﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,587
‫"في الحلقة السابقة من البرنامج"

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,798
‫- "لقد رأتني (مارثا)"
‫- هل تعمّدت ذلك؟

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,384
‫لم أعرف ماذا أفعل سوى ذلك

4
00:00:09,510 --> 00:00:13,555
‫"علي أن أتمكن من التواصل مع زوجي"

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
‫أنا آسف ولكن أمور عديدة تحدث

6
00:00:16,975 --> 00:00:20,479
‫- أحبك
‫- أخبرني يوم الثلاثاء

7
00:00:23,190 --> 00:00:27,694
‫أتريد أن تعرف من دس جهاز التنصت؟
‫ساعدني في العثور على (مارثا)

8
00:00:28,779 --> 00:00:31,865
‫بعض العلاقات المتفرقة
‫ما من علاقة طويلة الأمد

9
00:00:31,990 --> 00:00:34,701
‫- هناك حبيب جديد
‫- هل عرفتما اسمه؟

10
00:00:34,826 --> 00:00:36,245
‫(كلارك ويسترفيلد)

11
00:00:36,370 --> 00:00:39,164
‫إذا وصل إليها مكتب التحقيقات الفدرالي

12
00:00:39,289 --> 00:00:42,084
‫- هلا تصغي إلي!
‫- قضي أمر (مارثا)

13
00:00:42,292 --> 00:00:44,127
‫لن أعود إلى منزلي أبداً
‫أليس كذلك؟

14
00:00:45,712 --> 00:00:49,299
‫"تلقيت اتصالاً طارئاً من (ويليام)"

15
00:00:49,967 --> 00:00:52,636
‫يمكنهم الحصول على طابع من الأنسجة

16
00:00:53,095 --> 00:00:55,305
‫- أين (كلارك)؟
‫- طرأ أمر غير متوقع

17
00:00:55,430 --> 00:00:57,099
‫لن يتأخر في العودة

18
00:00:58,267 --> 00:01:01,770
‫- (مارثا)، عودي إلى المنزل الآن
‫- ابتعد عني

19
00:01:01,895 --> 00:01:06,316
‫سأصرخ وسيعرف الجميع أنك عميل
‫في وكالة الاستخبارات الروسية

20
00:01:12,406 --> 00:01:16,827
{\pos(192,215)}‫"طائرة ذات محرك واحد تحلّق
‫على مسافة منخفضة دون مستجيب"

21
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
{\pos(192,215)}‫"تهبط في (كي ويست) ثم تصعد على متن
‫قارب صغير باتجاه (كوبا)"

22
00:01:19,705 --> 00:01:24,251
{\pos(192,215)}‫"من هناك يضعها أصدقاؤنا على متن
‫طائرة باتجاه (براغ) ومن ثم (موسكو)"

23
00:01:24,376 --> 00:01:26,003
{\pos(192,215)}‫"عظيم"

24
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
{\pos(192,215)}‫"نحتاج إلى مطارات ممكن الولوج إليها
‫لا يمكن التحكم بها"

25
00:01:29,464 --> 00:01:34,177
{\pos(192,215)}‫"اهتمي بالموضوع وأنا سأبحث عن الربان"

26
00:01:36,179 --> 00:01:39,725
‫جيد لقد عدتما، لدينا مشكلة

27
00:01:40,434 --> 00:01:42,811
‫- رحلت (مارثا)
‫- ماذا؟

28
00:01:42,936 --> 00:01:46,732
‫- رحلت؟
‫- رحلت؟ إلى أين رحلت؟

29
00:01:46,857 --> 00:01:49,359
‫- لا أعرف
‫- كيف؟

30
00:01:49,484 --> 00:01:53,989
‫هربت، ركضت خلفها وحاولت أن أكلّمها

31
00:01:54,156 --> 00:01:58,910
‫وقفت في الشارع وهددت بأن تصرخ
‫قائلة "وكالة الاستخارات الروسية"

32
00:01:59,077 --> 00:02:00,621
‫أنا آسف

33
00:02:08,128 --> 00:02:12,007
‫- متى حدث ذلك؟
‫- منذ 40 دقيقة

34
00:02:12,174 --> 00:02:16,219
‫- أتعلم أين يمكن أن تكون ذهبت؟
‫- لا

35
00:02:23,310 --> 00:02:27,189
‫حسناً فلنفكر

36
00:02:31,193 --> 00:02:36,281
‫- إذا كنت زوجها
‫- لا أعرف

37
00:02:36,406 --> 00:02:39,534
‫متنزه (روك كريك)، حديقة الحيوانات
‫تحب رؤية صغار الباندا

38
00:02:39,660 --> 00:02:41,453
‫أهذا كل شيء؟

39
00:02:42,954 --> 00:02:47,376
‫ذهبنا ذات مرة إلى المحمية
‫لرؤية أزهار الكرز

40
00:02:47,501 --> 00:02:48,877
‫لطالما تحدثت عن ذلك

41
00:02:49,002 --> 00:02:50,462
‫عندما انتقلت إلى العاصمة في المرة الأولى
‫أقامت بالقرب من الـ(كابيتول)

42
00:02:50,587 --> 00:02:54,049
‫ربما في وسط المدينة، قد ترتاد
‫كنيسة (فيرست ترينيتي)

43
00:02:54,174 --> 00:02:56,343
‫هل من مكان آخر؟

44
00:02:56,468 --> 00:03:01,973
‫المسبك، طريق (كابيتال كريسنت)
‫ذهبنا ذات مرة إلى هناك للتنزه، كان...

45
00:03:02,099 --> 00:03:04,768
‫ابدأ بـ(فيرست ترينيتي) ومن ثم المحمية

46
00:03:04,893 --> 00:03:06,978
‫هذه المدينة كبيرة
‫قد تكون في أي مكان

47
00:03:07,104 --> 00:03:09,439
‫لقد رأت وجهك

48
00:03:16,029 --> 00:03:17,698
‫أنت و(هانز) عليكما أن تبحثا عنها

49
00:03:18,031 --> 00:03:19,408
‫علي أن أنتظر بالقرب من الهاتف

50
00:03:19,533 --> 00:03:21,535
‫إذا اتصلت (مارثا) لتترك رسالة
‫علي أن أكون من يجيب

51
00:03:21,660 --> 00:03:23,870
‫سأحصل على عنوان
‫وأقول لها إنك ذاهب إليها

52
00:03:24,204 --> 00:03:26,748
‫- سأبحث عن (هانز)
‫- إذا وجدتها أعدها

53
00:03:26,873 --> 00:03:30,377
‫إذا كنتما بين الحشود وراحت تصرخ مجدداً

54
00:03:32,879 --> 00:03:35,716
‫قد لا يكون أمامك أي خيار آخر

55
00:04:27,768 --> 00:04:29,895
‫"احرص على تجميد تلك الحسابات المصرفية"

56
00:04:30,020 --> 00:04:31,646
‫اعذرونا

57
00:04:46,845 --> 00:04:48,597
‫تلقينا اتصالاً من (منيابوليس)

58
00:04:48,722 --> 00:04:55,061
‫بحث عميل بين المقابر وعثر
‫على توأم (كلارك ويسترفيلد) الميت

59
00:04:55,228 --> 00:04:58,773
‫صبي عمره 7 سنوات مات إثر
‫حادث سيارة منذ 30 سنة

60
00:05:00,775 --> 00:05:04,779
‫تاريخ ولادة الصبي و(ويسترفيلد) متطابقان؟

61
00:05:04,946 --> 00:05:08,116
‫لدينا تفاصيل رخصة سوق
‫(ويسترفيلد) من عقد الإيجار

62
00:05:08,241 --> 00:05:10,160
‫تاريخ الولادة هو ذاته

63
00:05:13,663 --> 00:05:18,126
‫إذاً لحبيب (مارثا) هوية مزورة

64
00:05:20,086 --> 00:05:24,841
‫- حسناً، هذا كل شيء
‫- أنا آسف سيدي

65
00:05:27,719 --> 00:05:30,180
‫استدعيا رساماً اسألا عما إذا
‫كان (كارلوتي) متوفراً

66
00:05:30,305 --> 00:05:34,643
‫واحصلا على صورة
‫لـ(كلارك ويسترفيلد) العظيم

67
00:06:09,928 --> 00:06:11,596
‫(إليزابيث)

68
00:06:12,722 --> 00:06:16,351
‫- اتصلي كل نصف ساعة
‫- حسناً

69
00:06:19,688 --> 00:06:24,734
‫- لست الملام
‫- ما كان ينبغي أن أتركها وحدها

70
00:06:24,859 --> 00:06:28,697
‫- لم تكن وحدها
‫- لا تعرف (غابريال) بل تعرفني

71
00:06:33,201 --> 00:06:36,329
‫- سأتصل
‫- حسناً

72
00:06:43,795 --> 00:06:46,006
‫(غابريال) محق

73
00:06:50,010 --> 00:06:51,928
‫أعرف

74
00:07:11,740 --> 00:07:13,616
‫"حسناً"

75
00:09:13,862 --> 00:09:18,241
‫سيرن هذا الهاتف
‫في حال اتصلت على الخط الثاني

76
00:09:18,575 --> 00:09:23,079
‫أحتاج إلى خرائط، محيط العاصمة
‫جدول رحلات قطار (بلتيمور فيرجينيا)

77
00:09:23,204 --> 00:09:24,914
‫الحافلات والمسالك النهرية

78
00:10:50,208 --> 00:10:54,462
‫إذا كنت جائعاً ما زال
‫هناك حساء من البارحة

79
00:10:55,129 --> 00:10:57,257
‫يستحسن أن تأكل الحساء بارداً

80
00:11:00,134 --> 00:11:04,138
‫لا أشعر بالجوع عندما أكون مستاءة
‫ولكن عليك أن تأكل

81
00:11:18,695 --> 00:11:21,948
‫- زنجبيل؟
‫- أحسنت

82
00:11:30,915 --> 00:11:34,294
‫- هل من شيء؟
‫- لا، لا شيء وأنت؟

83
00:11:34,419 --> 00:11:37,297
‫- لا و(هانز)؟
‫- إنه في الكنيسة

84
00:11:37,422 --> 00:11:40,341
‫فكرت في شيء

85
00:11:40,466 --> 00:11:46,014
‫كانت (مارثا) تقوم بنزهات طويلة
‫على الجسر عندما كانت والدتها مريضة

86
00:11:46,139 --> 00:11:49,058
‫كانت تخشى العودة إلى المنزل
‫والاعتناء بها

87
00:11:49,767 --> 00:11:54,731
‫- سأتحقق منه
‫- حسناً

88
00:11:54,897 --> 00:11:57,650
‫ستكون بخير

89
00:11:58,443 --> 00:12:01,487
‫"أجل، شكراً"

90
00:12:01,612 --> 00:12:04,782
‫- "أعاود الاتصال بك بعد 30 دقيقة"
‫- حسناً

91
00:12:06,284 --> 00:12:07,994
‫هل حالفكم الحظ؟

92
00:12:09,787 --> 00:12:11,164
‫ليس بعد

93
00:12:15,918 --> 00:12:22,216
‫- وكنت محقة، لست جائعاً
‫- هل أحضر لك شيئاً آخر؟

94
00:12:22,342 --> 00:12:27,597
‫لا لكنني لم أتذوق الحساء منذ فترة طويلة

95
00:12:54,874 --> 00:12:57,752
‫- أي نوع من الكنائس ترتاد عائلتها؟
‫- الكنيسة اللوثرية

96
00:12:57,877 --> 00:13:00,755
‫فلنضع لائحة بأسماء الكنائيس اللوثرية
‫في العاصمة

97
00:13:00,880 --> 00:13:03,216
‫- ارتادت كنيسة (فيرست ترينيتي)
‫- في شارع (إي)

98
00:13:03,341 --> 00:13:06,844
‫أجل، عندما يكون الوقت عصيباً
‫يلجأ الناس إلى الرب بكل حماسة

99
00:13:06,969 --> 00:13:09,097
‫- هل أنت كاثوليكي؟
‫- لست شيئاً

100
00:13:09,222 --> 00:13:11,516
‫لكن لطالما أرغمنا والدي أنا وشقيقي
‫على الذهاب إلى (ساينت بول)

101
00:13:11,641 --> 00:13:13,601
‫عندما كان يريد أن يثبت وجهة نظره

102
00:13:16,062 --> 00:13:19,232
‫لديها حساب ادخار
‫في (ريغز) يحوي 1700 دولار

103
00:13:19,357 --> 00:13:22,402
‫عملية الإيداع الأخيرة كانت منذ 3 أيام
‫ولم تتم أية عملية سحب منذئذ

104
00:13:22,527 --> 00:13:24,695
‫لا تفكر في الإيداع
‫إذا كنت تفكر في الرحيل

105
00:13:24,821 --> 00:13:27,073
‫إلا إذا كنت راحلاً

106
00:13:27,490 --> 00:13:30,076
‫- أيها العميل (بيمن)
‫- سيدي

107
00:13:31,577 --> 00:13:35,706
‫رجلك في (ريزيدنتورا)، اتصل به
‫أسمعه الشريط

108
00:13:35,832 --> 00:13:37,208
‫اعرف إذا كانت وكالة
‫الاستخبارات الروسية قد وجدتها

109
00:13:37,333 --> 00:13:40,169
‫لن ينجح الابتزاز معه يا سيدي

110
00:13:40,294 --> 00:13:41,671
‫قد ينجح وقد لا ينجح

111
00:13:41,796 --> 00:13:44,757
‫ولكن إذا كان هناك فرصة لإعادة (مارثا)
‫علينا أن نحاول

112
00:13:44,882 --> 00:13:50,221
‫أفهم ذلك لكن الرجل ليس من هذه الطينة

113
00:13:50,346 --> 00:13:51,639
‫علينا أن نحقق هدفاً على المدى الطويل

114
00:13:51,764 --> 00:13:55,059
‫لا يوجد هدف على المدى الطويل
‫أيها العميل، استعمل الشريط

115
00:13:55,643 --> 00:14:00,523
‫كل ما سنحققه هو إفشال العملية
‫يا سيدي، لن أفعل ذلك، أنا آسف

116
00:14:00,648 --> 00:14:02,775
‫تكلّم (مارثا) والديها عبر الهاتف

117
00:14:05,778 --> 00:14:09,365
‫"يا للمفاجأة! اعتادت الاتصال بنا
‫أيام الآحاد مؤخراً"

118
00:14:09,490 --> 00:14:12,702
‫- "لماذا تتصلين؟"
‫- هل أحتاج إلى سبب؟

119
00:14:13,286 --> 00:14:16,873
‫- "والدك نائم، سوف أوقظه"
‫- لا، لا توقظيه يا أمي

120
00:14:16,998 --> 00:14:19,333
‫- "يمكنني إيقاظه"
‫- "أمي"

121
00:14:19,500 --> 00:14:22,670
‫- "ما الأمر عزيزتي؟"
‫- "لا يمكنني البقاء على الهاتف"

122
00:14:22,795 --> 00:14:26,716
‫- "لماذا؟ هل ينتظرك أحد؟"
‫- "لا، لا أحد ينتظرني"

123
00:14:26,841 --> 00:14:28,009
‫"ما الخطب؟"

124
00:14:28,134 --> 00:14:30,595
‫- "من المتصل حبيبتي؟"
‫- ما من خطب

125
00:14:30,720 --> 00:14:33,639
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً أبي

126
00:14:33,764 --> 00:14:36,476
‫"مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟"

127
00:14:36,601 --> 00:14:38,978
‫"أبي، أنا في ورطة"

128
00:14:39,103 --> 00:14:43,274
‫- أنا في ورطة كبيرة
‫- "ماذا تعنين؟"

129
00:14:43,399 --> 00:14:45,902
‫- "أي نوع من الورطات؟"
‫- لن يجدي الأمر نفعاً

130
00:14:46,027 --> 00:14:49,238
‫"لا، لا، لا
‫مهلاً ما الذي لا يجدي نفعاً؟"

131
00:14:49,363 --> 00:14:52,492
‫- "ماذا يحدث؟"
‫- أبي أرجوك اسمع، اسمع فحسب

132
00:14:52,617 --> 00:14:58,581
‫- "حسناً"
‫- مهما كان ما ستسمعه، أحبك

133
00:14:58,706 --> 00:15:01,918
‫"نحن أيضاً نحبك عزيزتي"

134
00:15:02,043 --> 00:15:04,212
‫"تعلمين أنك ابنتنا
‫الصغيرة تعرفين ذلك"

135
00:15:04,337 --> 00:15:07,465
‫- علي أن أقفل
‫- "ولكن (مارثا)؟"

136
00:15:07,673 --> 00:15:09,717
‫"لقد أقفلت"

137
00:15:10,343 --> 00:15:14,180
‫لن يسمحوا لها بإجراء هذا الاتصال
‫ليس إذا كنا نتنصت على الهاتف

138
00:15:14,305 --> 00:15:16,140
‫ليست معهم

139
00:15:20,603 --> 00:15:22,188
‫أنا (غاد)

140
00:15:23,773 --> 00:15:25,149
‫شكراً

141
00:15:25,274 --> 00:15:28,069
‫- إنها في متنزه (وودلي بارك)
‫- سأنطلق

142
00:16:35,428 --> 00:16:39,432
‫- (ديترويت)، هل ترى شيئاً؟
‫- "لا شيء هنا"

143
00:16:43,769 --> 00:16:45,980
‫عليهم أن يغطوا كيلومترين ونصف

144
00:16:51,402 --> 00:16:55,364
‫(ديترويت)، انطلق من شمال غرب جادة
‫(وسكنسن) إلى شمال غرب شارع (بي)

145
00:16:55,489 --> 00:16:59,869
‫- عند شمال غرب الشارع 14
‫- "تلقيتك"

146
00:17:00,202 --> 00:17:04,206
‫إذا لم يجدوها خلال 20 دقيقة
‫سنوسع الحلقة إلى 3 كيلومترات

147
00:17:30,149 --> 00:17:34,654
‫- أليس هذا هو الجسر في الصورة؟
‫- أية صورة؟

148
00:17:34,820 --> 00:17:39,867
‫(مارثا) ووالداها
‫كانت مرتدية المعطف البني

149
00:17:40,493 --> 00:17:43,704
‫بدا الاتصال الهاتفي كوداع

150
00:17:44,664 --> 00:17:50,294
‫ربما اتصلت بوالديها ثم اتجهت
‫إلى الجسر وذهبت إليهما

151
00:18:09,855 --> 00:18:15,486
‫- لم تتعرف بالذي سبقني، صحيح؟
‫- لا

152
00:18:15,611 --> 00:18:20,032
‫عندما كنت أستعد للمجيء
‫تسارعت الأمور فجأة

153
00:18:21,283 --> 00:18:27,289
‫انتابني شعور غريب وكأن شيئاً سيئاً...

154
00:18:28,040 --> 00:18:32,253
‫- آلو؟
‫- (كلارك)؟

155
00:18:32,378 --> 00:18:34,755
‫(مارثا)، هل أنت بخير؟

156
00:18:36,090 --> 00:18:41,512
‫- "(مارثا)؟"
‫- لم أكن أتوقع أن تجيب

157
00:18:42,596 --> 00:18:50,187
‫- إنني جالس أنتظر اتصالك
‫- تركتني مع غريب

158
00:18:51,856 --> 00:18:57,403
‫لم يكن ينبغي أن أغادر، أعرف
‫أنا آسف جداً

159
00:18:57,528 --> 00:19:03,325
‫لم أكن أعرف إذا كنت عائداً
‫وهذا أفقدني صوابي يا (كلارك)

160
00:19:03,993 --> 00:19:11,709
‫كان خطأ ولا يمكنني أن أخبرك
‫كم كان الأمر طارئاً ولكن كان خطأ

161
00:19:12,793 --> 00:19:15,504
‫أيمكنك أن تسامحيني؟

162
00:19:17,214 --> 00:19:20,885
‫لا أعرف ماذا أفعل
‫يا (كلارك) لا أعرف

163
00:19:21,010 --> 00:19:26,015
‫"أين أنت؟ أخبريني وسآتي لإحضارك"

164
00:19:28,392 --> 00:19:32,646
‫- أرجوك (مارثا)، علينا أن نتكلم
‫- "نتكلم؟"

165
00:19:32,938 --> 00:19:37,485
‫ستخبرني جزءاً من الحقيقة غير الحقيقي

166
00:19:37,610 --> 00:19:40,905
‫سأخبرك كل شيء أعدك
‫لكن علي أن أعرف أين أنت

167
00:19:41,030 --> 00:19:44,658
‫أريد أن يتوقف يا (كلارك)
‫أريد أن أضع حداً له

168
00:19:44,784 --> 00:19:47,995
‫لا أستطيع، لا أستطيع

169
00:19:48,120 --> 00:19:51,665
‫"أين أنت (مارثا)، أرجوك"

170
00:19:57,713 --> 00:19:59,840
‫أرجوك

171
00:20:03,010 --> 00:20:05,387
‫"(مارثا) أرجوك"

172
00:20:12,937 --> 00:20:19,109
‫أنا في متنزه (روك كريك)، عند الوادي

173
00:20:19,235 --> 00:20:24,281
‫- (مارثا)، لا تتحركي أنا آت إليك
‫- "حسناً"

174
00:20:24,406 --> 00:20:28,744
‫لا تتحركي، متنزه
‫(روك كريك) عند الوادي

175
00:21:06,657 --> 00:21:09,034
‫- آلو؟
‫- أين (فيليب)؟

176
00:21:09,159 --> 00:21:11,328
‫- "اتصلت (مارثا)، ذهب لإحضارها"
‫- أين؟

177
00:21:11,453 --> 00:21:14,748
‫- "عند الوادي، متنزه (روك كريك)"
‫- أنا قريبة من المكان

178
00:21:27,678 --> 00:21:30,389
{\pos(192,215)}‫"لم أتمكن من العثور على الربان"

179
00:21:30,723 --> 00:21:32,725
{\pos(192,215)}‫"لا بأس"

180
00:21:34,727 --> 00:21:37,396
{\pos(192,215)}‫"أعرف واحداً"

181
00:21:38,480 --> 00:21:40,566
{\pos(192,215)}‫"تعرفين..."

182
00:21:42,943 --> 00:21:44,320
{\pos(192,215)}‫"رباناً؟"

183
00:21:45,654 --> 00:21:50,159
{\pos(192,215)}‫"كنت بحاجة إلى واحد
‫من أجل عملية أخرى"

184
00:21:50,284 --> 00:21:53,537
{\pos(192,215)}‫"فكرت في أن يكون الربان الاحتياطي"

185
00:21:55,289 --> 00:21:57,625
{\pos(192,215)}‫"وضعنا جيد"

186
00:22:01,962 --> 00:22:03,422
{\pos(192,215)}‫"جيد"

187
00:23:15,494 --> 00:23:17,413
‫(مارثا)

188
00:23:21,500 --> 00:23:23,919
‫- أين (كلارك)؟
‫- إنه آت

189
00:23:26,755 --> 00:23:30,050
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أراد أن أبقى معك

190
00:23:30,175 --> 00:23:34,263
‫لحين وصوله، سيصل بين لحظة وأخرى

191
00:23:37,474 --> 00:23:42,187
‫- هل تعاشرين زوجي؟
‫- لا

192
00:23:43,981 --> 00:23:47,568
‫المرأة التي كانت في حفل
‫زفافي لم تكن والدته

193
00:23:47,693 --> 00:23:54,283
‫(مارثا) أرجوك رافقيني
‫عليك أن تكلمي (كلارك) عن هذه الأمور

194
00:23:54,408 --> 00:24:00,164
‫- من هي؟ هل هي مثلك؟
‫- أجل، إنها مثلي

195
00:24:00,414 --> 00:24:02,666
‫والرجل الذي يحمل العصا من يكون؟

196
00:24:06,879 --> 00:24:10,007
‫(مارثا)، هذا المكان ليس آمناً لنا
‫علينا أن نرحل

197
00:24:10,132 --> 00:24:11,925
‫لن أذهب إلى أي مكان معك

198
00:24:12,051 --> 00:24:13,427
‫- ابتعدي عني
‫- أرجوك

199
00:24:13,552 --> 00:24:15,512
‫- أرجوك، (مارثا)
‫- لا، إذا لم تبتعدي عني فوراً

200
00:24:15,637 --> 00:24:17,598
‫- أرجوك
‫- صدقيني...

201
00:24:24,813 --> 00:24:28,525
‫(مارثا)، لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان

202
00:24:28,650 --> 00:24:34,239
‫يعرفون من تكونين وسيأتون
‫للبحث عنك وسوف يجدونك

203
00:24:34,364 --> 00:24:41,622
‫سيعتقلون (كلارك) عندئذ ينتهي أمره
‫افعلي كما أقول لك وستعيشين

204
00:24:42,664 --> 00:24:44,875
‫ستعيشين

205
00:25:18,283 --> 00:25:20,202
‫(مارثا)!

206
00:25:25,707 --> 00:25:28,043
‫(مارثا)!

207
00:25:51,733 --> 00:25:54,403
‫تلك الفتاة فاتنة

208
00:25:55,863 --> 00:25:57,739
‫لا بأس بها

209
00:25:59,116 --> 00:26:01,160
‫"هل تريد أن تعرف ما
‫بيني وبين (كلفن)؟"

210
00:26:01,285 --> 00:26:04,037
‫- أيحق لك أن تشرب الجعة؟
‫- لا يمانع والدي ذلك

211
00:26:04,163 --> 00:26:06,832
‫- "سروال (كلفين كلاين)"
‫- حقاً؟

212
00:26:07,457 --> 00:26:11,336
‫- لا يلاحظ ذلك
‫- هل لي بزجاجة؟

213
00:26:12,337 --> 00:26:14,631
‫لا تظن أنني لم أشرب الجعة آنفاً

214
00:26:25,142 --> 00:26:28,520
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- هل تريدها أم لا؟

215
00:26:39,198 --> 00:26:41,909
‫- مرحباً
‫- مرحباً

216
00:26:49,750 --> 00:26:51,835
‫"عذراً، ماذا تفعل؟"

217
00:26:51,960 --> 00:26:55,714
‫- جهّزت العشاء
‫- جيد

218
00:26:55,923 --> 00:26:57,883
‫ماذا تشرب؟

219
00:27:01,345 --> 00:27:04,181
‫لن أتحقق من هويتك، لا تخف

220
00:27:05,849 --> 00:27:11,563
‫- هل لي بزجاجة؟
‫- طبعاً أجل

221
00:27:11,688 --> 00:27:13,982
‫- هل تريد كوباً؟
‫- لا، لا بأس

222
00:27:14,566 --> 00:27:17,653
‫- "كان ينبغي أن تستخدمي نادلاً"
‫- "الربان مجنون فعلاً"

223
00:27:17,778 --> 00:27:20,906
‫- حصلت على زجاجة كاملة
‫- عمرها 15 سنة

224
00:27:21,823 --> 00:27:23,700
‫هذا مؤسف

225
00:27:23,825 --> 00:27:25,661
‫تعرف أن أبي عميل في مكتب
‫التحقيقات الفدرالي

226
00:27:25,786 --> 00:27:28,497
‫إذا شربنا كل زجاجات الجعة
‫سوف يلاحظ

227
00:27:28,622 --> 00:27:32,584
‫"نحن أمريكيون، نواجه الآن مشكلة بسيطة"

228
00:27:33,543 --> 00:27:35,754
‫خذ، يمكنك الحصول على قليل من زجاجتي

229
00:27:38,632 --> 00:27:44,179
‫- "قال (فالديز) إنه يملك..."
‫- شكراً

230
00:27:48,183 --> 00:27:53,313
‫- "العملية، صحيح؟"
‫- "كان المصرف مقفلاً"

231
00:27:53,438 --> 00:27:55,232
‫"هذا كل ما وجدته"

232
00:28:01,780 --> 00:28:05,993
‫سيدي، هناك عملاء يراقبون كشك الهاتف
‫الذي أجرت منه الاتصال

233
00:28:06,118 --> 00:28:09,079
‫- الكنائس والمنطقة
‫- ماذا عن زميلتها السابقة في الغرفة

234
00:28:09,204 --> 00:28:11,623
‫لم تكلما بعضهما البعض منذ عامين

235
00:28:12,207 --> 00:28:17,629
‫قصد نائب المدعي العام المدير
‫قال له إنني لا أستطيع التحكم بك

236
00:28:17,754 --> 00:28:19,298
‫ماذا قلت؟

237
00:28:19,965 --> 00:28:24,094
‫قلت له "على نائب
‫المدعي العام مغادرة قسمي"

238
00:28:25,095 --> 00:28:27,014
‫أنا واثق من أن كل شيء
‫سار على ما يرام

239
00:28:27,347 --> 00:28:30,600
‫أمر احد تعلمته في (كي سان)
‫"لا تسقط وتتظاهر بالموت"

240
00:28:30,976 --> 00:28:37,941
‫ولكن مع جهاز التنصت في مكتبي
‫و(جين) والآن (مارثا)

241
00:28:39,192 --> 00:28:41,528
‫أعتقد أنه قضي علي

242
00:28:51,371 --> 00:28:53,332
‫- إنها بخير
‫- أين هي؟

243
00:28:53,457 --> 00:28:54,916
‫في غرفة النوم

244
00:29:02,924 --> 00:29:10,015
‫- (مارثا)؟ (مارثا) ماذا حدث؟
‫- لا، إنها مجرد كدمة

245
00:29:11,058 --> 00:29:15,228
‫سأكون بخير، لم أكسر شيئاً

246
00:29:22,986 --> 00:29:24,654
‫ما اسمك؟

247
00:29:29,743 --> 00:29:31,661
‫(فيليب)

248
00:29:33,080 --> 00:29:35,499
‫اسمك عند الولادة

249
00:29:38,085 --> 00:29:40,253
‫(ميكايل)

250
00:29:42,297 --> 00:29:44,674
‫لكن الجميع ينادونني (ميشا)

251
00:29:47,302 --> 00:29:49,262
‫(ميشا)

252
00:29:55,977 --> 00:29:58,313
‫سأحضر ثلجاً

253
00:30:46,319 --> 00:30:48,029
{\pos(192,215)}‫"هل وجدتما رباناً؟"

254
00:30:48,155 --> 00:30:50,240
{\pos(192,215)}‫"(تاتيانا) وجدته"

255
00:30:50,365 --> 00:30:54,995
{\pos(192,215)}‫"جيد، إذاً أصبحنا مستعدين"

256
00:30:55,996 --> 00:30:58,248
{\pos(192,215)}‫"هل وجدناها؟"

257
00:30:58,832 --> 00:31:01,042
{\pos(192,215)}‫"وجدناها"

258
00:31:16,683 --> 00:31:18,393
‫(فيليب)

259
00:31:24,274 --> 00:31:28,945
‫- إذا هربت مجدداً
‫- أعرف، أعرف

260
00:31:32,032 --> 00:31:38,872
‫عليك أن تقول لها إنك ستنضم إليها
‫وإنكما ستنعمان بحياة معاً

261
00:31:39,206 --> 00:31:44,794
‫تحتاج إلى ذاك الأمل لتصعد
‫على متن الطائرة

262
00:31:51,384 --> 00:31:54,054
‫لو أنك تستطيع العودة...

263
00:31:57,349 --> 00:32:04,481
‫- العودة؟ ماذا تعنين بالعودة؟
‫- مع (مارثا)

264
00:32:04,773 --> 00:32:12,489
‫لو كبر أولادنا وتخلصت من هذه الحياة

265
00:32:15,075 --> 00:32:21,998
‫- ماذا تقولين؟
‫- هل تذهب معها؟

266
00:32:23,959 --> 00:32:26,378
‫هل أنت مجنونة؟

267
00:32:27,546 --> 00:32:31,424
‫- أنا و(مارثا)...
‫- سأتفهم

268
00:32:34,427 --> 00:32:38,098
‫ليس الأمر كما تعتقدين بتاتاً

269
00:32:39,766 --> 00:32:44,646
‫- الوضع مختلف، أعرف، أعرف
‫- أجل

270
00:32:48,942 --> 00:32:51,653
‫عليك أن تأخذ لها
‫مكعبات الثلج قبل أن تذوب

271
00:32:51,778 --> 00:32:53,822
‫أحبك

272
00:33:00,704 --> 00:33:03,582
‫سأكون في المنزل خلال ساعات

273
00:33:07,877 --> 00:33:09,879
‫عليك أن تبقى

274
00:33:27,480 --> 00:33:29,441
‫عليك أن تبقى

275
00:33:36,531 --> 00:33:43,788
{\pos(192,215)}‫"إن النموذج الذي حصل عليه
‫عملاء مجلس الإدارة بأمان"

276
00:33:43,913 --> 00:33:47,417
{\pos(192,215)}‫"ويتم تحضيره لنقله إلى (موسكو)"

277
00:33:47,709 --> 00:33:54,549
{\pos(192,215)}‫"الرجاء معالجته بحذر"

278
00:33:59,137 --> 00:34:00,805
{\pos(192,215)}‫"أي شيء آخر؟"

279
00:34:03,141 --> 00:34:05,727
{\pos(192,215)}‫"أرسلها"

280
00:34:21,868 --> 00:34:25,205
‫- من هذه؟
‫- إنها (مارثا)

281
00:34:25,580 --> 00:34:27,624
‫(مارثا)؟

282
00:34:27,791 --> 00:34:30,710
‫- لماذا رسموها؟
‫- سوء تفاهم

283
00:34:30,835 --> 00:34:32,337
‫لا يعلمون أننا نعرفها

284
00:34:32,587 --> 00:34:36,424
‫- (كارلوتي) رسمها؟
‫- أجل، وفقاً لوصف العملاء

285
00:34:36,549 --> 00:34:39,302
‫هذا هو حبيبها (ويسترفيلد)

286
00:34:43,139 --> 00:34:45,642
‫ليس حبيبها

287
00:34:53,400 --> 00:34:55,110
‫لقد زوجوها

288
00:34:57,445 --> 00:35:02,367
‫(مارثا) متزوجة من عميل
‫في وكالة الاستخبارات الروسية

289
00:35:09,708 --> 00:35:14,713
‫أجروا فحوص دم
‫وكل شيء هناك شهود

290
00:35:15,422 --> 00:35:22,053
‫لقد أغووا وزوجوا سكرتيرتي

291
00:35:25,974 --> 00:35:30,562
‫ربما أسأنا الحكم، ربما أغرما
‫ببعضهما البعض بطريقة ما

292
00:35:30,687 --> 00:35:34,315
‫ربما يعرفان بعضهما البعض
‫منذ زمن ثم تقابلا مجدداً

293
00:35:34,441 --> 00:35:37,986
‫أنا المسؤول عن مكتب مكافحة التجسس
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

294
00:35:38,111 --> 00:35:43,700
‫وسكرتيرتي تزوجت بعميل
‫في وكالة الاستخبارات الروسية

295
00:35:46,244 --> 00:35:52,542
‫- هناك الملايين من الأسباب
‫- ما هي؟ المال؟ المعاشرة؟

296
00:35:52,667 --> 00:35:54,919
‫هل الكماسوترا ممتاز للغاية؟

297
00:35:58,423 --> 00:36:01,009
‫أم أنها كانت تعيسة جداً؟

298
00:36:25,033 --> 00:36:29,788
‫غداً صباحاً باكراً...

299
00:36:32,832 --> 00:36:40,048
‫ستسافرين إلى (روسيا)
‫لتبدأي حياة جديدة

300
00:36:41,633 --> 00:36:43,593
‫(روسيا)؟

301
00:36:46,513 --> 00:36:52,685
‫أعرف أنه ليس أمراً سهلاً
‫لكنها الطريقة الوحيدة

302
00:36:55,104 --> 00:36:57,148
‫حسناً

303
00:37:06,115 --> 00:37:09,285
‫حسناً ومتى ستعود؟

304
00:37:17,919 --> 00:37:19,754
‫لن أعود

305
00:37:22,215 --> 00:37:24,425
‫لا يمكنني ذلك

306
00:37:30,056 --> 00:37:32,725
‫ولا حتى لزيارتي؟

307
00:37:36,563 --> 00:37:38,481
‫لا

308
00:38:02,589 --> 00:38:10,555
‫والداي... سيتساءلان عما حدث

309
00:38:12,265 --> 00:38:15,351
‫سنبعث برسالة إلى والديك

310
00:38:18,187 --> 00:38:20,440
‫لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك

311
00:38:20,565 --> 00:38:24,319
‫بل يمكنك، عليك أن تفعلي

312
00:38:26,070 --> 00:38:28,781
‫- سيكون هناك أشخاص ليعتنوا...
‫- لا أجيد اللغة الروسية

313
00:38:28,907 --> 00:38:30,658
‫سيعلّمونك

314
00:38:34,454 --> 00:38:36,748
‫سأكون وحيدة

315
00:38:42,462 --> 00:38:45,548
‫كما كنت قبل أن أتعرّف بك

316
00:38:56,893 --> 00:38:59,062
‫سيعتنون بك جيداً

317
00:39:02,106 --> 00:39:07,820
‫سيعاملونك باحترام وشرف

318
00:39:10,782 --> 00:39:14,118
‫يعرفون مدى تضحيتك يا (مارثا)

319
00:40:31,300 --> 00:40:35,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

