يا أبي.
‫- "هنري"، كيف حالك؟

48
00:03:26,665 --> 00:03:29,168
‫لقد فزنا، إنها أول خسارة
‫لـ"تيلتون" هذا الموسم.

49
00:03:29,251 --> 00:03:30,419
‫هذا رائع.

50
00:03:30,502 --> 00:03:33,130
‫ألم يحصل "تيلتون" على لقب
‫أبطال الدوري بالموسمين الأخيرين؟

51
00:03:33,213 --> 00:03:35,799
‫- ماذا كانت النتيجة؟
‫- أجل، 3 مقابل 2.

52
00:03:35,883 --> 00:03:38,469
‫- سددت التمريرة المؤدية لهدف الفوز.
‫- هذا مذهل.

53
00:03:38,552 --> 00:03:41,722
‫اسمع، إنني أعمل على شيء الآن.
‫سأكلمك غداً، اتفقنا؟

54
00:03:43,015 --> 00:03:46,769
‫طبعاً، ولكن لا تتأخر كثيراً بالاتصال، حسناً؟
‫لديّ امتحان تحديد المستوى صباح الاثنين.

55
00:03:46,852 --> 00:03:48,812
‫- أخبار المباراة رائعة.
‫- شكراً يا أبي.

56
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
‫وداعاً.

57
00:03:52,816 --> 00:03:54,276
‫سمعت إطلاق رصاص.

58
00:03:55,527 --> 00:03:57,196
‫لم أعلم إن...

59
00:03:58,238 --> 00:03:59,531
‫لم أعلم ما أفعل.

60
00:03:59,615 --> 00:04:01,617
‫يُفترض أن تنفّذي ما طُلب منك.

61
00:04:01,700 --> 00:04:03,953
‫- ظننت أنك...
‫- غادرت موقعك

62
00:04:04,036 --> 00:04:06,246
‫ودخلت وسط الاجتماع.

63
00:04:06,747 --> 00:04:09,500
‫لو فعل ذلك أيّ من أعضاء الفريق
‫غيرك كان لينتهي أمره.

64
00:04:09,583 --> 00:04:11,293
‫- لم أستطع...
‫- لا، لا يحقّ لك التكلم

65
00:04:11,377 --> 00:04:14,838
‫حول ما ظننت أو ما شعرت
‫أو أيّ شيء آخر، ليس الآن.

66
00:04:15,255 --> 00:04:17,383
‫- هل تفهمين ماذا فعلت؟
‫- اسمعي.

67
00:04:18,467 --> 00:04:19,969
‫هذا ليس بالوضع المثالي.

68
00:04:20,511 --> 00:04:22,721
‫أظن أن هناك الكثير لنتحدث بشأنه.

69
00:04:23,138 --> 00:04:26,558
‫لا يوجد يا "فيليب".
‫الأمر بسيط للغاية، التزمي بالخطة.

70
00:04:28,936 --> 00:04:30,396
‫أنا آسفة يا أمي.

71
00:04:31,772 --> 00:04:33,148
‫لقد أخفقت.

72
00:04:38,737 --> 00:04:40,030
‫سنتكلم أكثر لاحقاً.

73
00:04:41,991 --> 00:04:43,951
‫أيمكنني البقاء هنا الليلة؟

74
00:04:44,576 --> 00:04:46,412
‫- بالطبع.
‫- لا، لا يمكنك ذلك.

75
00:04:46,829 --> 00:04:49,039
‫إنها ليلة عمل، عودي إلى منزلك.

76
00:05:08,684 --> 00:05:10,811
‫لقد رأت كل ما هناك الآن.

77
00:05:15,607 --> 00:05:16,817
‫ليس كل شيء.

78
00:05:31,874 --> 00:05:35,377
‫أخبرتها بإن بإمكانها التحدث إليك.

79
00:05:38,297 --> 00:05:39,923
‫ماذا تظنني كنت أفعل للتو؟

80
00:05:46,680 --> 00:05:48,474
‫"بايج" قالت إنه رجل عسكري.

81
00:05:54,188 --> 00:05:55,189
‫"رينهول".

82
00:05:56,315 --> 00:06:00,152
‫"رينهول"؟ ماذا تفعلين معه
‫بعد كل هذا الوقت؟

83
00:06:01,695 --> 00:06:03,489
‫يستطيع الوصول إلى شيء معين.

84
00:06:05,532 --> 00:06:07,534
‫جهار استشعار إشعاعات.

85
00:06:08,619 --> 00:06:09,787
‫كان يستطيع الوصول إليه.

86
00:06:11,246 --> 00:06:12,623
‫ماذا؟

87
00:06:13,373 --> 00:06:14,958
‫كان يستطيع.

88
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
‫أجل.

89
00:06:23,342 --> 00:06:25,177
‫كان مثالياً، ماذا حدث؟

90
00:06:28,263 --> 00:06:29,765
‫كان سيقتلني.

91
00:06:30,682 --> 00:06:33,185
‫- "بايج" تظنه قتل نفسه.
‫- بالفعل.

92
00:06:36,939 --> 00:06:38,774
‫لم يكن لديّ الوقت للعمل معه.

93
00:06:40,901 --> 00:06:42,319
‫تحركت بسرعة كبيرة.

94
00:06:48,242 --> 00:06:49,993
‫هناك متاعب في الديار.

95
00:06:51,787 --> 00:06:53,288
‫عم تتكلمين؟

96
00:06:58,502 --> 00:06:59,962
‫مع "غورباتشوف".

97
00:07:01,839 --> 00:07:03,423
‫لا أعلم الكثير عن الأمر.

98
00:07:05,134 --> 00:07:06,844
‫لماذا يحتاجون إلى جهاز الاستشعار؟

99
00:07:12,766 --> 00:07:14,059
‫لا يمكنني التحدث بالأمر.

100
00:07:56,476 --> 00:07:58,478
‫لا تحاول تغيير رأيي يا "ستان".

101
00:07:58,562 --> 00:07:59,938
‫لا أحاول ذلك.

102
00:08:00,772 --> 00:08:04,818
‫أنت رجل لطيف، لكنك تحصل
‫على ما تريده مني ومن "غينادي".

103
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
‫صديقي "بوغدن" يقول إني أستمع إليك
‫أكثر من اللازم.

104
00:08:11,325 --> 00:08:12,993
‫عليّ الاستماع إلى قلبي.

105
00:08:19,291 --> 00:08:23,337
‫تكلمت مع "بوغدن" عني؟

106
00:08:24,213 --> 00:08:25,547
‫إنني أثق به.

107
00:08:28,967 --> 00:08:31,929
‫إن أخبرته
‫عمّا تقدمان أنت و"غينادي" لنا،

108
00:08:32,012 --> 00:08:34,765
‫ستعرّضين "غينادي" للخطر.

109
00:08:36,850 --> 00:08:37,935
‫ستتعرّضان كلاكما للخطر.

110
00:08:39,228 --> 00:08:40,771
‫لست طفلة يا "ستان".

111
00:08:42,856 --> 00:08:44,191
‫إنني أثق بـ"بوغدن".

112
00:08:44,733 --> 00:08:46,985
‫كما أننا سوفييت.

113
00:08:48,070 --> 00:08:49,821
‫نعرف كيف نحتفظ بالأسرار.

114
00:08:50,364 --> 00:08:51,573
‫هذا كل ما نفعله.

115
00:09:11,176 --> 00:09:13,387
‫- سأراك الليلة.
‫- حسناً.

116
00:09:31,863 --> 00:09:32,864
‫أكاديمية "سانت إدوارد".

117
00:09:32,948 --> 00:09:35,909
‫مرحباً، "فيليب جينينغز" يتكلم،
‫أعاود الاتصال بـ"دايفد ساتو".

118
00:09:35,993 --> 00:09:37,327
‫انتظر دقيقة.

119
00:09:39,162 --> 00:09:40,831
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا "دايفد"، معك "فيليب جينينغز".

120
00:09:41,665 --> 00:09:43,083
‫شكراً لمعاودة الاتصال بي.

121
00:09:43,166 --> 00:09:46,670
‫أريد التحقق من فواتير ربع السنة معك.

122
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
‫- لم تصلنا أيّ دفعات إلى الآن.
‫- أجل، يسعدني أنك اتصلت،

123
00:09:50,090 --> 00:09:52,175
‫لأنني كنت على وشك إرسال الشيك
‫عبر البريد.

124
00:09:52,259 --> 00:09:53,927
‫لكنني أردت التحدث إليك أولاً.

125
00:09:55,095 --> 00:09:58,098
‫إننا نمر بمرحلة ازدهار كبيرة
‫في العمل.

126
00:09:58,181 --> 00:09:59,474
‫حسناً، هذا جيد.

127
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
‫أجل، إنه جيد بالفعل.

128
00:10:01,977 --> 00:10:03,645
‫لكنه حدث بسرعة كبيرة.

129
00:10:03,729 --> 00:10:06,565
‫أتيح المكتب الذي بجوارنا
‫واضطُررنا لاستغلال الفرصة بسرعة.

130
00:10:06,648 --> 00:10:08,692
‫وظّفت بضعة أشخاص جدد.

131
00:10:10,360 --> 00:10:11,903
‫أجل، الأمر مشوّق جداً.

132
00:10:11,987 --> 00:10:14,281
‫لكنني اضطُررت إلى صرف
‫الكثير من النقود على التوسع.

133
00:10:14,364 --> 00:10:17,743
‫لذا كنت أتساءل لو بإمكاننا إعادة تنسيق

134
00:10:17,826 --> 00:10:20,829
‫دفعات أقساط التعليم لهذه السنة.

135
00:10:21,955 --> 00:10:24,416
‫أكاديمية "سانت إدوارد" لا تقدم هذا الخيار.

136
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
‫لا، أعرف ذلك،
‫أفهم الأمر، إنني أعمل كذلك.

137
00:10:26,918 --> 00:10:31,715
‫وطلب مني بعض الزبائن القدماء
‫طلبات مشابهة من قبل.

138
00:10:31,798 --> 00:10:33,675
‫لكن عندما أعرفهم كما تعرفني أنت،

139
00:10:33,759 --> 00:10:35,677
‫لأننا في أكاديمية "سانت إدوارد"
‫منذ 3 سنوات.

140
00:10:35,761 --> 00:10:37,262
‫لم نتأخر من قبل، ولن نتأخر مجدداً.

141
00:10:38,972 --> 00:10:40,599
‫لكنها كانت سنة غريبة فحسب.

142
00:10:41,683 --> 00:10:45,479
‫وصدقني أن المنحة تساعد،
‫لكن الأمر لا يزال صعباً.

143
00:10:49,608 --> 00:10:51,276
‫فيم تفكر تحديداً؟

144
00:10:52,235 --> 00:10:53,945
‫دعني فقط أجتاز موسم الأعياد.

145
00:10:54,613 --> 00:10:58,075
‫عندها تكون الأمور قد تحسنت كثيراً
‫بالنسبة لنا، وسأتابع تسديد الأقساط.

146
00:10:58,158 --> 00:11:01,536
‫- فقط إن كانت هذه المرة فحسب.
‫- إنها كذلك.

147
00:11:03,246 --> 00:11:04,539
‫حسناً.

148
00:11:06,124 --> 00:11:07,959
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك.

149
00:11:08,043 --> 00:11:09,920
‫رجاء لا تخبر أحداً.

150
00:11:10,003 --> 00:11:12,798
‫لو اضطُررت لاتباع
‫خطة دفع مختلفة لكل عائلة...

151
00:11:12,881 --> 00:11:16,134
‫بالطبع، وإن أردت صفقة جيدة
‫للذهاب إلى "الباهاما"،

152
00:11:16,551 --> 00:11:18,136
‫فاتصل بي، وسنهتم بك.

153
00:11:18,678 --> 00:11:20,013
‫شكراً لك.

154
00:11:28,313 --> 00:11:30,399
‫ارتكبت غلطة فادحة.

155
00:11:30,982 --> 00:11:31,983
‫أعلم ذلك.

156
00:11:33,568 --> 00:11:34,569
‫جيد.

157
00:11:35,862 --> 00:11:37,072
‫لا يمكنني...

158
00:11:38,240 --> 00:11:40,200
‫إخراج ما رأيته من ذهني.

159
00:11:41,118 --> 00:11:42,494
‫ماذا حدث؟

160
00:11:45,705 --> 00:11:49,084
‫عندما تقابلين أحدهم، مصدراً، فأنت تخاطرين.

161
00:11:49,167 --> 00:11:50,502
‫وتدركين ذلك.

162
00:11:50,919 --> 00:11:51,920
‫لكن...

163
00:11:53,088 --> 00:11:56,466
‫لا يمكنك أبداً معرفة
‫ما يجري داخل رأس أحدهم.

164
00:11:58,427 --> 00:11:59,845
‫حاولت أن أوقفه.

165
00:12:00,345 --> 00:12:02,013
‫لا بد أنه كان مجنوناً.

166
00:12:03,098 --> 00:12:04,599
‫ما كنت لأقول ذلك.

167
00:12:05,892 --> 00:12:07,561
‫كان مضطرباً.

168
00:12:08,270 --> 00:12:09,604
‫يائساً.

169
00:12:09,688 --> 00:12:11,189
‫بشأن ماذا؟

170
00:12:13,525 --> 00:12:16,570
‫تورط بشيء ما
‫ولم ير مخرجاً.

171
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
‫لم يكن يفكر بشكل سليم.

172
00:12:21,950 --> 00:12:23,243
‫الحقيقة هي...

173
00:12:24,578 --> 00:12:26,121
‫أنني أسأت الحساب أيضاً.

174
00:12:27,706 --> 00:12:29,082
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك.

175
00:12:32,085 --> 00:12:33,378
‫من كان؟

176
00:12:34,629 --> 00:12:36,214
‫جنرالاً أمريكياً.

177
00:12:38,758 --> 00:12:41,344
‫وكنت أحاول إقناعه بأن يعطيني شيئاً...

178
00:12:42,345 --> 00:12:44,848
‫نحتاج إليه لنبقي وطننا بمأمن.

179
00:12:45,974 --> 00:12:51,146
‫لذا بالنسبة إليّ... لا يهم
‫كم كان الأمر خطيراً، لا أمانع.

180
00:12:53,773 --> 00:12:55,942
‫ماذا تقصدين بأنك لا تمانعين؟

181
00:13:00,864 --> 00:13:03,200
‫أنه لا يهم ما يحل بي،

182
00:13:03,283 --> 00:13:06,203
‫إن كنت أحارب
‫لأجل أمر بهذه الأهمية...

183
00:13:07,370 --> 00:13:09,581
‫ألا تكترثين إن مت؟

184
00:13:11,124 --> 00:13:13,126
‫بالطبع أكترث.

185
00:13:20,592 --> 00:13:22,093
‫لكنني لست خائفة.

186
00:13:24,387 --> 00:13:26,473
‫لا يمكنك عيش حياتك
‫في الخوف يا "بايج".

187
00:13:26,556 --> 00:13:28,433
‫لا مغزى من ذلك. لن تفعلي شيئاً.

188
00:13:30,936 --> 00:13:33,104
‫إن أردت إحداث فرق، فافعلي ذلك.

189
00:13:36,775 --> 00:13:38,527
‫إذن، ماذا سيحدث مع...

190
00:13:39,528 --> 00:13:41,530
‫الشرطة و...

191
00:13:43,782 --> 00:13:47,202
‫نرجو أن يظنوه مضطرباً وانتحر.

192
00:13:47,285 --> 00:13:49,287
‫- ماذا إن لم يفعلوا؟
‫- إن لم يفعلوا فليكن.

193
00:13:49,371 --> 00:13:50,789
‫لا أملك جميع الإجابات.

194
00:13:51,873 --> 00:13:56,419
‫ما أعرفه هو أنك وضعتني
‫ووضعت نفسك والفريق بأكمله في خطر.

195
00:13:56,836 --> 00:13:58,338
‫لذلك لدينا الإجراءات.

196
00:13:58,421 --> 00:14:00,131
‫لذلك لا يمكنك الركض إلى هناك

197
00:14:00,215 --> 00:14:01,883
‫عندما تعتقدين أن الأمور ساءت.

198
00:14:01,967 --> 00:14:04,803
‫خاصة إن اعتقدت أن الأمور ساءت.

199
00:14:05,345 --> 00:14:07,556
‫أعلم يا أمي، فهمت الأمر حقاً.

200
00:14:14,729 --> 00:14:17,983
‫لن تضطري للتورط بكل هذه الأمور.

201
00:14:18,066 --> 00:14:19,526
‫عملك سيكون مختلفاً.

202
00:14:20,151 --> 00:14:21,736
‫لكن لا يزال عليك أن تعرفي

203
00:14:21,820 --> 00:14:24,281
‫كيفية التعامل مع هذه الأمور تحسباً.

204
00:14:33,665 --> 00:14:36,042
‫"النجاح عبر السلوك الذهني الإيجابي"

205
00:14:43,300 --> 00:14:45,969
‫شكراً جزيلاً لقدومكما، سنراكما مجدداً.

206
00:14:47,637 --> 00:14:49,347
‫ابقيا بخير، وداعاً.

207
00:14:50,140 --> 00:14:52,892
‫حسناً جميعاً، اسمعوا، "ريك"، قف.

208
00:14:53,810 --> 00:14:55,312
‫قف.

209
00:14:56,938 --> 00:15:00,567
‫البارحة بعت رحلتا أزواج
‫إلى "الكاريبي".

210
00:15:01,359 --> 00:15:06,531
‫أخبرنا عن 3 استراتيجيات
‫استخدمتها لبيع الرحلتين.

211
00:15:07,532 --> 00:15:08,658
‫حسناً...

212
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
‫تكلمت عن الصفقة الحصرية التي كنا نقدمها.

213
00:15:12,078 --> 00:15:14,873
‫القيمة، اتفقنا؟ القيمة.

214
00:15:15,498 --> 00:15:17,083
‫القيمة، رقم 1.

215
00:15:18,043 --> 00:15:22,130
‫أريتهم خريطة السفينة،

216
00:15:22,213 --> 00:15:26,051
‫وأريتهم مكان حجرتيهم
‫بالنسبة للسلالم والمطاعم.

217
00:15:26,134 --> 00:15:28,803
‫التخيّل، اتفقنا؟ إنه يجعل
‫الأمر واقعياً، رائع، رقم 2.

218
00:15:29,763 --> 00:15:30,764
‫و...

219
00:15:34,434 --> 00:15:37,520
‫أقنعتهم بحجز العشاء على متن السفينة

220
00:15:37,604 --> 00:15:41,650
‫- وكذلك رحلات الشاطئ.
‫- ممتاز، الإقناع بشراء المزيد، رقم 3.

221
00:15:42,442 --> 00:15:45,528
‫رائع، "ليسي"،
‫لم الرحلات مهمة جداً بالنسبة لنا؟

222
00:15:46,738 --> 00:15:48,031
‫أنا...

223
00:15:48,823 --> 00:15:49,949
‫بسبب الأرباح؟

224
00:15:50,033 --> 00:15:51,993
‫هذا صحيح، هذا السوق مربح.

225
00:15:52,077 --> 00:15:55,664
‫يقدم لعملائنا قيمة رائعة،
‫ونحصل على عمولة من الصفقة الكاملة.

226
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
‫كذلك... وأنا متأكد
‫أن "ريك" يعلم هذا...

227
00:15:58,750 --> 00:16:00,960
‫أي نوع من الزبائن هم؟

228
00:16:03,296 --> 00:16:04,714
‫لا أعلم.

229
00:16:04,798 --> 00:16:06,424
‫فكر بعائلة "داف".

230
00:16:07,008 --> 00:16:08,551
‫إنهما يذهبان كل ربيع.

231
00:16:08,635 --> 00:16:10,303
‫زبائن متكررون.

232
00:16:10,387 --> 00:16:13,598
‫إن أقنعناهم بالذهاب مرة،
‫على الأرجح أنهم سيذهبون مرة أخرى.

233
00:16:13,682 --> 00:16:15,642
‫رائع يا "ريك"!

234
00:16:18,019 --> 00:16:19,270
‫جميعاً.

235
00:16:21,815 --> 00:16:27,737
‫أيمكنكم جميعاً
‫الالتزام باستخدام هذه الاستراتيجيات

236
00:16:27,821 --> 00:16:30,740
‫دائماً عند التكلم مع الزبائن؟

237
00:16:30,824 --> 00:16:32,534
‫- أجل.
‫- أجل.

238
00:16:33,410 --> 00:16:35,995
‫أجل، حسناً، هذا رائع.

239
00:16:37,664 --> 00:16:38,998
‫حسناً.

240
00:16:41,918 --> 00:16:43,753
‫إذن لا نعرف شيئاً عن "بوغدن" هذا؟

241
00:16:43,837 --> 00:16:48,216
‫فقط أنه صحفي من نوع ما،
‫مراسل قديم.

242
00:16:50,385 --> 00:16:51,678
‫متى سيعود "غينادي"؟

243
00:16:51,761 --> 00:16:53,805
‫بعد 4 أيام، إن عاد.

244
00:16:55,140 --> 00:16:56,975
‫لنطلب من الاستخبارات المركزية أن تسحبه.

245
00:16:57,058 --> 00:16:58,435
‫من الأفضل فعل ذلك هنا.

246
00:16:58,893 --> 00:17:00,729
‫4 أيام وقت طويل.

247
00:17:00,812 --> 00:17:03,732
‫احتمال أن تفسد الأمور
‫قبل انتهائهم من التخطيط...

248
00:17:04,774 --> 00:17:06,317
‫لست مسروراً لكونه هناك.

249
00:17:07,068 --> 00:17:09,446
‫- لكن الانتظار هو أفضل فرصة لنا.
‫- لا أعلم.

250
00:17:16,494 --> 00:17:18,872
‫هل حصلنا على شيء جيد واحد
‫من هذا الفحص بالأشعة؟

251
00:17:18,955 --> 00:17:21,374
‫بربك! إنك تكرر نفس
‫الشيء يا "ستان".

252
00:17:21,458 --> 00:17:24,294
‫3 سنوات قد مضت، كم مرة تظن
‫أن بإمكانك التظاهر بالدخول إلى الحمام

253
00:17:24,377 --> 00:17:26,713
‫في المطار قبل أن يكتشفوا الأمر؟

254
00:17:27,797 --> 00:17:29,632
‫والآن هي مع "بوغدن" هذا؟

255
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
‫قالت: "نعلم كيف نحتفظ بالأسرار".

256
00:17:32,802 --> 00:17:34,304
‫هل هي تمازحني؟

257
00:17:34,804 --> 00:17:37,474
‫لا فكرة لديها كم جعلته مستهدفاً.

258
00:17:37,974 --> 00:17:39,225
‫ربما "بوغدن" ليس مشكلة.

259
00:17:39,934 --> 00:17:42,312
‫أجل، لا أثق برجل يعمل لدى "تاس".

260
00:17:42,395 --> 00:17:43,897
‫هي تعمل لدى "تاس" ولا بأس بها.

261
00:17:59,078 --> 00:18:01,664
‫أسمعت بالجنرال الذي انتحر في المنتزه؟

262
00:18:05,960 --> 00:18:07,587
‫ما كنت لأفعل ذلك بذلك المكان.

263
00:18:09,881 --> 00:18:11,424
‫ليس لديه أيّ تاريخ في الاكتئاب.

264
00:18:12,842 --> 00:18:15,178
‫أحد أبرز العاملين
‫في واجهة الاتصالات الرقمية.

265
00:18:18,306 --> 00:18:20,099
‫اعتقلته منذ بضعة سنوات، أليس كذلك؟

266
00:18:21,392 --> 00:18:24,938
‫أجل، أطلق النار على شخص
‫اتهمه بكونه جاسوساً لـ"الاتحاد السوفييتي".

267
00:18:25,647 --> 00:18:27,440
‫بدا الرجل الآخر كالمجنون.

268
00:18:28,650 --> 00:18:30,693
‫والآن أطلق النار على نفسه.

269
00:18:35,740 --> 00:18:37,784
‫أرأيت صديقنا من خارج المدينة بعد؟

270
00:18:39,369 --> 00:18:40,495
‫ليس بعد.

271
00:18:43,456 --> 00:18:44,916
‫يُفضّل أن تراه قريباً.

272
00:18:49,128 --> 00:18:54,425
‫تلقينا تبرعاً بقيمة 20.000 دولاراً،
‫من رجل اسمه "ستنجن".

273
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
‫ما اسمه الـ1؟

274
00:18:55,677 --> 00:18:57,011
‫لا أعلم.

275
00:18:58,638 --> 00:19:03,476
‫الأب "فاليري" قال:
‫"لن يمنعني أصحاب السلطة من استغلال هذا،

276
00:19:03,560 --> 00:19:05,937
‫لإعادة بناء السلالم المؤدّية إلى الجوقة".

277
00:19:06,521 --> 00:19:08,523
‫ظن الجميع أنه سيواجه مشاكلاً
‫مع رئيس الدير،

278
00:19:08,606 --> 00:19:10,817
‫ولكنهم لم يلمسوه.

279
00:19:16,155 --> 00:19:21,327
‫كنت أعلّم ابنتي عنا، ثقافتنا وتاريخنا.

280
00:19:23,913 --> 00:19:28,001
‫أدرّس صفّاً من الأطفال
‫الذين لم يذهبوا قط إلى الديار.

281
00:19:29,627 --> 00:19:32,297
‫من الغريب أن يتعلّموا ذلك من الكتب.

282
00:19:34,173 --> 00:19:36,384
‫في الواقع أظن أنها بدأت تفهم الأمر.

283
00:19:38,428 --> 00:19:39,971
‫عليّ تعلّم حيلاً جديدة.

284
00:19:46,060 --> 00:19:47,520
‫كيف حال الأمور مع زوجك؟

285
00:19:51,566 --> 00:19:53,735
‫إنه غير متأكد من قدرتي
‫على التعامل معها.

286
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
‫هذا أحد ما يتشاجر الوالدين بشأنه.

287
00:20:04,370 --> 00:20:05,830
‫الأمر أكبر من ذلك.

288
00:20:09,500 --> 00:20:13,004
‫لديه حياته، ولديّ حياتي الآن.

289
00:20:14,088 --> 00:20:15,590
‫وهي معي.

290
00:20:16,549 --> 00:20:19,177
‫أرغب برؤيته،
‫ربما قد يأتي المرة القادمة.

291
00:20:20,970 --> 00:20:22,805
‫خرج من هذا الآن، استقال.

292
00:20:23,556 --> 00:20:24,557
‫أعلم.

293
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
‫لكن يمكنه المجيء مرة واحدة، أخبريه.

294
00:20:29,479 --> 00:20:31,105
‫أخبريه أنني طلبت لقاءه.

295
00:20:56,464 --> 00:20:57,548
‫هل أنت بخير؟

296
00:20:58,841 --> 00:21:00,176
‫أجل.

297
00:21:01,594 --> 00:21:04,263
‫متأكدة؟ لأنني أحتاج إلى أن تكوني بخير.

298
00:21:04,889 --> 00:21:06,182
‫أنا بخير.

299
00:21:47,515 --> 00:21:48,850
‫- هل أنتم جاهزون لهذا؟
‫- أجل.

300
00:21:48,933 --> 00:21:50,059
‫إنني متحمّس للغاية.

301
00:21:50,143 --> 00:21:52,603
‫هناك الكثير من الأنواع،
‫ولكل شخص نوعاً مفضلاً.

302
00:21:53,271 --> 00:21:55,148
‫"شيكاغو" تقدّم أفضل بيتزا،
‫لا نقاش بذلك.

303
00:21:55,231 --> 00:21:58,067
‫- إنها مقرفة، العجين سميك.
‫- أرأيت؟

304
00:21:58,151 --> 00:21:59,694
‫بأيّ حال، "نيويورك" لديها ألذ بيتزا.

305
00:21:59,777 --> 00:22:02,280
‫- لكن ما الفرق؟
‫- أجل، من فضلك.

306
00:22:02,363 --> 00:22:05,700
‫جرّب هذه ثم سنناقش الفرق.

307
00:22:13,291 --> 00:22:16,586
‫ارتدت مطعماً روسياً
‫آخر مرة زرت فيها "نيويورك".

308
00:22:16,669 --> 00:22:18,379
‫- كان جيداً للغاية.
‫- ماذا تناولت؟

309
00:22:18,463 --> 00:22:21,883
‫- ماذا تناولت؟ ماذا أحببت؟
‫- شيء ما فيه لحم وبطاطا.

310
00:22:21,966 --> 00:22:25,094
‫كل طبق روسي يبدأ باللحم والبطاطا.

311
00:22:26,137 --> 00:22:29,390
‫و "سميتانا"، وهي مثل الكريمة الحامضة.

312
00:22:29,474 --> 00:22:33,186
‫تذوقتها في "أمريكا"،
‫لكنها ليست كتلك التي في الديار.

313
00:22:34,020 --> 00:22:35,521
‫لأن الأبقار الأمريكية مختلفة.

314
00:22:35,605 --> 00:22:36,814
‫أجل.

315
00:22:49,160 --> 00:22:50,912
‫أقدّر ذلك، احظ بيوم جميل.

316
00:22:51,454 --> 00:22:53,706
‫"مطعم (باتريسيا)"

317
00:22:53,790 --> 00:22:56,250
‫- ستحبونها.
‫- أتمنى أن يكون الجميع جائعون.

318
00:23:06,761 --> 00:23:08,721
‫ما زلت أظن أن فريق "تايغرز"
‫يملك فرصة.

319
00:23:08,805 --> 00:23:11,808
‫- "مارتن"، هل أنت مجنون؟
‫- مستحيل، مع الرامي "بليليفين"؟

320
00:23:12,391 --> 00:23:14,310
‫- هراء.
‫- أتعرف أيّ شيء عن البيسبول؟

321
00:23:14,977 --> 00:23:17,105
‫لا، الهوكي أفضل بكثير.

322
00:23:17,730 --> 00:23:19,982
‫أجل، استمتعنا
‫ببطولة الكأس الكندي هذه السنة.

323
00:23:20,066 --> 00:23:22,151
‫- ألم تخسروا؟
‫- بلى، بالفعل،

324
00:23:22,235 --> 00:23:27,156
‫لكننا خسرنا مقابل "غريتسكي" و"ليميو"
‫لذا فهي خسارة مشرّفة.

325
00:23:28,116 --> 00:23:29,492
‫البيسبول جيد كذلك.

326
00:23:30,535 --> 00:23:33,079
‫سيذهب فريق "ذا توينز"
‫إلى البطولة العالمية.

327
00:23:33,162 --> 00:23:35,873
‫كلمتان، "كيربي بوكيت".

328
00:23:35,957 --> 00:23:37,125
‫"غلين" متفائل جداً.

329
00:23:37,208 --> 00:23:38,584
‫أنا أشجّع فريق "ذا توينز" من "مينيسوتا"

330
00:23:38,668 --> 00:23:41,295
‫منذ أن كنت طفلاً صغيراً
‫عندما كان اسم الفريق "ذا سيناتورز".

331
00:23:41,379 --> 00:23:45,091
‫اشتريت كل بطاقة البيسبول
‫وكل ملصق وكل سترة.

332
00:23:45,174 --> 00:23:47,260
‫كل ما وجدته من قمصان النادي.

333
00:23:47,343 --> 00:23:49,846
‫والآن، أصبحت ترتدي
‫تلك السترة اليابانية العجيبة.

334
00:23:50,388 --> 00:23:54,183
‫الآن كلما شاهد "غلين" مباراة
‏يرتدي سترة بيسبول يابانية.

335
00:23:54,267 --> 00:23:55,977
‫عندما كنت في "اليابان"...

336
00:23:57,186 --> 00:24:02,358
‫كنت أنا وزوجتي نتابع
‫مباريات فريق "ياكلت سوالوز" طوال الوقت.

337
00:24:02,942 --> 00:24:04,861
‫لم نكن نفهم كلمة واحدة من المعلّق،

338
00:24:04,944 --> 00:24:07,238
‫ولكن مشاهدتهم يلعبون كانت...

339
00:24:08,698 --> 00:24:09,782
‫متعة حقيقية.

340
00:24:13,703 --> 00:24:14,704
‫زوجتي...

341
00:24:16,122 --> 00:24:17,790
‫اشترت لي سترة الفريق.

342
00:24:21,669 --> 00:24:24,005
‫عليكم مشاهدة مباراة خلال وقتكم هنا.

343
00:24:24,088 --> 00:24:26,132
‫- أجل.
‫- لنشاهد مباريات البطولة العالمية معاً.

344
00:24:26,215 --> 00:24:29,385
‫- يمكنكم المجيء إلى منزلي.
‫- شكراً، ولكننا لا نستطيع.

345
00:24:29,468 --> 00:24:30,678
‫لا، ولكن شكراً.

346
00:24:30,761 --> 00:24:32,096
‫أنا سآتي.

347
00:24:34,223 --> 00:24:37,518
‫ربما سأفهم "أمريكا" بشكل أفضل،
‫إن فهمت البيسبول.

348
00:24:40,313 --> 00:24:41,939
‫لا أعلم بشأن ذلك، ولكن...

349
00:24:42,023 --> 00:24:44,275
‫أعني من الجيد
‫أن يرفّه الشخص عن نفسه.

350
00:24:45,318 --> 00:24:48,362
‫أمامنا الكثير من العمل
‫قبل أن يعود "شولتز" من "موسكو".

351
00:25:23,856 --> 00:25:25,024
‫هل ستدعوني للدخول؟

352
00:25:43,584 --> 00:25:45,544
‫كل ما حدث في "موسكو"...

353
00:25:47,046 --> 00:25:48,798
‫أخبروني أنهم سيفعلون ذلك.

354
00:25:50,049 --> 00:25:53,177
‫أخبرتهم بأنك لست خائناً
‫وأن ذلك سيتسبب بقتلك.

355
00:25:53,844 --> 00:25:55,054
‫وهددتهم.

356
00:25:55,680 --> 00:25:58,975
‫أخبرتهم أنني سأفضح
‫الكثير من الأشياء إن تابعوا ذلك.

357
00:26:00,685 --> 00:26:02,311
‫لهذا تراجعوا.

358
00:26:03,354 --> 00:26:06,482
‫لكنني أعتذر عن حصول ذلك أساساً.

359
00:26:10,987 --> 00:26:11,988
‫هل هذا كل شيء؟

360
00:26:12,530 --> 00:26:13,781
‫أجل.

361
00:26:27,753 --> 00:26:30,423
‫لم أعد أعمل في استخبارات مكافحة التجسّس.

362
00:26:31,465 --> 00:26:35,219
‫أعمل في قسم التحقيق بالجرائم.

363
00:26:37,179 --> 00:26:38,180
‫ماذا يعني ذلك؟

364
00:26:38,681 --> 00:26:41,434
‫سرقات البنوك وغسيل الأموال والمخدرات.

365
00:26:46,314 --> 00:26:49,900
‫وأنت؟ تخطيط النقل المدني.

366
00:26:51,319 --> 00:26:52,361
‫ما هو ذلك بالضبط؟

367
00:26:53,195 --> 00:26:57,199
‫اللوازم والإحصائيات وإعداد الخطط.

368
00:26:57,283 --> 00:27:01,954
‫علم الاقتصاد المصغّر
‫للبنى التحتية للنقل الرئيسي.

369
00:27:02,038 --> 00:27:03,164
‫القطار والقطار النفقي.

370
00:27:03,706 --> 00:27:06,000
‫أتيت من "موسكو" إلى هنا
‫من أجل هذا؟

371
00:27:06,459 --> 00:27:10,046
‫يُعدّ قسم الهندسة المدنية في جامعة
‫"جورج مايسون" من أفضل ما يكون.

372
00:27:13,341 --> 00:27:15,843
‫رأيت أن صفّك بدأ منذ أسبوعين ونصف.

373
00:27:16,927 --> 00:27:20,056
‫إن كان الأمر مهماً لهذه الدرجة،
‫لماذا لم تأتي عندما بدأ؟

374
00:27:21,515 --> 00:27:24,685
‫طلب مني أبي ذلك ولكني رفضت.

375
00:27:27,396 --> 00:27:28,898
‫وبعدها...

376
00:27:29,815 --> 00:27:33,361
‫احتجت لبعض الوقت بعيداً عن زوجتي.

377
00:27:34,695 --> 00:27:36,489
‫يمكنك تفهم الأمر، أليس كذلك؟

378
00:27:44,080 --> 00:27:45,790
‫ماذا تفعل هنا يا "أوليغ"؟

379
00:27:45,873 --> 00:27:46,874
‫أخبرتك.

380
00:27:55,424 --> 00:27:59,011
‫هل تفكر فيها على الإطلاق؟

381
00:27:59,637 --> 00:28:03,182
‫أم أن ذلك كله
‫أصبح في الماضي بالنسبة لك؟

382
00:28:06,185 --> 00:28:07,645
‫أفكر فيها.

383
00:28:07,728 --> 00:28:10,856
‫أنا كنت أظن أنني أراها.

384
00:28:13,692 --> 00:28:15,027
‫في الشوارع...

385
00:28:16,237 --> 00:28:18,781
‫وفي أنفاق القطارات والمنتزهات.

386
00:28:19,949 --> 00:28:22,451
‫وكان ذلك... صادماً.

387
00:28:24,203 --> 00:28:25,413
‫أجل.

388
00:28:28,290 --> 00:28:31,836
‫كان لديهم الشريط
‫الذي سجلته لحديثنا.

389
00:28:33,212 --> 00:28:35,339
‫وقالوا إنهم سيستخدمونه ضدي

390
00:28:35,881 --> 00:28:38,551
‫وضد عائلتي إن لم أتعاون.

391
00:28:39,135 --> 00:28:40,219
‫أنا آسف.

392
00:28:42,012 --> 00:28:44,265
‫حاربتهم في كل خطوة.

393
00:28:44,348 --> 00:28:45,516
‫هراء.

394
00:28:51,856 --> 00:28:55,776
‫أنت هنا بدون جواز سفر دبلوماسي
‫يا "أوليغ".

395
00:28:57,361 --> 00:29:00,906
‫مهما كان ما تفعله هنا، لا تفعله.

396
00:29:18,632 --> 00:29:21,635
‫إنه طعام فلاحين، يعرفون سبل النجاة.

397
00:29:22,136 --> 00:29:24,763
‫نعاني دوماً من الجفاف
‫والمجاعات والحروب.

398
00:29:26,390 --> 00:29:29,768
‫اعتادت أمي على صنع الكثير منه،
‫كنا نأكله لأسابيع.

399
00:29:30,311 --> 00:29:31,645
‫ألم تسأمي منه؟

400
00:29:33,898 --> 00:29:35,316
‫لم تكن هذه مشكلة.

401
00:29:36,650 --> 00:29:37,985
‫هل الخضروات جاهزة؟

402
00:29:49,955 --> 00:29:51,540
‫جيد جداً.

403
00:29:53,501 --> 00:29:54,835
‫هذا جميل.

404
00:29:56,086 --> 00:30:00,841
‫سأوزعها لتصبح جميلة وذهبية.

405
00:30:02,218 --> 00:30:05,346
‫سنخفض النار، لا نريدها أن تحترق.

406
00:30:06,388 --> 00:30:08,599
‫سنضعها في الجرة بعد لحظات

407
00:30:08,682 --> 00:30:11,936
‫مع الثوم واللحم والمرق.

408
00:30:14,813 --> 00:30:16,190
‫أكان اليومان الفائتان شاقين؟

409
00:30:16,732 --> 00:30:17,733
‫إنني بخير.

410
00:30:19,610 --> 00:30:22,238
‫ما الفرق بينها وبين "سولانكا"؟

411
00:30:22,321 --> 00:30:23,781
‫"سولانكا" حساء.

412
00:30:25,074 --> 00:30:27,034
‫"جاركويا" يخنة، إنها أكثف.

413
00:30:29,870 --> 00:30:32,206
‫ربما علينا أن نعلمها
‫طريقة تحضير "غولوبتسي".

414
00:30:33,165 --> 00:30:34,750
‫اعتادت جدتي أن تصنعها.

415
00:30:35,334 --> 00:30:37,545
‫ما هو الـ"غولوبتسي"؟

416
00:30:38,254 --> 00:30:39,964
‫لحم بقر مفروم مع الملفوف المسلوق.

417
00:30:40,047 --> 00:30:43,884
‫يُغطّى بالكريمة الحامضة، وقد كان
‫من الصعب الحصول عليها في الديار.

418
00:30:45,636 --> 00:30:48,847
‫أيمكنك الذهاب إلى المتجر
‫لشراء الكريمة الحامضة ريثما ننظف؟

419
00:30:48,931 --> 00:30:50,057
‫لدينا القليل منها.

420
00:30:51,392 --> 00:30:52,810
‫سنحتاج المزيد.

421
00:31:04,280 --> 00:31:05,906
‫هذا هدف جديد وهوية جديدة.

422
00:31:05,990 --> 00:31:08,659
‫إنه مشرف في المستودع
‫حيث يشحن "ألتيون"،

423
00:31:08,742 --> 00:31:11,579
‫ويجري فحص الجودة لأجهزة الاستشعار.

424
00:31:15,374 --> 00:31:17,001
‫الرائحة زكية حقاً.

425
00:31:19,545 --> 00:31:20,546
‫أعلم.

426
00:31:41,775 --> 00:31:43,360
‫أحضرت شيئاً لك.

427
00:31:46,530 --> 00:31:49,283
‫أعلم أنه لا يُفترض
‫أن يتواجد في البيت، ولكن...

428
00:31:54,079 --> 00:31:55,873
‫حضّرنا "جاركويا".

429
00:32:09,511 --> 00:32:10,929
‫رائحتها زكية جداً.

430
00:32:15,017 --> 00:32:18,771
‫أكلت للتو طبقاً كاملاً
‫من دجاج "كونغ باو" و"لو مين".

431
00:32:22,941 --> 00:32:24,360
‫لا يمكنني إبقاؤها في المنزل.

432
00:32:29,406 --> 00:32:30,699
‫انتظري.

433
00:32:45,631 --> 00:32:47,049
‫هذا لذيذ.

434
00:33:15,119 --> 00:33:18,122
‫نطبخ، أنا و"كلوديا" و"بايج".

435
00:33:18,914 --> 00:33:23,335
‫ونشاهد الأفلام من وطننا
‫ونستمع إلى الأغاني...

436
00:33:25,129 --> 00:33:26,255
‫ونتحدث.

437
00:33:29,133 --> 00:33:30,467
‫أشعر...

438
00:33:33,303 --> 00:33:38,767
‫ثم أخرج من هناك ويصدمني الواقع.

439
00:33:40,102 --> 00:33:41,228
‫هنا.

440
00:33:47,776 --> 00:33:48,944
‫أجل.

441
00:33:50,028 --> 00:33:51,572
‫أكره الوضع يا "فيليب".

442
00:33:57,828 --> 00:34:00,789
‫بصراحة، حسب سير الأمور...

443
00:34:03,125 --> 00:34:06,420
‫أظن أن بعد عامين،
‫سنستضيف "ستان" لتناول الـ"جاركويا".

444
00:34:09,339 --> 00:34:10,883
‫عم تتحدث؟

445
00:34:12,551 --> 00:34:15,637
‫الأمور تتغير في الديار،
‫بدأت بالانفتاح أكثر.

446
00:34:16,305 --> 00:34:20,184
‫ولا يقتصر الأمر على السياسة،
‫بل الشباب والموسيقى كذلك.

447
00:34:20,267 --> 00:34:21,560
‫الأمور تتغير.

448
00:34:21,643 --> 00:34:25,230
‫يتكلمون عن افتتاح "بيتزا هات"
‫في "موسكو". رأيت الصحف.

449
00:34:27,900 --> 00:34:29,735
‫تقصد "واشنطن بوست"؟

450
00:34:30,736 --> 00:34:35,324
‫كل هذا الكلام، "بيريستروكا"
‫و"غلاسنوست"، يصدّقه الأمريكيون.

451
00:34:36,200 --> 00:34:40,412
‫يريدوننا أن نصبح مثلهم،
‫لا أريد أن أصبح مثلهم.

452
00:34:41,413 --> 00:34:43,290
‫وكذلك كل من هم في الديار.

453
00:34:44,708 --> 00:34:48,378
‫لم تكلمي أحداً في الديار
‫منذ أكثر من 20 سنة.

454
00:34:50,756 --> 00:34:52,090
‫وأنت كذلك.

455
00:35:02,518 --> 00:35:06,104
‫فقلت له: "لم لا تدع مدير فرع يقوم بذلك؟"

456
00:35:06,814 --> 00:35:08,482
‫لن يسبب ذلك فوضى.

457
00:35:08,565 --> 00:35:10,609
‫ارتفع معدل الاستبقاء لدينا
‫بمقدار 2 بالمئة السنة الماضية.

458
00:35:10,692 --> 00:35:13,028
‫هذا أقوى بكثير مما نرى في هذا المجال.

459
00:35:13,987 --> 00:35:16,365
‫- أسعده ذلك.
‫- هذا رائع يا عزيزتي.

460
00:35:16,448 --> 00:35:17,491
‫أجل.

461
00:35:18,242 --> 00:35:19,785
‫لطف منك أن تقول ذلك.

462
00:35:21,036 --> 00:35:23,539
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أعلم أنه ممل بالنسبة لك.

463
00:35:24,289 --> 00:35:25,916
‫أقصد إنه ممل.

464
00:35:25,999 --> 00:35:28,502
‫- لا ليس كذلك.
‫- لا، لا بأس، لا داعي للتظاهر.

465
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
‫الحقيقة هي أني أظن
‫أنني أغار من مقدار اهتمامك

466
00:35:33,507 --> 00:35:35,467
‫بعملك وما تقوم به.

467
00:35:36,343 --> 00:35:38,637
‫أتمنى لو كنت أهتم
‫بنصف هذا القدر بشأن عملي.

468
00:35:39,096 --> 00:35:41,849
‫- أجل، ولكنك عملت هناك لوقت طويل.
‫- طويل جداً.

469
00:35:42,891 --> 00:35:46,520
‫اعتدت أن أحبه، ظننت أنني أحبه.

470
00:35:47,521 --> 00:35:49,106
‫أتمنى فقط...

471
00:35:51,316 --> 00:35:52,901
‫ماذا؟

472
00:35:52,985 --> 00:35:56,280
‫أن أقوم بشيء يحدث فرقاً لصالح بلادنا.

473
00:35:57,781 --> 00:35:59,366
‫ألا يجعلك ذلك تشعر بالفخر؟

474
00:35:59,825 --> 00:36:00,868
‫بعض الأحيان.

475
00:36:02,369 --> 00:36:03,370
‫الكثير من الأحيان.

476
00:36:04,580 --> 00:36:06,790
‫لكن ما تفعلينه مهم أيضاً.

477
00:36:07,416 --> 00:36:08,834
‫صحيح.

478
00:36:14,631 --> 00:36:16,174
‫أيمكنني إخبارك بشيء؟

479
00:36:17,050 --> 00:36:18,343
‫أجل، بالطبع.

480
00:36:18,802 --> 00:36:20,053
‫أتعدني ألا تضحك؟

481
00:36:20,554 --> 00:36:21,847
‫أعدك.

482
00:36:23,056 --> 00:36:26,101
‫فكرت كثيراً بالأمر و...

483
00:36:27,269 --> 00:36:29,146
‫أظن أنه من الرائع

484
00:36:29,229 --> 00:36:32,524
‫أن "فيليب" و"إليزابيث" يعملان معاً
‫في وكالة السفر.

485
00:36:34,151 --> 00:36:35,694
‫لا أعلم كم يمضيان من الوقت معاً.

486
00:36:35,777 --> 00:36:38,322
‫دائماً ما تذهب للتعامل
‫مع زبائن الشركات المهمين، وهو...

487
00:36:38,405 --> 00:36:42,701
‫أجل، ولكن لديهما الكثير ليتحدثا بشأنه،
‫لا داعي لسؤال "كيف كان يومك؟"

488
00:36:42,784 --> 00:36:45,370
‫ويتظاهر الآخر بالاهتمام.

489
00:36:45,829 --> 00:36:48,290
‫- لست أتظاهر.
‫- أعلم، أقول رأيي فحسب.

490
00:36:51,001 --> 00:36:55,297
‫أظنني أرغب فعلاً
‫أن أكون عميلة فدرالية.

491
00:36:56,715 --> 00:36:58,759
‫أظنني سأكون بارعة بذلك حقاً.

492
00:37:01,345 --> 00:37:03,889
‫- أظن ذلك أيضاً.
‫- حقاً؟

493
00:37:04,598 --> 00:37:05,641
‫أجل.

494
00:37:06,183 --> 00:37:07,184
‫أجل.

495
00:37:07,976 --> 00:37:11,855
‫لكن أكبر سن
‫لقبول العملاء الجدد هو 37.

496
00:37:13,315 --> 00:37:16,443
‫مؤكد أن هناك استثناءات،
‫أنت تعرف الجميع.

497
00:37:16,526 --> 00:37:19,279
‫- ربما يمكنهم تقديم استثناء.
‫- "رينيه"، لا تسير الأمور هكذا يا عزيزتي.

498
00:37:19,696 --> 00:37:20,864
‫أنا آسف.

499
00:38:40,027 --> 00:38:41,611
‫- "تريسي هوفس".
‫- "إيفان".

500
00:38:41,695 --> 00:38:43,071
‫- تفضل بالدخول.
‫- شكراً.

501
00:38:45,157 --> 00:38:47,826
‫وعليّ أن أريك هذا.

502
00:38:49,244 --> 00:38:50,954
‫- أيمكنني رؤية بطاقتك؟
‫- بالطبع.

503
00:38:56,626 --> 00:39:00,255
‫شكراً. وشكراً لقدومك كذلك،
‫تفضل بالجلوس.

504
00:39:05,010 --> 00:39:08,555
‫أنت هنا لأن قسم الأمن والتطابق
‫في "ألتيون"

505
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
‫يجري تدقيقاً أمنياً.

506
00:39:10,599 --> 00:39:12,684
‫لست هنا بسبب قيامك بشيء خاطئ

507
00:39:12,768 --> 00:39:15,353
‫أو لأنك ارتكبت غلطة أو ما شابه.

508
00:39:15,854 --> 00:39:19,274
‫إننا هنا لنقيّم أداءك وتقديم توصيات،
‫هذا كل ما في الأمر.

509
00:39:19,691 --> 00:39:21,068
‫قبل أن نبدأ،

510
00:39:21,568 --> 00:39:26,364
‫أحتاج إلى أن توقع اتفاقية السرية هذه.

511
00:39:26,448 --> 00:39:29,868
‫توقيعك هنا، وحرفي اسمك هنا.

512
00:39:30,535 --> 00:39:31,745
‫وهنا أيضاً.

513
00:39:34,664 --> 00:39:37,125
‫سنطلب من الكثير ممن تعمل معهم
‫وليس جميعهم

514
00:39:37,209 --> 00:39:40,879
‫المشاركة بهذا التدقيق الأمني
‫خلال الشهر القادم.

515
00:39:40,962 --> 00:39:44,424
‫من المهم جداً ألا يعرفوا بشأنه مسبقاً

516
00:39:44,883 --> 00:39:46,760
‫وألا تتناقش بالأمر مع أحد.

517
00:39:47,260 --> 00:39:50,180
‫حتى من تظنهم سبق وأن قابلونا.

518
00:39:52,432 --> 00:39:53,642
‫شكراً لك.

519
00:39:53,725 --> 00:39:57,562
‫الآن، هدف اجتماعنا اليوم

520
00:39:57,646 --> 00:40:00,774
‫هو تحديد أيّ هفوات قد تكون موجودة

521
00:40:00,857 --> 00:40:03,110
‫في الإجراءات الأمنية للمستودع.

522
00:40:03,193 --> 00:40:06,863
‫أو الحالات التي تكون فيها
‫الإجراءات مصممة بأفضل شكل

523
00:40:06,947 --> 00:40:08,907
‫ولا يتم اتباعها كما يجب.

524
00:40:09,491 --> 00:40:11,993
‫تكلم بحرّية من فضلك.
‫لن يُحاسب أحد.

525
00:40:12,077 --> 00:40:15,038
‫إننا هنا لتحديد المشاكل ثم حلها.

526
00:40:15,872 --> 00:40:18,166
‫سأدوّن ملاحظة بين الحين والآخر،
‫إن لم تمانع.

527
00:40:18,250 --> 00:40:19,251
‫بالطبع.

528
00:40:19,334 --> 00:40:21,711
‫- لنبدأ بتلقي الحزم.
‫- حسناً.

529
00:40:50,699 --> 00:40:52,284
‫"غينادي بيستروف"؟

530
00:40:54,703 --> 00:40:55,996
‫أجل.

531
00:40:56,872 --> 00:40:59,583
‫علمت أنك ترغب باللجوء السياسي.

532
00:41:00,834 --> 00:41:03,461
‫- لدينا حصانة دبلوماسية.
‫- لست هنا لاعتقالك.

533
00:41:03,545 --> 00:41:06,464
‫سيد "بيستروف" طلب اللجوء السياسي.

534
00:41:10,719 --> 00:41:11,803
‫أجل.

535
00:41:12,304 --> 00:41:14,306
‫- أرغب باللجوء.
‫- من هنا.

536
00:41:34,701 --> 00:41:35,785
‫"صوفيا بيستروفا"؟

537
00:41:38,538 --> 00:41:41,374
‫ما هذا؟ ماذا تريد؟

538
00:41:41,917 --> 00:41:44,878
‫"صوفيا بيستروفا"،
‫علمت أنك ترغبين باللجوء السياسي.

539
00:41:45,295 --> 00:41:46,963
‫كيف تجرؤ!

540
00:41:47,047 --> 00:41:48,673
‫لا حق لك بالتواجد هنا.

541
00:41:49,758 --> 00:41:50,926
{\pos(192,230)}‫"صوفيا"، لا تستمعي إليهم.

542
00:41:51,009 --> 00:41:52,469
{\pos(192,230)}‫سأهتم أنا بهذا.

543
00:41:52,969 --> 00:41:55,889
‫اخرج يا هذا، اخرج، سأتصل بالسفارة.

544
00:41:55,972 --> 00:41:58,767
‫"صوفيا بيستروفا"،
‫علمت أنك ترغبين باللجوء السياسي.

545
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
‫حسناً، أنا آتية.

546
00:42:07,567 --> 00:42:09,945
{\pos(192,230)}‫لا! ابقي حيث أنت!

547
00:42:14,741 --> 00:42:16,451
{\pos(192,230)}‫كيف يمكنكم فعل ذلك؟

548
00:42:16,868 --> 00:42:18,245
‫سأتصل بالسفارة.

549
00:42:21,164 --> 00:42:24,876
‫سيحصل من تلقى الميدالية الذهبية
‫بالقراءة على نجمتين ذهبيتين.

550
00:42:24,960 --> 00:42:27,671
‫عذراً، "إليا"؟

551
00:42:28,380 --> 00:42:31,174
‫تعال معي من فضلك، واجلب أشياءك.

552
00:42:41,434 --> 00:42:42,644
‫شكراً.

553
00:42:47,440 --> 00:42:48,483
‫ماذا حدث؟

554
00:42:49,609 --> 00:42:53,989
‫"غينادي"، أنا آسف، "صوفيا" أخبرت أحدهم.

555
00:42:54,948 --> 00:42:56,825
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

556
00:42:56,908 --> 00:42:57,951
‫تفضل بالجلوس.

557
00:43:01,329 --> 00:43:03,498
‫رجل يعمل في "تاس".

558
00:43:04,082 --> 00:43:05,917
‫قالت إنها تثق به لكن...

559
00:43:06,001 --> 00:43:08,003
‫لم نود المخاطرة بحصول مكروه لك.

560
00:43:08,086 --> 00:43:09,129
‫رجل؟

561
00:43:10,171 --> 00:43:11,298
‫من؟

562
00:43:12,299 --> 00:43:13,883
‫رجل اسمه "بوغدن".

563
00:43:14,968 --> 00:43:16,386
‫أتعرفه؟

564
00:43:23,351 --> 00:43:24,394
‫أنا آسف.

565
00:43:28,898 --> 00:43:31,234
‫أتظنها...

566
00:43:31,818 --> 00:43:33,361
‫لا أعلم، أنا...

567
00:43:34,362 --> 00:43:35,697
‫ليس لديّ فكرة.

568
00:43:37,198 --> 00:43:39,200
‫لكنها قالت إنها تريد الطلاق.

569
00:43:39,284 --> 00:43:41,202
‫تكرر ذلك طوال الوقت.

570
00:43:50,211 --> 00:43:51,421
‫عليّ التحدث إليها.

571
00:43:51,963 --> 00:43:53,715
‫لا ترغب بالتحدث الآن.

572
00:43:55,175 --> 00:43:58,636
‫سيبقى كل منكما في مكان مختلف
‫بينما نوجد خطط الانتقال.

573
00:44:01,473 --> 00:44:02,932
‫ماذا بشأن "إليا"؟

574
00:44:03,016 --> 00:44:06,394
‫إن طلقتني، أيمكنني رؤيته؟ لا؟

575
00:44:09,606 --> 00:44:12,942
‫ستكونان في موقعين مختلفين.

576
00:44:13,401 --> 00:44:16,154
‫لن تعرف مكانها ولن تعرف هي مكانك.

577
00:44:16,988 --> 00:44:18,365
‫أرجوك، تحدث إليها.

578
00:44:18,448 --> 00:44:20,825
‫"غينادي"، لا أستطيع، إنه ليس...

579
00:44:21,951 --> 00:44:23,119
‫أرجوك يا "ستان".

580
00:44:24,204 --> 00:44:26,581
‫أنت الوحيد الذي بإمكانه التحدث إليها.

581
00:44:26,664 --> 00:44:27,707
‫أصلح الأمر.

582
00:44:28,500 --> 00:44:31,920
‫إن رحلنا فأريد أن نرحل معاً.

583
00:44:34,005 --> 00:44:36,299
‫أخبرها بأنني أحبها.

584
00:44:36,925 --> 00:44:38,218
‫أحب "إليا".

585
00:44:39,135 --> 00:44:41,346
‫إنني وحيد دونهما هنا.

586
00:44:42,222 --> 00:44:43,223
‫وحيد.

587
00:44:46,017 --> 00:44:47,352
‫سأحاول.

588
00:44:58,238 --> 00:45:01,157
‫لكن ذلك يحصل فقط عند تلقي
‫الأشياء ذات التصنيف العسكري.

589
00:45:01,241 --> 00:45:03,701
‫عدا ذلك، لا تُستخدم الغرفة.

590
00:45:04,327 --> 00:45:06,746
‫لكن هنا يجرون فحص الجودة

591
00:45:06,830 --> 00:45:08,456
‫وهذا قبل الشحن طبعاً.

592
00:45:09,332 --> 00:45:12,335
‫لكن حين تنتقل البضائع
‫من فحص الجودة إلى الشحن

593
00:45:12,419 --> 00:45:17,674
‫يأتي أحياناً أشخاص بلا إذن
‫ويلقون النظرات هنا وهنا.

594
00:45:17,757 --> 00:45:20,677
‫لست أقول إن هذا يحدث كثيراً،
‫ولا أقول إنه أمر مهم لكن...

595
00:45:21,636 --> 00:45:22,637
‫سألت عن ذلك.

596
00:45:22,720 --> 00:45:25,098
‫هذا تماماً ما نحتاج إلى سماعه.

597
00:45:25,181 --> 00:45:27,142
‫ومن السهل إصلاح الأمر.

598
00:45:27,225 --> 00:45:29,644
‫كان هذا مفيداً للغاية،
‫يا سيد "إيركهارت".

599
00:45:29,727 --> 00:45:31,020
‫شكراً جزيلاً لك.

600
00:45:31,729 --> 00:45:36,443
‫وأريد فقط أن أذكّرك بعدم التكلم
‫مع أحد في العمل بهذا الشأن.

601
00:45:36,943 --> 00:45:39,446
‫عندما يعرف الناس مسبقاً
‫بشأن هذا النوع من التدقيق

602
00:45:39,529 --> 00:45:42,240
‫- تنحرف نتائجنا تماماً.
‫- فهمت الأمر.

603
00:45:42,323 --> 00:45:44,784
‫أراهن أن حبيبتي تعرف بشأن هذا مسبقاً،
‫إنها تعمل في قسم الأمن.

604
00:45:46,578 --> 00:45:47,871
‫من هي حبيبتك؟

605
00:45:47,954 --> 00:45:49,956
‫"تيريزا فاسكيز".

606
00:45:50,039 --> 00:45:52,125
‫"تيريزا"؟ إنها رائعة.

607
00:45:52,542 --> 00:45:53,626
‫- أجل.
‫- رجاء.

608
00:45:53,710 --> 00:45:55,044
‫شكراً.

609
00:47:20,000 --> 00:47:24,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

