﻿1
00:00:01,435 --> 00:00:03,812
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,979 --> 00:00:05,647
{\pos(192,215)}‫قد نضطر إلى إخراج شخص من البلد خلسة

3
00:00:05,772 --> 00:00:09,067
{\pos(192,215)}‫- لا أستطيع الاتصال بطيّاري
‫- أنا لديّ واحد

4
00:00:09,860 --> 00:00:12,487
{\pos(192,215)}‫احتجت إلى واحد لأجل عملية أخرى

5
00:00:13,488 --> 00:00:16,283
‫- تذكري أن العدسة موجودة هنا
‫- بالطبع

6
00:00:16,408 --> 00:00:20,037
‫- ألن يفتشوا حقيبة يدك؟
‫- لا تقلق يا حبيبي

7
00:00:20,162 --> 00:00:24,541
‫بعد يوم أو يومين
‫ستسمعين أخباراً مقلقة في العمل

8
00:00:24,666 --> 00:00:26,293
‫مات (جين كرافت)

9
00:00:26,418 --> 00:00:28,629
‫لا، لم أوافق على هذا الأمر

10
00:00:28,754 --> 00:00:31,715
‫"أنا مسؤول عن مكافحة التجسس
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي"

11
00:00:31,840 --> 00:00:35,969
‫"وتزوجت سكرتيرتي عميلًا
‫في الاستخبارات السوفياتية"

12
00:00:36,094 --> 00:00:37,804
‫يا أبي أنا في ورطة

13
00:00:37,929 --> 00:00:39,306
‫- إنها في متنزه (وودلي)
‫- سمعت ذلك

14
00:00:39,431 --> 00:00:43,477
‫- علينا الذهاب يا (مارثا)
‫- لا، إن لم تبتعدي عني الآن...

15
00:00:44,519 --> 00:00:48,690
‫لو كان بوسعك العودة مع (مارثا)
‫أكنت لتفعل؟

16
00:00:48,815 --> 00:00:51,610
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- سأتفهم ذلك

17
00:00:51,735 --> 00:00:55,405
‫غداً صباحاً
‫سترحلين إلى (روسيا)

18
00:00:55,530 --> 00:00:58,825
‫- متى ستلحق بي؟
‫- لن أفعل

19
00:05:24,591 --> 00:05:26,468
‫لا تكن وحيداً يا (كلارك)

20
00:05:27,928 --> 00:05:29,763
‫اتفقنا؟

21
00:05:31,264 --> 00:05:33,099
‫لا تكن وحيداً

22
00:05:37,020 --> 00:05:38,688
‫أنت أيضاً

23
00:05:41,650 --> 00:05:43,318
‫بالطبع

24
00:05:43,735 --> 00:05:46,071
‫سأتعلم الروسية و...

25
00:05:53,536 --> 00:05:55,246
‫نعم، حسناً

26
00:05:57,165 --> 00:05:59,000
‫أنا أيضاً

27
00:08:12,634 --> 00:08:16,805
‫في آخر مرة جعل طائرة (ليرجيت)
‫تزن 7 أطنان تختفي

28
00:08:16,930 --> 00:08:19,766
‫- "ولكن هذا لم يكن مهماً"
‫- لا يبدو وكأنه غير مهم

29
00:08:19,891 --> 00:08:22,268
‫نتحدث عن تمثال الحرية يا أمي

30
00:08:22,393 --> 00:08:25,063
‫سيشاهد كل شخص أعرفه هذا الأمر

31
00:08:25,188 --> 00:08:28,817
‫باستثناء والدي على الأرجح
‫لأنه لن يكون هنا

32
00:08:28,942 --> 00:08:31,236
‫لن أكون هنا لأجل ماذا؟

33
00:08:31,361 --> 00:08:35,532
‫سيجعل (دايفد كوبرفيلد)
‫تمثال الحرية يختفي على التلفزيون

34
00:08:36,282 --> 00:08:40,954
‫من المرجح أن أشاهده يختفي معكم

35
00:08:42,288 --> 00:08:47,836
‫خسرنا زبوناً مهماً للتو
‫لذا سيكون لديّ وقت فراغ أطول

36
00:08:48,044 --> 00:08:50,839
‫أيعني ذلك أن المال سينقصنا؟

37
00:08:50,964 --> 00:08:52,924
‫يمكننا أن نتناول كمية شرائح لحم أقل

38
00:08:53,049 --> 00:08:57,095
‫الخبر السار هو أنني
‫لن أغيب ليلتين في كل أسبوع بعد الآن

39
00:08:57,804 --> 00:08:59,180
‫ألن تفعل؟

40
00:09:00,014 --> 00:09:02,183
‫ابدآ باعتياد وجود
‫والدكما في البيت أكثر

41
00:09:04,894 --> 00:09:07,063
‫في محطة (يونيون) البارحة

42
00:09:07,188 --> 00:09:09,691
‫اتضح أنها أخت عضو في الكونغرس

43
00:09:09,816 --> 00:09:12,735
‫- رباه!
‫- نعم

44
00:09:13,528 --> 00:09:19,492
‫شكراً، المرأة التي رصدوها
‫في محطة حافلات جادة (جورجيا)...

45
00:09:24,539 --> 00:09:27,041
‫سلّم الفريق الذي فتش شقتها نتائج بحثه

46
00:09:27,167 --> 00:09:31,129
‫لا أثر لـ(مارثا)
‫ولا للشخص الذي تعود له هذه البصمة

47
00:09:32,130 --> 00:09:34,007
‫"(كلارك ويستيرفيلد)"

48
00:09:34,132 --> 00:09:36,259
‫لم نجد بصمة مطابقة لهذه
‫في قاعدة البيانات الفدرالية

49
00:09:36,384 --> 00:09:38,678
‫لا تزال شرطة الولاية
‫والشرطة المحلية تبحثان

50
00:09:44,017 --> 00:09:46,603
‫لم أر أي شيء

51
00:09:47,145 --> 00:09:50,064
‫حتى عندما اصطحبتها إلى العشاء
‫عندما كنت أبحث عنه

52
00:09:50,190 --> 00:09:51,900
‫كانت بارعة

53
00:09:53,484 --> 00:09:56,613
‫كذبت أمامي طيلة الوقت

54
00:09:58,615 --> 00:10:01,117
‫ما يستلزمه الأمر لفعل ذلك...

55
00:10:02,493 --> 00:10:05,496
‫لابدّ أن السفلة ساعدوها كثيراً

56
00:10:05,622 --> 00:10:07,498
‫أعتذر

57
00:10:20,678 --> 00:10:22,597
‫هل (بايج) في البيت؟

58
00:10:26,142 --> 00:10:27,894
‫لا

59
00:10:28,686 --> 00:10:30,688
‫أتعرف مكانها؟

60
00:10:31,522 --> 00:10:36,277
‫في الكنيسة تجمع تبرعات الطعام
‫مع القس (تيم) و(أليس)

61
00:10:36,402 --> 00:10:38,363
‫أقالت أي شيء؟

62
00:10:38,488 --> 00:10:41,407
‫- بشأن؟
‫- القس (تيم) و(أليس)

63
00:10:41,950 --> 00:10:43,660
‫لا

64
00:10:47,622 --> 00:10:50,875
‫كيف سار الأمر مع (مارثا)؟

65
00:10:52,126 --> 00:10:54,337
‫سار جيداً
‫كان جيداً

66
00:10:56,798 --> 00:10:58,299
‫جيد؟

67
00:11:02,679 --> 00:11:08,935
‫أنا آسف، نعم، بذلت
‫قصارى جهدها ليكون الأمر جيداً

68
00:11:16,025 --> 00:11:17,735
‫ماذا تقرأ؟

69
00:11:21,281 --> 00:11:23,783
‫"(إي إس تي)"

70
00:11:25,618 --> 00:11:28,621
‫أهو جيد؟ أهو نافع؟

71
00:11:29,163 --> 00:11:34,085
‫إنه...
‫يساعدني على إدراك الأمور

72
00:11:34,961 --> 00:11:36,754
‫مثل ماذا؟

73
00:11:37,797 --> 00:11:45,722
‫طيلة فصل الشتاء هذا أردت أن أمارس الهوكي
‫لذا أريد البدء بلعب الهوكي من جديد

74
00:12:22,759 --> 00:12:25,762
‫- "ألو؟"
‫- احزري مَن أكون

75
00:12:25,887 --> 00:12:28,723
‫"(باتي)؟ مرحباً"

76
00:12:28,848 --> 00:12:32,226
‫مرحباً
‫أتفعلين أي شيء الآن؟

77
00:12:35,897 --> 00:12:38,483
‫- كان ذلك جميلًا جداً
‫- كان ممتازاً

78
00:12:38,608 --> 00:12:40,693
‫لا تقولي لي ذلك
‫رأيتك تبكين

79
00:12:40,818 --> 00:12:42,862
‫حسناً، حسناً
‫أثّر هذا فيّ

80
00:12:42,987 --> 00:12:48,701
‫لكنني أبكي على كل شيء بكيت
‫على (ستار وورز) عندما فجروا الكوكب

81
00:12:48,826 --> 00:12:51,037
‫أجهشت بالبكاء

82
00:12:54,248 --> 00:12:57,794
‫- لا أشاهد أفلاماً كثيرة
‫- لمَ لا؟

83
00:12:58,628 --> 00:13:06,219
‫لا أعلم أظنني أشعر بأنه
‫يجدر بي فعل شيء مفيد أكثر

84
00:13:06,344 --> 00:13:08,638
‫تعرفين ما تقوله
‫(ماري كاي) عن ذلك

85
00:13:08,763 --> 00:13:10,139
‫- لا
‫- ولا أنا

86
00:13:10,264 --> 00:13:15,478
‫لكنني واثقة بأنها
‫قالت شيئاً عن أنه من المفيد

87
00:13:15,603 --> 00:13:18,064
‫أن تعالجي نفسك
‫وتسترخي من وقت لآخر

88
00:13:18,189 --> 00:13:22,860
‫أسترخي مع منظف وجه
‫(تايم وايز) من ماركة (ماري كاي)

89
00:13:22,985 --> 00:13:25,738
‫تم تركيبه علمياً لنوع بشرتك

90
00:13:25,863 --> 00:13:29,325
‫- لأن العناية بالبشرة ليست...
‫- شيئاً تشترينه فحسب

91
00:13:29,450 --> 00:13:31,202
‫بل هي شيء تتعلمينه

92
00:13:31,953 --> 00:13:33,663
‫دعيني أرمي هذا

93
00:13:36,416 --> 00:13:39,794
‫- لديّ اعتراف
‫- ماذا؟

94
00:13:40,211 --> 00:13:46,551
‫أشعر بالذنب لأنني حاولت تحويلك إلى
‫مستشارة جمالية مستقلة لأجني مالًا إضافياً

95
00:13:46,676 --> 00:13:49,470
‫- لا يأخذون مالك من مالي
‫- أعلم ذلك

96
00:13:49,595 --> 00:13:56,602
‫ولكن لا أعلم أنا معجبة بك ولطالما قالت
‫أمي إنه لا يجب مزج المال والصداقة لذا...

97
00:13:57,228 --> 00:14:01,149
‫لن تجني الكثير من المال مني
‫لذا صداقتنا آمنة جداً

98
00:14:01,274 --> 00:14:02,733
‫حسناً

99
00:14:05,486 --> 00:14:07,447
‫انظري

100
00:14:10,366 --> 00:14:14,537
‫أتريدين ذلك؟
‫حسناً

101
00:14:26,257 --> 00:14:29,135
‫"(ذا أوتسايديرز)"

102
00:14:46,694 --> 00:14:52,074
‫"(يوجين إتش كرافت)
‫1983-1950"

103
00:15:18,976 --> 00:15:20,978
‫رأيت سيارتك تركن

104
00:15:21,604 --> 00:15:23,397
‫ادخل

105
00:15:24,774 --> 00:15:27,902
‫أتمانع إن أخذت جعة؟
‫لديّ نقص على هذا الصعيد

106
00:15:30,196 --> 00:15:32,198
‫بالطبع، تفضل

107
00:15:33,115 --> 00:15:34,909
‫نعم

108
00:15:49,382 --> 00:15:54,136
‫- أين (إليزابيث)؟
‫- لا أعلم

109
00:15:54,637 --> 00:15:59,308
‫- هل كل شيء جيد؟
‫- نعم، نعم، لا، نحن بخير

110
00:15:59,433 --> 00:16:01,561
‫- حسناً
‫- نعم

111
00:16:02,186 --> 00:16:04,981
‫تلقيت اتصالًا من محاميّ

112
00:16:05,106 --> 00:16:08,317
‫يحضّر أوراق الطلاق لأوقّعها لذا...

113
00:16:09,777 --> 00:16:13,614
‫- هذا ليس خبراً مهماً
‫- هذا صحيح

114
00:16:19,870 --> 00:16:21,706
‫ما من شيء آخر

115
00:16:25,251 --> 00:16:33,301
‫يا (ستان) استعدت ابنك واستعدت
‫بيتك وأغراضك، أما زلت تواعد (توري)؟

116
00:16:33,884 --> 00:16:37,346
‫بشكل متقطع
‫لا نتواعد في أغلب الأحيان

117
00:16:37,471 --> 00:16:40,016
‫حسناً، هذا غير مهم
‫ستصبح بخير

118
00:16:40,141 --> 00:16:42,435
‫وإن لم تواعد (توري)
‫ستواعد شخصاً آخر

119
00:16:42,560 --> 00:16:45,062
‫وسيحصل ذلك
‫بوقت أقرب مما تخاله

120
00:16:46,314 --> 00:16:49,066
‫ربما
‫لا أعلم

121
00:16:54,947 --> 00:16:57,867
‫أنا آسف
‫لا أنام كثيراً

122
00:16:59,076 --> 00:17:06,042
‫أشعر بـ... نحن في خضم التعاطي
‫مع كارثة في العمل منذ 3 أيام

123
00:17:06,167 --> 00:17:10,087
‫إن اتضح أن الأمر كما يبدو

124
00:17:11,464 --> 00:17:13,424
‫لن تكفي كل الجعة في العالم

125
00:17:17,803 --> 00:17:22,141
‫- (ستان)!
‫- مرحباً يا (إليزابيث)! مرحباً

126
00:17:23,643 --> 00:17:25,478
‫أتريد أن تبقى على العشاء؟

127
00:17:30,441 --> 00:17:34,612
‫لا، لا، يجب أن أترككما
‫لتمضيا أمسيتكما معاً

128
00:17:36,614 --> 00:17:38,240
‫- شكراً على الجعة
‫- حسناً

129
00:17:40,409 --> 00:17:41,786
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

130
00:17:48,501 --> 00:17:53,255
‫- بمَ تعلق ذلك الأمر؟
‫- لا شيء، لم يكن لديه جعة

131
00:17:54,924 --> 00:17:58,177
‫- أين الولدان؟
‫- لا يزالان خارج البيت

132
00:18:00,137 --> 00:18:03,349
‫- هل أكلت؟
‫- لا، ماذا عنك؟

133
00:18:03,474 --> 00:18:05,893
‫تناولت وجبة خفيفة مع (يانغ هي)

134
00:18:07,144 --> 00:18:11,273
‫- كيف يسير ذلك؟
‫- يسير جيداً

135
00:18:12,733 --> 00:18:15,695
‫سأحضّر لك شيئاً
‫ماذا عن البيض؟

136
00:18:18,906 --> 00:18:20,908
‫لنر ما لدينا غير ذلك

137
00:18:28,749 --> 00:18:31,001
‫اتضح أنهم كشفوا أمرها

138
00:18:32,420 --> 00:18:36,173
‫أخبرني (ستان) للتو
‫أنهم يشهدون كارثة في العمل

139
00:18:37,007 --> 00:18:40,469
‫كنت قلقاً من سحبها بدون داع

140
00:18:42,596 --> 00:18:46,308
‫كنت مصيباً
‫كان من الضروري أن ترحل

141
00:18:50,146 --> 00:18:52,273
‫ستكون بخير

142
00:18:55,735 --> 00:19:02,324
‫كانت امرأة لطيفة
‫كانت امرأة صريحة وغير معقدة وبسيطة

143
00:19:02,450 --> 00:19:03,868
‫كانت...

144
00:19:05,536 --> 00:19:08,456
‫لم تكن بسيطة

145
00:19:08,956 --> 00:19:15,337
‫لم أعن أنها بسيطة
‫عنيت أنه يسهل التحدث إليها

146
00:19:15,463 --> 00:19:21,552
‫يمكنك التحدث إليها على الأرجح
‫عن الأمور التي كنتما تتحدثان عنها

147
00:19:23,053 --> 00:19:25,598
‫في الحقيقة كانت معقدة للغاية

148
00:19:27,266 --> 00:19:30,686
‫- بالطبع
‫- استهان الناس بها

149
00:19:31,979 --> 00:19:34,607
‫- على ما يبدو
‫- أمي!

150
00:19:34,732 --> 00:19:36,650
‫أيمكننا تناول اللحم المفروم
‫بخبز الهمبرغر على العشاء؟

151
00:19:36,776 --> 00:19:39,320
‫نعم، تبدو هذه فكرة رائعة

152
00:19:40,362 --> 00:19:42,072
‫مرحباً يا أبي

153
00:19:50,247 --> 00:19:53,501
‫"(موريسونز غريل)"

154
00:20:03,302 --> 00:20:04,762
‫(كيمي)

155
00:20:05,805 --> 00:20:08,974
‫هذا جيد
‫يحدث ذلك فرقاً في الميدان

156
00:20:10,184 --> 00:20:16,899
‫بالمناسبة لديّ خبر جديد
‫أنهى ابنك جولته، عاد إلى البيت سالماً

157
00:20:19,401 --> 00:20:24,323
‫مَن يعلم؟ ربما ما كنت تحصل عليه
‫من (بريلاند) ساعده على الصمود

158
00:20:29,411 --> 00:20:34,291
‫- ألديه أحد؟
‫- والد (إيرينا) في (موسكو)

159
00:20:41,632 --> 00:20:43,717
‫ألديك أخبار عن (مارثا)؟

160
00:20:44,176 --> 00:20:50,474
‫- لا
‫- أريد أن يتصل أحد بوالديها قريباً

161
00:20:51,308 --> 00:20:54,228
‫سأطلب من المركز الاتصال بهما
‫عندما يجد أن ذلك آمن

162
00:20:55,062 --> 00:20:57,898
‫- متى سيحصل ذلك؟
‫- بعد 6 أشهر ربما

163
00:20:58,524 --> 00:21:00,317
‫سيخالانها ماتت

164
00:21:04,238 --> 00:21:07,575
‫يا (فيليب)، توجد
‫إجراءات متبعة بحالات كهذه

165
00:21:07,700 --> 00:21:11,662
‫هذا ليس مثالياً
‫إنه وضع صعب

166
00:21:13,205 --> 00:21:14,748
‫شكراً

167
00:21:23,257 --> 00:21:30,389
‫حسناً ربما يمكنك الاتصال بهما بنفسك
‫ربما يمكننا تحقيق ذلك بوقت أقرب

168
00:21:30,514 --> 00:21:32,224
‫أقرب بقليل

169
00:21:32,349 --> 00:21:34,435
‫أريد إخبارهما أنهما
‫سيتمكنان من رؤيتها مجدداً

170
00:21:34,560 --> 00:21:38,480
‫ربما ليس قبل 3 أو 4 سنوات وربما
‫ليس في المكان الذي تتواجد فيه الآن

171
00:21:38,606 --> 00:21:40,774
‫تعلم أن ذلك لن يكون ممكناً

172
00:21:40,900 --> 00:21:45,195
‫يمكن تدبير الأمور يا (غابريال)
‫إن أردنا فعل ذلك يمكننا القيام به

173
00:21:45,321 --> 00:21:49,617
‫- هيا!
‫- لا يسعك فعل ذلك وحدك

174
00:21:49,742 --> 00:21:52,328
‫ولا أظن أن المركز
‫سيوافق على ذلك

175
00:21:53,829 --> 00:21:56,165
‫أنا آسف

176
00:22:02,171 --> 00:22:07,259
‫كل شخص منكم هنا
‫لديه الفرصة ليعيش حياة حقيقية

177
00:22:09,470 --> 00:22:11,931
‫لكنّ هذا لا يحصل حتى الآن
‫أليس كذلك؟

178
00:22:13,098 --> 00:22:18,437
‫لماذا؟ لماذا؟
‫لأنكم عالقون، صحيح؟

179
00:22:19,021 --> 00:22:21,523
‫أليس هذا السبب؟

180
00:22:21,732 --> 00:22:24,944
‫نعم، بالطبع
‫هذا ما تشعرون به

181
00:22:25,819 --> 00:22:29,448
‫تشعرون بأنكم عالقون في علبة
‫لا يمكنكم الخروج منها

182
00:22:31,116 --> 00:22:35,162
‫مَن صنع العلبة؟

183
00:22:36,872 --> 00:22:39,124
‫تعتقدون جميعكم
‫أنكم تريدون أن تكونوا أحراراً

184
00:22:39,249 --> 00:22:43,921
‫لكان كل شيء عظيماً
‫لو لم يكن لديكم هذه الأمور المزرية

185
00:22:44,046 --> 00:22:46,757
‫التي يتوجب عليكم تدبر أمرها

186
00:22:46,882 --> 00:22:50,094
‫هذه الأمور السخيفة
‫التي عليكم القلق بشأنها

187
00:22:51,553 --> 00:22:54,515
‫لديّ خبر لكم

188
00:22:57,101 --> 00:22:59,895
‫أنتم تحبون سجنكم

189
00:23:01,146 --> 00:23:06,193
‫تحبون السجن
‫الذي صنعتموه لنفسكم

190
00:23:07,403 --> 00:23:12,449
‫إن أتى شخص
‫وكسر القفل الآن

191
00:23:13,450 --> 00:23:16,537
‫لن تعلموا
‫ما ستفعلونه بنفسكم

192
00:23:17,913 --> 00:23:20,165
‫لن يكون لديكم أدنى فكرة

193
00:23:32,553 --> 00:23:34,680
{\pos(192,215)}‫كلّمت (أركادي) للتو

194
00:23:35,305 --> 00:23:40,227
{\pos(192,215)}‫وصل الشخص الذي هرّبناه
‫إلى (كوبا) عند الساعة الـ14:00

195
00:23:40,352 --> 00:23:42,771
{\pos(192,215)}‫وهو ينتظر رحلة إلى (براغ)

196
00:23:43,856 --> 00:23:46,442
{\pos(192,215)}‫تستحقين تهنئة

197
00:23:46,734 --> 00:23:48,318
{\pos(192,215)}‫أنت أيضاً

198
00:23:48,444 --> 00:23:51,905
{\pos(192,215)}‫عليهم منحنا إجازة

199
00:23:57,369 --> 00:24:00,789
{\pos(192,215)}‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

200
00:24:05,836 --> 00:24:07,880
{\pos(192,215)}‫أنا آسفة

201
00:24:10,424 --> 00:24:12,134
{\pos(192,215)}‫أخي

202
00:24:13,218 --> 00:24:14,762
{\pos(192,215)}‫تم استدعاؤه

203
00:24:16,722 --> 00:24:21,310
{\pos(192,215)}‫الفوج الـ12
‫للحراس المشاة المزودين بمركبات آلية

204
00:24:24,480 --> 00:24:26,398
{\pos(192,215)}‫لا يمكنه أن ينبس ببنت شفة

205
00:24:27,483 --> 00:24:30,694
{\pos(192,215)}‫ولكن أظنهم سيذهبون إلى (هيرات)

206
00:24:38,243 --> 00:24:39,745
{\pos(192,215)}‫أنا آسفة

207
00:24:39,870 --> 00:24:43,332
{\pos(192,210)}‫أنت آخر شخص يجدر بي
‫أن أبكي له بشأن ذلك

208
00:24:45,876 --> 00:24:47,753
{\pos(192,215)}‫لا بأس

209
00:24:58,680 --> 00:25:00,307
‫- مرحباً
‫- مرحباً

210
00:25:02,726 --> 00:25:06,605
‫- هل الولدان في البيت؟
‫- (هنري) بالجهة المقابلة من الشارع

211
00:25:06,730 --> 00:25:12,027
‫أظنه يخترع لعبة هو و(ماثيو)
‫و(بايج) في صف دراسة الكتاب المقدس

212
00:25:12,945 --> 00:25:15,072
‫ذهبت إلى (إي إس تي)

213
00:25:25,415 --> 00:25:29,253
‫ما الذي جعلك تفعلين ذلك؟

214
00:25:30,754 --> 00:25:32,673
‫قلت لك إنني سأذهب

215
00:25:35,759 --> 00:25:42,391
‫- و؟
‫- وفهمت سبب حبك لذلك

216
00:25:43,851 --> 00:25:46,520
‫- حقاً؟
‫- نعم

217
00:25:48,272 --> 00:25:51,066
‫الأمور التي يصعب
‫التحدث عنها...

218
00:25:51,984 --> 00:25:54,069
‫والتي تؤلم كثيراً

219
00:25:54,486 --> 00:25:59,950
‫ربما من الجيد أن يجعلك شخص
‫تنظر إلى تلك الأمور

220
00:26:01,827 --> 00:26:06,957
‫نعم، أعني أنه من الغريب
‫التحدث أمام غرباء ولكن...

221
00:26:07,082 --> 00:26:10,460
‫ولكن لا يدعونك تقف هناك
‫وتقول أي شيء تريده

222
00:26:10,586 --> 00:26:14,339
‫يطرحون أسئلة عن ذلك
‫ويجعلونك تقوم بالأمر ذاته

223
00:26:14,464 --> 00:26:17,259
‫نعم، هذا صحيح
‫يبقونك صريحة

224
00:26:17,718 --> 00:26:21,471
‫هذا مفيد
‫أستطيع رؤية ذلك

225
00:26:26,018 --> 00:26:27,728
‫ولكن؟

226
00:26:32,024 --> 00:26:36,570
‫يحاولون بقوة جعلك تلتزم بالمزيد
‫وتنفق المزيد من المال

227
00:26:36,695 --> 00:26:40,199
‫- وتجلب أصدقاءك
‫- هذا ليس المغزى

228
00:26:40,324 --> 00:26:45,329
‫أعتقد أن هذا هو المغزى
‫يتلاعبون بك ليصلوا إلى محفظتك

229
00:26:45,454 --> 00:26:48,081
‫أتعتقدين أنه يتم التلاعب بي؟

230
00:26:52,002 --> 00:26:56,215
‫أعتقد أن كل هذا الأمر أمريكي جداً

231
00:26:58,467 --> 00:26:59,843
‫لا تفهمين الأمر

232
00:26:59,968 --> 00:27:02,763
‫هذا ما يقولونه
‫عندما لا تجاري الأمر

233
00:27:02,888 --> 00:27:06,141
‫يقولون إنك لا تفهم الأمر لذا تسجل
‫اسمك لحضور المزيد من الحلقات الدراسية

234
00:27:06,266 --> 00:27:10,312
‫وتنفق المزيد من المال
‫وفجأة تفهم الأمر

235
00:27:11,021 --> 00:27:13,649
‫أحصل على الكثير من الأمر
‫وهذا هو الأمر المهم

236
00:27:13,774 --> 00:27:16,443
‫ولكن هل تحصل على الكثير؟

237
00:27:16,568 --> 00:27:20,405
‫فوفقاً لما أراه
‫لا تنام ولا تأكل

238
00:27:20,530 --> 00:27:23,242
‫نعم وثمة سبب لذلك

239
00:27:23,742 --> 00:27:27,454
‫ألأنك وضعت (مارثا) على طائرة؟
‫أهذا هو السبب؟

240
00:27:28,205 --> 00:27:32,000
‫- أليس هذا كافياً؟
‫- يحصل ذلك يا (فيليب)

241
00:27:32,125 --> 00:27:35,879
‫- نخسر عملاء
‫- عملاء؟

242
00:27:36,004 --> 00:27:38,340
‫نعم... عملاء

243
00:27:38,548 --> 00:27:40,842
‫هذا ما كانت عليه

244
00:27:40,968 --> 00:27:45,222
‫- كانت إنسانة
‫- إنها حية على الأقل

245
00:27:46,515 --> 00:27:50,435
‫لم تضطر إلى إرسالها إلى الشارع
‫ليتم دهسها

246
00:27:50,560 --> 00:27:53,146
‫أتريدين التحدث
‫عن (غريغوري) الآن؟!

247
00:27:53,272 --> 00:27:56,191
‫لم أقل أي كلمة
‫عن (غريغوري) طيلة هذا الوقت

248
00:27:56,316 --> 00:27:57,943
‫لكنك لا تزالين
‫تفكرين فيه على ما يبدو

249
00:27:58,068 --> 00:27:59,820
‫بالطبع ما زلت أفكر فيه!

250
00:27:59,945 --> 00:28:02,656
‫أنا آسف لأن الرجل الذي أحببته
‫مات وعلقت معي!

251
00:28:02,781 --> 00:28:07,995
‫أنا عالقة معك لأنني قبلت بعودتك إليّ بعد
‫أن مارست الجنس مع المرأة التي أنجبت ابنك

252
00:28:08,120 --> 00:28:10,831
‫وكذبت عليّ بشأن ذلك!

253
00:28:20,424 --> 00:28:21,800
‫ألو؟

254
00:28:28,515 --> 00:28:30,267
‫(مارثا) في (كوبا)

255
00:28:30,809 --> 00:28:34,229
‫ستكون في (براغ) في الصباح

256
00:28:36,773 --> 00:28:40,902
‫تلقيت إشارة من (ليزا) تريد التحدث
‫في وقت أبكر من موعد اجتماعنا العادي

257
00:28:41,403 --> 00:28:42,779
‫ألديك أي فكرة
‫عمّا تريد التحدث عنه؟

258
00:28:42,904 --> 00:28:44,489
‫لا

259
00:28:55,584 --> 00:28:57,627
‫حسناً، ماذا يحصل بينكما أنتما الاثنين؟

260
00:28:57,753 --> 00:29:00,756
‫تبدوان بحالة مريعة
‫أيتعلق الأمر بـ(مارثا)؟

261
00:29:03,717 --> 00:29:06,219
‫هل سيخبرني أحد؟

262
00:29:13,977 --> 00:29:15,854
‫حسناً، أنا سأخبره

263
00:29:17,272 --> 00:29:21,526
‫- كنت أذهب إلى (إي إس تي)
‫- (إي إس تي)؟

264
00:29:21,651 --> 00:29:24,071
‫نعم، إنها حلقات دراسية

265
00:29:24,196 --> 00:29:29,117
‫أعرف ماهيتها
‫السؤال هو لماذا؟

266
00:29:30,786 --> 00:29:34,539
‫- هل تسألني عن ذلك فعلياً؟
‫- نعم، أسألك عن ذلك فعلياً

267
00:29:34,664 --> 00:29:36,750
‫ربما لأنك لا تعيش حياتي

268
00:29:36,875 --> 00:29:38,710
‫عشت حياة قريبة جداً
‫شكراً

269
00:29:38,835 --> 00:29:41,171
‫لا يريد سماع ذلك منك أو مني يا (غابريال)

270
00:29:41,296 --> 00:29:46,176
‫يبدو أنه يحتاج إلى مجموعة غرباء
‫في غرفة في فندق للإصغاء إليه

271
00:30:06,363 --> 00:30:08,281
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

272
00:30:08,949 --> 00:30:10,784
‫لا

273
00:30:13,912 --> 00:30:18,166
‫أنا متعب سأذهب
‫إلى البيت لآخذ مضاداتي الحيوية

274
00:30:18,291 --> 00:30:20,961
‫من ثم سآخذ قيلولة

275
00:30:43,567 --> 00:30:47,571
‫مرحباً
‫خلتك في الكنيسة

276
00:30:47,696 --> 00:30:49,948
‫أليس اليوم
‫موعد دراسة الكتاب المقدس؟

277
00:30:50,574 --> 00:30:52,325
‫قررت تفويت الصف

278
00:30:54,161 --> 00:30:56,121
‫لماذا؟

279
00:30:57,456 --> 00:30:59,124
‫أنا...

280
00:31:03,170 --> 00:31:05,297
‫يحصل (هنري)
‫على مساعدة إضافية لتعلم الإسبانية

281
00:31:05,422 --> 00:31:08,758
‫لن يعود قبل السادسة
‫لذا...

282
00:31:11,970 --> 00:31:13,597
‫أنا...

283
00:31:15,515 --> 00:31:18,768
‫ذهبت الأسبوع الفائت وقبل أسبوعين

284
00:31:19,269 --> 00:31:23,231
‫عليك الذهاب كل أسبوع يا (بايج)
‫حتى تبقي قريبة من القس (تيم)

285
00:31:23,356 --> 00:31:26,234
‫لا بأس إن فوّت أسبوعاً يا أمي

286
00:31:29,571 --> 00:31:32,616
‫أفهم لماذا قد يبدو
‫الأمر هكذا بنظرك

287
00:31:32,908 --> 00:31:38,413
‫ولكن عليك أن تحافظي
‫على حضور دائم في حياته

288
00:31:38,705 --> 00:31:42,209
‫عند الذهاب إلى صفوف الكتاب المقدس
‫عليك أن تتكلمي وتنغمسي في الأمر

289
00:31:42,334 --> 00:31:45,504
‫لذا إن لم يكن مزاجي مؤاتياً
‫سيكون ذلك بديهياً

290
00:31:48,381 --> 00:31:51,343
‫ليكن مزاجك مؤاتياً إذاً

291
00:31:59,684 --> 00:32:02,312
‫ارجعي إلى هنا الآن

292
00:32:07,400 --> 00:32:13,281
‫حاولنا يا (بايج) حاولنا أن نكون
‫لطيفين معك وأن نسامحك عمّا فعلته

293
00:32:14,032 --> 00:32:16,159
‫ولكن إن خلت لدقيقة

294
00:32:16,284 --> 00:32:20,497
‫أنه يمكنك منح الأولوية لمزاجك
‫في ما يتعلق بالقس (تيم) وزوجته

295
00:32:20,622 --> 00:32:23,416
‫لا يمكنني التحكم بما أشعر به!

296
00:32:23,792 --> 00:32:29,047
‫ولكن يمكنك التحكم بما تفعلينه
‫ومن الآن فصاعداً ستفعلين ذلك

297
00:32:29,172 --> 00:32:32,467
‫ودعيني أكون واضحة بشأن ما ستفعلينه

298
00:32:32,592 --> 00:32:35,804
‫ستذهبين إلى صفوف
‫دراسة الكتاب المقدس كل أسبوع

299
00:32:35,929 --> 00:32:39,558
‫ستحضرين قداديس الأحد كل أسبوع

300
00:32:39,683 --> 00:32:44,020
‫ستجدين أموراً مزرية أخرى تتطوعين
‫فيها في تلك الكنيسة اللعينة

301
00:32:44,145 --> 00:32:48,525
‫لئلا يمرّ يوم لا ترين فيه
‫القس (تيم) وزوجته

302
00:32:48,650 --> 00:32:54,281
‫من ثم ستأتين إلى البيت كل ليلة
‫وستخبرينني أنا ووالدك كل ما حصل

303
00:32:54,406 --> 00:32:57,784
‫أي الكلام الذي قيل ومزاجهما
‫وموقفيهما ومشاعرهما

304
00:32:57,909 --> 00:33:01,329
‫لأن هذا هو الأمر المهم الآن

305
00:33:01,454 --> 00:33:04,040
‫فبسبب ما فعلته

306
00:33:04,165 --> 00:33:09,129
‫هذا هو الأمر الوحيد
‫الذي يفصلنا عن تدمير هذه العائلة!

307
00:33:40,910 --> 00:33:43,747
‫طلبوا مني الصعود لمقابلة المدير

308
00:33:46,291 --> 00:33:47,959
‫قد يتعلق الأمر بأي شيء

309
00:33:48,835 --> 00:33:52,464
‫أنا واثق بأنهم لم يستدعوني
‫ليثنوا عليّ يا (ستان)

310
00:33:54,215 --> 00:33:59,596
‫عرفت رجلًا تم استدعاؤه لمقابلة المدير
‫كان واثقاً بأنها النهاية

311
00:34:00,096 --> 00:34:04,684
‫صعد إلى هنا وانتظر ساعتين واتضح أنه كان
‫لدى المدير شخص رفيع المستوى يزوره

312
00:34:04,809 --> 00:34:06,728
‫يجمع الطوابع

313
00:34:06,853 --> 00:34:09,939
‫سمع مكتب المدير أن صديقي
‫يجمع الطوابع أيضاً لذا...

314
00:34:11,775 --> 00:34:16,071
‫استدعوه للصعود
‫حتى يكلّم الرجل

315
00:34:18,198 --> 00:34:21,618
‫في الحقيقة... لا أجمع الطوابع

316
00:34:34,255 --> 00:34:39,469
‫- إنهما ولدان
‫- لا يملكان خبرتنا بالحياة بعد

317
00:34:39,594 --> 00:34:46,142
‫أرجوك! يجلبان خلافاتهما الزوجية
‫إلى العمل ويذهبان إلى (إي إس تي)

318
00:34:46,267 --> 00:34:50,605
‫ودّعا عميلًا
‫وخالا أنها نهاية العالم

319
00:34:50,730 --> 00:34:52,148
‫يا (غابريال)
‫لا يمكننا أن نتوقع منهما...

320
00:34:52,273 --> 00:34:57,529
‫يا (كلوديا) في حقبتي
‫كان هناك أمور أسوأ من الحرب

321
00:34:57,779 --> 00:35:01,825
‫كان لديّ صديق اسمه (غاكوف)
‫كان ضابطاً حائزاً على أوسمة

322
00:35:01,950 --> 00:35:05,161
‫كنا مقربين منذ المدرسة
‫من ثم أمسى "عدو الشعب"

323
00:35:05,286 --> 00:35:11,710
‫واضطررت إلى الذهاب إلى بيته
‫وسحبه أمام زوجته وابنه وابنتيه

324
00:35:11,835 --> 00:35:15,588
‫كانت الزوجة تصرخ
‫شأنها شأن الأولاد

325
00:35:15,714 --> 00:35:17,632
‫قال لي:
‫"ليس أنت أيها الرفيق"

326
00:35:17,757 --> 00:35:21,553
‫دفعوه إلى داخل سيارة
‫قمنا بما اضطررنا إلى فعله

327
00:35:21,678 --> 00:35:24,764
‫كانت هذه طبيعة الحال
‫وإلا كنا سنلاقي حتفنا

328
00:35:24,889 --> 00:35:28,685
‫أيعتقدان أن ما يشهدانه سيئ للغاية؟
‫لا يعرفان كم يمكن أن تسوء الأمور أكثر

329
00:35:28,810 --> 00:35:32,188
‫- أنت غاضب
‫- نعم، أنا غاضب وأشعر بالكبت

330
00:35:32,313 --> 00:35:35,442
‫أخسر تأثيري فيهما
‫لا يصغيان إليّ

331
00:35:36,860 --> 00:35:40,822
‫لا يصغي ضابطاك إليك
‫وإن يكن؟

332
00:35:44,868 --> 00:35:50,206
‫لم يكن الوضع سيئاً هكذا من قبل
‫إنه يسوء يوماً يعد يوم

333
00:35:51,249 --> 00:35:55,587
‫ساءت الأمور وأنت تعتقد أن هذه
‫ليست غلطتهم لذا هي غلطتك حتماً

334
00:35:55,712 --> 00:35:59,174
‫- غلطة مَن هي إذاً؟
‫- إنها غلطة العالم!

335
00:36:00,008 --> 00:36:02,343
‫لا تملك الجواب
‫شأنك شأني

336
00:36:02,635 --> 00:36:06,264
‫أتعتقد أنه يوجد شخص ينتظر
‫وهو مستعد للتحرك ويملك الأجوبة؟

337
00:36:16,566 --> 00:36:22,113
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا، ليس على ما يرام

338
00:36:28,077 --> 00:36:33,958
‫عاد (موريس) إلى شرب الكحول
‫شأنه شأني

339
00:36:34,250 --> 00:36:35,752
‫(ليزا)!

340
00:36:37,170 --> 00:36:43,176
‫أخذ مالنا
‫كل المال الذي أتى منك أنت و(جاك)

341
00:36:44,719 --> 00:36:49,808
‫أخذه وهرب إلى (فلوريدا)
‫مع امرأة تعرّف بها قبل شهر

342
00:36:51,851 --> 00:36:54,270
‫لنذهب إلى اجتماع الآن

343
00:36:54,771 --> 00:36:58,858
‫- أحتاج إلى إصلاح الأمور
‫- ستفعلين، سنفعل ذلك

344
00:36:59,192 --> 00:37:00,902
‫سآخذك، هيا!

345
00:37:04,155 --> 00:37:09,285
‫أرسلت أولادي إلى بيت أختي
‫لا يمكنني جعلهما يخوضان هذه التجربة

346
00:37:09,661 --> 00:37:12,080
‫كنت أعيش كذبة

347
00:37:12,914 --> 00:37:15,625
‫أحتاج إلى تصحيح الأمور
‫شأني شأنك أيضاً

348
00:37:17,877 --> 00:37:20,672
‫علينا أن نخبر الشرطة عن (جاك)

349
00:37:21,798 --> 00:37:24,008
‫وعمّا كنا نفعله

350
00:37:26,219 --> 00:37:29,222
‫- لا يمكننا فعل ذلك
‫- علينا فعل ذلك

351
00:37:30,682 --> 00:37:35,562
‫لأنني بدأت أخطئ
‫لحظة أخذي لذلك المال

352
00:37:35,687 --> 00:37:40,733
‫الكذب والضغط
‫كانا هائلين

353
00:37:42,402 --> 00:37:44,195
‫لقد انهرت

354
00:37:46,197 --> 00:37:50,618
‫وأنت ستفعلين ذلك أيضاً
‫إن لم تبوحي بالحقيقة يا (شيل)

355
00:37:50,743 --> 00:37:53,079
‫لن أنهار يا (ليزا)

356
00:37:54,122 --> 00:37:59,294
‫نعم، في الحقيقة...
‫هذا ما قلته لنفسي من ثم...

357
00:38:00,128 --> 00:38:02,589
‫تسلل الأمر واستحوذ عليّ

358
00:38:06,676 --> 00:38:10,388
‫سأكلّم (جاك) لا داعي
‫لأن تفعلي أي شيء لا تريدين فعله

359
00:38:10,513 --> 00:38:14,726
‫سيخبرنا (جاك) أي شيء، يجعل نساء
‫كثيرات يقمن بأمور مزرية كثيرة

360
00:38:14,851 --> 00:38:16,686
‫- عليك التخلص من ذلك السافل
‫- (ليزا)!

361
00:38:16,811 --> 00:38:21,900
‫أرجوك يا (شيل)
‫أرجوك ساعديني

362
00:38:24,819 --> 00:38:27,155
‫لا يمكنني الدخول
‫إلى هناك وحدي

363
00:38:28,990 --> 00:38:33,369
‫إن دخلنا إلى هناك معاً
‫سيمنحوننا الحصانة

364
00:38:33,494 --> 00:38:35,246
‫أتعتقدين أنهم سيمنحونك الحصانة؟

365
00:38:35,371 --> 00:38:40,376
‫- إن دخلنا معاً...
‫- سيأخذون أولادك

366
00:38:43,379 --> 00:38:48,092
‫أعلم أن شعورك سيئ الآن
‫لكنك لست مضطرة إلى فعل ذلك

367
00:38:49,510 --> 00:38:52,889
‫لنذهب إلى اجتماع
‫لنفعل ذلك

368
00:38:55,099 --> 00:38:57,644
‫سأفعل ذلك وحدي إذاً

369
00:38:58,227 --> 00:39:01,397
‫إن لم يريدوا إبرام صفقة
‫لن يسمعوا ما أود قوله

370
00:39:05,610 --> 00:39:08,363
‫لن يأخذوا أولادي مني

371
00:39:10,365 --> 00:39:13,743
‫أسيضعونني قيد المراقبة؟
‫هذا جيد

372
00:39:48,361 --> 00:39:50,029
‫أتريد اللعب؟

373
00:39:51,030 --> 00:39:52,991
‫لا أعتقد ذلك

374
00:39:53,324 --> 00:39:57,537
‫- شاي؟
‫- لا

375
00:40:10,174 --> 00:40:13,136
‫انتهينا من (ليزا) أيضاً

376
00:40:41,497 --> 00:40:45,585
‫- هل أطفأت سيجارتي؟
‫- نعم، أطفأتها، اجلسي

377
00:40:54,260 --> 00:40:56,179
‫أنا آسف

378
00:41:15,198 --> 00:41:16,949
‫يجب أن تتغير الأمور

379
00:41:28,252 --> 00:41:30,254
‫سأكلم المركز

380
00:41:31,380 --> 00:41:34,592
‫سأخبرهم أن الوقت قد حان
‫لنخفف الضغط عليكما أنتما الاثنين

381
00:41:34,717 --> 00:41:37,637
‫كان هذا أكثر
‫من أن يتحمله أي شخص

382
00:41:38,930 --> 00:41:46,062
‫لا عمليات جديدة حافظا على جهاز
‫تنصت (بريلاند) و(يانغ هي)

383
00:41:48,106 --> 00:41:51,692
‫سيكون هذا أقرب ما يكون إلى الإجازة
‫بالنسبة إليكما

384
00:41:57,281 --> 00:42:01,536
‫- إلى متى؟
‫- خذا الوقت الذي تحتاجان إليه

385
00:42:03,204 --> 00:42:05,832
‫أتظن أن المركز سيوافق على ذلك؟

386
00:42:06,541 --> 00:42:08,417
‫سأحرص على فعله ذلك

387
00:42:35,194 --> 00:42:38,573
‫أظننا سنصبح عميلين مسافرين الآن

388
00:42:52,253 --> 00:42:54,338
‫أتعرف ما يجدر بنا فعله؟

389
00:42:54,463 --> 00:42:55,923
‫ماذا؟

390
00:42:58,009 --> 00:43:00,428
‫علينا أخذ الولدين إلى (إيبكوت)

391
00:43:07,977 --> 00:43:12,398
‫يا أمي وأبي تعالا
‫يوشك على فعل ذلك

392
00:43:43,804 --> 00:43:45,681
‫"لا يمكنني تصديق ذلك"

393
00:43:47,767 --> 00:43:50,144
‫"يا مركز التحكم الأرضي
‫أرسلوا الطوافة"

394
00:44:01,197 --> 00:44:04,742
‫"كانت والدتي أول مَن أخبرني
‫عن تمثال الحرية"

395
00:44:04,867 --> 00:44:08,496
‫"رأيته أولًا عن ظهر سفينة
‫جلبتها إلى (الولايات المتحدة)"

396
00:44:08,621 --> 00:44:10,164
‫"كانت مهاجرة"

397
00:44:10,289 --> 00:44:15,628
‫"رسخت فيّ فكرة مدى كون
‫حريتنا ثمينة ومدى سهولة خسارتها"

398
00:44:15,753 --> 00:44:23,094
‫"من ثم فكرت ذات يوم في أنه يمكنني أن
‫أري كيف نستهين بحريتنا من خلال السحر"

399
00:44:23,219 --> 00:44:26,764
‫"لا ندرك أحياناً
‫مدى أهمية الشيء إلا عندما نفقده"

400
00:44:26,889 --> 00:44:32,645
‫"لذا طلبت من حكومتنا الإذن
‫للسماح لي بجعل تمثال الحرية يختفي"

401
00:44:33,271 --> 00:44:35,606
‫"لبضع دقائق فقط"

402
00:44:36,482 --> 00:44:38,401
‫"إلى متى يمكننا أن نبقى أحراراً؟"

403
00:44:38,526 --> 00:44:44,073
‫"طيلة فترة استمرارنا بالتفكير والتكلم
‫والتصرف كبشر أحرار"

404
00:44:44,198 --> 00:44:49,161
‫"لم يستطع أجدادنا فعل ذلك
‫بعكسنا وسيفعل أولادنا ذلك"

405
00:44:51,956 --> 00:44:53,916
‫"الآن!"

406
00:44:55,960 --> 00:44:58,170
‫- مهلًا!
‫- كيف فعل ذلك؟

407
00:44:58,296 --> 00:45:00,047
‫ليس لديّ أدنى فكرة

408
00:45:09,348 --> 00:45:13,894
‫"بعد 7 أشهر"

409
00:45:20,776 --> 00:45:22,194
‫نعم!

410
00:45:34,999 --> 00:45:37,293
‫- وقت مستقطع!
‫- الرمية!

411
00:45:39,837 --> 00:45:42,048
‫- شكراً لقدومك
‫- بالطبع

412
00:45:42,173 --> 00:45:45,343
‫- متى ستسافران؟
‫- الجمعة

413
00:45:45,468 --> 00:45:47,678
‫- إلى (هونغ كونغ) مباشرة؟
‫- (هونغ كونغ) و(بانكوك)

414
00:45:47,803 --> 00:45:53,559
‫من ثم سنتجه إلى الشمال إلى (تشانغ ماي)
‫لنبقى مع عائلة (لين) لـ3 أسابيع

415
00:45:54,185 --> 00:45:59,023
‫- هل عائلتها موجودة في (تايلندة)؟
‫- انتقلت إلى هناك بعد الحرب

416
00:45:59,148 --> 00:46:03,861
‫أخبرني
‫ما أخبار الرجل الجديد؟

417
00:46:06,280 --> 00:46:08,741
‫إنه رجل تقليدي
‫قصير القامة

418
00:46:09,116 --> 00:46:13,287
‫- أيحب تلميع حذاءيه؟
‫- يحب تلميع حذاءيه وقص شعره

419
00:46:13,412 --> 00:46:17,333
‫يمكنك أن تربط ربطة عنقك بأي طريقة
‫تريدها شرط أن تكون مثلثة ومتساوقة

420
00:46:18,125 --> 00:46:20,044
‫ضاعف عمليات مسح التقنيين
‫للبحث عن أي أجهزة تنصت

421
00:46:20,169 --> 00:46:22,838
‫منع الساعات وأجهزة الراديو الشخصية

422
00:46:23,172 --> 00:46:26,634
‫- ماذا عن الأقلام؟
‫- هذا ما كنت لتخاله، صحيح؟

423
00:46:28,177 --> 00:46:30,012
‫اجلس، ارتح

424
00:46:38,020 --> 00:46:40,064
‫سيتوجب عليك العمل على ذلك

425
00:46:54,620 --> 00:46:57,832
‫لم يعد هذا من شأني
‫ولكن...

426
00:46:59,083 --> 00:47:03,087
‫لا يمكنني التوقف
‫عن التفكير فيك أنت و(بوروف)

427
00:47:03,629 --> 00:47:07,758
‫ربما لا يمكن جعله يعمل لحسابنا بالطبع
‫أو ربما سبق وفعلت ذلك

428
00:47:08,217 --> 00:47:12,012
‫ولكن ينبئني حدسي
‫بأنك لم تفعل

429
00:47:16,350 --> 00:47:18,352
‫إنها عمليتك يا (ستان)

430
00:47:20,146 --> 00:47:24,608
‫وتباً لنائب المدعي العام
‫وتباً لرئيسك الجديد وتباً للمدير

431
00:47:24,733 --> 00:47:26,735
‫إن كانوا يضغطون عليك

432
00:47:27,361 --> 00:47:35,161
‫ولكن ربما تؤجل استكمال الأمر مع (بوروف)
‫لأن ضميرك يؤنبك

433
00:47:36,328 --> 00:47:38,330
‫نظراً إلى ما حصل مع (نينا)

434
00:47:52,553 --> 00:47:54,096
‫5 دقائق

435
00:47:55,473 --> 00:47:57,641
‫تمسي الأمور شخصية
‫لست أول شخص يحصل هذا معه

436
00:47:57,766 --> 00:48:01,145
‫أنت متضايق على (نينا)
‫شأنك شأن (بوروف)

437
00:48:02,146 --> 00:48:07,193
‫لديك أخوه وهي معك
‫وهذه خطتك

438
00:48:07,318 --> 00:48:10,070
‫من ثم تدخّل ضميرك

439
00:48:11,280 --> 00:48:14,909
‫لأن الأمر بدأ يفوق قدرتك على التحمل

440
00:48:16,785 --> 00:48:19,872
‫سأبدو مثل (وبستر)

441
00:48:20,998 --> 00:48:24,293
‫وأفضّل شق عنقي على فعل ذلك

442
00:48:25,419 --> 00:48:28,506
‫لكنك تتحدث
‫عن أن الأمور أمست شخصية

443
00:48:33,886 --> 00:48:35,387
‫(بايج)؟

444
00:48:38,349 --> 00:48:40,601
‫هل كل شيء على ما يرام؟

445
00:48:43,812 --> 00:48:46,732
‫كانا هما الاثنين بمزاج جيد
‫واستمتعا بالغولف المصغر

446
00:48:46,857 --> 00:48:48,567
‫قالت (أليس)
‫إنها تستطيع الشعور بتحرك الجنين

447
00:48:48,692 --> 00:48:50,611
‫قلت لها إنني أنتظر
‫بفارغ الصبر أن أصبح حاضنته

448
00:48:56,992 --> 00:49:03,207
‫مهما كانت الأمور التي ستطرأ
‫مشاعر، تعاطف، صداقة أو أي شيء آخر

449
00:49:04,667 --> 00:49:08,254
‫"لا يمكنك أن تنسى
‫مَن هم أولئك الأشخاص"

450
00:49:21,400 --> 00:49:25,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

