﻿1
00:00:01,519 --> 00:00:03,062
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,145 --> 00:00:06,357
‫نريد منك أن تكتشف
‫ما الذي تفعله زوجتك وتخبرنا به.

3
00:00:06,732 --> 00:00:08,692
‫وإن اضطُررت فأوقفها.

4
00:00:09,151 --> 00:00:10,736
‫لن أفعل ذلك مع "كيمي".

5
00:00:10,820 --> 00:00:14,031
‫حذرتها من الذهاب
‫إلى أي دولة شيوعية. انتهى الأمر.

6
00:00:14,448 --> 00:00:17,368
‫لدينا شخص في "شيكاغو"
‫أرسل لنا إشارة طارئة.

7
00:00:17,451 --> 00:00:19,495
‫كان يعمل على ما تعملين عليه.

8
00:00:19,578 --> 00:00:20,996
‫أي أنه لا يمكن أن يُعتقل.

9
00:00:21,080 --> 00:00:22,957
‫الاسم الرمزي "هارفيست".

10
00:00:23,457 --> 00:00:24,667
‫كان منجماً للذهب.

11
00:00:25,167 --> 00:00:27,545
‫تلقينا معلومات حول كيفية عمله.

12
00:00:27,628 --> 00:00:29,588
‫بدأنا باستغلالها في ملاحقة البقية.

13
00:00:29,672 --> 00:00:32,800
‫- عليك أن تكون هنا.
‫- أحدنا في ورطة في "شيكاغو".

14
00:00:32,883 --> 00:00:35,970
‫أحد ما يؤدي عمله، سأذهب لمساعدته.

15
00:00:36,053 --> 00:00:40,266
‫هناك من لا يحبون أسلوب حياتنا.

16
00:00:40,349 --> 00:00:46,397
‫الطريقة الوحيدة للوصول للسلام
‫هي الوقوف في وجه من يتمنى لنا الأذى.

17
00:00:46,939 --> 00:00:49,525
‫ليكن هذا بيننا، ما هي فرص نجاحنا؟

18
00:00:50,317 --> 00:00:51,402
‫ليست كبيرة.

19
00:00:51,485 --> 00:00:56,407
‫لا أظن أنه يمكنني تحقيق
‫ما جئت لأجله دون مساعدة إضافية.

20
00:00:56,949 --> 00:00:59,493
‫الزمي مكانك. أنا في طريقي إليك.

21
00:01:10,880 --> 00:01:12,381
‫- أهلاً، ادخل.
‫- مرحباً.

22
00:01:12,464 --> 00:01:15,968
‫كن سريعاً، لعلك تأكل من فطيرة اليقطين
‫قبل أن يقضي عليها "هنري".

23
00:01:16,051 --> 00:01:19,471
‫أجل، توقعت أنه سيكون هنا
‫مع البقايا. اسمع.

24
00:01:21,974 --> 00:01:24,101
‫أنا في طريقي إلى المطار الآن.

25
00:01:24,518 --> 00:01:27,813
‫تواجه "إليزابيث" مشاكل
‫مع ذلك الزبون في "هيوستن".

26
00:01:27,897 --> 00:01:30,774
‫إنه وغد حقاً،
‫لذا عليّ الذهاب لمساعدتها.

27
00:01:32,943 --> 00:01:36,488
‫أجل، الطفل المسكين أتى ليكون معنا.

28
00:01:36,572 --> 00:01:40,826
‫- أولاً أمه ترحل، والآن...
‫- لا بأس، سيتفهم ذلك.

29
00:01:41,994 --> 00:01:42,995
‫لا أعلم.

30
00:01:43,954 --> 00:01:47,833
‫لدينا بقايا طعام تكفي لأيام،
‫لن أدعه يتضور جوعاً.

31
00:01:49,001 --> 00:01:51,629
‫سيعود يوم الأحد إلى المدرسة، لكن...

32
00:01:52,671 --> 00:01:55,132
‫شكراً، سيكون ذلك
‫أفضل من البيتزا المثلّجة.

33
00:01:55,215 --> 00:01:56,717
‫نعم، لا مشكلة.

34
00:02:03,724 --> 00:02:06,393
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

35
00:02:11,148 --> 00:02:14,276
‫"هنري"، أنا حقاً آسف لكن...

36
00:02:14,360 --> 00:02:18,697
‫تعلم، المشكلة بالعمل التي تتولاها والدتك؟

37
00:02:19,782 --> 00:02:21,575
‫أنها لا تسير على نحو جيد، لذا...

38
00:02:23,744 --> 00:02:25,913
‫عليّ أن أسافر إليها لمساعدتها.

39
00:02:29,249 --> 00:02:31,961
‫حسناً، متى ستعود؟

40
00:02:33,253 --> 00:02:36,840
‫للأسف، بعد مغادرتك.

41
00:02:38,384 --> 00:02:41,303
‫لا بأس، لا تهتم للأمر.

42
00:02:42,304 --> 00:02:45,140
‫رحلة موفقة، أتمنى أن يجري
‫كل شيء على ما يرام.

43
00:02:47,309 --> 00:02:51,146
‫- أسرع يا "ستان". سيوشك على البدء.
‫- أجل. سأعود حالاً.

44
00:02:51,230 --> 00:02:52,398
‫حسناً.

45
00:02:52,481 --> 00:02:56,026
‫أكاديمية الشرطة.
‫أقسموا على الحماية والخدمة...

46
00:02:56,110 --> 00:02:57,152
‫حسناً.

47
00:02:57,569 --> 00:03:00,114
‫والدفاع عن أنفسهم.

48
00:03:13,293 --> 00:03:14,670
‫انتظر.

49
00:03:19,258 --> 00:03:21,844
‫هل هناك خطب ما؟

50
00:03:23,929 --> 00:03:24,930
‫ماذا تقصد؟

51
00:03:26,098 --> 00:03:28,809
‫أشعر بوجود مشكلة ما.

52
00:03:28,892 --> 00:03:30,978
‫أجيد اكتشاف هذه الأمور.

53
00:03:32,062 --> 00:03:34,314
‫أي أمور؟

54
00:03:35,315 --> 00:03:37,735
‫معرفة أن أحدهم يخفي عني شيئاً.

55
00:03:41,155 --> 00:03:42,448
‫أنا صديقك.

56
00:03:42,531 --> 00:03:45,576
‫نحن صديقان مقربان. حسناً؟

57
00:03:46,368 --> 00:03:48,162
‫تعاني خطباً ما.

58
00:03:53,250 --> 00:03:54,960
‫أنا قلق بشأن المسألة بالعمل.

59
00:03:57,755 --> 00:03:58,797
‫حسناً.

60
00:04:00,716 --> 00:04:01,884
‫حسناً.

61
00:04:04,094 --> 00:04:06,805
‫لكنني أشعر أن الأمر أكثر من ذلك.

62
00:04:10,642 --> 00:04:13,437
‫لطالما تساءلت،

63
00:04:13,520 --> 00:04:17,775
‫"لماذا يعود هذا الرجل وزوجته
‫إلى المنزل الساعة 4 أو 3 صباحاً؟"

64
00:04:17,858 --> 00:04:22,571
‫"كم من الجهد يبذلان في العمل؟
‫ما الذي يدفعهما لذلك؟"

65
00:04:23,739 --> 00:04:27,659
‫والآن أرى حالتك وأتساءل:
‫"ماذا يحدث معه؟"

66
00:04:29,078 --> 00:04:31,246
‫ألاحظ توترك و...

67
00:04:34,166 --> 00:04:37,503
‫أخبرك بهذا بصفتي صديقك، حسناً؟

68
00:04:38,962 --> 00:04:42,758
‫هل أنت متورط في شيء ما؟

69
00:04:47,763 --> 00:04:50,140
‫- "ستان"...
‫- لأنه إن كان هناك ما يحدث،

70
00:04:51,225 --> 00:04:52,851
‫يمكنك الوثوق بي.

71
00:05:02,528 --> 00:05:04,154
‫أردت أن أخبرك.

72
00:05:08,117 --> 00:05:10,035
‫عملي ينهار،

73
00:05:11,286 --> 00:05:13,580
‫وأظن أني قد أفلس.

74
00:05:27,219 --> 00:05:28,470
‫منذ متى؟

75
00:05:28,554 --> 00:05:29,680
‫منذ مدة.

76
00:05:31,140 --> 00:05:32,349
‫يا صاح!

77
00:05:33,851 --> 00:05:35,394
‫أنا بغاية الأسف.

78
00:05:37,354 --> 00:05:38,689
‫توجّب عليّ إخبارك.

79
00:05:38,772 --> 00:05:41,650
‫هذا مؤسف.

80
00:05:43,569 --> 00:05:45,195
‫وأنا أشعر بالحرج.

81
00:05:48,407 --> 00:05:50,033
‫هل فقدت "إليزابيث" عقلها؟

82
00:05:51,535 --> 00:05:52,995
‫نوعاً ما لكن...

83
00:05:54,037 --> 00:05:56,456
‫أنت تعرفها، إنها تحاول التأقلم.

84
00:05:58,917 --> 00:06:00,502
‫كان عليك إخباري.

85
00:06:01,837 --> 00:06:03,172
‫سأكون إلى جانبك.

86
00:06:05,132 --> 00:06:06,133
‫أعلم.

87
00:06:09,636 --> 00:06:11,471
‫أشكرك على...

88
00:06:14,516 --> 00:06:15,851
‫على كل شيء.

89
00:06:16,643 --> 00:06:18,270
‫بالطبع.

90
00:06:19,479 --> 00:06:21,940
‫سأكون هنا. في أي وقت.

91
00:06:41,084 --> 00:06:42,419
‫شكراً.

92
00:07:25,379 --> 00:07:29,091
‫"(شيكاغو)"

93
00:07:50,070 --> 00:07:53,365
‫"فندق (إيديسون بارك)"

94
00:08:12,342 --> 00:08:13,677
‫تبدين مندهشة.

95
00:08:14,469 --> 00:08:17,055
‫لم أكن متأكدة من أنك ستأتي حقاً.

96
00:08:32,529 --> 00:08:34,197
‫كيف كانت رحلتك؟

97
00:08:35,240 --> 00:08:36,408
‫جيدة.

98
00:08:38,535 --> 00:08:41,288
‫- لم تكن مجبراً على المجيء.
‫- لا بأس.

99
00:08:48,545 --> 00:08:50,339
‫هل تريد أن تستحم أو...

100
00:08:51,214 --> 00:08:52,215
‫أنا بخير.

101
00:08:56,345 --> 00:08:57,512
‫هل ستبقى؟

102
00:09:07,481 --> 00:09:08,815
‫لنحضر بعض الطعام.

103
00:09:12,361 --> 00:09:14,363
‫"طلبات خارجية"

104
00:09:31,963 --> 00:09:33,673
‫أربكني "ستان".

105
00:09:34,925 --> 00:09:37,594
‫"هناك خطب ما.
‫أنت لا تخبرني ما هو."

106
00:09:37,677 --> 00:09:38,929
‫ماذا قلت له؟

107
00:09:40,430 --> 00:09:42,099
‫إنني قلق بخصوص العمل.

108
00:09:44,559 --> 00:09:47,229
‫- هل نجح هذا؟
‫- أجل.

109
00:10:09,584 --> 00:10:13,088
‫سنتواصل معه هنا.
‫يبعد 15 دقيقة عن شارع "سيسرو".

110
00:10:13,171 --> 00:10:15,632
‫هذه الشوارع، ضيقة.

111
00:10:16,591 --> 00:10:19,219
‫- كم يمهلنا هذا، 30 ثانية؟
‫- تقريباً.

112
00:10:20,720 --> 00:10:23,598
‫سيتوجه "هانك" و"نورم" إلى اليسار،
‫وينعطفان عند "روكويل".

113
00:10:23,682 --> 00:10:26,810
‫سنقابل "مارلين"
‫في "هامبولت" قرب المنتزه.

114
00:10:27,769 --> 00:10:29,312
‫ألا توجد نقطة لإجراء التبادل؟

115
00:10:29,396 --> 00:10:32,899
‫رأيت الطريق،
‫إنه الشارع الوحيد للقائه دون مراقبة.

116
00:10:34,109 --> 00:10:35,318
‫ماذا عن المراقبين الثابتين؟

117
00:10:35,402 --> 00:10:37,446
‫قبالة منزله وفي العمل.

118
00:10:38,405 --> 00:10:41,283
‫ربما في طريقه أيضاً.
‫إنهم يحيطون به.

119
00:10:43,076 --> 00:10:45,203
‫راجعت المسألة برمّتها.

120
00:10:48,915 --> 00:10:51,793
‫أشعر بالارتياح،
‫لأن وجودك هنا يزيد فرصنا بالنجاح.

121
00:10:56,465 --> 00:10:58,300
‫أتمنى لو أمكنني
‫إيصالك إلى المدرسة بنفسي.

122
00:10:58,383 --> 00:10:59,801
‫أجل.

123
00:10:59,885 --> 00:11:01,761
‫- ربما في المرة المقبلة.
‫- بالطبع.

124
00:11:06,725 --> 00:11:09,186
‫ماذا يعمل والد صديقك؟

125
00:11:09,269 --> 00:11:10,896
‫- السيد "غاردنر"؟
‫- أجل.

126
00:11:10,979 --> 00:11:13,356
‫يعمل في المجال المالي، حسبما أظن.

127
00:11:13,899 --> 00:11:16,359
‫لست متأكداً، ما أعرفه أنهم أثرياء فحسب.

128
00:11:17,319 --> 00:11:19,654
‫- إنه مجال جيد، إن أمكنك الدخول فيه.
‫- أجل.

129
00:11:20,989 --> 00:11:22,991
‫- سيارة فارهة؟
‫- "مرسيدس".

130
00:11:23,074 --> 00:11:26,453
‫لكنه لن يوصلنا،
‫بل السيدة "غاردنر" ستفعل.

131
00:11:26,536 --> 00:11:27,787
‫لديها سيارة "كاديلاك".

132
00:11:29,122 --> 00:11:30,916
‫هل لديها عمل؟

133
00:11:32,042 --> 00:11:36,296
‫أجل، تقلّ "براندون"
‫حين يكون في المنزل. هذا عملها.

134
00:11:36,379 --> 00:11:39,216
‫وماذا تفعل السيدة "غاردنر"
‫حين لا يكون "براندون" في المنزل؟

135
00:11:39,299 --> 00:11:42,260
‫التسوق وتدمج الطعام كثيراً.

136
00:11:42,344 --> 00:11:43,970
‫دمج الطعام؟

137
00:11:44,054 --> 00:11:48,808
‫أجل، تقضي اليوم بطوله
‫في تحديد ماذا تأكل ومتى.

138
00:11:48,892 --> 00:11:53,647
‫لحم ثم فاكهة ثم الخبز ثم اللحم مجدداً.

139
00:11:54,147 --> 00:11:57,692
‫ليس من الممكن تناول صنفين
‫في وجبة واحدة، على ما يبدو.

140
00:11:58,401 --> 00:12:00,612
‫- ماذا يحدث إن فعلت؟
‫- لا أعلم.

141
00:12:03,949 --> 00:12:05,784
‫- لكنه أمر جميل على ما أظن.
‫- ما هو؟

142
00:12:05,867 --> 00:12:08,078
‫أن تكون والدتك موجودة بجانبك دائماً.

143
00:12:11,915 --> 00:12:15,502
‫- ستشعر بالضجر بعد فترة.
‫- وما أدراني؟

144
00:12:19,965 --> 00:12:22,467
‫يشكل العمل عائقاً
‫في أغلب الأوقات يا "هنري".

145
00:12:23,718 --> 00:12:28,682
‫أجل، لكن هل تفوّت "رينيه"
‫عيد الشكر بسبب العمل؟

146
00:12:29,349 --> 00:12:31,101
‫أراهن أنه أمر غير متوقع.

147
00:12:31,184 --> 00:12:32,727
‫حضر والدك.

148
00:12:33,436 --> 00:12:35,480
‫أجل، إنه يبذل جهداً.

149
00:12:35,564 --> 00:12:37,816
‫لكن، أعني، انظر،

150
00:12:37,899 --> 00:12:41,528
‫تخلى عني في منتصف عطلتي
‫وتركني عبئاً عليك.

151
00:12:44,072 --> 00:12:46,741
‫لا أعلم لما أتعب نفسي
‫بالمجيء إلى المنزل في عطلتي.

152
00:12:48,785 --> 00:12:51,371
‫لا تقس على والديك يا "هنري".
‫إنهما يحاولان.

153
00:12:52,080 --> 00:12:53,999
‫إنهما لا يدمجان الطعام.

154
00:12:55,709 --> 00:12:58,753
‫أظن أنه متوتر بسبب العمل.

155
00:13:01,006 --> 00:13:03,800
‫كيف حاله؟ أقصد العمل.

156
00:13:05,343 --> 00:13:08,430
‫الأمور ليست جيدة حالياً.

157
00:13:09,889 --> 00:13:12,058
‫- هل أخبرك بذلك؟
‫- أجل.

158
00:13:14,102 --> 00:13:16,896
‫يبدو أنه أياً كان ما حدث،
‫فهو أمر غير متوقع.

159
00:13:18,607 --> 00:13:21,443
‫- لا بد أنه مهم جداً.
‫- كالعادة.

160
00:13:25,322 --> 00:13:26,948
‫هل يحدث هذا بكثرة؟

161
00:13:27,574 --> 00:13:29,909
‫أعني، العمل يأتي أولاً.

162
00:13:29,993 --> 00:13:33,455
‫عندما يتلقيان اتصالاً
‫في منتصف الليل يهرعان إلى العمل.

163
00:13:34,664 --> 00:13:36,499
‫كنت لتظن أنهما يعملان في جراحة الدماغ.

164
00:13:37,459 --> 00:13:39,669
‫هل يتركانكما مع العائلة حين يرحلان؟

165
00:13:40,754 --> 00:13:43,798
‫أظننا كبرنا على جليس الأطفال
‫يا "ستان".

166
00:13:43,882 --> 00:13:46,301
‫أجل، أقصد في الماضي.

167
00:13:46,384 --> 00:13:49,763
‫لا، كنا أنا و"بيج" فقط عادة.

168
00:13:49,846 --> 00:13:51,806
‫لا نملك الكثير من الأقارب.

169
00:13:52,265 --> 00:13:53,683
‫فقط لدينا العم "ستان".

170
00:13:57,646 --> 00:13:59,230
‫ماذا عن عمة أمك؟

171
00:13:59,314 --> 00:14:02,400
‫ألم تذهب مرة
‫لتعتني بعمتها المريضة؟

172
00:14:02,484 --> 00:14:05,820
‫أجل، العمة "هيلين". هل تتذكر ذلك؟

173
00:14:05,904 --> 00:14:10,116
‫كنت أعمل على قضية مهمة
‫لساعات طويلة.

174
00:14:10,200 --> 00:14:12,243
‫وحين انتهت، كانت أمك قد رحلت.

175
00:14:14,621 --> 00:14:18,583
‫- هل قضيت وقتاً طويلاً مع العمة "هيلين"؟
‫- لا، لم ألقاها أبداً.

176
00:14:19,042 --> 00:14:20,877
‫لكنني أظن أن "بايج" فعلت.

177
00:14:22,295 --> 00:14:23,797
‫اسمع، في النهاية،

178
00:14:23,880 --> 00:14:28,218
‫من المهم الاعتناء بالعائلة
‫في الأوقات الصعبة.

179
00:14:30,261 --> 00:14:31,680
‫أوافقك الرأي.

180
00:14:40,563 --> 00:14:42,607
‫لم يعد يراودني ذلك الشعور.

181
00:14:44,150 --> 00:14:45,902
‫المقدرة على النجاح.

182
00:14:47,987 --> 00:14:49,489
‫لا تكن سخيفاً.

183
00:14:51,366 --> 00:14:52,784
‫أنا جاد.

184
00:15:05,171 --> 00:15:06,423
‫"فيليب"...

185
00:15:08,925 --> 00:15:12,971
‫تم استدعائي إلى "المكسيك"،
‫في بداية شهر أكتوبر.

186
00:15:14,222 --> 00:15:15,932
‫أوكلوا إليّ مهمّة...

187
00:15:17,809 --> 00:15:19,060
‫وهذه.

188
00:15:26,317 --> 00:15:27,736
‫لا يجب أن يُلقى القبض عليّ.

189
00:15:28,486 --> 00:15:29,946
‫ما هو هذا الشيء المهم؟

190
00:15:31,364 --> 00:15:33,366
‫- طلبوا مني ألا أخبرك.
‫- لماذا؟

191
00:15:33,450 --> 00:15:34,701
‫لقد استقلت.

192
00:15:35,869 --> 00:15:38,413
‫- ستتفهّم لو علمت.
‫- أخبريني إذن.

193
00:15:38,496 --> 00:15:39,664
‫لا أستطيع.

194
00:15:42,167 --> 00:15:43,918
‫يتعلق الأمر بحمايتنا.

195
00:15:44,627 --> 00:15:47,839
‫- دائماً يتعلق الأمر بحمايتنا.
‫- لا، الأمر يتعدّى ذلك.

196
00:15:49,424 --> 00:15:52,886
‫الرجل الذي أتينا هنا لأجله،
‫يعمل على ذلك أيضاً.

197
00:15:54,053 --> 00:15:55,388
‫لهذا السبب أرسلوني.

198
00:16:12,864 --> 00:16:13,948
‫أعطيني إياها.

199
00:16:15,325 --> 00:16:17,619
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأرميها في المرحاض.

200
00:16:20,580 --> 00:16:22,040
‫لا.

201
00:16:25,210 --> 00:16:27,086
‫لماذا أخبرتني أنها بحوزتك إذن؟

202
00:16:29,756 --> 00:16:32,133
‫دائماً ما تطلب مني
‫أن أشاركك بالمعلومات.

203
00:16:33,468 --> 00:16:34,803
‫لذا أخبرتك.

204
00:17:00,119 --> 00:17:01,287
‫أحتاج إلى 5 رجال.

205
00:17:53,590 --> 00:17:56,843
‫يتواصل الطرفان مع بعضهما البعض...

206
00:18:07,562 --> 00:18:10,064
‫سأتوقف عن ملاحقة "هارفيست"
‫عند تقاطع "فولرتون" و"كيتينغ".

207
00:18:10,648 --> 00:18:11,900
‫خذه.

208
00:18:13,610 --> 00:18:15,361
‫بدأت ألاحق "هارفيست"
‫في شارع "فولرتون".

209
00:18:18,448 --> 00:18:20,575
‫أعلنت "يونيون" أنها كانت راضية...

210
00:19:46,369 --> 00:19:47,620
‫انتظر.

211
00:19:48,454 --> 00:19:50,581
‫- هيا.
‫- لحظة فقط.

212
00:19:52,166 --> 00:19:53,668
‫الكثير من الناس الجاحدين ينتظرون...

213
00:19:56,713 --> 00:19:58,089
‫خرج "هارفيست" من مرآي.

214
00:20:01,884 --> 00:20:03,302
‫أمك تنتظرك.

215
00:20:12,603 --> 00:20:13,980
‫تحرك.

216
00:20:20,153 --> 00:20:22,613
‫- الطريق سالك، نحن نتحرك.
‫- عُلم.

217
00:20:32,874 --> 00:20:35,084
‫عُلم، واصل المراقبة.

218
00:20:57,023 --> 00:21:00,401
‫- "تانغو"، أما زالت تراقب "هارفيست"؟
‫- أراه جزئياً.

219
00:21:00,485 --> 00:21:02,945
‫عُلم، تقدّم قليلاً لتحظى برؤية واضحة.

220
00:21:09,368 --> 00:21:10,661
‫سحقاً.

221
00:21:10,745 --> 00:21:12,997
‫لقد فقدناه، أكرر، لقد فقدنا "هارفيست".

222
00:21:14,290 --> 00:21:15,374
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

223
00:21:15,917 --> 00:21:20,004
‫"باكير 4"، نبحث عن سيارة "دودج"
‫خضراء على طريق "إيتريل"

224
00:21:20,088 --> 00:21:23,007
‫وحافلة بيضاء
‫انعطفت يساراً نحو "ستايف".

225
00:21:23,091 --> 00:21:26,260
‫وشاحنة كبيرة انعطفت يميناً
‫ثم يساراً نحو "فرانسيس".

226
00:21:26,344 --> 00:21:29,222
‫سيارة "جيب واغونير" في "نورث بوينت".

227
00:21:54,497 --> 00:21:56,082
‫توقف، مكتب التحقيقات الفدرالي!

228
00:22:06,175 --> 00:22:07,885
‫"تانغو"، أما زلت تراقب "هارفيست"؟

229
00:22:09,053 --> 00:22:12,306
‫انعطفي يساراً عند جادة "ميلووكي" أمامك.

230
00:22:23,818 --> 00:22:25,695
‫أعتذر.

231
00:22:30,199 --> 00:22:32,827
‫لديّ بعض الرسائل، عليك أن تتذكرها.

232
00:22:35,872 --> 00:22:37,206
‫إلى أمي.

233
00:22:38,374 --> 00:22:39,917
{\pos(192,230)}‫أنا أحبك.

234
00:22:40,918 --> 00:22:43,421
{\pos(192,230)}‫آسف لأنني رحلت بتلك الطريقة.

235
00:22:45,256 --> 00:22:46,966
{\pos(192,230)}‫فكرت بك كل يوم.

236
00:22:47,466 --> 00:22:50,094
{\pos(192,230)}‫لم أنس ما فعلته من أجلي.

237
00:22:50,636 --> 00:22:51,762
{\pos(192,230)}‫لا تحزني.

238
00:22:52,388 --> 00:22:56,017
{\pos(192,230)}‫حظيت بحياة جيدة ومثيرة.

239
00:22:56,726 --> 00:22:59,312
{\pos(192,230)}‫وحققت ما رغبت به.

240
00:23:00,605 --> 00:23:01,606
‫هل ستتذكر؟

241
00:23:02,648 --> 00:23:03,774
‫أجل.

242
00:23:03,858 --> 00:23:07,945
‫أخبرهم أن الرسوم البيانية
‫لجهاز الاستشعار في "فرنسا"،

243
00:23:08,446 --> 00:23:10,239
‫القاعدة الجوية في "كازو".

244
00:23:14,994 --> 00:23:16,662
{\pos(192,230)}‫إلى أبي...

245
00:23:17,705 --> 00:23:19,582
{\pos(192,230)}‫أيها الحقير...

246
00:23:19,999 --> 00:23:23,711
{\pos(192,230)}‫أنا سعيد لعدم رؤيتك مجدداً.

247
00:23:24,420 --> 00:23:28,341
{\pos(192,230)}‫أتمنى أن تنال موتاً بائساً كما تستحق.

248
00:23:33,137 --> 00:23:34,138
{\pos(192,230)}‫لن تنسى؟

249
00:23:34,847 --> 00:23:35,932
{\pos(192,230)}‫لن أنسى كلمة واحدة.

250
00:23:36,724 --> 00:23:38,517
‫أين جادة "ميلووكي"

251
00:23:39,227 --> 00:23:40,853
{\pos(192,230)}‫تابعي السير فحسب.

252
00:28:34,063 --> 00:28:37,608
‫أخبر "مايك" أن النقل الكهربائي كان بطيئاً.
‫سنقضي الليلة بأكملها في سحب السجلات.

253
00:28:52,915 --> 00:28:54,375
‫ما الخطب؟

254
00:29:10,599 --> 00:29:13,018
‫يا إلهي، من هؤلاء؟

255
00:29:13,561 --> 00:29:17,106
‫إنهم رجالنا،
‫من فريق العمل في "هارفيست".

256
00:29:18,899 --> 00:29:20,651
‫"هارفيست" في الشاحنة.

257
00:29:20,734 --> 00:29:23,696
‫ولا أحد يعمل هوية الجثة
‫دون رأس أو يدين.

258
00:29:29,577 --> 00:29:31,704
‫لقد كنت محقاً بشأن كل شيء.

259
00:29:33,372 --> 00:29:35,874
‫- لا تقس على نفسك.
‫- لا أحتاج إلى ذلك.

260
00:29:35,958 --> 00:29:38,085
‫قلت إن كل ما نفعله ينتهي بمصيبة.

261
00:29:39,086 --> 00:29:42,631
‫والآن مات 2 من رجالنا،
‫وفقدنا الجاسوس.

262
00:29:45,801 --> 00:29:47,136
‫ربما الأدلة ستقودنا إلى شيء ما.

263
00:29:50,889 --> 00:29:52,349
‫لا أحتاج إلى ذلك يا "ستان".

264
00:30:26,342 --> 00:30:29,345
‫حسناً، حصلنا على المزيد
‫من التفاصيل من "شيكاغو".

265
00:30:29,428 --> 00:30:33,182
‫الرجل المكسيكي الذي قاد سيارة "هارفيست"
‫قال إن رجلين قد عيّناه.

266
00:30:33,724 --> 00:30:36,310
‫رجل أبيض ملتحي،
‫ورجل أسود في منتصف العمر.

267
00:30:36,769 --> 00:30:40,022
‫وفي الحافلة،
‫كان هناك الرجل الأبيض وسيدة بيضاء.

268
00:30:41,857 --> 00:30:43,484
‫متى ستصل رسوم المشتبهين؟

269
00:30:43,567 --> 00:30:44,693
‫في الطريق.

270
00:34:39,511 --> 00:34:40,804
‫طفلين.

271
00:34:43,515 --> 00:34:45,183
‫الحلم الأمريكي.

272
00:34:47,060 --> 00:34:48,770
‫لن تشك بهما أبداً.

273
00:34:50,188 --> 00:34:53,442
‫إنها جميلة.

274
00:34:58,447 --> 00:34:59,948
‫إنه محظوظ.

275
00:37:13,832 --> 00:37:15,751
‫أحدهم يلقنني درساً.

276
00:37:52,162 --> 00:37:54,790
‫مرحباً، هل "هنري جينينغز"
‫موجود؟ أنا والده.

277
00:37:55,207 --> 00:37:56,333
‫أشكرك.

278
00:37:58,668 --> 00:38:00,128
‫مرحباً يا "هنري"، نحن...

279
00:38:00,670 --> 00:38:02,339
‫أجل، عدنا.

280
00:38:03,381 --> 00:38:04,633
‫جيد، شكراً.

281
00:38:07,385 --> 00:38:11,473
‫نعم، أعتذر، أردت أن أقلّك.

282
00:38:13,058 --> 00:38:15,560
‫هذا غريب،
‫هل أخبرته أنك قلت ذلك، لأنني...

283
00:38:17,604 --> 00:38:18,814
‫بالطبع.

284
00:38:19,231 --> 00:38:20,649
‫أجل، حسناً.

285
00:38:22,067 --> 00:38:23,068
‫أجل.

286
00:38:23,693 --> 00:38:24,736
‫طابت ليلتك.

287
00:38:36,748 --> 00:38:38,667
‫لديّ عمل.

288
00:38:40,877 --> 00:38:42,671
‫متى ستعودين؟

289
00:38:43,296 --> 00:38:45,298
‫ليلة الغد إن حالفني الحظ.

290
00:38:46,633 --> 00:38:48,051
‫ستُعقد القمة في الأسبوع القادم.

291
00:39:42,230 --> 00:39:45,025
‫هذا جميل جداً.

292
00:39:46,526 --> 00:39:47,652
‫أريني رسمتك.

293
00:40:06,922 --> 00:40:08,215
‫ما هذا؟

294
00:40:09,591 --> 00:40:13,094
‫- لا أعلم لقد...
‫- ليس سؤالاً مخادعاً.

295
00:40:14,596 --> 00:40:17,641
‫نافذة وبعض الغيوم فقط.

296
00:40:18,850 --> 00:40:21,436
‫رسمته من صورة في المجلة.

297
00:40:22,229 --> 00:40:24,773
‫المقاييس جيدة، وكذلك الظلال.

298
00:40:25,774 --> 00:40:28,526
‫لكن لماذا رسمت هذا؟

299
00:40:31,571 --> 00:40:34,115
‫لا أعلم، كان شيئاً قد رأيته.

300
00:40:37,827 --> 00:40:39,579
‫حسناً.

301
00:40:40,080 --> 00:40:41,498
‫أجل.

302
00:40:42,540 --> 00:40:45,210
‫لا تعلمين ما ترينه حتى...

303
00:40:47,003 --> 00:40:49,130
‫عليك إقحام نفسك فيه.

304
00:40:51,633 --> 00:40:53,551
‫إن لم تفعلي فما الفائدة من ذلك؟

305
00:40:56,179 --> 00:40:57,931
‫لكن إن فعلت، فسيكون هناك فائدة.

306
00:40:58,682 --> 00:41:00,058
‫هناك لحظة...

307
00:41:01,476 --> 00:41:03,478
‫لا ترينه فحسب...

308
00:41:06,815 --> 00:41:08,275
‫لا أعلم، إنه...

309
00:41:09,192 --> 00:41:10,735
‫شيء ما...

310
00:41:11,903 --> 00:41:13,613
‫شيء ما يمر...

311
00:41:17,075 --> 00:41:20,412
‫عليك الانغماس به كلياً...

312
00:41:22,998 --> 00:41:28,378
‫ثم هذا يجعلك تبتعدين عن طريقك أنت.

313
00:41:34,676 --> 00:41:37,178
‫أو لا،
‫أعلم أنه ليس لديك فكرة...

314
00:41:38,221 --> 00:41:39,556
‫عما أتحدث.

315
00:41:48,732 --> 00:41:51,735
‫- حسناً، لنرى.
‫- لا.

316
00:41:59,659 --> 00:42:00,952
‫لا.

317
00:42:01,995 --> 00:42:04,873
‫- مضت 3 ساعات.
‫- عليّ التركيز، لا.

318
00:42:05,290 --> 00:42:07,542
‫- أرجوك تناوليها.
‫- اخرسي، عليّ أن أعمل.

319
00:42:58,935 --> 00:42:59,936
‫أتريد القهوة؟

320
00:43:04,224 --> 00:43:06,851
‫يجب أحضر ملابس بديلة.

321
00:43:06,935 --> 00:43:08,937
‫عندما تخرج من المنزل مع ثياب بديل

322
00:43:09,020 --> 00:43:10,563
‫ستبدأ "جانين" بالتساؤل.

323
00:43:12,649 --> 00:43:13,775
‫أنت محق.

324
00:43:14,359 --> 00:43:15,402
‫ما هذا؟

325
00:43:16,653 --> 00:43:19,614
‫منذ 6 سنوات، عمل فريقنا
‫على قضية امرأة في "فيلاديلفيا"،

326
00:43:19,697 --> 00:43:21,699
‫زوجة عميل سرّي قُتل.

327
00:43:21,783 --> 00:43:24,119
‫اختفت بينما كنا نراقبها.

328
00:43:25,578 --> 00:43:27,622
‫أجل، جيد.

329
00:43:57,819 --> 00:43:59,112
‫ظننت أن لديك عمل.

330
00:44:01,281 --> 00:44:02,740
‫أجل.

331
00:44:03,324 --> 00:44:04,492
‫أنا أعمل.

332
00:44:06,578 --> 00:44:07,745
‫أنا فقط...

333
00:44:09,289 --> 00:44:10,707
‫أردت الاطمئنان عليك.

334
00:44:15,211 --> 00:44:17,630
‫في المرأب، وجهك، لقد كنت...

335
00:44:28,975 --> 00:44:31,478
‫سأذهب إلى منزل "بايج" لاحقاً.

336
00:44:34,314 --> 00:44:36,274
‫هل كانت مقربة من "مارلين"؟

337
00:44:40,153 --> 00:44:41,488
‫مع ذلك...

338
00:44:49,579 --> 00:44:50,830
‫أين "ستافوس"؟

339
00:44:53,208 --> 00:44:54,918
‫اضطُررت إلى فصله.

340
00:44:57,128 --> 00:44:58,630
‫"لاسي" و"ستيف" أيضاً.

341
00:45:18,316 --> 00:45:20,610
‫كيف سارت الأمور في "شيكاغو"؟
‫هل نجحتم في إخراج الرجل؟

342
00:45:24,822 --> 00:45:26,032
‫لا.

343
00:45:26,616 --> 00:45:27,867
‫لم يجر الأمر بشكل جيد.

344
00:45:28,743 --> 00:45:30,161
‫ماذا حصل؟

345
00:45:33,331 --> 00:45:34,666
‫لقد مات.

346
00:45:36,543 --> 00:45:37,961
‫و"مارلين" أيضاً.

347
00:45:44,342 --> 00:45:45,552
‫كيف؟

348
00:45:48,388 --> 00:45:52,058
‫كنا في السيارة، مكتب التحقيقات الفدرالي...

349
00:45:55,728 --> 00:45:57,188
‫تعرّضت "مارلين" لطلق ناري.

350
00:46:04,070 --> 00:46:05,905
‫هل أبي...

351
00:46:05,989 --> 00:46:07,282
‫إنه بخير.

352
00:46:07,949 --> 00:46:10,201
‫تداعى الأمر برمّته.

353
00:46:12,996 --> 00:46:15,957
‫ظننتك قلت إن هذا لا يحصل عادة.

354
00:46:17,500 --> 00:46:20,587
‫ليس عادة، لكنه يحدث.

355
00:46:21,921 --> 00:46:23,256
‫وها قد حصل.

356
00:46:25,842 --> 00:46:27,010
‫هل تستوعبين؟

357
00:46:27,093 --> 00:46:28,177
‫ماذا؟

358
00:46:30,888 --> 00:46:33,182
‫سيتوجّب عليك اتّخاذ القرار يا "بايج".

359
00:46:33,266 --> 00:46:35,602
‫أن تلتزمي بهذا العمل أو تتخلي عنه.

360
00:46:35,685 --> 00:46:38,021
‫لأنه في بعض الأحيان هذا ما علينا فعله.

361
00:46:38,104 --> 00:46:40,607
‫وهذا ليس سهلاً،
‫ولا تكون نهايته جيدة دوماً.

362
00:46:42,775 --> 00:46:45,111
‫وهو التزام مدى الحياة.

363
00:46:45,695 --> 00:46:46,863
‫أجل أتفهم.

364
00:46:46,946 --> 00:46:48,323
‫هل أنت متأكدة؟

365
00:46:48,406 --> 00:46:51,868
‫أعلم أنه محفوف بالمخاطر
‫وأن ما تفعلينه خطير.

366
00:46:52,577 --> 00:46:56,998
‫لكن هل ستتخلين عن الأصدقاء والعلاقات...

367
00:46:57,832 --> 00:46:59,542
‫وعن حياتك لو لزم الأمر؟

368
00:47:00,209 --> 00:47:02,295
‫لأن هذا ما يُطلب منك.

369
00:47:07,508 --> 00:47:11,471
‫ليس لديّ أصدقاء فعليّاً.

370
00:47:13,681 --> 00:47:17,977
‫أرى الأولاد في الجامعة.
‫يخالون أنفسهم ملمّين بالسياسة.

371
00:47:18,811 --> 00:47:22,023
‫لكنهم لا يعلمون شيئاً
‫عن حقيقة تشكيل هذا النظام.

372
00:47:22,106 --> 00:47:25,485
‫لإبقائهم ضعفاء،
‫وعلى نزاع دائم مع بعضنا البعض.

373
00:47:25,568 --> 00:47:28,071
‫كما تقولين أنت و"كلوديا".

374
00:47:28,154 --> 00:47:29,447
‫لا يرون ذلك.

375
00:47:30,573 --> 00:47:33,368
‫وأنا لا أخشى الموت.

376
00:47:34,619 --> 00:47:39,624
‫أعلم أنه من السهل قول ذلك،
‫لكن ليس هذا ما يخيفني.

377
00:47:41,876 --> 00:47:43,294
‫ما الذي يخيفك؟

378
00:47:44,045 --> 00:47:45,338
‫أن أكون وحيدة.

379
00:47:47,465 --> 00:47:50,677
‫لكن أقول لنفسي
‫إنني سألتقي أحدهم يوماً ما.

380
00:47:50,760 --> 00:47:52,345
‫وسنكون مثلك أنت وأبي.

381
00:47:53,805 --> 00:47:55,640
‫أتمنى لك ذلك.

382
00:47:57,767 --> 00:47:59,394
‫لكن تعلمين أن والدك...

383
00:48:01,145 --> 00:48:04,190
‫ارتكب غلطة عندما التزم بهذه الحياة.

384
00:48:06,901 --> 00:48:10,446
‫كان يافعاً، وأصغر منك.

385
00:48:13,408 --> 00:48:16,994
‫إن قمت بهذا، فسيكون مدى الحياة.

386
00:48:17,078 --> 00:48:19,080
‫هذه طبيعة هذا العمل.

387
00:48:24,127 --> 00:48:25,378
‫"بايج"...

388
00:48:26,796 --> 00:48:30,216
‫لا بأس إن لم يكن هذا ما تريدينه.

389
00:48:31,926 --> 00:48:34,804
‫هذا ما أريده يا أمي، لطالما أردته.

390
00:48:35,346 --> 00:48:37,098
‫أن أحدث فرقاً.

391
00:48:42,228 --> 00:48:45,857
‫إذن فقد حان الوقت لتتقدمي بطلب عمل
‫كمتدرّبة في وزارة الخارجية.

392
00:50:08,300 --> 00:50:13,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

