﻿1
00:00:01,727 --> 00:00:03,729
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,480 --> 00:00:05,940
‫"البحث عن: (إليزابيث جينينغز)"

3
00:00:06,023 --> 00:00:07,650
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً...

4
00:00:08,734 --> 00:00:10,778
‫لكنني لا أستطيع
‫التوقف عن التفكير في هذا الأمر.

5
00:00:11,445 --> 00:00:13,322
‫كيف أسرعت بالخروج من المدينة

6
00:00:13,405 --> 00:00:15,658
‫في اللحظة التي كان كل شيء
‫يتداعى في "واشنطن".

7
00:00:16,492 --> 00:00:17,618
‫وقلت في نفسي:

8
00:00:17,701 --> 00:00:19,537
‫"ماذا لو؟"

9
00:00:19,620 --> 00:00:22,623
‫لدينا قائد لا يفهم تاريخنا،

10
00:00:22,706 --> 00:00:26,210
‫ولا مثلنا العليا،
‫والثمن الذي دفعناه.

11
00:00:26,293 --> 00:00:27,920
‫أحتاج إلى التكلم مع رجلك.

12
00:00:28,379 --> 00:00:32,383
‫أخبره بأن ما كان يقلقه يحدث.

13
00:00:32,466 --> 00:00:34,176
‫ما كان فحوى الرسالة السرية؟

14
00:00:34,260 --> 00:00:38,639
‫هناك أشخاص من الاستخبارات الروسية
‫يحاولون التخلص من "غورباتشوف".

15
00:00:38,722 --> 00:00:40,182
‫لا أكترث البتّة.

16
00:00:41,392 --> 00:00:43,686
‫بعد كل هذه السنوات
‫التي خدمت فيها بلدك.

17
00:00:44,353 --> 00:00:46,021
‫والتضحيات التي قدمتها.

18
00:00:47,523 --> 00:00:49,525
‫كانت كلها هباء يا "إليزابيث".

19
00:00:49,608 --> 00:00:51,694
‫لقد هدمت كل شيء اليوم.

20
00:00:51,777 --> 00:00:53,612
‫سمعت شائعة بأن الأب "فيكتور"

21
00:00:53,696 --> 00:00:55,865
‫سيتكلم مع السلطات الأمريكية.

22
00:00:55,948 --> 00:00:57,241
‫أيّ سلطات؟

23
00:00:57,324 --> 00:00:58,492
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

24
00:00:59,410 --> 00:01:00,661
‫هل أنا في ورطة؟

25
00:01:01,829 --> 00:01:03,539
‫المشتبه به يتحرك. إنه يتحرك.

26
00:01:03,622 --> 00:01:06,333
‫اقصدوا كل مرأب
‫ما زال على اللائحة حالاً.

27
00:01:06,417 --> 00:01:07,459
‫مرحباً؟

28
00:01:07,543 --> 00:01:09,753
‫كنت آمل أن أتمكن من العودة
‫إلى البيت في موعد العشاء،

29
00:01:09,837 --> 00:01:12,590
‫لكن الأوضاع مقلوبة
‫رأساً على عقب في المكتب.

30
00:02:37,466 --> 00:02:39,176
‫تفقّدت 50 مرأباً على الأرجح حتى الآن.

31
00:02:39,259 --> 00:02:41,929
‫- كان "لوب" يراقبها طوال الوقت.
‫- وما عدد المرائب التي تحقق منها هو؟

32
00:02:42,012 --> 00:02:43,222
‫تقريباً 200.

33
00:02:44,098 --> 00:02:45,557
‫قلّصنا العدد إلى 15،

34
00:02:45,641 --> 00:02:47,851
‫لكن حتى ولو كنا محقين بشأن أحدها،

35
00:02:47,935 --> 00:02:50,312
‫فما هو احتمال توجههما إلى ذلك المرأب
‫في هذه اللحظة؟

36
00:02:50,396 --> 00:02:52,564
‫إن كانت كل أغراضهما هناك،
‫وهما يهربان...

37
00:02:54,358 --> 00:02:55,442
‫لا أنفي الأمر.

38
00:02:55,526 --> 00:02:59,113
‫كل ما أقوله هو أن تستعد لاحتمال
‫ألا نجد شيئاً مرة أخرى.

39
00:03:03,242 --> 00:03:05,077
‫- أمهلني لحظة فحسب.
‫- ما الأمر؟

40
00:03:05,703 --> 00:03:06,829
‫أريد إجراء مكالمة سريعة.

41
00:03:30,227 --> 00:03:32,438
‫"مكتب (دوبونت سيركل) للسفريات"

42
00:03:34,273 --> 00:03:35,441
‫مكتب "دوبونت سيركل" للسفريات.

43
00:03:35,524 --> 00:03:37,109
‫أريد "فيليب جينينغز" من فضلك.

44
00:03:38,027 --> 00:03:39,236
‫إنه ليس هنا.

45
00:03:39,319 --> 00:03:40,362
‫أيمكنني أخذ رسالة؟

46
00:03:41,155 --> 00:03:42,531
‫هل "إليزابيث" موجودة؟

47
00:03:42,614 --> 00:03:44,199
‫لا، متأسف، ليست هنا أيضاً.

48
00:03:44,283 --> 00:03:45,576
‫أيمكنني خدمتك بشيء؟

49
00:03:46,910 --> 00:03:48,495
‫لا، شكراً. سأعاود الاتصال لاحقاً.

50
00:04:07,097 --> 00:04:09,099
‫مرحباً، تتصلون بمنزل عائلة "جينينغز".

51
00:04:09,183 --> 00:04:10,476
‫لسنا في البيت حالياً،

52
00:04:10,559 --> 00:04:13,729
‫لكن إن تركتم اسمكم
‫ورقمكم ورسالة قصيرة،

53
00:04:13,812 --> 00:04:15,647
‫فسنعاود الاتصال بكم
‫في أقرب فرصة متاحة.

54
00:04:28,160 --> 00:04:29,661
‫أكل شيء على ما يرام؟

55
00:04:29,745 --> 00:04:30,746
‫أجل.

56
00:04:53,769 --> 00:04:55,479
‫كانوا يراقبون الأب "أندريه".

57
00:04:56,688 --> 00:04:58,023
‫بالكاد فررت من هناك.

58
00:04:59,566 --> 00:05:02,694
‫وسينقضون عليه بقوة.

59
00:05:03,946 --> 00:05:07,074
‫لنجلب "بايج"، ونتجه بعدها مباشرة
‫إلى "نيوهامشير".

60
00:05:07,157 --> 00:05:08,742
‫عليك الاتصال بـ"هنري" الآن.

61
00:05:10,494 --> 00:05:11,954
‫وماذا سأقول له؟

62
00:05:12,037 --> 00:05:14,248
‫عليه الابتعاد عن المدرسة.

63
00:05:14,331 --> 00:05:16,792
‫سنقلّه على الطريق
‫أو في بلدة ما.

64
00:05:16,875 --> 00:05:19,336
‫فرصتنا الأفضل على الأرجح
‫هي الحدود الكندية.

65
00:05:25,425 --> 00:05:27,469
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- ماذا؟

66
00:05:30,806 --> 00:05:32,057
‫يجدر بـ"هنري" البقاء.

67
00:05:36,770 --> 00:05:39,773
‫كان يبلي بلاء حسناً جداً هناك.

68
00:05:42,776 --> 00:05:44,653
‫مستقبله هنا.

69
00:05:46,155 --> 00:05:47,990
‫أنتركه؟ أهذا...

70
00:05:51,076 --> 00:05:52,494
‫أهذا قصدك؟

71
00:05:54,538 --> 00:05:56,081
‫إنه الخيار الأفضل له.

72
00:05:57,749 --> 00:05:58,959
‫أن يكون وحيداً؟

73
00:06:01,211 --> 00:06:02,880
‫وبعيداً عنا؟

74
00:06:04,464 --> 00:06:06,800
‫- هذا ليس أفضل خيار له.
‫- إنه ينتمي لهذا المكان.

75
00:06:06,884 --> 00:06:09,636
‫- مكانه معنا.
‫- علينا فعل ذلك لمصلحته.

76
00:06:09,720 --> 00:06:10,721
‫"فيليب".

77
00:06:14,099 --> 00:06:16,018
‫سيمزقونه إرباً.

78
00:06:19,479 --> 00:06:21,190
‫لم يفعل شيئاً.

79
00:06:24,985 --> 00:06:26,612
‫وهو لا يعلم حتى.

80
00:06:28,655 --> 00:06:30,282
‫هذا مكان نشأته.

81
00:06:34,411 --> 00:06:35,913
‫الأمر مروّع، لكن...

82
00:08:24,479 --> 00:08:27,399
‫أعرف أن للاستخبارات الروسية
‫وطأتها الشديدة على الناس.

83
00:08:29,860 --> 00:08:31,528
‫لكنك رجل دين.

84
00:08:35,949 --> 00:08:37,242
‫من هو يا أبتاه؟

85
00:08:44,791 --> 00:08:45,834
‫أخبرتك

86
00:08:46,543 --> 00:08:48,003
‫بأنني لا أعرف.

87
00:08:53,133 --> 00:08:56,386
‫أعتقد أن لدينا عدواً مشتركاً، أنا وأنت.

88
00:08:57,679 --> 00:09:01,099
‫لأن الاستخبارات الروسية
‫لا تريد أن يكون لدينك وجود.

89
00:09:01,975 --> 00:09:05,812
‫يريدون هدمه،
‫إضافة لأيّ أحد يمارسه.

90
00:09:09,775 --> 00:09:12,778
‫قد تكون مفيداً لهم يا أبت،
‫لكن لا تخدع نفسك.

91
00:09:13,737 --> 00:09:15,489
‫فهم ليسوا أصدقاءك.

92
00:10:29,604 --> 00:10:31,231
‫أيمكنك تولي الأمر لبضع ساعات؟

93
00:10:31,815 --> 00:10:33,191
‫عليّ التحقق من أمر ما.

94
00:10:33,900 --> 00:10:35,986
‫ما الذي يبقيك منشغلاً هكذا؟
‫ألديك دليل آخر؟

95
00:10:36,695 --> 00:10:39,614
‫لا أعتقد ذلك.
‫سأعود بأسرع وقت ممكن.

96
00:11:04,431 --> 00:11:06,433
‫قتلت ضابطاً من الاستخبارات الروسية.

97
00:11:08,518 --> 00:11:10,437
‫وتركتها تموت في الشارع.

98
00:11:13,815 --> 00:11:15,775
‫ماذا كان يُفترض بك أن تفعلي؟

99
00:11:49,643 --> 00:11:50,685
{\pos(192,230)}‫طاب نهارك.

100
00:11:54,022 --> 00:11:56,149
{\pos(192,230)}‫اعتُقل "أوليغ" في "واشنطن".

101
00:11:58,318 --> 00:11:59,194
{\pos(192,230)}‫ماذا؟

102
00:11:59,319 --> 00:12:03,448
{\pos(192,215)}‫لا أعرف الكثير، اعذرني.
‫لكننا سمعنا أنهم وجدوا دليلاً يدينه...

103
00:12:04,699 --> 00:12:05,909
{\pos(192,230)}‫ماذا يعني ذلك؟

104
00:12:08,578 --> 00:12:10,413
{\pos(192,230)}‫هذا يعني على الأرجح
‫بأنه سيخضع للمحاكمة بتهمة التجسّس.

105
00:12:18,463 --> 00:12:21,299
{\pos(192,230)}‫الأمريكيون... سيعيدونه لنا بصفقة تبادل.

106
00:12:22,759 --> 00:12:27,180
{\pos(192,230)}‫"إغور بافلوفيتش"...
‫لم ترسله الاستخبارات الروسية إلى هناك.

107
00:12:27,722 --> 00:12:29,182
{\pos(192,230)}‫لن تحصل صفقة تبادل.

108
00:12:29,683 --> 00:12:31,142
{\pos(192,230)}‫قد يُسجن لمدة طويلة.

109
00:12:33,812 --> 00:12:37,190
{\pos(192,230)}‫سأتحدث مع "غورباتشوف".

110
00:12:37,774 --> 00:12:39,901
{\pos(192,215)}‫لا سلطة له بهذا الأمر.
‫ذلك جزء من المشكلة.

111
00:12:41,361 --> 00:12:45,365
{\pos(192,230)}‫سيلاحقونني، ويحتمل أن يلاحقوك.

112
00:12:50,203 --> 00:12:54,332
{\pos(192,215)}‫ما أرسلته إلى هناك لفعله...
‫لم ينجح إذن.

113
00:12:56,293 --> 00:12:57,210
{\pos(192,230)}‫أجل.

114
00:13:06,511 --> 00:13:10,307
{\pos(192,230)}‫فقدت ابناً في حرب عديمة الجدوى
‫والآن يحدث هذا.

115
00:13:19,024 --> 00:13:22,277
{\pos(192,230)}‫ماذا سأقول لأمه؟

116
00:14:51,074 --> 00:14:52,617
‫"موقف سيارات للمقيمين والضيوف فقط"

117
00:15:07,132 --> 00:15:10,927
‫إنه ليس أمراً أريد فعله يا أبتاه،
‫لكنني سأفعله إن اضطُررت إلى ذلك.

118
00:15:13,221 --> 00:15:17,225
‫وستكون سبب أسوأ فضيحة
‫شهدتها كنيستك قط.

119
00:15:18,685 --> 00:15:20,270
‫فكر في ذلك للحظة فحسب.

120
00:15:22,063 --> 00:15:26,192
‫ستنهار الكنيسة الأرثوذكسية الروسية
‫في "أمريكا" بالكامل

121
00:15:26,276 --> 00:15:28,737
‫إن عرف العامة
‫بعلاقاتك مع الاستخبارات الروسية.

122
00:15:31,364 --> 00:15:35,243
‫ولا يمكنني سوى أن أخمّن ما سيحصل لك
‫على المستوى الشخصي يا أبت.

123
00:15:38,705 --> 00:15:39,914
‫لكن كما أخبرتك...

124
00:15:41,916 --> 00:15:43,460
‫لا ضرورة لحدوث أيّ من ذلك.

125
00:15:45,503 --> 00:15:48,173
‫أخبرنا من كان الرجل
‫الذي التقيت به،

126
00:15:49,257 --> 00:15:51,593
‫وأعدك، سيبقى الأمر برمته
‫طيّ الكتمان.

127
00:15:57,390 --> 00:15:59,809
‫لست قلقاً على نفسي.

128
00:16:00,518 --> 00:16:01,936
‫أتفهم ذلك.

129
00:16:03,271 --> 00:16:04,564
‫لكن الكنيسة.

130
00:16:10,528 --> 00:16:13,531
‫لديّ التزام.

131
00:16:15,200 --> 00:16:16,367
‫يثق الناس بي...

132
00:16:17,786 --> 00:16:20,205
‫لأعتني بهم.

133
00:16:22,457 --> 00:16:26,294
‫هذا التزام رجل الدين، كما قلت.

134
00:16:28,463 --> 00:16:30,048
‫بغض النظر عمّا ستؤول إليه الأمور.

135
00:16:31,549 --> 00:16:34,344
‫لن يمسّ الأذى أيّ شخص
‫تساعدني على العثور عليه.

136
00:16:35,011 --> 00:16:36,095
‫أعدك بذلك.

137
00:16:40,308 --> 00:16:42,519
‫في عملك...

138
00:16:43,937 --> 00:16:47,607
‫أهناك أشخاص يضعون ثقتهم فيك؟

139
00:16:48,691 --> 00:16:49,692
‫أجل.

140
00:16:50,360 --> 00:16:52,570
‫هذا جزء من عملي أيضاً.

141
00:16:54,280 --> 00:16:57,408
‫لكنك تطلب مني
‫أن أخذل أشخاصاً يثقون بي.

142
00:16:57,492 --> 00:17:00,662
‫أُضطر إلى خذل أشخاصاً يثقون بي
‫طوال الوقت يا أبت.

143
00:17:01,412 --> 00:17:02,622
‫أتمنى لو لم أكن مضطراً إلى ذلك،

144
00:17:03,581 --> 00:17:05,708
‫لكن لديّ أمور أهم لأحميها.

145
00:17:07,252 --> 00:17:08,461
‫بالنسبة إليّ، هي بلادي.

146
00:17:08,545 --> 00:17:09,546
‫بالنسبة إليك...

147
00:17:09,629 --> 00:17:10,964
‫فهي كنيستك.

148
00:17:16,302 --> 00:17:17,929
‫دعنا لا نتحفظ على الأمور.

149
00:17:19,764 --> 00:17:21,307
‫أنت رجل صالح، أثق بذلك.

150
00:17:22,058 --> 00:17:24,561
‫لكنك بعيد عن الجنة على أيّ حال.

151
00:17:25,311 --> 00:17:26,855
‫ما الذي أرغمك هؤلاء الأشخاص
‫على فعله؟

152
00:17:27,564 --> 00:17:29,816
‫حوّلوك إلى جاسوس لمصلحتهم.

153
00:17:29,899 --> 00:17:32,235
‫جعلوك تبلّغ عن زملائك رجال الدين.

154
00:17:32,318 --> 00:17:34,153
‫لم يخطط الرب لذلك إطلاقاً.

155
00:17:34,946 --> 00:17:36,948
‫خُلقت لفعل أشياء أفضل.

156
00:17:37,031 --> 00:17:38,116
‫جميعنا خُلقنا لأشياء أفضل.

157
00:17:39,450 --> 00:17:41,911
‫والآن ستسقط لحمايته؟

158
00:17:43,037 --> 00:17:44,038
‫لماذا؟

159
00:17:46,332 --> 00:17:47,667
‫لأنك معجب به؟

160
00:17:50,086 --> 00:17:51,421
‫جد شخصاً آخراً.

161
00:17:54,382 --> 00:17:56,676
‫نعيش جميعاً على نفس الأرض.

162
00:17:56,759 --> 00:17:57,760
‫وأنت أيضاً.

163
00:17:58,761 --> 00:18:00,054
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

164
00:18:01,598 --> 00:18:03,892
‫عليك الاختيار يا صديقي.

165
00:18:04,517 --> 00:18:05,518
‫الآن.

166
00:18:06,603 --> 00:18:10,940
‫وإلا ستُدمر الكنيسة
‫وسينتهي بك المطاف في الشارع.

167
00:18:32,629 --> 00:18:33,796
‫ثمة شخصان.

168
00:18:35,965 --> 00:18:37,884
‫لا أعلم اسماهما الأمريكيان.

169
00:18:40,511 --> 00:18:43,056
‫لكن اسماهما الروسيان
‫هما "ناديجدا" و"ميشا".

170
00:18:43,139 --> 00:18:45,099
‫منذ متى وأنت تلتقي بهما؟

171
00:18:46,142 --> 00:18:48,061
‫أعرفهما منذ 3 سنوات.

172
00:18:50,104 --> 00:18:52,357
‫سأحتاج منك أن تصفهما.

173
00:18:53,775 --> 00:18:57,362
‫أثق أنهما كانا متنكرين
‫عندما كانا يلتقيان بك، لكن رغم ذلك...

174
00:19:00,114 --> 00:19:03,034
‫رأيتهما من دون تنكر.

175
00:19:04,160 --> 00:19:05,161
‫في أحد المرات.

176
00:20:06,931 --> 00:20:08,057
‫يا للروعة، كلاكما.

177
00:20:08,141 --> 00:20:10,059
‫- هل جلبت أبي لـ...
‫- هل "غوين" هنا؟

178
00:20:10,518 --> 00:20:11,352
‫ماذا؟ لا.

179
00:20:18,693 --> 00:20:19,736
‫ما الذي يجري؟

180
00:20:19,819 --> 00:20:22,488
‫- كشف مكتب التحقيقات الفدرالي أمرنا.
‫- علينا الرحيل نهائياً.

181
00:20:22,572 --> 00:20:23,573
‫كادوا يمسكون بي.

182
00:20:24,323 --> 00:20:25,283
‫أنا لا...

183
00:20:25,908 --> 00:20:26,743
‫نذهب إلى أين؟

184
00:20:26,826 --> 00:20:28,411
‫- إلى الديار.
‫- عليك توضيب حقيبة.

185
00:20:28,494 --> 00:20:29,954
‫- الضروريات. لا شيء تقريباً.
‫- الديار؟

186
00:20:30,038 --> 00:20:32,081
‫- حقيبة كتب ستفي بالغرض.
‫- وثم سنجيب على أسئلتك لاحقاً.

187
00:20:32,165 --> 00:20:34,125
‫تقصدان "روسيا"؟

188
00:20:35,376 --> 00:20:36,586
‫"بايج"، ليس لدينا...

189
00:20:39,922 --> 00:20:42,341
‫انتهى الأمر.
‫هذه هي طريقة سير الأمور.

190
00:20:42,425 --> 00:20:43,468
‫الخيار ليس متروكاً لنا.

191
00:20:43,551 --> 00:20:44,969
‫ماذا، أيُفترض بنا...

192
00:20:47,638 --> 00:20:48,890
‫أيعلم "هنري" بالأمر؟

193
00:20:52,351 --> 00:20:53,311
‫ماذا؟

194
00:20:53,394 --> 00:20:54,520
‫سيبقى هنا.

195
00:20:55,104 --> 00:20:55,938
‫ماذا تقصد؟

196
00:20:56,814 --> 00:20:57,815
‫في المدرسة.

197
00:20:58,316 --> 00:21:00,151
‫ألن يأتي "هنري" معنا؟

198
00:21:00,234 --> 00:21:02,278
‫"بايج"، نحن ذاهبون إلى "روسيا".
‫ما الذي قد يفعله هناك؟

199
00:21:03,071 --> 00:21:04,822
‫لذا سنتركه، بمفرده؟

200
00:21:04,906 --> 00:21:07,116
‫أصدقاؤه هنا، حياته هنا.

201
00:21:07,200 --> 00:21:08,367
‫يكاد يبلغ الـ17.

202
00:21:08,451 --> 00:21:10,328
‫هذا كان عمري حين بدأت بالعمل.

203
00:21:10,411 --> 00:21:11,829
‫هو ليس مثلك. ولا أحد منا كذلك.

204
00:21:11,913 --> 00:21:14,373
‫ألن يتكلم مع أبي مجدداً
‫أو يراه؟

205
00:21:14,457 --> 00:21:16,501
‫"بايج"، قد يصل مكتب التحقيقات الفدرالي
‫إلى هنا في أيّ دقيقة.

206
00:21:16,584 --> 00:21:19,212
‫- سيعتقلوننا. علينا...
‫- لا أكترث. ألا يمكنكما...

207
00:21:19,295 --> 00:21:22,006
‫ماذا سيحدث له؟ لا أفهم.

208
00:21:22,090 --> 00:21:24,092
‫كيف سيعيش؟

209
00:21:24,175 --> 00:21:26,052
‫من سيدفع لتعليمه الجامعي؟

210
00:21:26,135 --> 00:21:28,471
‫- أسيتمكن من الحصول على عمل؟
‫- هذا صعب علينا جميعاً.

211
00:21:28,554 --> 00:21:30,515
‫- جميعنا نحب "هنري"، مفهوم؟
‫- أحقاً؟

212
00:21:31,557 --> 00:21:32,642
‫تعلمين أننا نحبه.

213
00:21:33,351 --> 00:21:35,103
‫ولهذا وجدنا أن هذا أفضل خيار له.

214
00:21:35,186 --> 00:21:37,021
‫- إنها الطريقة الوحيدة.
‫- لن يتفهم ذلك.

215
00:21:37,105 --> 00:21:38,147
‫- لا بد من وجود طريقة.
‫- "بايج".

216
00:21:38,231 --> 00:21:40,942
‫- لنفكر في الأمر للحظة.
‫- لا يمكننا أخذه!

217
00:21:42,777 --> 00:21:43,694
‫سيكرهكما.

218
00:21:43,778 --> 00:21:44,987
‫نعلم ذلك.

219
00:21:45,071 --> 00:21:46,823
‫علينا الرحيل. وعلينا فعل ذلك حالاً.

220
00:21:46,906 --> 00:21:47,907
‫هيا.

221
00:21:48,241 --> 00:21:49,242
‫هيا!

222
00:21:49,700 --> 00:21:50,701
‫حالاً.

223
00:22:36,080 --> 00:22:37,290
‫مرحباً.

224
00:22:38,457 --> 00:22:39,417
‫"ستان".

225
00:22:41,127 --> 00:22:42,920
‫- مرحباً يا "بايج".
‫- أهلاً.

226
00:22:43,004 --> 00:22:45,047
‫ماذا تفعل هنا؟

227
00:22:46,048 --> 00:22:47,508
‫هذا سؤال عظيم.

228
00:22:49,093 --> 00:22:50,136
‫ما الخطب؟

229
00:22:51,262 --> 00:22:52,847
‫"بايج"، إلى أين أنتم ذاهبون؟

230
00:22:53,389 --> 00:22:54,557
‫إلى الديار.

231
00:22:54,640 --> 00:22:55,641
‫حقاً؟

232
00:22:56,392 --> 00:22:57,268
‫لماذا؟

233
00:22:57,351 --> 00:22:58,352
‫ماذا يجري؟

234
00:22:58,978 --> 00:23:00,938
‫أشعر بتوعك.

235
00:23:01,606 --> 00:23:03,524
‫وجاء والداك كلاهما ليقلانك؟

236
00:23:05,109 --> 00:23:06,652
‫يبدو هذا غريباً قليلاً.

237
00:23:06,736 --> 00:23:08,487
‫كنا عائدين من العمل.

238
00:23:09,697 --> 00:23:11,199
‫أكنتما في العمل؟

239
00:23:12,283 --> 00:23:13,868
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

240
00:23:15,328 --> 00:23:16,329
‫أتشعرين بتوعك؟

241
00:23:17,121 --> 00:23:18,122
‫ما الخطب؟

242
00:23:18,873 --> 00:23:20,416
‫أشعر بألم في معدتي.

243
00:23:21,667 --> 00:23:24,670
‫ستعودين إلى المنزل من الجامعة
‫بسبب ألم في المعدة؟

244
00:23:25,838 --> 00:23:26,881
‫أشعر بتوعك.

245
00:23:26,964 --> 00:23:29,175
‫لماذا تستجوبها؟

246
00:23:31,552 --> 00:23:32,678
‫أين سيارتهما يا "بايج"؟

247
00:23:33,846 --> 00:23:37,350
‫إنها في الوكالة تخضع للصيانة.
‫فأعطونا سيارة بديلة.

248
00:23:39,977 --> 00:23:42,230
‫إذن ماذا سيحدث إن اتصلت
‫للتحقق من لوحة التسجيل هذه؟

249
00:23:44,523 --> 00:23:45,566
‫أتمازحني؟

250
00:23:45,650 --> 00:23:47,068
‫ماذا سيحدث؟

251
00:23:47,151 --> 00:23:48,236
‫لا أعلم.

252
00:23:48,319 --> 00:23:50,196
‫ماذا دهاك؟

253
00:23:51,155 --> 00:23:54,325
‫ربما أخذتم احتياطاتكم،
‫لكنني لست مجرد شرطي مرور.

254
00:23:55,326 --> 00:23:58,454
‫يمكنني أن أتقصى خلال 5 دقائق ما إن
‫كانت لوحة التسجيل هذه مسجّلة حقاً

255
00:23:58,537 --> 00:24:00,665
‫كسيارة بديلة لدى وكالة سيارات.

256
00:24:01,999 --> 00:24:04,877
‫"ستان"، لا أعلم ما هي المشكلة.

257
00:24:05,836 --> 00:24:07,213
‫ربما أنا وأنت...

258
00:24:07,296 --> 00:24:10,258
‫توقف عن الحركة، أيها القذر اللعين!

259
00:24:10,341 --> 00:24:13,302
‫ماذا... ماذا تفعل؟

260
00:24:18,599 --> 00:24:20,142
‫انبطحوا على الأرض.

261
00:24:20,893 --> 00:24:21,811
‫جميعكم.

262
00:24:21,894 --> 00:24:23,854
‫- "ستان"...
‫- ماذا ستفعل، أستطلق النار علينا؟

263
00:24:23,938 --> 00:24:25,856
‫انبطحوا على الأرض.
‫ووجوهكم للأسفل.

264
00:24:25,940 --> 00:24:27,900
‫أبقوا أيديكم حيث أراها.

265
00:24:27,984 --> 00:24:28,985
‫تحركوا ببطء.

266
00:24:29,068 --> 00:24:30,653
‫"ستان"، لن ننبطح على الأرض،

267
00:24:30,736 --> 00:24:32,571
‫ليس بينما تصوّب ذلك المسدس نحونا.

268
00:24:32,655 --> 00:24:35,825
‫- هذه "بايج" يا "ستان".
‫- توقفي يا "إليزابيث". توقفي فحسب.

269
00:24:36,909 --> 00:24:37,910
‫انتهى الأمر.

270
00:24:42,290 --> 00:24:43,416
‫انتهى الأمر برمته.

271
00:24:57,305 --> 00:24:58,889
‫كانت لدينا مهمة.

272
00:25:04,645 --> 00:25:06,272
‫كانت لدينا مهمة.

273
00:25:12,737 --> 00:25:14,655
‫كنت صديقي المفضّل.

274
00:25:17,408 --> 00:25:18,701
‫وأنت كنت صديقي المفضّل أيضاً.

275
00:25:24,707 --> 00:25:26,542
‫لم أرد قط الكذب عليك.

276
00:25:29,670 --> 00:25:32,506
‫"ستان"، ما كان بوسعي فعله سوى ذلك؟
‫انتقلت للعيش بجواري.

277
00:25:33,466 --> 00:25:34,842
‫كنت مذعوراً.

278
00:25:37,303 --> 00:25:39,388
‫ثم انتهى بنا المطاف كصديقين.

279
00:25:39,472 --> 00:25:40,473
‫صديقان؟

280
00:25:44,727 --> 00:25:46,437
‫جعلت حياتي أضحوكة.

281
00:25:47,271 --> 00:25:48,939
‫كنت صديقي الوحيد

282
00:25:49,023 --> 00:25:52,777
‫في حياتي البائسة برمتها.

283
00:25:54,236 --> 00:25:58,324
‫طوال هذه السنوات،
‫حياتي كانت الأضحوكة، وليس حياتك.

284
00:26:02,828 --> 00:26:04,163
‫و"ماثيو"؟

285
00:26:04,705 --> 00:26:06,916
‫أكان ذلك جزءاً من هذا؟ ابني؟

286
00:26:07,625 --> 00:26:09,960
‫- لم تكن تعلم. لم تعلم حتى...
‫- كنت أعلم.

287
00:26:12,588 --> 00:26:14,799
‫أخبراني عندما كنت
‫في الـ16 من عمري.

288
00:26:16,217 --> 00:26:19,387
‫لكن مسألة "ماثيو"،
‫لم يكن لها أيّ علاقة بهذا.

289
00:26:19,470 --> 00:26:20,679
‫أنا فقط...

290
00:26:22,807 --> 00:26:24,058
‫كنت معجبه به.

291
00:26:26,894 --> 00:26:27,937
‫ماذا عن "هنري"؟

292
00:26:29,605 --> 00:26:32,024
‫- لا.
‫- إنه لا يعلم شيئاً.

293
00:26:36,153 --> 00:26:37,446
‫طوال هذا الوقت.

294
00:26:41,200 --> 00:26:43,577
‫كنت لأفعل أيّ شيء
‫من أجلك يا "فيليب".

295
00:26:45,496 --> 00:26:46,539
‫من أجلكم جميعاً.

296
00:26:48,999 --> 00:26:50,167
‫أعلم.

297
00:26:55,464 --> 00:26:56,465
‫هل...

298
00:26:57,883 --> 00:27:00,553
‫"غينادي" و"صوفيا".
‫كان ذلك من فعلكما.

299
00:27:02,388 --> 00:27:04,473
‫من هذان؟ لا نعرف من هما.

300
00:27:04,557 --> 00:27:05,975
‫يا لك من كاذب لعين.

301
00:27:06,642 --> 00:27:09,937
‫رأيت ذلك على وجهك
‫عندما أخبرتك عنهما.

302
00:27:14,608 --> 00:27:16,527
‫هل تعرفين كم شخصاً قُتل

303
00:27:16,610 --> 00:27:19,530
‫على يد عملاء سوفييتيين
‫هنا في "واشنطن" السنة الفائتة؟

304
00:27:20,739 --> 00:27:22,658
‫أو خلال 5 سنوات؟ أو 10؟

305
00:27:23,742 --> 00:27:24,577
‫آسفة...

306
00:27:24,660 --> 00:27:26,370
‫نحن لا نقتل الناس. ربّاه.

307
00:27:26,454 --> 00:27:27,496
‫ما كنا لنفعل.

308
00:27:27,580 --> 00:27:30,541
‫لم يعد يعمل
‫في هذا المجال حتى، لقد استقال.

309
00:27:31,208 --> 00:27:33,419
‫إنه وكيل سفريات الآن.
‫وهذا كل شيء.

310
00:27:41,552 --> 00:27:42,803
‫انبطحوا.

311
00:27:43,846 --> 00:27:45,014
‫على الأرض.

312
00:27:50,269 --> 00:27:52,271
‫انبطحوا.

313
00:28:01,947 --> 00:28:03,657
‫فعلت كل هذه...

314
00:28:05,910 --> 00:28:07,077
‫الأمور يا "ستان".

315
00:28:07,161 --> 00:28:09,288
‫لم أعد أعرف السبب حتى.

316
00:28:10,498 --> 00:28:14,710
‫بدا أنه الفعل الصائب لأجل لبلادي.

317
00:28:16,253 --> 00:28:17,796
‫أرادت مني بلادي فعلها.

318
00:28:19,381 --> 00:28:20,966
‫وأنا...

319
00:28:22,176 --> 00:28:23,594
‫استمريت بفعلها.

320
00:28:24,011 --> 00:28:25,763
‫قائلاً لنفسي إن ذلك مهم.

321
00:28:27,723 --> 00:28:30,434
‫إلى أن عجزت عن فعلها
‫في النهاية وتوقفت.

322
00:28:35,397 --> 00:28:38,734
‫انتهيت من هذه الأمور الآن.
‫وانتهيت منها منذ زمن طويل.

323
00:28:40,069 --> 00:28:42,363
‫كنت أقيم علاقات مع النساء
‫فقط من أجل...

324
00:28:46,075 --> 00:28:47,993
‫لم أعد أعرف حتى من أجل ماذا.

325
00:28:52,039 --> 00:28:54,625
‫لذا استقلت، كما قالت.
‫كما فعلت أنت.

326
00:28:56,377 --> 00:28:58,587
‫أنا وكيل سفريات الآن. أنا مجرد...

327
00:28:58,671 --> 00:29:01,840
‫أنا مجرد وكيل سفريات فاشل.

328
00:29:04,301 --> 00:29:05,803
‫إلا أنني أظن أنني لست كذلك.

329
00:29:07,012 --> 00:29:08,097
‫لأنه الآن...

330
00:29:09,181 --> 00:29:12,726
‫عليّ الرحيل، إن استطعت.

331
00:29:15,187 --> 00:29:18,649
‫عليّ الهرب من المكان
‫الذي عشت فيه على مدى...

332
00:29:20,859 --> 00:29:22,278
‫سنوات كثيرة.

333
00:29:22,778 --> 00:29:26,365
‫إن استطعت، إن استطعنا.

334
00:29:30,202 --> 00:29:32,371
‫"ستان"، عليّ أن أهجر ابني.

335
00:29:35,332 --> 00:29:38,168
‫لا يمكنه المجيء معنا
‫لأن أمري انكشف.

336
00:29:42,298 --> 00:29:43,757
‫انكشف أمري أخيراً.

337
00:29:44,633 --> 00:29:45,676
‫وها نحن أولاء.

338
00:29:48,846 --> 00:29:51,098
‫ولا أعلم حتى ما سيحصل
‫إن وصلنا إلى الديار،

339
00:29:51,181 --> 00:29:53,517
‫لأنه بعد كل هذه السنين

340
00:29:53,601 --> 00:29:56,020
‫من الخوف من الأمريكيين

341
00:29:56,103 --> 00:29:58,689
‫وتجنيد الأمريكيين
‫وملاحقة الأمريكيين

342
00:29:58,772 --> 00:30:02,443
‫وصلنا إلى استنتاج في الواقع،
‫ولا علاقة لكم به إطلاقاً.

343
00:30:06,155 --> 00:30:07,364
‫له علاقة بجماعتنا.

344
00:30:09,199 --> 00:30:10,659
‫إنهم مجموعة من الروس اللعينين.

345
00:30:13,579 --> 00:30:15,664
‫كانوا يحاولون التخلص من "غورباتشوف".

346
00:30:16,373 --> 00:30:19,418
‫واكتشفنا الأمر.
‫في الواقع هي من اكتشتفه.

347
00:30:20,252 --> 00:30:21,879
‫إنهم رؤساؤنا.

348
00:30:22,796 --> 00:30:24,882
‫كانوا سيزورون تقاريري.

349
00:30:24,965 --> 00:30:29,178
‫ليبدوا الأمر وكأن "غورباتشوف"
‫كان يتاجر بأسرار عسكرية في القمة.

350
00:30:30,220 --> 00:30:32,890
‫الأشخاص الذين وثقت بهم
‫طوال هذا الوقت.

351
00:30:33,807 --> 00:30:34,808
‫لا.

352
00:30:38,771 --> 00:30:40,397
‫أتعرفان "أوليغ بوروف"؟

353
00:30:42,107 --> 00:30:43,525
‫من هذا؟

354
00:30:43,609 --> 00:30:45,319
‫لا تعبث معي الآن يا "فيليب".

355
00:30:46,862 --> 00:30:49,823
‫اعتقلناه في وقت سابق اليوم،
‫وهو يستلم رسالة سرية.

356
00:30:50,866 --> 00:30:52,284
‫أخبرَني بأن فحوى الرسالة كان

357
00:30:52,368 --> 00:30:55,079
‫عن أشخاص في الاستخبارات الروسية
‫يحاولون التخلص من "غورباتشوف".

358
00:30:56,080 --> 00:30:58,290
‫وقال إن عليّ إرسالها إلى "روسيا".

359
00:30:58,374 --> 00:31:00,334
‫يجب أن تصل تلك الرسالة إلى الديار.

360
00:31:00,417 --> 00:31:02,878
‫لا أكترث البتّة بمن يدير بلادكم.

361
00:31:03,837 --> 00:31:04,797
‫"ستان"، هؤلاء الأشخاص،

362
00:31:04,880 --> 00:31:08,217
‫إن لم يتم إيقافهم،
‫فنحن نتكلم عن بلادنا برمتها.

363
00:31:08,300 --> 00:31:10,719
‫وعن مستقبلنا برمته.

364
00:31:11,929 --> 00:31:16,266
‫والعالم وإن كنا سنتمكن من العيش
‫فيه بسلام أم لا يعتمد على هذا.

365
00:31:17,393 --> 00:31:20,312
‫علينا إخبارهم بما حدث هنا
‫لأنه إن لم تصل تلك الرسالة السرية

366
00:31:20,396 --> 00:31:22,815
‫فنحن الوحيدون
‫الذين بإمكانهم إيقاف الأمر الآن.

367
00:31:24,608 --> 00:31:26,485
‫لا أعلم لماذا يجدر بك الثقة بي.

368
00:31:27,319 --> 00:31:28,946
‫عليك أن تكرهني.

369
00:31:30,614 --> 00:31:32,282
‫يجدر بك على الأرجح
‫أن تطلق عليّ النار.

370
00:31:34,535 --> 00:31:36,370
‫لكننا سنركب في تلك السيارة...

371
00:31:38,455 --> 00:31:40,124
‫وسنقودها بعيداً.

372
00:31:45,421 --> 00:31:48,006
‫أتمنى لو أنك بقيت معي
‫في "إيست".

373
00:31:53,804 --> 00:31:55,723
‫لربما عرفت ما العمل هنا.

374
00:32:05,524 --> 00:32:07,735
‫عليك الاعتناء بـ"هنري".

375
00:32:13,115 --> 00:32:14,450
‫إنه يحبك يا "ستان".

376
00:32:16,618 --> 00:32:17,786
‫أخبره بالحقيقة.

377
00:32:51,987 --> 00:32:53,572
‫لا أعلم كيف سأقول هذا...

378
00:32:56,325 --> 00:32:59,328
‫لكنني أعتقد أن "رينيه"
‫قد تكون واحدة منّا.

379
00:33:05,626 --> 00:33:06,794
‫لست متأكداً.

380
00:34:23,370 --> 00:34:24,830
‫أتعتقدان أن بإمكاننا الوثوق به؟

381
00:34:26,665 --> 00:34:27,666
‫أجل.

382
00:34:30,377 --> 00:34:33,005
‫"بايج"، لدينا جوازات سفر
‫لمغادرة البلاد.

383
00:34:33,088 --> 00:34:34,256
‫نبدو مختلفين فيها.

384
00:34:34,339 --> 00:34:35,424
‫وأنت أيضاً.

385
00:34:36,049 --> 00:34:38,010
‫علينا التوقف في مكان ما
‫لنغير مظهرنا.

386
00:34:38,093 --> 00:34:39,511
‫وعلينا تغيير السيارة أيضاً.

387
00:34:42,639 --> 00:34:45,142
‫يجب أن نرى "هنري" قبل رحيلنا.

388
00:34:45,225 --> 00:34:46,602
‫علينا رؤيته.

389
00:34:47,144 --> 00:34:48,145
‫لا يمكننا فعل ذلك.

390
00:34:51,315 --> 00:34:53,734
‫يمكننا الاتصال به
‫لتبادل الحديث فحسب.

391
00:34:54,359 --> 00:34:56,570
‫ليست فكرة جيدة، آسف.

392
00:34:57,446 --> 00:35:00,699
‫حتى ولو كانوا ينصتون،
‫نتصل به ونتابع الحراك.

393
00:35:01,575 --> 00:35:04,161
‫إنه هناك في المدرسة.

394
00:35:06,663 --> 00:35:09,207
‫قد يظنون أنها إشارة.
‫وقد يعتقلونه.

395
00:35:10,500 --> 00:35:12,586
‫يبدو بريئاً بالكامل الآن.

396
00:35:12,669 --> 00:35:15,339
‫أو سيسمعوننا
‫ويدركون بأنه لا يعرف شيئاً.

397
00:35:16,256 --> 00:35:17,799
‫"فيليب"، كل شيء محفوف بالمخاطر.

398
00:35:18,467 --> 00:35:19,551
‫يمكننا على الأقل...

399
00:35:22,012 --> 00:35:23,972
‫يمكننا على الأقل التكلم معه قبل...

400
00:35:34,441 --> 00:35:36,068
‫حسناً، لكن علينا فعل ذلك بسرعة.

401
00:35:36,151 --> 00:35:37,152
‫حسناً.

402
00:35:40,238 --> 00:35:42,699
‫عليك التصرف بشكل طبيعي كلياً
‫عبر الهاتف،

403
00:35:42,783 --> 00:35:44,159
‫كألّا شيء يحصل.

404
00:37:39,232 --> 00:37:40,067
‫"(كندا)"

405
00:39:19,708 --> 00:39:21,418
‫"ديلتا تو"، قدّم تقريرك للمكتب.

406
00:39:45,734 --> 00:39:46,735
‫هيا.

407
00:40:06,755 --> 00:40:08,423
‫مرحباً. هل "هنري جينينغز" موجود؟

408
00:40:10,425 --> 00:40:11,426
‫شكراً.

409
00:40:16,723 --> 00:40:18,266
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "هنري".

410
00:40:19,142 --> 00:40:20,185
‫أهلاً يا أبي، ما الأخبار؟

411
00:40:20,268 --> 00:40:21,436
‫لا شيء مهم.

412
00:40:21,519 --> 00:40:25,023
‫أنا وأمك و"بايج"،
‫تناولنا العشاء جميعاً.

413
00:40:25,106 --> 00:40:28,401
‫كنا نتكلم عنك
‫وفكرنا في الاتصال بك.

414
00:40:29,319 --> 00:40:30,612
‫أين أنتم؟

415
00:40:30,695 --> 00:40:32,113
‫عند هاتف عمومي في المدينة.

416
00:40:35,408 --> 00:40:38,245
‫تعرف كم نحن فخورون بك،
‫أليس كذلك؟

417
00:40:38,912 --> 00:40:40,080
‫أجل، بالطبع.

418
00:40:41,206 --> 00:40:43,250
‫وكم نحبك.

419
00:40:45,085 --> 00:40:47,629
‫هل كنت تشرب الليلة يا أبي؟

420
00:40:47,712 --> 00:40:51,007
‫احتسيت بعض النبيذ على العشاء،
‫لذا أجل، قد أكون بعض الشيء...

421
00:40:57,806 --> 00:41:00,392
‫أريدك أن تكون
‫على طبيعتك فحسب، اتفقنا؟

422
00:41:02,978 --> 00:41:03,979
‫لأن...

423
00:41:06,815 --> 00:41:08,233
‫لأنك عظيم.

424
00:41:09,567 --> 00:41:10,610
‫حسناً.

425
00:41:10,694 --> 00:41:12,946
‫سأكون على طبيعتي يا أبي.

426
00:41:14,072 --> 00:41:14,948
‫جيد.

427
00:41:16,866 --> 00:41:19,828
‫حسناً، ربما يجدر بك أن تدع أمي
‫تتولى القيادة إلى المنزل.

428
00:41:20,912 --> 00:41:22,956
‫أجل، سأفعل. تريد إلقاء التحية.

429
00:41:26,876 --> 00:41:28,169
‫مرحباً يا "هنري".

430
00:41:28,253 --> 00:41:29,254
‫أهلاً يا أمي.

431
00:41:31,089 --> 00:41:32,132
‫ماذا تفعل؟

432
00:41:32,799 --> 00:41:33,883
‫الآن؟

433
00:41:33,967 --> 00:41:35,635
‫أجل، في هذه اللحظة.

434
00:41:35,719 --> 00:41:36,928
‫أتسكع فحسب.

435
00:41:37,595 --> 00:41:38,805
‫مع أصدقائك؟

436
00:41:39,514 --> 00:41:40,515
‫أجل.

437
00:41:47,230 --> 00:41:48,815
‫ما قاله أباك...

438
00:41:50,525 --> 00:41:51,985
‫أشعر بذات الشعور.

439
00:41:53,236 --> 00:41:54,487
‫أعلم يا أمي.

440
00:41:56,614 --> 00:41:57,907
‫أحبك يا "هنري".

441
00:41:59,784 --> 00:42:01,453
‫أنصتي، عليّ أن أقفل الخط.

442
00:42:02,329 --> 00:42:04,247
‫- حسناً؟
‫- انتظر لثانية فقط، اتفقنا؟

443
00:42:06,624 --> 00:42:07,625
‫لا أستطيع.

444
00:42:11,171 --> 00:42:12,130
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

445
00:42:12,213 --> 00:42:15,342
‫أنصت يا أبي. عليّ أن أقفل حقاً.
‫نحن في منتصف دوري كرة طاولة.

446
00:42:15,425 --> 00:42:16,259
‫حسناً، اذهب.

447
00:42:16,343 --> 00:42:17,927
‫- حسناً، سأراكم الأسبوع المقبل.
‫- أجل.

448
00:42:18,011 --> 00:42:19,095
‫حسناً، وداعاً يا أبي.

449
00:42:52,754 --> 00:42:57,008
‫حالما تتلقى التقرير من العميل الميداني،
‫أخبرني. اتفقنا؟

450
00:42:57,092 --> 00:42:58,093
‫شكراً.

451
00:44:03,867 --> 00:44:05,243
‫قلت ذلك بالفعل، لكني...

452
00:44:07,787 --> 00:44:08,997
‫لم أصدقه في الحقيقة.

453
00:44:10,039 --> 00:44:11,040
‫أعلم.

454
00:44:12,750 --> 00:44:14,252
‫وجب عليّ الإصغاء.

455
00:44:27,432 --> 00:44:30,518
‫مررت بشقة "بايج"
‫في وقت سابق الليلة، تحسباً فقط.

456
00:44:32,562 --> 00:44:34,063
‫لم يكن ثمة أحد هناك، لكن...

457
00:44:39,527 --> 00:44:40,570
‫سأقتله.

458
00:44:44,491 --> 00:44:45,950
‫نحن نراقب المنزل

459
00:44:46,743 --> 00:44:49,621
‫ووكالة السفر وشقة "بايج".

460
00:44:53,541 --> 00:44:55,543
‫ونراقب "هنري" في المدرسة أيضاً.

461
00:44:56,252 --> 00:44:57,712
‫إنه الوحيد المتبقي.

462
00:45:01,841 --> 00:45:02,842
‫أنا آسف.

463
00:45:06,262 --> 00:45:07,597
‫عليّ...

464
00:45:08,556 --> 00:45:09,599
‫أعلم.

465
00:45:44,133 --> 00:45:46,135
‫"(ماكدونالدز)"

466
00:45:56,396 --> 00:45:57,397
‫سأنتظر.

467
00:45:58,940 --> 00:46:00,149
‫سأخرج خلال دقيقة.

468
00:46:19,210 --> 00:46:20,420
‫ربما يجدر بي البقاء.

469
00:46:23,798 --> 00:46:26,551
‫فقط لسنة أو 2.

470
00:46:29,053 --> 00:46:30,680
‫أعيش في "نيويورك" أو...

471
00:46:31,931 --> 00:46:32,932
‫في الغرب.

472
00:46:35,018 --> 00:46:37,812
‫وأجد طريقة لرؤيته
‫من حين إلى آخر و...

473
00:46:39,689 --> 00:46:40,898
‫وأشرح له قليلاً.

474
00:46:47,196 --> 00:46:49,073
‫أتفهم رغبتك بالمحاولة.

475
00:46:55,288 --> 00:46:57,206
‫كنت سأبقى أيضاً
‫لو كان بإمكاننا جميعاً البقاء.

476
00:51:33,107 --> 00:51:36,402
‫وصلنا الآن إلى "روزز بوينت".
‫هذه "روزز بوينت".

477
00:51:48,873 --> 00:51:50,333
‫أوراقكم التعريفية من فضلكم.

478
00:52:09,101 --> 00:52:10,686
‫"الدورية الحدودية الأمريكية"

479
00:52:11,562 --> 00:52:13,648
‫"مطلوب لمكتب التحقيقات الفدرالي
‫(فيليب جينينغز)، (ميخائيل)"

480
00:52:50,393 --> 00:52:52,728
‫"مطلوبة لمكتب التحقيقات الفدرالي
‫(إليزابيث جينينغز)، (ناديجدا)"

481
00:53:06,242 --> 00:53:08,452
‫الموقف التالي: محطة "ويندسور"
‫في "مونتريال".

482
00:53:34,478 --> 00:53:35,771
‫"(روزز بوينت)"

483
00:54:28,407 --> 00:54:30,409
‫"أكاديمية (سانت إدوارد)"

484
00:55:33,430 --> 00:55:35,099
‫لا أريد طفلاً على أيّ حال.

485
01:03:52,387 --> 01:03:53,639
{\pos(192,230)}‫"أركادي إيفانوفيتش".

486
01:03:53,930 --> 01:03:55,182
{\pos(192,230)}‫توقف جانباً.

487
01:05:01,373 --> 01:05:02,374
‫الكولونيل...

488
01:05:09,548 --> 01:05:11,299
‫لا يمكنني حتى تذكّر اسمه الآن.

489
01:05:13,427 --> 01:05:15,429
‫عندما سألوني لأول مرة...

490
01:05:18,473 --> 01:05:20,350
‫قال إنها ستكون حياة صعبة.

491
01:05:22,811 --> 01:05:25,647
‫لم يردني أن أعتقد
‫أنها ستكون كمغامرة كبيرة.

492
01:05:29,943 --> 01:05:31,695
‫قلت إنني لا أخشى ذلك.

493
01:05:48,879 --> 01:05:50,922
‫من يعرف ماذا كان ليحصل هنا؟

494
01:05:54,760 --> 01:05:57,095
‫كنت سأعمل في مصنع على الأرجح.

495
01:05:58,847 --> 01:06:00,265
‫عملت في إدارة مصنعاً.

496
01:06:04,311 --> 01:06:05,312
‫وأنت لربما كنت...

497
01:06:20,035 --> 01:06:21,745
‫ربما كنا لنلتقي...

498
01:06:24,080 --> 01:06:25,207
‫على متن حافلة.

499
01:06:42,182 --> 01:06:43,475
‫سيكونان بخير.

500
01:06:52,359 --> 01:06:53,527
‫سيتذكراننا.

501
01:06:57,113 --> 01:06:58,114
‫و...

502
01:07:00,575 --> 01:07:01,993
‫لم يعودا صغيرين.

503
01:07:06,790 --> 01:07:07,874
‫لقد ربّيناهما.

504
01:07:15,924 --> 01:07:16,925
‫أجل.

505
01:07:26,434 --> 01:07:27,727
‫إنه لشعور غريب.

506
01:07:41,324 --> 01:07:43,743
{\pos(192,230)}‫سنعتاده.

507
01:08:23,700 --> 01:08:27,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

