﻿1
00:00:01,226 --> 00:00:03,020
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,145 --> 00:00:06,481
‫"أنا مغرمة بك
‫وأنا مستعدة لفعل أي شيء لك"

3
00:00:06,815 --> 00:00:13,322
‫يريدون تقارير ومهاماً
‫لفريق مراقبة معين

4
00:00:13,447 --> 00:00:17,326
‫"أعتقد أنه يجدر بنا
‫أن نراقب (مارثا)"

5
00:00:17,451 --> 00:00:21,455
‫- مرحباً، (كلارك)؟
‫- ربما لم يُكشف غطاؤها

6
00:00:21,580 --> 00:00:24,750
‫لا إن تم كشف غطائها عند قيامها
‫بالفعل التالي في العملية

7
00:00:24,875 --> 00:00:27,336
‫سيضعون الأصفاد على يديها

8
00:00:27,461 --> 00:00:30,922
‫- أيمكنك أن تأتي ليلة الغد؟
‫- برأيي علينا الاكتفاء بالثلاثاء

9
00:00:31,048 --> 00:00:32,758
‫عليك أن تكون موجوداً هناك إذاً!

10
00:00:32,883 --> 00:00:36,637
‫سأكون هناك، سأكون هناك
‫أنا أحبك

11
00:00:36,762 --> 00:00:39,097
‫سنبذل قصارى جهدنا لأجلها

12
00:00:59,576 --> 00:01:02,996
‫- ماذا؟
‫- لديك حلمة أكبر من الأخرى

13
00:01:04,122 --> 00:01:05,791
‫ماذا؟

14
00:01:08,877 --> 00:01:10,837
‫لم ألاحظ ذلك من قبل

15
00:01:26,311 --> 00:01:28,230
‫(مارثا) بخير

16
00:01:30,941 --> 00:01:33,193
‫لم يتغير شيء

17
00:01:33,318 --> 00:01:35,362
‫لم يحصل شيء

18
00:01:39,032 --> 00:01:42,411
‫- أتعتقدين أنني أتصرف بغباء؟
‫- لا

19
00:01:43,161 --> 00:01:45,414
‫لا أعتقد ذلك

20
00:01:45,539 --> 00:01:47,999
‫لا تتصرف بغباء حتماً

21
00:01:54,089 --> 00:01:56,216
‫أعتقد أنك تريد فعل الأمر الصائب

22
00:01:57,926 --> 00:02:01,096
‫أنا أقحمتها في هذه المسألة

23
00:02:13,900 --> 00:02:17,487
‫"ما يريده بعض الأستراليين
‫هو أن يصبح بلدهم جمهورية"

24
00:02:17,612 --> 00:02:20,031
‫"بعيدة عن الملكية البريطانية"

25
00:02:20,157 --> 00:02:23,994
‫"لكنّ (تشارلز) يريد أصدقاء
‫في إشارة إلى ابنه الأمير (ويليام)"

26
00:02:24,119 --> 00:02:27,539
‫"الذي يتواجد في (أستراليا) لأجل الجولة
‫وهو من المفضلين هنا"

27
00:02:27,956 --> 00:02:31,042
‫- "لكنني..."
‫- "مسلسل سنتعرف فيه بـ3 نساء"

28
00:02:31,168 --> 00:02:34,004
‫"إحداهن عزباء والثانية
‫مطلقة والثالثة أرملة"

29
00:02:34,129 --> 00:02:37,257
‫"تعيش هنّ الـ3 حياة حافلة
‫يحببنها كثيراً"

30
00:02:37,382 --> 00:02:40,886
‫"نبدأ بـ(ليندا سيلفرستين)
‫من جنوب (ميامي) في (فلوريدا)"

31
00:02:41,011 --> 00:02:43,764
‫"عمرها 32 سنة
‫لم تتزوج قط"

32
00:02:43,889 --> 00:02:48,560
‫"الأمر الجميل في وضعي الحالي
‫هو عدم شعوري بالحاجة إلى..."

33
00:03:43,740 --> 00:03:47,244
‫إنها ابنة وحيدة لم تتزوج قط
‫مقربة من والديها

34
00:03:47,369 --> 00:03:52,374
‫- خطبت حبيبها في الثانوية
‫- ثمة شخص مناسب لكل امرئ

35
00:03:52,499 --> 00:03:56,795
‫تركها بعد أن أصبحت حاملًا

36
00:04:00,924 --> 00:04:04,261
‫- هل عرضت الولد للتبني؟
‫- أجهضت الجنين

37
00:04:04,803 --> 00:04:07,639
‫في سنة 1964
‫عندما كان الإجهاض خطيراً

38
00:04:07,764 --> 00:04:10,058
‫وغير قانوني

39
00:04:13,436 --> 00:04:19,276
‫- أتجد (مارثا) جذابة؟
‫- ثمة أمر مثير فيها

40
00:04:19,693 --> 00:04:22,320
‫لم يكن لديها حياة عاطفية تذكر

41
00:04:23,613 --> 00:04:26,032
‫باستثناء تلك العلاقة مع (أمادور)

42
00:04:27,075 --> 00:04:28,869
‫الذي قُتل

43
00:04:29,870 --> 00:04:32,539
‫نعم، كنت أفكر في ذلك أيضاً

44
00:04:35,876 --> 00:04:38,003
‫حياة مليئة بالوحدة

45
00:04:39,337 --> 00:04:42,382
‫بعض العلاقات المتفرقة
‫لم تخض أي علاقة طويلة الأمد

46
00:04:42,507 --> 00:04:46,177
‫- من ثم أتى ذلك العشيق الجديد
‫- عشيقها المتزوج

47
00:04:47,137 --> 00:04:49,848
‫وهي لا تستطيع جلبه إلى أي مكان أبداً

48
00:05:03,111 --> 00:05:05,864
‫نحتاج إلى عينة أخرى عن مرض الرعام

49
00:05:05,989 --> 00:05:08,909
‫- لن يحصل ذلك
‫- فعلت ذلك مرة

50
00:05:09,034 --> 00:05:11,453
‫- يمكنك أن تفعل ذلك من جديد
‫- نعم

51
00:05:11,578 --> 00:05:14,497
‫أريد فعل ذلك من جديد

52
00:05:15,749 --> 00:05:20,837
‫كنت تنتظر هذا الأمر طيلة 25 سنة
‫يا (ويليام)

53
00:05:21,546 --> 00:05:23,131
‫هذا سبب قدومك إلى هنا

54
00:05:23,256 --> 00:05:25,467
‫أتيت لإحداث فرق
‫وها قد حانت فرصتك

55
00:05:25,592 --> 00:05:29,721
‫وعند انتهاء هذا الأمر
‫ستعود بطلًا

56
00:05:30,347 --> 00:05:32,223
‫في تابوت

57
00:05:43,985 --> 00:05:49,783
‫اسمع، يستحيل أن أتمكن من الحصول
‫على المزيد من بكتيريا مرض الرعام

58
00:05:49,908 --> 00:05:51,868
‫شارفوا على إنهاء عملهم عليها

59
00:05:51,993 --> 00:05:55,413
‫ما هي الأمور الأخرى التي سترد إذاً؟

60
00:05:55,872 --> 00:05:58,458
‫حمى الأرانب

61
00:06:00,251 --> 00:06:02,337
‫يمكن تحويلها إلى سلاح بسهولة

62
00:06:03,463 --> 00:06:05,215
‫إنها سيئة للغاية

63
00:06:06,174 --> 00:06:07,926
‫تبدو جيدة

64
00:06:11,680 --> 00:06:13,264
‫نعم

65
00:06:38,498 --> 00:06:44,254
‫أشغّل عميلة منذ سنتين
‫وأظنها بخطر

66
00:06:45,630 --> 00:06:48,925
‫- تظن؟
‫- إنه شعور

67
00:06:49,050 --> 00:06:51,469
‫مشاعر؟

68
00:06:51,928 --> 00:06:53,722
‫إنها مزعجة

69
00:06:54,723 --> 00:06:58,893
‫- وإن يكن؟
‫- أعتقد أنه يجدر بنا إخراجها

70
00:07:01,021 --> 00:07:03,398
‫ولا يريدون ذلك

71
00:07:05,734 --> 00:07:09,696
‫ما نفعله يؤدي إلى تآكلك من الداخل

72
00:07:13,116 --> 00:07:16,161
‫لا يعرف رؤساؤنا ما يفعلونه

73
00:07:18,246 --> 00:07:20,331
‫اكتشفت ذلك، صحيح؟

74
00:07:20,457 --> 00:07:23,126
‫إنها تثق بي

75
00:07:23,793 --> 00:07:25,378
‫نعم

76
00:07:26,713 --> 00:07:29,007
‫هذه مشكلة على الدوام

77
00:08:07,921 --> 00:08:10,507
‫(مارثا)، ادخلي

78
00:08:15,220 --> 00:08:17,222
‫ماذا يحصل يا (كلارك)؟

79
00:08:17,347 --> 00:08:23,311
‫أعتقد أنهم يعلمون بأمرك يا (مارثا)

80
00:08:24,145 --> 00:08:26,648
‫- كيف؟
‫- لا أعلم لكن عليّ إبعادك عن الشارع

81
00:08:27,732 --> 00:08:31,486
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لديّ مكان

82
00:08:33,571 --> 00:08:36,199
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫يا (مارثا)، أعدك بذلك

83
00:08:48,044 --> 00:08:49,921
‫ادخلي

84
00:08:58,638 --> 00:09:01,432
‫- هل يسكن أحد هنا؟
‫- لا

85
00:09:03,643 --> 00:09:05,145
‫لا بأس

86
00:09:13,069 --> 00:09:14,904
‫- لا أفهم ما يحصل
‫- أعلم

87
00:09:15,029 --> 00:09:17,740
‫أنا خائفة يا (كلارك)

88
00:09:19,159 --> 00:09:21,286
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- سيكون كل شيء على ما يرام

89
00:09:21,411 --> 00:09:26,457
‫أعدك بأن كل شيء سيكون على ما يرام
‫أعدك بذلك

90
00:09:36,217 --> 00:09:39,929
‫هذا (غابريال)
‫أنا اتصلت به، إنه صديق مقرب

91
00:09:40,054 --> 00:09:44,893
‫سررت كثيراً بالتعرف بك يا (مارثا)
‫أخبرني (كلارك) الكثير عنك

92
00:09:45,602 --> 00:09:50,481
‫أنا...
‫عليّ التحدث إليه الآن لذا...

93
00:09:50,607 --> 00:09:54,944
‫ربما يمكنك الذهاب إلى المطبخ
‫وتحضير الشاي لنفسك

94
00:09:55,069 --> 00:09:58,031
‫سآتي بعد بضع دقائق
‫أعدك بذلك

95
00:09:59,949 --> 00:10:01,868
‫أعدك بذلك

96
00:10:21,346 --> 00:10:23,848
‫- (غابريال)
‫- لا أعرف ما كنت تفكر فيه

97
00:10:23,973 --> 00:10:26,100
‫لم يكن لديّ خيار
‫يجب أن تخرج الآن!

98
00:10:26,226 --> 00:10:28,686
‫تتصرف بشكل مندفع
‫يا (فيليب)

99
00:10:30,980 --> 00:10:37,070
‫كنت أشغّل (مارثا) منذ 3 سنوات
‫3 سنوات، لقد تزوجتني

100
00:10:37,195 --> 00:10:40,073
‫لا أتحدث عن (مارثا)
‫بل أتحدث عنك

101
00:10:40,198 --> 00:10:42,700
‫وعدتني بأن هذا لن يحصل أبداً

102
00:10:43,451 --> 00:10:49,123
‫أعلم أن الأمور التي نقوم بها معقدة
‫ولكن يمكننا أن نصلح هذه المسألة

103
00:10:49,249 --> 00:10:54,420
‫لترجع (مارثا) إلى عملها غداً
‫لم يحصل هذا الأمر قط

104
00:10:55,463 --> 00:10:57,215
‫- أهذه خطتك؟
‫- نعم

105
00:10:57,340 --> 00:11:00,301
‫يمكننا أن نعود إلى ما كنا عليه

106
00:11:14,232 --> 00:11:17,068
‫يا (غابريال)
‫رأتني (مارثا)

107
00:11:21,864 --> 00:11:23,366
‫كيف؟

108
00:11:24,742 --> 00:11:28,538
‫حصل ذلك فحسب
‫لم ينجح ما جمع بيننا

109
00:11:28,663 --> 00:11:34,752
‫هل قررت من تلقاء نفسك
‫أنك ستريها شكلك الحقيقي؟

110
00:11:34,877 --> 00:11:38,298
‫إن وصل مكتب
‫التحقيقات الفدرالي إليها

111
00:11:38,423 --> 00:11:42,343
‫- إن جعلها تعترف...
‫- ما فعلته خاطئ تماماً

112
00:11:42,468 --> 00:11:45,346
‫لا تعلم لأنني أنا كنت موجوداً!

113
00:11:51,227 --> 00:11:53,980
‫- "منذ متى تعلم؟"
‫- "عليك أن تسألها"

114
00:11:54,105 --> 00:11:57,108
‫خاطرت بأرواح أشخاص
‫متى نويت إخباري؟

115
00:11:58,026 --> 00:12:00,278
‫أو هل نويت فعل ذلك أصلًا؟

116
00:12:00,737 --> 00:12:04,490
‫خسارة (مارثا) الآن فيما نحتاج
‫إلى معلوماتها للقاء (ويليام)

117
00:12:04,615 --> 00:12:07,827
‫- لا أبالي...
‫- هلا تصغي إليّ

118
00:12:07,952 --> 00:12:11,414
‫كف عن التحكم بي يا (غابريال)
‫لأن (مارثا) انتهت من العمل لحسابنا!

119
00:12:38,524 --> 00:12:44,155
‫"ألو؟ لا، أعتذر
‫(غرايسي) ليست في البيت الآن"

120
00:13:11,099 --> 00:13:14,185
‫- مرحباً
‫- نحن هنا

121
00:13:15,812 --> 00:13:18,272
‫سآتي بعد ثانية

122
00:13:24,445 --> 00:13:29,617
‫جلبت لك بعض الأغراض
‫جلبت لك ثياباً وفرشاة أسنان

123
00:13:34,956 --> 00:13:37,375
‫هل أنت جزء من كل هذا الأمر؟

124
00:13:40,420 --> 00:13:43,047
‫سيكون كل شيء على ما يرام

125
00:13:44,132 --> 00:13:47,760
‫أتيت إلى هنا لأجلك
‫شأني شأن الجميع

126
00:13:54,058 --> 00:13:56,227
‫توجد رائحة زكية هنا

127
00:13:56,352 --> 00:13:59,480
‫(غابريال) طاه مذهل

128
00:13:59,605 --> 00:14:01,858
‫لماذا لا أذهب
‫للاطمئنان على الرجلين؟

129
00:14:03,734 --> 00:14:05,695
‫دعيني أعيد سكب كأسك

130
00:14:08,614 --> 00:14:13,786
‫"سألني (بيتر) و(زاك) والجميع
‫لم يكن بوسعي أن أرفض طلبهم جميعاً"

131
00:14:27,341 --> 00:14:29,343
‫سبق ورأتني

132
00:14:30,428 --> 00:14:32,096
‫متى؟

133
00:14:33,848 --> 00:14:35,766
‫قبل قرابة 3 أسابيع

134
00:14:39,645 --> 00:14:44,442
‫كانت تنهار
‫اضطررت إلى فعل ذلك

135
00:14:54,827 --> 00:14:57,830
‫هل أردتها أن تفعل؟

136
00:14:58,748 --> 00:15:00,458
‫هل أردتها أن تراك؟

137
00:15:03,794 --> 00:15:06,881
‫لم أعرف ما يمكنني فعله غير ذلك

138
00:15:07,006 --> 00:15:08,716
‫احتاجت...

139
00:15:10,843 --> 00:15:12,386
‫لا أعلم

140
00:15:41,207 --> 00:15:43,417
‫كان يجدر بك
‫أن تخبرني أنك ستجلبها

141
00:15:48,130 --> 00:15:51,217
‫لم يكن بوسعي تركها...

142
00:16:03,396 --> 00:16:07,441
‫إنها مناوبتي لذا يجدر بك
‫أن تعود إلى البيت على الأرجح

143
00:16:14,323 --> 00:16:17,868
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أبيت الليلة هنا

144
00:16:30,673 --> 00:16:33,676
‫سآخذ هذا إلى (مارثا)

145
00:16:47,565 --> 00:16:49,650
‫أخبرها أنني سأراها غداً

146
00:16:58,576 --> 00:17:02,121
‫أحضّر (ساندوبو جيغاي)
‫إنه طبق كوريّ

147
00:17:02,788 --> 00:17:07,418
‫أعطتني صديقتي هذه القدر
‫لذا أتبع تعليماتها

148
00:17:08,336 --> 00:17:12,548
‫- مَن هي؟
‫- امرأة تعرفت بها من خلال العمل

149
00:17:12,965 --> 00:17:17,720
‫- هل تطهو الطعام الكوري؟
‫- هي كورية

150
00:17:24,185 --> 00:17:27,480
‫- أتريدين أن تكوني جرذ تجاربي؟
‫- بالطبع

151
00:17:29,440 --> 00:17:31,108
‫كوني شجاعة، هيا!

152
00:17:35,071 --> 00:17:38,449
‫- هل كمية الفلفل كبيرة؟
‫- قوام الدجاج...

153
00:17:38,574 --> 00:17:40,534
‫- مطاطي؟
‫- نعم

154
00:17:40,660 --> 00:17:42,370
‫إنه (توفو)

155
00:17:42,495 --> 00:17:46,415
‫نعم، إنه مصنوع من حليب الصويا
‫وهو مصدر ممتاز من البروتين المطاطي

156
00:17:46,540 --> 00:17:48,042
‫هذا ما قيل لي على الأقل

157
00:17:49,126 --> 00:17:51,170
‫- (هنري)؟
‫- سآتي بعد ثانية

158
00:17:52,546 --> 00:17:54,548
‫هلا تحضّرين
‫الطاولة من فضلك

159
00:17:59,512 --> 00:18:01,722
‫هلا تريني
‫طريقة كتابة أبحاثي على ذلك

160
00:18:01,847 --> 00:18:05,184
‫نعم، بالطبع ولكن لا يمكنك أن تطبعيها
‫لأنه ليس لدينا آلة طابعة

161
00:18:05,309 --> 00:18:10,189
‫- يمكن استعمال الآلة في عملي
‫- لن نلغي مشروع (إيبيكوت)، صحيح؟

162
00:18:10,314 --> 00:18:12,191
‫سنصل إلى هناك

163
00:18:16,570 --> 00:18:20,116
‫- الرائحة زكية
‫- سنأكل (ساندوبو جيغاي) الليلة

164
00:18:20,241 --> 00:18:24,161
‫- يشبه الكلام الذي يُقال للأطفال
‫- إنه كوري

165
00:18:24,286 --> 00:18:28,916
‫هذا رائع
‫(إيبيكوت)، لا تقتلوا الحلم

166
00:18:30,167 --> 00:18:32,712
‫أنهِ ما تفعله
‫وأرجوك اجلس إلى الطاولة

167
00:18:33,838 --> 00:18:38,801
‫- مهلًا! أين والدي؟
‫- إنه يعمل

168
00:18:59,989 --> 00:19:03,659
‫توجد قطع تكفي لأغير
‫ثيابي مرة واحدة يا (كلارك)

169
00:19:05,327 --> 00:19:07,663
‫لن يطول الأمر كثيراً يا (مارثا)

170
00:19:10,750 --> 00:19:15,755
‫ماذا سيحصل؟
‫إلى أين سنذهب؟

171
00:19:20,050 --> 00:19:22,136
‫عليك أن تثقي بي

172
00:19:27,183 --> 00:19:29,727
‫(جنيفر) ليست أختك

173
00:19:36,942 --> 00:19:38,652
‫لا

174
00:19:44,200 --> 00:19:46,410
‫أنتما تعملان معاً

175
00:19:50,331 --> 00:19:52,082
‫نعم

176
00:19:55,336 --> 00:19:57,838
‫هل تجمعك علاقة بها؟

177
00:20:01,759 --> 00:20:04,720
‫عملنا معاً لفترة طويلة

178
00:20:10,309 --> 00:20:13,103
‫لحساب مَن؟

179
00:20:23,906 --> 00:20:26,200
‫لحساب الاستخبارات السوفياتية

180
00:20:46,595 --> 00:20:48,347
‫أنا...

181
00:20:48,848 --> 00:20:50,307
‫أنا...

182
00:20:50,432 --> 00:20:52,309
‫(مارثا)

183
00:20:59,066 --> 00:21:04,363
‫لم تعودي مضطرة
‫إلى فعل أي شيء من جديد

184
00:21:05,364 --> 00:21:09,702
‫كل ما يجدر بك فعله
‫هو التنفس فحسب، تنفسي

185
00:21:15,749 --> 00:21:17,126
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

186
00:21:17,251 --> 00:21:19,795
‫سيكون كل شيء على ما يرام

187
00:21:20,129 --> 00:21:22,423
‫قلت إنك تحتاجين
‫إلى معرفة كل شيء

188
00:21:27,177 --> 00:21:30,139
‫لم أخل أنني قد...

189
00:21:30,264 --> 00:21:32,850
‫- أعلم ماهية الأمر
‫- لو...

190
00:21:34,518 --> 00:21:36,812
‫لو كان هناك طريقة أخرى

191
00:21:40,107 --> 00:21:42,651
‫لا أبالي
‫هذا غير مهم

192
00:21:43,527 --> 00:21:45,029
‫لم يعد هذا مهماً

193
00:21:45,404 --> 00:21:47,406
‫طالما سنكون معاً

194
00:22:11,555 --> 00:22:13,432
‫يمكننا أن نهرب

195
00:22:13,557 --> 00:22:16,810
‫يمكننا أن نهرب
‫إلى مكان بعيد جداً

196
00:22:16,936 --> 00:22:20,230
‫توجد أماكن لا يمكن
‫لأحد أن يجدنا فيها

197
00:22:27,905 --> 00:22:30,032
‫أحتاج إلى أن يكون جسمك بداخلي

198
00:22:30,866 --> 00:22:32,868
‫تعال إلى داخلي

199
00:23:38,308 --> 00:23:40,519
‫- صباح الخير يا (ستان)
‫- أين (مارثا)؟

200
00:23:40,644 --> 00:23:43,647
‫اتصلت وقالت إنها مريضة

201
00:23:44,189 --> 00:23:47,276
‫- (مارثا) مريضة
‫- هذا ما سمعته

202
00:23:47,401 --> 00:23:50,029
‫لنتصل بها ونتأكد من أنها بخير

203
00:24:17,139 --> 00:24:19,683
‫"مرحباً، أنا (مارثا)
‫لا يمكنني الوصول إلى الهاتف الآن"

204
00:24:19,808 --> 00:24:22,019
‫- "أرجوكم اتركوا رسالة"
‫- أجاب المجيب الآلي

205
00:24:35,157 --> 00:24:36,825
‫ماذا سيحصل تالياً؟

206
00:24:36,950 --> 00:24:41,080
‫سنجد مكاناً جيداً

207
00:24:41,205 --> 00:24:43,499
‫لن يكون هذا سهلًا ولكن...

208
00:24:46,460 --> 00:24:51,590
‫الشخص الذي كان يراقبني
‫أيخال أنني أتعرض للملاحقة؟

209
00:24:53,759 --> 00:24:57,012
‫- إنه بارع جداً
‫- أعلم ذلك

210
00:24:57,137 --> 00:24:59,723
‫ولكن إن كان مخطئاً

211
00:25:01,058 --> 00:25:03,227
‫- إن كان على خطأ
‫- (مارثا)!

212
00:25:03,352 --> 00:25:05,938
‫يمكننا أن نعود
‫إلى ما كانت الأمور عليه

213
00:25:09,691 --> 00:25:11,443
‫يمكننا فعل ذلك

214
00:25:13,821 --> 00:25:15,531
‫ألا يمكننا فعل ذلك؟

215
00:25:18,367 --> 00:25:21,161
‫ليت بوسعنا فعل ذلك

216
00:25:33,215 --> 00:25:35,509
‫لن أعود إلى بيتي أبداً
‫أليس كذلك؟

217
00:27:04,806 --> 00:27:06,892
‫أين هي؟

218
00:27:07,267 --> 00:27:11,313
‫- إنها ترتاح
‫- تلقيت إشارة طارئة من (ويليام)

219
00:27:11,438 --> 00:27:13,941
‫هذا الوقت ليس جيداً كي أرحل
‫يا (غابريال)

220
00:27:14,066 --> 00:27:17,903
‫ما كنت لأرسلك إلى هناك
‫لترى أي شخص

221
00:27:18,028 --> 00:27:21,531
‫لكنك تعلم
‫ما يمكنه الوصول إليه الآن

222
00:27:23,158 --> 00:27:26,078
‫ثمة سبب ما دوماً

223
00:27:27,579 --> 00:27:29,957
‫(فيليب)!

224
00:27:39,466 --> 00:27:42,594
‫لا يوجد سبب ما فحسب

225
00:27:43,470 --> 00:27:48,058
‫إن استهدفوا
‫قدراتنا النووية في ضربة أولى

226
00:27:48,183 --> 00:27:51,687
‫لن يكون لدى جماعتنا في الديار
‫أي شيء لتدافع عن نفسها بواسطته

227
00:27:51,812 --> 00:27:53,689
‫سوى هذه الأسلحة

228
00:27:53,814 --> 00:27:57,276
‫كنت موجوداً عندما لم يكن بوسعنا
‫أن ندافع عن نفسنا

229
00:27:57,401 --> 00:27:59,361
‫تعرف ما حصل

230
00:28:00,737 --> 00:28:04,032
‫لم يعد بوسعنا
‫الوثوق بتقارير مراقبة (مارثا)

231
00:28:04,157 --> 00:28:08,328
‫اتصلت واعتذرت عن القدوم إلى العمل
‫بداعي المرض، ربما بدأوا يرتابون لأمرها

232
00:28:28,056 --> 00:28:31,852
‫- سأبلغها أنني سأغيب لبعض الوقت
‫- شكراً

233
00:28:37,816 --> 00:28:39,609
‫كن حذراً

234
00:28:52,998 --> 00:28:54,624
‫(مارثا)؟

235
00:28:59,171 --> 00:29:01,340
‫(مارثا)؟

236
00:30:40,647 --> 00:30:44,359
‫أيشبه هذا السيد (ويستيرفيلد)؟

237
00:30:50,031 --> 00:30:51,741
‫لا

238
00:30:54,119 --> 00:30:58,331
‫- "هل وقّع عقد إيجار؟"
‫- "هذا ليس فندقاً رخيصاً"

239
00:31:00,000 --> 00:31:02,127
‫"لا يوجد شريط
‫في المجيب الآلي"

240
00:31:02,794 --> 00:31:06,214
‫لا صور
‫ولا تذكارات

241
00:31:07,048 --> 00:31:08,884
‫ما من شيء شخصي

242
00:31:10,635 --> 00:31:13,096
‫علينا أن نستدعي
‫فريق الطب الشرعي إلى هنا

243
00:31:16,141 --> 00:31:18,059
‫لنلق نظرة على عقد الإيجار

244
00:31:24,357 --> 00:31:27,444
{\pos(192,230)}‫أتيت باكراً هذا الصباح لأتصل بها

245
00:31:29,446 --> 00:31:34,409
{\pos(192,230)}‫قال والدي إنها في السرير

246
00:31:35,368 --> 00:31:37,621
{\pos(192,230)}‫لم تستطع الوصول إلى الهاتف حتى

247
00:31:39,915 --> 00:31:41,917
{\pos(192,230)}‫تحلّ بالصبر

248
00:31:43,460 --> 00:31:45,545
{\pos(192,230)}‫أتساءل إن كان
‫يجدر بي التواجد هنا حتى

249
00:32:10,237 --> 00:32:11,947
{\pos(192,230)}‫قد نحتاج إلى تهريب شخص خلسة

250
00:32:12,072 --> 00:32:15,825
{\pos(192,230)}‫- مَن؟
‫- مواطنة أمريكية، سكرتيرة

251
00:32:15,951 --> 00:32:18,411
{\pos(192,230)}‫- من أين؟
‫- من هنا من (واشنطن)

252
00:32:19,329 --> 00:32:20,872
{\pos(192,230)}‫هل يبحثون عنها؟

253
00:32:20,997 --> 00:32:23,625
{\pos(192,230)}‫ربما، لا نعلم
‫نفترض أنهم يفعلون

254
00:32:23,750 --> 00:32:26,920
{\pos(192,215)}‫إن كانوا يبحثون عنها سيراقبون
‫المطارات ومحطات القطارات والحافلات

255
00:32:28,964 --> 00:32:30,340
{\pos(192,230)}‫كم من الوقت لدينا؟

256
00:32:30,465 --> 00:32:32,050
{\pos(192,230)}‫إنهم ينتظروننا

257
00:32:32,551 --> 00:32:34,928
{\pos(192,230)}‫- إلى أين سنأخذها؟
‫- إلى (موسكو)

258
00:32:36,096 --> 00:32:37,472
{\pos(192,230)}‫ماذا كانت تفعل؟

259
00:32:49,109 --> 00:32:51,653
‫كلّمت فريق الطب الشرعي
‫حصل على بعض البصمات

260
00:32:51,778 --> 00:32:53,697
‫- هل علم أن الأمر مستعجل؟
‫- نعم

261
00:32:53,822 --> 00:32:57,242
‫التحقق من اسم (كلارك ويستيفيرلد)
‫أوصلنا إلى بائع مسدسات عمره 85 سنة

262
00:32:57,367 --> 00:33:00,203
‫يعيش في مجتمع للمسنين
‫في (هايلي) في (أيداهو)

263
00:33:00,328 --> 00:33:02,372
‫ومحام عمره 35 سنة
‫في (أتلانتا)

264
00:33:02,497 --> 00:33:06,293
‫تستغرق الرحلة بالطائرة أقل من ساعتين
‫يمكنه أن يسافر إلى هنا لليلتين بالأسبوع

265
00:33:06,418 --> 00:33:09,045
‫نعم، ليتحقق مكتب (أتلانتا)
‫الميداني من المحامي

266
00:33:09,170 --> 00:33:11,047
‫هل هذا الرجل
‫متزوج ولديه أولاد؟

267
00:33:11,172 --> 00:33:14,050
‫كل ما لدينا الآن
‫هو الأسماء وتواريخ الولادة

268
00:33:15,552 --> 00:33:17,846
‫أرسل برقية إلى كل المكاتب الميدانية
‫في أنحاء البلد

269
00:33:17,971 --> 00:33:21,516
‫لتتحقق من المحاكم بحثاً عن وثائق وفاة
‫باسم أشخاص يدعون (كلارك ويستيرفيلد)

270
00:33:21,641 --> 00:33:23,101
‫سأفعل ذلك

271
00:33:42,078 --> 00:33:44,789
‫قالت (مارثا)
‫إن عشيقها رجل أعمال، صحيح؟

272
00:33:44,914 --> 00:33:50,170
‫- نعم
‫- هل المحامون رجال أعمال؟

273
00:34:12,484 --> 00:34:14,736
‫علينا أن نتحدث

274
00:34:30,210 --> 00:34:32,420
‫أعتقد أن (مارثا) خائنة

275
00:34:35,674 --> 00:34:37,425
‫(مارثا)

276
00:34:38,343 --> 00:34:39,928
‫أعلم

277
00:34:41,054 --> 00:34:43,014
‫اتصلت وقالت
‫إنها ستتغيب عن العمل اليوم

278
00:34:43,139 --> 00:34:46,226
‫قصدنا بيتها
‫ولم نجدها هناك

279
00:34:47,310 --> 00:34:52,941
‫حسناً
‫ماذا لديكما؟

280
00:34:53,066 --> 00:34:58,697
‫أخبرتني (مارثا) أنها تواعد
‫رجل أعمال في ليلتين في الأسبوع

281
00:34:58,822 --> 00:35:03,034
‫إنه متزوج ولديه أولاد
‫لذا اضطرت إلى التكتم عن الأمر

282
00:35:03,493 --> 00:35:09,791
‫قصدنا الشقة حيث يلتقيان
‫ووجدنا أن شريط المجيب الآلي اختفى

283
00:35:09,916 --> 00:35:13,545
‫- لا صور
‫- بصمات؟

284
00:35:13,670 --> 00:35:15,296
‫يعمل فريق الطب الشرعي على ذلك

285
00:35:15,422 --> 00:35:19,467
‫- ألديكما اسم؟
‫- "(كلارك ويستيرفيلد)"

286
00:35:19,592 --> 00:35:24,222
‫"وجدنا رجلين بهذا الاسم
‫أحدهما في (أتلانتا) وقد يكون رجلنا"

287
00:35:24,931 --> 00:35:27,934
‫- ماذا عن وثائق الوفاة؟
‫- "نعمل عليها"

288
00:35:32,897 --> 00:35:35,108
‫عملت (مارثا) هنا
‫منذ أكثر من 10 سنوات

289
00:35:41,406 --> 00:35:43,074
‫هذا...

290
00:35:45,452 --> 00:35:47,078
‫هذا جنوني

291
00:37:16,084 --> 00:37:17,877
‫شكراً

292
00:37:20,505 --> 00:37:22,215
‫لا شيء حتى الآن

293
00:37:35,311 --> 00:37:36,980
‫هل هو معك؟

294
00:37:44,237 --> 00:37:46,406
‫"اضطررت إلى الارتجال"

295
00:37:49,909 --> 00:37:52,537
‫لم يكن بوسعي الحصول
‫على استنبات حمى الأرانب

296
00:37:52,662 --> 00:37:56,416
‫لكنني استطعت الحصول على أحد
‫الأرانب النافقة التي جربوها عليه

297
00:37:56,541 --> 00:37:59,085
‫وحصلت على عينة من نسيجه

298
00:38:02,922 --> 00:38:07,135
‫ماذا فعلت مع عميلتك؟

299
00:38:10,430 --> 00:38:15,018
‫- سأدخلها إلى البلد
‫- تهانيّ

300
00:38:16,436 --> 00:38:20,398
‫عندما تم إرسال
‫زوجتي (إيلايزا) إلى هناك

301
00:38:21,107 --> 00:38:23,568
‫التزمت الصمت

302
00:38:25,028 --> 00:38:27,030
‫لم أعتقد أنه يمكنني مواجهتهم

303
00:38:28,281 --> 00:38:30,533
‫أردت القيام بذلك
‫لكنني لم أفعل

304
00:39:26,339 --> 00:39:29,342
‫مرحباً
‫آمل أن تكوني قد نمت جيداً

305
00:39:31,511 --> 00:39:33,972
‫أين (كلارك)؟

306
00:39:34,097 --> 00:39:37,850
‫لم يرد تركك لكنّ شيئاً غير متوقع
‫طرأ لم يكن من الممكن تأجيله

307
00:39:37,976 --> 00:39:39,686
‫سيعود قريباً

308
00:39:39,811 --> 00:39:44,107
‫إنه يوم جميل
‫هل أحضّر لك شيئاً تأكلينه؟

309
00:39:44,232 --> 00:39:46,609
‫ماذا عن عجة؟

310
00:40:14,178 --> 00:40:16,806
‫كانت (مارثا) موجودة
‫عندما استلمت القسم

311
00:40:17,390 --> 00:40:19,100
‫كان بوسعي
‫أن أطلب شخصاً آخر

312
00:40:19,225 --> 00:40:22,478
‫سألتني سكرتيرتي القديمة (جانين)
‫إن كان بوسعها أن تعود

313
00:40:24,355 --> 00:40:27,442
‫لكنني تضايقت من فكرة
‫طرد (مارثا) من مكتبها

314
00:40:31,571 --> 00:40:33,823
‫غالباً ما لا يتم تقدير الجميل

315
00:40:40,955 --> 00:40:42,957
‫ربما فهمت الأمر بشكل خاطئ

316
00:40:43,708 --> 00:40:49,964
‫ربما أخذت عطلة ليوم تذرعت فيه بالمرض
‫لتمضي وقتها مع (كلارك ويستيرفيلد) قانوني

317
00:40:50,089 --> 00:40:52,633
‫في فندق في مكان ما

318
00:40:53,092 --> 00:40:54,802
‫أتصدق ذلك؟

319
00:41:03,603 --> 00:41:07,148
‫لم يكن بوسع أحد وضع ذلك القلم
‫هناك بسهولة أكثر من (مارثا)

320
00:41:08,900 --> 00:41:11,319
‫كيف لم أرَ ذلك؟

321
00:41:12,028 --> 00:41:14,113
‫يثق أحدنا بالآخر

322
00:41:15,323 --> 00:41:17,992
‫كان بوسعها أن تعمل مع (جين)

323
00:41:19,118 --> 00:41:22,914
‫أو ربما قتلوه لحمايتها

324
00:41:29,045 --> 00:41:32,799
‫كان بوسعها الوصول إلى كل شيء

325
00:42:05,665 --> 00:42:07,375
‫(مارثا)؟

326
00:42:14,841 --> 00:42:17,218
‫عودي إلى البيت الآن يا (مارثا)!

327
00:42:18,719 --> 00:42:20,555
‫"اسمعيني يا (مارثا)"

328
00:42:21,139 --> 00:42:23,349
‫- أين (كلارك)؟
‫- اضطر إلى الذهاب

329
00:42:23,474 --> 00:42:27,228
‫- أين هو؟
‫- "لنتحدث عن ذلك بالداخل أرجوك"

330
00:42:28,354 --> 00:42:31,274
‫- ماذا فعلت به؟
‫- لا شيء

331
00:42:31,399 --> 00:42:33,985
‫(كلارك) بخير
‫سيأتي إلى هنا قريباً جداً

332
00:42:34,110 --> 00:42:38,489
‫لا أصدقك
‫ماذا سيحصل لي؟

333
00:42:38,614 --> 00:42:41,409
‫يا (مارثا)
‫هلا تعودين إلى البيت من فضلك

334
00:42:41,784 --> 00:42:44,912
‫نكد جميعاً في العمل
‫لنوصلك إلى مكان آمن

335
00:42:45,037 --> 00:42:47,039
‫لماذا تركني هنا معك؟

336
00:42:50,001 --> 00:42:52,712
‫- لأنه يمكنك أن تثقي بي
‫- أثق بك؟

337
00:42:53,337 --> 00:43:00,052
‫لا أعرفك! لا! لا! ابتعد عني!
‫أعرف ما أنت عليه

338
00:43:00,178 --> 00:43:03,681
‫- (مارثا)!
‫- لا! ابق بعيداً عني

339
00:43:03,806 --> 00:43:06,058
‫سوف أصرخ

340
00:43:06,309 --> 00:43:09,979
‫وسيعلم الجميع
‫أنك من الاستخبارات السوفياتية

341
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

