﻿1
00:00:06,170 --> 00:00:07,920
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:08,090 --> 00:00:10,510
‫"مهمتنا إيجاد الكائن الفضائي‬
‫الذي تحطمت مركبته هنا"‬

3
00:00:14,100 --> 00:00:16,510
‫تقضي أوامرنا بتسليم الكائن الفضائي للجنرال‬

4
00:00:16,640 --> 00:00:18,100
‫من دون علم شخص آخر‬

5
00:00:19,520 --> 00:00:22,940
‫يعاني من رهاب الوحوش بوضوح‬

6
00:00:23,310 --> 00:00:25,150
‫ميتة، أنت قاس‬

7
00:00:25,270 --> 00:00:27,110
‫ولذلك أجل، ستعم الفوضى بالتأكيد‬

8
00:00:27,230 --> 00:00:30,110
‫- تعتقد بأنّي سرقت دفتر الوصفات المفقود‬
‫- سرقته بالطبع‬

9
00:00:30,240 --> 00:00:31,860
‫- هل تريدان القليل؟‬
‫- هذه وصفات (سام)‬

10
00:00:31,990 --> 00:00:33,950
‫كتبوا الوصفة بعد وفاته‬

11
00:00:34,120 --> 00:00:37,950
‫- مات (سام) بالسم‬
‫- عجباً، لدينا جريمة قتل‬

12
00:00:38,080 --> 00:00:42,460
‫تذكر هذه الورقة بأنّك أنجبت طفلة‬
‫ووُلدت طفلتك يوم عيد ميلادي‬

13
00:00:42,580 --> 00:00:45,170
‫كان عليك الابتعاد عنها‬
‫إن أردت حمايتها حقّاً‬

14
00:00:45,290 --> 00:00:46,670
‫"ربّما نواعد نفس الرجل"‬

15
00:00:46,790 --> 00:00:48,170
‫تبّاً‬

16
00:00:54,720 --> 00:00:57,680
‫"قبل ٥٠ سنة في (مين)"‬

17
00:00:59,470 --> 00:01:01,060
‫"أعتقد بأنّه مخلوق قطبي"‬

18
00:01:01,520 --> 00:01:05,610
‫"لا، المخلوق المطلوب بركاني الأصل"‬

19
00:01:05,940 --> 00:01:07,320
‫"ومن معدن صلب"‬

20
00:01:07,610 --> 00:01:10,110
‫"وأعني بأنّه من الصخور"‬

21
00:01:16,780 --> 00:01:18,160
‫يُفضّل أن تصوري جانبي الوسيم‬

22
00:01:18,660 --> 00:01:20,040
‫"هيّا، لنتفقد ذلك"‬

23
00:01:20,160 --> 00:01:21,910
‫"تحذير بالخطر يا (ويل روبنسون)‬
‫تحذير بالخطر"‬

24
00:01:26,380 --> 00:01:28,540
‫"لا يا (ويل روبنسون)، خطر"‬

25
00:01:31,960 --> 00:01:34,470
‫"الفضول، حرق شديد"‬

26
00:01:36,430 --> 00:01:37,890
‫- "يوم ما"‬
‫- "خطر"‬

27
00:01:38,260 --> 00:01:39,930
‫- "حرق الأشياء"‬
‫- "خطر"‬

28
00:01:42,390 --> 00:01:45,730
‫"لنعد إلى المخيّم‬
‫لنترك معدّاتنا هنا ونعود لها غداً"‬

29
00:01:48,230 --> 00:01:49,770
‫لا تقلقي، سأصلح التلفاز‬

30
00:02:06,670 --> 00:02:08,040
‫أبي؟‬

31
00:02:15,170 --> 00:02:16,550
‫ما هذا؟‬

32
00:02:27,940 --> 00:02:29,310
‫انقطعت الكهرباء‬

33
00:02:32,190 --> 00:02:33,570
‫حسناً، خذي هذا‬

34
00:02:55,590 --> 00:02:56,970
‫أبي؟‬

35
00:02:57,180 --> 00:02:58,550
‫انتظري لحظة يا عزيزتي‬

36
00:02:58,840 --> 00:03:01,140
‫توقّف المطر‬

37
00:03:01,600 --> 00:03:03,180
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

38
00:03:59,400 --> 00:04:00,820
‫"يا له من حلم جنوني"‬

39
00:04:01,110 --> 00:04:04,830
‫"خنقتني هذه البشرية بأعضائها التناسلية"‬

40
00:04:05,080 --> 00:04:09,330
‫"بدا الحلم واقعياً جدّاً‬
‫لدرجة أنّي أشعر بتنفسها الدافئ"‬

41
00:04:12,630 --> 00:04:14,750
‫لطالما أحببت مراقبتك وأنت نائم‬

42
00:04:22,470 --> 00:04:23,840
‫أداؤك أفضل من ذلك‬

43
00:04:24,390 --> 00:04:26,100
‫آسفة، ظننت بأنّك ستمسك بها‬

44
00:04:29,140 --> 00:04:30,520
‫ما هذا؟‬

45
00:04:32,900 --> 00:04:34,270
‫تبّاً‬

46
00:04:45,620 --> 00:04:48,160
‫عزيزي، هلاّ تعطيني صبغة الطعام‬

47
00:05:00,300 --> 00:05:03,010
‫أبعده عنّي، إنّه يفقدني الوعي‬

48
00:05:03,130 --> 00:05:05,300
‫أتريد مشاهدة المعارض الفنية‬
‫في (تشلسي) مجدّداً؟‬

49
00:05:09,720 --> 00:05:11,890
‫ربّما يمكننا احتساء كمية قليلة‬

50
00:05:18,270 --> 00:05:20,440
‫حسناً، الخطوة الأخيرة‬

51
00:05:21,070 --> 00:05:22,450
‫هل أنت مستعد؟‬

52
00:05:26,160 --> 00:05:27,530
‫ألا تبدو ظريفة؟‬

53
00:05:37,590 --> 00:05:39,210
‫لا‬

54
00:05:53,640 --> 00:05:56,600
‫"إن أردت إنهاء البشرية‬
‫ومغادرة هذا الكوكب"‬

55
00:05:56,730 --> 00:05:58,310
‫"عليّ تصليح سفينتي إذاً"‬

56
00:05:58,860 --> 00:06:00,320
‫"أثناء البحث عن جهازي"‬

57
00:06:00,650 --> 00:06:03,820
‫"جمعت قطعاً تالفة‬
‫من وحدة انعدام الجاذبية"‬

58
00:06:04,320 --> 00:06:06,740
‫"وعلي إيجاد القطعة الأخيرة الآن"‬

59
00:06:12,660 --> 00:06:15,620
‫"لديهم مصطلح بشري‬
‫للخبير في تصليح المحركات"‬

60
00:06:16,250 --> 00:06:17,630
‫"الرجل المثير"‬

61
00:06:18,130 --> 00:06:19,500
‫"وهو أنا"‬

62
00:06:19,750 --> 00:06:22,590
‫"إن رآني البشريون‬
‫وأنا أطير بسفينتي الفضائية"‬

63
00:06:22,710 --> 00:06:25,220
‫"ستضربني النساء بالعصي"‬

64
00:06:29,600 --> 00:06:31,260
‫"قبل ٤ أشهر"‬

65
00:06:31,680 --> 00:06:36,270
‫اشتبك الطيّارون المقاتلون بطائرة مجهولة‬
‫في مضيق (هرمز) قبل ساعات قليلة‬

66
00:06:36,770 --> 00:06:39,110
‫وثم اختفت فجأة‬

67
00:06:42,730 --> 00:06:46,610
‫وفي نفس الوقت‬
‫لاحظت وجود جسم فوق (كولورادو)‬

68
00:06:46,740 --> 00:06:48,950
‫ويبعث نفس الأشعة تحت الحمراء‬

69
00:06:49,620 --> 00:06:51,740
‫ويوجد تفسير علمي واحد لذلك‬

70
00:06:52,620 --> 00:06:53,990
‫الانتقال الفوري‬

71
00:06:54,500 --> 00:06:56,080
‫وانخفض ارتفاعه بعد ثوان‬

72
00:06:56,290 --> 00:06:58,460
‫وأعتقد بأنّه سقط في مكان ما‬
‫في (نيو مكسيكو)‬

73
00:06:58,960 --> 00:07:00,330
‫ماذا تعني؟‬

74
00:07:01,000 --> 00:07:02,380
‫هل تعني المخلوقات الفضائية؟‬

75
00:07:04,130 --> 00:07:08,630
‫- لا أعرف حقّاً، ولكن...‬
‫- أشك بأمرين ذكرتهما‬

76
00:07:09,550 --> 00:07:12,600
‫الانتقال الفوري والكائنات الفضائية‬

77
00:07:13,470 --> 00:07:16,020
‫أنت ذكرت الكائنات الفضائية في الحقيقة‬

78
00:07:16,140 --> 00:07:17,850
‫أتفهّم ما تقوله تماماً‬

79
00:07:18,810 --> 00:07:21,150
‫يتعرّض أصحاب منصبك لضغط كبير‬

80
00:07:21,610 --> 00:07:23,270
‫والاعتراف بذلك ليس عيباً‬

81
00:07:25,400 --> 00:07:27,950
‫هل تشعر بالضغط أيّها الملازم؟‬

82
00:07:31,320 --> 00:07:36,750
‫هل تشعر بأنّك محاصر‬
‫وتتعرّض للسحق والاختناق؟‬

83
00:07:42,540 --> 00:07:44,090
‫أشعر بذلك قليلاً الآن‬

84
00:07:44,340 --> 00:07:45,710
‫الأمر واضح إذاً‬

85
00:07:46,050 --> 00:07:48,510
‫أعتقد بأنّك بحاجة ماسّة لشيء‬

86
00:07:49,090 --> 00:07:51,510
‫هلاّ نعتبرها إجازة طبية‬

87
00:07:51,720 --> 00:07:53,100
‫- يبدو ذلك مناسباً‬
‫- أجل‬

88
00:08:03,310 --> 00:08:05,730
‫- كنت محقّاً‬
‫- الجنرال؟‬

89
00:08:07,110 --> 00:08:09,030
‫كنت سأنظف سيارتي‬
‫لو عرفت عن زيارتك‬

90
00:08:09,150 --> 00:08:10,780
‫الجسم الطائر المجهول سفينة فضائية‬

91
00:08:11,410 --> 00:08:14,580
‫تعرف ذلك وأنا أيضاً‬
‫واعترفت القوات البحرية بذلك للتو‬

92
00:08:15,280 --> 00:08:17,450
‫ولكن إن وصل حطام الطائرة‬
‫إلى سلسلة القيادة‬

93
00:08:17,580 --> 00:08:20,790
‫سيجعلونه أمراً سرياً‬

94
00:08:21,540 --> 00:08:23,000
‫ولن أسمح بحدوث ذلك‬

95
00:08:24,130 --> 00:08:26,800
‫وستجد تلك السفينة في تلك الأثناء‬

96
00:08:27,800 --> 00:08:29,170
‫وستكون هذه مهمة سرية‬

97
00:08:29,760 --> 00:08:31,180
‫رائع‬

98
00:08:32,260 --> 00:08:34,010
‫أجل، سأفعل ذلك أيتها الجنرال‬

99
00:08:34,260 --> 00:08:35,640
‫لم يكن ذلك طلباً‬

100
00:08:36,310 --> 00:08:38,060
‫ولا تخبر أحداً عن مهمتك‬

101
00:08:39,640 --> 00:08:42,100
‫- لا أحد‬
‫- تلك حبيبتي‬

102
00:08:42,390 --> 00:08:44,360
‫لا تقلقي، لن تخبر أحداً‬

103
00:08:51,030 --> 00:08:52,400
‫ليست لديك حبيبة بعد الآن‬

104
00:08:52,740 --> 00:08:54,370
‫انفصلت عنها برسالة نصية للتو‬

105
00:08:54,820 --> 00:08:56,200
‫وذلك تصرف فظ‬

106
00:08:56,330 --> 00:09:00,620
‫ماذا؟ كيف حصلت على هاتفي؟‬
‫ومن أنت؟‬

107
00:09:01,290 --> 00:09:04,500
‫أيّها الملازم‬
‫سأعرّفك على (ليسا كاسبر)‬

108
00:09:04,880 --> 00:09:06,960
‫- إنّها زوجتك الآن‬
‫- مرحباً عزيزي‬

109
00:09:08,880 --> 00:09:10,670
‫ستجدان تلك السفينة‬

110
00:09:11,550 --> 00:09:13,130
‫والمخلوق الذي حلّق بها‬

111
00:09:33,500 --> 00:09:34,880
‫لا، لا‬

112
00:09:35,000 --> 00:09:36,380
‫أريد المساعدة‬

113
00:09:38,340 --> 00:09:42,340
‫- ربّاه‬
‫- ليس خطئي، إنّها تسرّب القهوة‬

114
00:09:42,590 --> 00:09:44,140
‫إنّها تحضّر القهوة‬

115
00:09:45,010 --> 00:09:46,390
‫تحرّك‬

116
00:09:49,930 --> 00:09:51,730
‫لست مضطرة لتنظيف ذلك‬

117
00:09:52,900 --> 00:09:54,270
‫اطلبي من (جيه) تنظيف ذلك‬

118
00:09:55,820 --> 00:09:58,690
‫(جيه) ليست هنا‬
‫ولن تعود قبل فترة طويلة‬

119
00:09:59,690 --> 00:10:02,030
‫لأنّك كذبت عليها بشأن ولادتها؟‬

120
00:10:02,610 --> 00:10:04,990
‫أجل، لأنّي كذبت عليها‬

121
00:10:05,490 --> 00:10:10,410
‫ثق بي، أريد التحدّث إليها‬
‫ولكنّي أعطيها مساحة خاصة لمرة‬

122
00:10:10,960 --> 00:10:12,540
‫انظري إلى هذا‬

123
00:10:12,710 --> 00:10:15,080
‫هل ترين ذلك؟‬
‫أخبرتك بأنّ غرفة استراحتهم أكبر‬

124
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
‫ذلك غير منطقي‬
‫لدينا مبنى البلدية كاملاً‬

125
00:10:18,000 --> 00:10:19,510
‫بينما لديكم طبيب وبعض الممرضات‬

126
00:10:19,710 --> 00:10:21,130
‫علينا مقايضة المطبخ‬

127
00:10:21,260 --> 00:10:23,510
‫ربّما ستكون مسافة طويلة‬
‫لإحضار القهوة‬

128
00:10:23,720 --> 00:10:25,470
‫آلة صنع القهوة معطّلة‬

129
00:10:25,800 --> 00:10:29,100
‫أريد أحد آلات الـ(نسبريسو) للقهوة‬
‫ولكنّ المأمور يمنعني من ذلك‬

130
00:10:29,220 --> 00:10:30,930
‫بالتأكيد لا، إنّها مرعبة‬

131
00:10:31,060 --> 00:10:33,310
‫فكّر في الأمر‬
‫كوب قهوة في كبسولة صغيرة‬

132
00:10:33,440 --> 00:10:34,900
‫إنّها سيئة بالتأكيد‬

133
00:10:35,190 --> 00:10:36,560
‫لمَ أتيتما إلى هنا؟‬

134
00:10:36,810 --> 00:10:39,320
‫حصلنا على نتيجة فحص السموم‬
‫من عينة (سام)‬

135
00:10:39,940 --> 00:10:41,740
‫- سمّمه شخص ما بالتأكيد‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

136
00:10:43,570 --> 00:10:44,950
‫سم الـ(بوتولينوم)‬

137
00:10:45,450 --> 00:10:47,410
‫وأتينا لسؤال الطبيب عنه‬

138
00:10:49,490 --> 00:10:51,040
‫حسناً، ذلك بسيط‬

139
00:10:51,410 --> 00:10:52,960
‫إنّه سم الـ(بوتولينوم)‬

140
00:10:53,080 --> 00:10:57,960
‫ويموت المصابون بسم الـ(بوتولينوم)‬
‫من التسمّم بسم الـ(بوتولينوم)‬

141
00:11:01,670 --> 00:11:03,800
‫أحتاج إلى معلومات أكثر من ذلك‬

142
00:11:05,090 --> 00:11:07,140
‫أنت حر أخيراً أيها الطبيب (فاندرسبيغل)‬

143
00:11:07,260 --> 00:11:11,060
‫وصل الطبيب الجديد‬
‫تعالوا لمقابلته، آسف‬

144
00:11:15,770 --> 00:11:19,150
‫رأيت الطبيب الجديد وهو وسيم‬

145
00:11:19,270 --> 00:11:20,980
‫(إيلين)، ذلك غير لائق‬

146
00:11:21,110 --> 00:11:22,820
‫علينا الاهتمام ببراعته‬

147
00:11:22,940 --> 00:11:25,150
‫أريد النظر لشيء جميل لمرّة‬

148
00:11:28,320 --> 00:11:30,910
‫"ماذا قالت؟‬
‫شيء جميل للنظر إليه؟"‬

149
00:11:31,160 --> 00:11:33,330
‫"أنا وسيم بالنسبة لمعايير البشر"‬

150
00:11:33,620 --> 00:11:37,670
‫"ما الصفة المعاصرة؟ فاتن؟"‬

151
00:11:37,830 --> 00:11:41,460
‫قابلوا الطبيب الناجح جدّاً‬
‫(إيثان ستون)‬

152
00:11:41,630 --> 00:11:43,630
‫وهو طبيب البلدة الدائم الجديد‬

153
00:11:46,840 --> 00:11:48,890
‫- أرجوكم، نادوني بالطبيب (إيثان)‬
‫- أجل، إنّه متواضع‬

154
00:11:49,180 --> 00:11:51,310
‫- هذه كبيرة الممرضات، (أستا تويلفتريز)‬
‫- مرحباً‬

155
00:11:51,560 --> 00:11:54,930
‫وهذا المأمور (مايك تومبسون)‬
‫ونائبه (ليف بيكر)‬

156
00:11:55,230 --> 00:11:57,940
‫أجل، أنا النائب ولست نائبه‬

157
00:11:58,690 --> 00:12:00,060
‫يلقّبني الآخرون بـ(بيغ بلاك)‬

158
00:12:00,190 --> 00:12:01,730
‫- أجل، لست مضطراً...‬
‫- رائع‬

159
00:12:01,900 --> 00:12:03,610
‫سررت بمقابلتك يا (بيغ بلاك)‬

160
00:12:04,070 --> 00:12:05,780
‫شخص يفهمني أخيراً‬

161
00:12:05,900 --> 00:12:08,280
‫- أجل، إنّه لقب مثير للمشاكل‬
‫- مرحباً، أنا هنا أيضاً‬

162
00:12:08,490 --> 00:12:09,910
‫أجل، أنا آسف‬

163
00:12:10,120 --> 00:12:12,290
‫الطبيب (إيثان)‬
‫هذا الطبيب (هاري فاندرسبيغل)‬

164
00:12:12,410 --> 00:12:15,250
‫والذي اهتم بمرضى البلدة‬
‫إلى حين وصولك‬

165
00:12:15,910 --> 00:12:18,880
‫- سمعت أموراً رائعة عنك‬
‫- أحقّاً ذلك؟ من أخبرك بها؟‬

166
00:12:20,000 --> 00:12:22,130
‫لا أحد، أردت التصرّف بأدب‬

167
00:12:22,460 --> 00:12:23,960
‫"تسريحة شعره غبية"‬

168
00:12:24,300 --> 00:12:26,420
‫نحن مسرورون جدّاً بوجودك هنا‬

169
00:12:26,840 --> 00:12:28,220
‫سأسألك عن أمر‬

170
00:12:28,340 --> 00:12:30,970
‫ماذا تعرف عن التسمم بالـ(بوتولينوم)؟‬

171
00:12:31,640 --> 00:12:33,970
‫إنّه تسمم سيئ جدّاً‬

172
00:12:34,390 --> 00:12:38,810
‫تعاملت مع حالات كثيرة منه‬
‫أثناء عملي مع (ميديسن سان فرونتيه)‬

173
00:12:41,190 --> 00:12:42,940
‫أقصد منظمة "أطباء بلا حدود"‬
‫أنا آسف‬

174
00:12:43,070 --> 00:12:45,780
‫اعتدت قولها باللغة الفرنسية‬
‫بسبب فترة عملي في (هايتي)‬

175
00:12:47,240 --> 00:12:49,910
‫"فهمت الآن، إنّه وغد"‬

176
00:12:50,320 --> 00:12:51,700
‫لنر ذلك‬

177
00:12:53,030 --> 00:12:55,450
‫لست أخصائي أمراض جنائياً‬

178
00:12:55,700 --> 00:12:59,040
‫ولكن يبدو بأنّ سم الـ(بوتولينوم)‬
‫أغلق قصبته الهوائية‬

179
00:12:59,290 --> 00:13:02,040
‫ونظراً إلى زاوية الجروح‬

180
00:13:02,170 --> 00:13:05,590
‫حاول الطبيب شق قصبته الهوائية‬
‫لإنقاذ نفسه‬

181
00:13:06,170 --> 00:13:09,220
‫- يا له من أمر قاس‬
‫- ذلك مثير جدّاً للإعجاب‬

182
00:13:09,590 --> 00:13:13,430
‫توصّلت إلى نفس الاستنتاج‬
‫قبل أسبوعين‬

183
00:13:13,550 --> 00:13:16,220
‫هل سمعت أيّها المأمور؟‬
‫كانت الإجابة قريبة منذ البداية‬

184
00:13:16,350 --> 00:13:19,770
‫- أجل‬
‫- لمَ أشم رائحة القهوة المحروقة؟‬

185
00:13:19,890 --> 00:13:21,270
‫آلة صنع القهوة معطّلة‬

186
00:13:22,360 --> 00:13:24,070
‫أستطيع محاولة تصليحها‬
‫إن أردتم ذلك‬

187
00:13:24,270 --> 00:13:27,110
‫- أنا بارع في تلك الأمور‬
‫- وأنا أيضاً، أصلحتها قبل وصولك‬

188
00:13:27,900 --> 00:13:29,650
‫آسف، أخبرتني بأنّها معطّلة الآن‬

189
00:13:29,820 --> 00:13:32,700
‫أجل، تقصد آلة قهوة مختلفة‬
‫والتي سأصلحها تالياً‬

190
00:13:33,530 --> 00:13:35,490
‫أنا بارع باستخدام يدَيّ أيضاً‬

191
00:13:36,240 --> 00:13:37,620
‫عليكم استخدام كبسولات القهوة‬

192
00:13:37,750 --> 00:13:40,670
‫لا، لا نحتاج لآلة جديدة‬
‫لأنّ (هاري) أصلحها كما سمعتم‬

193
00:13:41,250 --> 00:13:43,250
‫يبدو بأنّ الجميع يحب الكبسولات‬
‫أيّها المأمور‬

194
00:13:43,380 --> 00:13:45,130
‫لن نشتري كبسولات القهوة المريبة‬

195
00:13:45,250 --> 00:13:47,510
‫خذي لوح (ويجا) معك‬
‫إلى المقبرة‬

196
00:13:47,630 --> 00:13:50,260
‫يبدو بأنّك تحرز تقدماً جيداً‬
‫في التحقيق أيّها المأمور‬

197
00:13:50,380 --> 00:13:54,100
‫أعتقد بأنّنا سنحل القضية بسرعة‬
‫بعد وصول هذا العالم الحقيقي‬

198
00:13:54,430 --> 00:13:56,260
‫انتظر، لا، لا تحتاج إليه‬

199
00:13:57,850 --> 00:13:59,230
‫لدي معلومة لك‬

200
00:14:01,020 --> 00:14:04,560
‫عليك التحدّث إلى سارق‬
‫دفتر الوصفات الطبية‬

201
00:14:05,730 --> 00:14:07,400
‫هل سرق شخص دفتر وصفات؟‬

202
00:14:10,240 --> 00:14:13,320
‫أجل، ولكنّي قدّمت تقريراً‬
‫لمجلس الولاية عن ذلك ولذلك...‬

203
00:14:14,450 --> 00:14:16,030
‫ذلك أمر يستحق البحث فيه‬

204
00:14:16,160 --> 00:14:17,540
‫تلك معلومة جيدة أيها الطبيب‬

205
00:14:18,040 --> 00:14:21,790
‫سأذهب لإخلاء مكتبي‬
‫بعدما حللت جريمة القتل‬

206
00:14:21,910 --> 00:14:23,290
‫لم نحلّها بعد‬

207
00:14:23,420 --> 00:14:27,380
‫ولكن إن شارك البعض‬
‫مكتب المأمور بما يعرفونه‬

208
00:14:27,500 --> 00:14:29,550
‫ربّما سنحل هذه القضية بسرعة‬

209
00:14:29,670 --> 00:14:31,470
‫مثل مسلسل (لو آند أوردر)‬

210
00:14:31,760 --> 00:14:35,260
‫"ذلك غريب، بعد الانتصار‬
‫لا أكره الطبيب الجديد كثيراً"‬

211
00:14:35,430 --> 00:14:38,600
‫هل يشاهد الآخرون (لو آند أوردر)؟‬
‫لم أحب ذلك المسلسل أبداً‬

212
00:14:39,270 --> 00:14:40,680
‫"ابن الساقطة"‬

213
00:14:49,150 --> 00:14:51,530
‫أجمع أشيائي قبل المغادرة‬

214
00:14:55,320 --> 00:14:56,700
‫ولكن ليست لدي أشياء‬

215
00:14:58,990 --> 00:15:02,830
‫أردت أن أشكرك على ما فعلته‬

216
00:15:03,540 --> 00:15:07,210
‫كنّا في موقف صعب‬
‫وساعدتنا كثيراً‬

217
00:15:09,300 --> 00:15:11,090
‫ذلك واجبي‬

218
00:15:11,210 --> 00:15:13,630
‫"لإخفاء مهمتي لقتل البشرية"‬

219
00:15:14,090 --> 00:15:15,470
‫للتعبير عن شكري‬

220
00:15:16,970 --> 00:15:19,430
‫اقبل هذه الشمعة، صنعتها بنفسي‬

221
00:15:19,560 --> 00:15:21,640
‫إنّها هوايتي‬

222
00:15:26,650 --> 00:15:28,020
‫أجل، إنّها برائحة القرفة‬

223
00:15:37,280 --> 00:15:38,660
‫شكراً‬

224
00:15:41,290 --> 00:15:45,540
‫ولست مضطراً لإرسال ابنك‬
‫إلى مصحة الأمراض النفسية‬

225
00:15:46,460 --> 00:15:47,830
‫إنّه بخير‬

226
00:15:48,330 --> 00:15:49,710
‫وداعاً‬

227
00:15:52,210 --> 00:15:54,380
‫عذراً، ماذا تعني؟‬

228
00:15:55,510 --> 00:15:57,930
‫ابنك ليس مضطراً للذهاب إلى هناك‬

229
00:15:58,180 --> 00:16:00,180
‫ليس مريضاً‬

230
00:16:00,930 --> 00:16:03,140
‫إلاّ إن كان الإزعاج مرضاً‬

231
00:16:04,430 --> 00:16:06,190
‫هل أخطأت بتشخيص حالة ابني؟‬

232
00:16:06,310 --> 00:16:07,980
‫لا يبدو ذلك جيداً‬

233
00:16:09,360 --> 00:16:12,320
‫أنا مستعد لفحصه‬
‫إن لم تمانع أيها الطبيب‬

234
00:16:12,440 --> 00:16:14,990
‫لا، لا أحتاج لرأي ثان‬
‫أخطأت بسماع ما قلته‬

235
00:16:15,110 --> 00:16:18,450
‫ابنك مريض جدّاً‬
‫وعليك إرساله إلى المصحة فوراً‬

236
00:16:18,610 --> 00:16:20,660
‫أنا طبيب بارع ولا أخطئ أبداً‬

237
00:16:21,620 --> 00:16:22,990
‫أنا أكبر منك سناً‬

238
00:16:29,670 --> 00:16:31,710
‫هل تريد شمعة؟‬

239
00:16:33,710 --> 00:16:35,090
‫اسمعيني‬

240
00:16:37,010 --> 00:16:38,760
‫أعرف أنّي أبدو قوياً، حسناً؟‬

241
00:16:39,260 --> 00:16:41,140
‫لدي قوة كبيرة‬
‫ولا أستطيع التحكّم بذلك‬

242
00:16:42,050 --> 00:16:44,180
‫ولكنّك لست الوحيدة‬
‫التي أحبت (سام)، حسناً؟‬

243
00:16:44,310 --> 00:16:46,520
‫اهتم بوالدي لـ٥ سنوات‬

244
00:16:46,930 --> 00:16:49,310
‫إن أخفيت معلومة أخرى عنّي‬

245
00:16:50,230 --> 00:16:52,230
‫عليك إخباري عنها الآن‬

246
00:16:54,440 --> 00:16:56,150
‫هدفنا مشترك يا (أستا)‬

247
00:16:59,110 --> 00:17:00,490
‫حسناً‬

248
00:17:03,740 --> 00:17:05,120
‫حسناً‬

249
00:17:06,950 --> 00:17:09,750
‫لم ألاحظ سرقة دفتر الوصفات‬
‫في البداية‬

250
00:17:10,250 --> 00:17:11,630
‫ظننت بأنّ (سام) أخذه‬

251
00:17:11,750 --> 00:17:13,920
‫وربّما كتب وصفة للإنسولين‬

252
00:17:15,880 --> 00:17:17,720
‫- هل كان (سام) مصاباً بالسكري؟‬
‫- أجل‬

253
00:17:17,970 --> 00:17:20,090
‫ثم وجدت هذا‬

254
00:17:23,430 --> 00:17:25,260
‫عليكما التحدّث إلى الفتى‬
‫الذي يتاجر بهذا الدواء‬

255
00:17:25,720 --> 00:17:28,980
‫يذهب إلى المدرسة الثانوية‬
‫وهذه الوصفة بعد وفاة (سام) بأيام‬

256
00:17:33,400 --> 00:17:34,770
‫شكراً‬

257
00:17:37,610 --> 00:17:40,700
‫"أخيراً، تحرّرت من ذلك المكان"‬

258
00:17:41,110 --> 00:17:42,490
‫"الحرية رائعة"‬

259
00:17:42,910 --> 00:17:45,580
‫"يميل العضو الغبي لليمين باستمرار"‬

260
00:17:46,450 --> 00:17:47,830
‫"يا له من تصميم سيئ"‬

261
00:17:50,920 --> 00:17:52,460
‫هل كنت ستغادر بلا وداع؟‬

262
00:17:53,290 --> 00:17:55,960
‫كنت سأودّعك ولكنّي لم أرد...‬

263
00:17:59,550 --> 00:18:00,930
‫لم أرد ذلك‬

264
00:18:02,550 --> 00:18:05,180
‫ما تزال غريب الأطوار‬
‫وذلك أمر جيد‬

265
00:18:06,430 --> 00:18:10,600
‫وما تزال موهوباً‬
‫بتحويل حياتي إلى فوضى‬

266
00:18:12,600 --> 00:18:14,400
‫أعتقد بأنّي مسرورة بمعرفتك‬

267
00:18:15,980 --> 00:18:17,360
‫أنت غريبة أيضاً‬

268
00:18:30,290 --> 00:18:32,330
‫ربّاه، زوجتك هنا‬

269
00:18:32,960 --> 00:18:34,330
‫لن تمسك بنا إن هربنا‬

270
00:18:37,460 --> 00:18:40,210
‫- مرحباً‬
‫- لا تسيئي الظن، كنت أودّعه‬

271
00:18:40,340 --> 00:18:41,840
‫وصل الطبيب الدائم اليوم‬

272
00:18:41,970 --> 00:18:43,630
‫ولذلك سيكون (هاري) متفرغاً لك‬

273
00:18:43,760 --> 00:18:45,390
‫ماذا؟ هل أنت متفرّغ الآن؟‬

274
00:18:45,760 --> 00:18:47,390
‫ألست مضطراً للعمل بعد الآن؟‬

275
00:18:47,510 --> 00:18:51,060
‫أريد فعل بعض الأمور‬

276
00:18:51,180 --> 00:18:53,190
‫من الجيد أنّي هنا‬
‫لمساعدتك بتلك الأمور‬

277
00:18:53,890 --> 00:18:55,690
‫استمتعا بوقتكما أيها العاشقان‬

278
00:18:57,480 --> 00:18:58,860
‫شكراً‬

279
00:19:04,350 --> 00:19:06,230
‫نشكرك على السماح لنا‬
‫بالتحدّث إليه‬

280
00:19:07,150 --> 00:19:08,530
‫هل هذا ضروري حقّاً؟‬

281
00:19:09,150 --> 00:19:10,900
‫نريد طرح بعض الأسئلة فقط‬

282
00:19:12,070 --> 00:19:13,700
‫ربّما يحب المخدّرات‬

283
00:19:13,820 --> 00:19:17,240
‫ولكن هل تعتقدان‬
‫بأنّه يدير عصابة للمخدّرات حقّاً؟‬

284
00:19:17,530 --> 00:19:19,490
‫الجميع أبرياء‬
‫إلى أن تثبت إدانتهم‬

285
00:19:19,790 --> 00:19:21,160
‫إلاّ إن كانوا مذنبين حقّاً‬

286
00:19:22,460 --> 00:19:23,830
‫حسناً إذاً‬

287
00:19:24,000 --> 00:19:26,290
‫سيرسب صاحب العقل المدبّر‬
‫في مادة التاريخ‬

288
00:19:26,460 --> 00:19:29,300
‫ولذلك يمكنكما استجوابه لـ١٠ دقائق‬
‫قبل أن أعود لتدريسه‬

289
00:19:29,840 --> 00:19:31,210
‫شكراً‬

290
00:19:31,470 --> 00:19:33,970
‫حسناً، ها هي الخطة‬
‫سنتّبع أسلوب الاستجواب القديم‬

291
00:19:34,090 --> 00:19:35,720
‫حسناً؟ الشرطي الجيد والسيئ‬

292
00:19:36,180 --> 00:19:38,140
‫تعجبني تلك الخطة، نحن فريق‬

293
00:19:38,510 --> 00:19:40,430
‫- الثنائي البارع‬
‫- بالضبط‬

294
00:19:40,680 --> 00:19:42,520
‫سأكون الشرطي الجيد والسيئ‬

295
00:19:42,640 --> 00:19:44,350
‫انتظريني هنا وراقبي المنطقة المحيطة‬

296
00:19:51,820 --> 00:19:54,280
‫تعجبني سترتك‬
‫هل هي من صوف الـ(مارينو)؟‬

297
00:19:54,490 --> 00:19:55,860
‫أجل، شكراً‬

298
00:19:56,030 --> 00:20:00,370
‫وقميصك البني جميل، بسيط جدّاً‬

299
00:20:01,160 --> 00:20:04,370
‫لم أعرف بأنّي أريد سماع ذلك‬

300
00:20:05,170 --> 00:20:06,540
‫ذلك أمر جيد، صحيح؟‬

301
00:20:10,380 --> 00:20:12,670
‫- (جودي)، لست روحانية‬
‫- لا، أقول الحقيقة‬

302
00:20:12,800 --> 00:20:16,510
‫حلمت بقطة مرّة، حسناً؟‬

303
00:20:16,680 --> 00:20:18,260
‫وذلك حلم طبيعي جدّاً‬

304
00:20:18,930 --> 00:20:22,270
‫وشاهدت قطة حالما استيقظت‬

305
00:20:22,850 --> 00:20:24,230
‫وذلك روحاني‬

306
00:20:24,350 --> 00:20:26,900
‫- تنامين مع قطتك‬
‫- أجل، ذلك صحيح‬

307
00:20:27,850 --> 00:20:31,110
‫انتظري، ألم أحلم بقطة إذاً؟‬

308
00:20:35,780 --> 00:20:37,160
‫تبّاً‬

309
00:20:40,240 --> 00:20:42,410
‫- مرحباً (دارسي)‬
‫- مرحباً‬

310
00:20:42,540 --> 00:20:43,950
‫هذا زوجي (هاري)‬

311
00:20:44,080 --> 00:20:46,710
‫تقابلنا مسبقاً في الحقيقة‬

312
00:20:47,460 --> 00:20:49,040
‫فحص لوزتَيّ مرّة‬

313
00:20:51,630 --> 00:20:53,380
‫أنسى دائماً وجود طبيب واحد‬
‫في هذه البلدة‬

314
00:20:54,210 --> 00:20:55,630
‫تعرف الجميع هنا إذاً‬

315
00:20:55,970 --> 00:20:57,340
‫أعرف الأغلبية‬

316
00:20:57,760 --> 00:20:59,720
‫أشتبه بإصابة ذلك الرجل بالسرطان‬

317
00:21:00,140 --> 00:21:01,510
‫وتلك عاقم‬

318
00:21:01,930 --> 00:21:03,520
‫وذلك مصاب بمرض في القلب‬

319
00:21:03,930 --> 00:21:05,310
‫وذلك يبلل ثيابه‬

320
00:21:07,640 --> 00:21:09,150
‫- وصاحب الخصية الواحدة‬
‫- حسناً‬

321
00:21:09,310 --> 00:21:11,440
‫سأحضر لكما كوبين من الجعة‬

322
00:21:11,570 --> 00:21:15,320
‫عندما أنتهي من خدمة‬
‫السيدة المصابة بالكلاميديا هناك‬

323
00:21:15,440 --> 00:21:18,030
‫أنا آنسة، لست أمي‬

324
00:21:21,700 --> 00:21:23,660
‫(هاري)، أردت التحدّث إليك‬
‫عن أمر ما‬

325
00:21:23,950 --> 00:21:27,290
‫والتوقيت مثالي الآن‬
‫بعد وصول بديلك اليوم‬

326
00:21:29,670 --> 00:21:32,090
‫لنبع الكوخ‬
‫ونعود إلى منزلنا في (نيويورك)‬

327
00:21:33,590 --> 00:21:35,670
‫- ماذا؟‬
‫- "سأقتلك"‬

328
00:21:36,260 --> 00:21:40,260
‫أولاً، أريد شكرك‬
‫لأنّك قبلت بالتحدث إلي اليوم‬

329
00:21:40,390 --> 00:21:43,720
‫وأريد تذكيرك بأنّك لست معتقلاً‬
‫أو غير ذلك‬

330
00:21:43,850 --> 00:21:45,850
‫يمكنك المغادرة وقتما تريد، حسناً؟‬

331
00:21:46,270 --> 00:21:48,940
‫اعتبرها محادثة ودية بين صديقين‬

332
00:21:50,400 --> 00:21:52,650
‫أجل، سأبتسم لو كنت مكانك‬

333
00:21:53,730 --> 00:21:56,230
‫ولكن هناك مشكلة بسيطة‬

334
00:21:57,650 --> 00:21:59,150
‫لست صديقك، هل تفهمني؟‬

335
00:21:59,280 --> 00:22:01,780
‫سأقفز فوق درجك وأبرحك ضرباً‬

336
00:22:01,910 --> 00:22:03,780
‫يا مدمن المخدّرات الوقح‬

337
00:22:06,660 --> 00:22:08,460
‫لن تحصل على السوائل‬

338
00:22:08,620 --> 00:22:10,460
‫أمثالك مستضعفون في السجن‬

339
00:22:10,580 --> 00:22:13,590
‫ما الفرق بين تطبيق (تندر)‬
‫وتطبيق (غرايندر)؟‬

340
00:22:13,710 --> 00:22:16,880
‫ستكون مثل قطعة لحم‬
‫مغطاة بشرائح الأناناس‬

341
00:22:17,010 --> 00:22:20,880
‫وتجلس في مؤتمر‬
‫لمحبي لحم الخنزير والأناناس‬

342
00:22:21,050 --> 00:22:22,680
‫إنّهما متشابهان، صحيح؟‬

343
00:22:25,720 --> 00:22:28,770
‫لا أعرف‬
‫هل سأحرك إصبعي إلى اليسار؟‬

344
00:22:29,060 --> 00:22:32,270
‫أتعرف بأنّك لن تصاب بكدمات‬
‫إن ضربتك بدليل الهاتف؟‬

345
00:22:32,440 --> 00:22:33,810
‫لا أعرف إن كان ذلك صحيحاً‬

346
00:22:34,810 --> 00:22:36,650
‫وليس لدي دليل هاتف‬

347
00:22:36,940 --> 00:22:39,570
‫إنّهما مختلفان جدّاً‬

348
00:22:39,990 --> 00:22:41,910
‫مختلفان جدّاً‬

349
00:22:43,820 --> 00:22:45,200
‫لم أستطع التأثير فيه‬

350
00:22:45,410 --> 00:22:47,950
‫سيكون مؤهلاً في وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫ولم أرَ مثيلاً له‬

351
00:22:49,410 --> 00:22:51,960
‫يلقّبون التاجر بالصيدلاني‬

352
00:22:53,540 --> 00:22:55,500
‫ماذا؟ من أخبرك بذلك؟‬

353
00:22:55,920 --> 00:22:57,300
‫أخبرني طفلان بذلك‬

354
00:22:57,420 --> 00:23:00,590
‫لا يعرفون اسم التاجر‬
‫لأنّ عملية التوزيع معقّدة جدّاً‬

355
00:23:00,970 --> 00:23:04,840
‫تترك المال خلف البلاطة الثالثة‬
‫في مرحاض ذوي الإعاقة‬

356
00:23:05,300 --> 00:23:09,520
‫وثم تجد الرقم السري لخزانة‬
‫خلف لوحة طالب الشهر‬

357
00:23:09,810 --> 00:23:12,890
‫لتجد وصفة دواء‬
‫من رجل ميت في النهاية‬

358
00:23:13,900 --> 00:23:15,270
‫حسناً‬

359
00:23:15,400 --> 00:23:18,070
‫تعرفين الآن‬
‫لمَ تركتك في الخارج، صحيح؟‬

360
00:23:18,610 --> 00:23:19,990
‫تسبقينني بالتفكير في الأمور‬

361
00:23:20,530 --> 00:23:23,860
‫وكأنّك تلعب الشطرنج‬
‫بينما يلعب بقيتنا لعبة الداما‬

362
00:23:24,030 --> 00:23:28,660
‫سيكون لدى هذا الصيدلاني طريقة‬
‫للدخول إلى العيادة، صحيح؟‬

363
00:23:31,500 --> 00:23:34,290
‫انتظري، ألا تعمل تلك الفتاة‬
‫في العيادة؟‬

364
00:23:34,870 --> 00:23:36,250
‫تلك الفتاة العابسة‬

365
00:23:36,670 --> 00:23:38,960
‫- أجل، إنّها (جيه)‬
‫- (جيه)‬

366
00:23:43,760 --> 00:23:46,220
‫لمَ لم تضف (أستا) اسمها‬
‫إلى قائمة المشتبه بهم؟‬

367
00:23:48,390 --> 00:23:51,850
‫ربّما لأنّ (جيه) هي الدخيلة‬

368
00:23:53,480 --> 00:23:56,190
‫- ماتت الداما‬
‫- بل مات الشاه‬

369
00:23:58,730 --> 00:24:00,860
‫أعتقد بأنّ العودة إلى (نيويورك)‬
‫أفضل لك‬

370
00:24:01,360 --> 00:24:04,070
‫- لا أحب الإقامة هناك‬
‫- ماذا؟‬

371
00:24:04,280 --> 00:24:06,450
‫أخبرني بأمر كرهته في (نيويورك)‬

372
00:24:06,610 --> 00:24:07,990
‫أحداث ١١ سبتمبر‬

373
00:24:10,370 --> 00:24:11,750
‫أنت محق‬

374
00:24:14,750 --> 00:24:17,960
‫مرحباً بك في الحانة المحلية‬

375
00:24:18,420 --> 00:24:20,840
‫- حانة (فيفتي ناين)‬
‫- حسناً‬

376
00:24:20,960 --> 00:24:24,470
‫إنّه أقدم مبنى في (بيشنس)‬

377
00:24:24,630 --> 00:24:26,010
‫وذلك ما تذكره اللافتة المعدنية‬
‫على الجدار‬

378
00:24:26,630 --> 00:24:28,550
‫أجل، إن تجاهلت تاريخ‬
‫السكان الأصليين‬

379
00:24:28,680 --> 00:24:30,140
‫قبل التاريخ المدوّن‬

380
00:24:30,560 --> 00:24:32,720
‫وسنزيل تلك اللوحة المعدنية إذاً‬

381
00:24:33,100 --> 00:24:36,190
‫تعرّفت على سكان أصليين كثيرين‬
‫في (أستراليا)‬

382
00:24:36,310 --> 00:24:38,270
‫عندما جدّفت مع فريق‬
‫في (سيدني) سنة ٢٠٠٠‬

383
00:24:39,560 --> 00:24:40,940
‫هل ذهبت إلى (سيدني)؟‬

384
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
‫تزلّجت على الجليد في (تورينو)‬
‫سنة ٢٠٠٦‬

385
00:24:43,820 --> 00:24:45,320
‫أحقّاً ذلك؟ هذا مذهل‬

386
00:24:45,570 --> 00:24:49,120
‫هذا (إيثان) وهو الطبيب الجديد‬
‫وسيحل محل (هاري)‬

387
00:24:49,450 --> 00:24:50,830
‫مرحباً بك في (بيشنس)‬

388
00:24:51,620 --> 00:24:53,500
‫انظروا إلى معدّات التنقيب القديمة‬

389
00:24:54,250 --> 00:24:56,580
‫أجل، أنت جديد هنا ولذلك...‬

390
00:24:57,000 --> 00:24:59,630
‫- في صحة الـ٥٩ عاملاً‬
‫- في صحة الـ٥٩ عاملاً‬

391
00:25:00,040 --> 00:25:01,840
‫ثقوا بي، أجريت أبحاثي‬

392
00:25:02,300 --> 00:25:04,880
‫مات ٥٩ رجلاً لإنقاذ واحد‬
‫يا لها من قصة مذهلة‬

393
00:25:05,090 --> 00:25:07,220
‫- مات ٦٠ رجلاً‬
‫- ماذا؟‬

394
00:25:08,260 --> 00:25:10,970
‫مات ٥٩ رجلاً لإنقاذ واحد‬
‫ولكنّ ذلك الرجل مات أيضاً‬

395
00:25:11,100 --> 00:25:14,930
‫ولذلك مات ٦٠ رجلاً بوضوح‬
‫أليس كذلك يا (أستا)؟‬

396
00:25:15,480 --> 00:25:16,850
‫ذلك صحيح‬

397
00:25:16,980 --> 00:25:21,520
‫أعتقد بأنّ الطبيب (إيثان) ذكر الشعار‬
‫لتحويل الكارثة إلى أمر إيجابي‬

398
00:25:21,650 --> 00:25:23,190
‫للتركيز على العنصر البشري‬

399
00:25:23,320 --> 00:25:25,490
‫ولكن مات الجميع‬
‫وذلك هو العنصر البشري‬

400
00:25:26,190 --> 00:25:28,200
‫سحقوا إلى الموت‬

401
00:25:28,610 --> 00:25:30,870
‫أجل، وكان ذلك شعار البلدة السابق‬

402
00:25:30,990 --> 00:25:32,910
‫ولكنّنا أدركنا بأنّه شعار سيئ‬

403
00:25:36,410 --> 00:25:40,790
‫(دارسي) مضحكة‬
‫وهي صديقتي قبل أن تقابلها‬

404
00:25:41,710 --> 00:25:43,090
‫ولذلك...‬

405
00:25:43,250 --> 00:25:46,340
‫أتمنّى أن نصبح صديقين أيضاً‬

406
00:25:46,590 --> 00:25:49,430
‫حسناً، ربّما يمكنكما مصادقتها‬

407
00:25:49,590 --> 00:25:50,970
‫اصمتي، اتركيهما ليتنافسا علي‬

408
00:25:51,090 --> 00:25:52,760
‫سأقبل بالرجل الذي لا تريدينه‬

409
00:25:54,060 --> 00:25:56,310
‫آسفة، أريد استعادة زوجي‬

410
00:25:56,600 --> 00:26:00,270
‫- لنعد إلى المنزل‬
‫- مرحباً، أنا الطبيب الجديد (إيثان)‬

411
00:26:01,020 --> 00:26:03,690
‫(هاري)، لم تذكر أن زوجتك جميلة‬

412
00:26:04,270 --> 00:26:05,650
‫شكراً‬

413
00:26:10,110 --> 00:26:13,240
‫"يحبّه الجميع، كيف يفعل ذلك؟"‬

414
00:26:14,080 --> 00:26:16,240
‫"هل السر في ابتسامته أم عينيه؟"‬

415
00:26:16,410 --> 00:26:18,750
‫"تنعكس إنسانيته عليهم"‬

416
00:26:19,620 --> 00:26:22,250
‫"لا، إنّه أكثر وسامة منّي"‬

417
00:26:24,000 --> 00:26:25,920
‫علينا المغادرة، وداعاً‬

418
00:26:26,590 --> 00:26:29,300
‫هل ستغادران مبكّراً؟‬
‫ألا تريد امتطاء حصان للمبارزة‬

419
00:26:29,420 --> 00:26:30,880
‫أو المصارعة بالذراعين أو غير ذلك؟‬

420
00:26:31,470 --> 00:26:34,260
‫يمكنكما فعل ذلك‬
‫أثناء ارتداء قميصكما أو خلعه‬

421
00:26:34,390 --> 00:26:36,010
‫- ربّما عليكما خلعه بسبب الحرارة‬
‫- حسناً‬

422
00:26:36,600 --> 00:26:41,230
‫أعتقد بأنّي والطبيب (فاندرسبيغل) أرقى‬
‫من التنافس لإبراز الهيمنة الذكورية‬

423
00:26:41,980 --> 00:26:44,770
‫- حسناً‬
‫- أفوز على زوجتي‬

424
00:26:46,150 --> 00:26:48,280
‫- ماذا؟‬
‫- في المصارعة بالذراعين‬

425
00:26:49,280 --> 00:26:51,820
‫آسفة، اختياره للكلمات غريب‬

426
00:26:52,660 --> 00:26:54,200
‫أتريد فعل هذا حقّاً يا (هاري)؟‬

427
00:26:56,700 --> 00:26:59,450
‫"تدفعني ابتسامته لحبه وخنقه"‬

428
00:27:00,000 --> 00:27:01,870
‫"أعتقد بأنّ عدد أسنانه‬
‫أكثر من أسناني"‬

429
00:27:02,620 --> 00:27:04,630
‫حسناً، ثبّتا ساقاً على الأرض‬

430
00:27:04,790 --> 00:27:06,420
‫والفوز بتثبيت اليد على الطاولة‬

431
00:27:06,750 --> 00:27:09,460
‫٣، ٢، ١، هيّا‬

432
00:27:10,970 --> 00:27:13,220
‫كتفي، خلعت كتفي‬

433
00:27:13,340 --> 00:27:15,600
‫- بصحة الـ٥٩ عاملاً‬
‫- (هاري)‬

434
00:27:16,680 --> 00:27:18,060
‫ربّاه‬

435
00:27:18,560 --> 00:27:20,680
‫لمَ لا تهتفون باسمي؟‬
‫يا صاحب الخصية الواحدة‬

436
00:27:21,310 --> 00:27:23,060
‫(أستا)، هلاّ تساعديني بإعادته لموقعه‬

437
00:27:23,350 --> 00:27:25,150
‫- أجل، حسناً‬
‫- تبّاً، أجل، سأساعدك‬

438
00:27:25,400 --> 00:27:27,860
‫هل أنت مستعد؟‬
‫١، ٢، ٣‬

439
00:27:30,150 --> 00:27:32,450
‫- حسناً، أنا آسفة‬
‫- حسناً، أنا بخير، أنا بخر‬

440
00:27:32,860 --> 00:27:34,240
‫(إيثان)‬

441
00:27:36,870 --> 00:27:38,240
‫(هاري)‬

442
00:27:44,000 --> 00:27:51,050
‫"لا أستطيع الابتسام من دونك"‬

443
00:28:02,100 --> 00:28:03,480
‫مرحباً يا زوجتي الجميلة‬

444
00:28:04,520 --> 00:28:07,310
‫حضّرت لك القهوة كما تحبّينها‬

445
00:28:07,650 --> 00:28:10,440
‫مع حليب الشوفان‬
‫والسكر الذي بلا نزاع‬

446
00:28:11,280 --> 00:28:12,650
‫شكراً‬

447
00:28:13,030 --> 00:28:14,860
‫وهل حضّرت الإفطار؟‬

448
00:28:15,490 --> 00:28:16,860
‫أنا محظوظة‬

449
00:28:19,160 --> 00:28:20,530
‫أدركت بأنّك محقّة‬

450
00:28:21,330 --> 00:28:24,790
‫كانت مغادرة العيادة أفضل لنا‬

451
00:28:25,870 --> 00:28:28,380
‫صباح الخير‬
‫يا زوجي اللطيف والرومانسي‬

452
00:28:28,880 --> 00:28:30,380
‫لقد عدت‬

453
00:28:35,340 --> 00:28:37,840
‫ما الأمور الرومانسية التي سنفعلها‬
‫بوقت الفراغ؟‬

454
00:28:38,840 --> 00:28:40,720
‫يمكننا الجلوس أمام الموقد‬

455
00:28:41,680 --> 00:28:44,310
‫ويمكنك خلع ملابسك بعدها‬

456
00:28:44,980 --> 00:28:47,980
‫بالإضافة إلى حمالة الصدر‬
‫التي تزعجني‬

457
00:28:48,810 --> 00:28:50,690
‫إنّها تعقّد الأمور‬

458
00:28:51,770 --> 00:28:53,400
‫وحالما تخلعين حمّالة الصدر‬

459
00:28:53,610 --> 00:28:55,490
‫سأركّز على ثديك لإثارتك‬

460
00:28:55,650 --> 00:28:57,070
‫وخاصة الثدي اليسار‬

461
00:28:57,360 --> 00:28:59,570
‫وسيصبح عضوي محتقناً ومنتصباً‬

462
00:29:00,070 --> 00:29:05,000
‫ثم سأتعرى لمضاجعتك‬

463
00:29:06,370 --> 00:29:09,420
‫ولن أضع وزني كاملاً عليك‬
‫لأنّ ذلك سيسحق وركك‬

464
00:29:10,290 --> 00:29:12,090
‫سأداعب جانبيك‬

465
00:29:13,300 --> 00:29:14,670
‫وأضع عضوي داخلك‬

466
00:29:16,260 --> 00:29:17,630
‫وأحرّكه بسرعة أكبر‬

467
00:29:20,220 --> 00:29:21,800
‫وثم سأحرّكه ببطء‬

468
00:29:24,390 --> 00:29:27,140
‫يبدو ذلك سريعاً‬

469
00:29:45,330 --> 00:29:47,330
‫ليلة سعيدة‬
‫يا عزيزتي ذات الشعر القصير‬

470
00:29:50,330 --> 00:29:51,710
‫سأذهب إلى الجبل‬

471
00:29:54,000 --> 00:29:56,380
‫لا تستيقظي قبل عودتي‬

472
00:29:57,340 --> 00:29:59,510
‫أو لا تستيقظي أبداً‬

473
00:30:14,270 --> 00:30:15,650
‫اصمتي‬

474
00:30:16,480 --> 00:30:18,070
‫نفهم ذلك، أنتم طيور‬

475
00:30:35,000 --> 00:30:36,380
‫لا‬

476
00:30:44,510 --> 00:30:45,890
‫صباح الخير يا (دارس)‬

477
00:30:47,470 --> 00:30:48,850
‫صباح الخير‬

478
00:30:50,230 --> 00:30:51,600
‫(إيث)‬

479
00:30:51,850 --> 00:30:55,480
‫هذا رائع، كل هذا رائع‬

480
00:30:56,070 --> 00:30:58,030
‫استمتعت بوقتي معك مساء أمس‬

481
00:30:58,360 --> 00:31:00,400
‫أعرف بأنّ علي التصرف بهدوء‬

482
00:31:01,240 --> 00:31:02,610
‫ولكنّي أعتقد بأنّك رائعة‬

483
00:31:06,990 --> 00:31:09,660
‫ذلك صريح، صريح جدّاً‬

484
00:31:10,750 --> 00:31:12,330
‫- أعددت الإفطار‬
‫- أجل‬

485
00:31:12,460 --> 00:31:14,710
‫الفطائر المحلاة بالتوت الأزرق‬

486
00:31:14,920 --> 00:31:17,460
‫ومعجنات السبانخ وعصير البرتقال الطازج‬

487
00:31:17,880 --> 00:31:20,590
‫وكنت سأعد الخبز‬
‫ولكن ليس هناك وقت كاف‬

488
00:31:21,630 --> 00:31:23,720
‫شكراً، وداعاً‬

489
00:31:43,860 --> 00:31:45,410
‫أين دبابيس التثبيت؟‬

490
00:31:46,070 --> 00:31:49,280
‫لا أجد دبابيس التثبيت‬
‫عندما أحتاج إليها‬

491
00:31:51,040 --> 00:31:53,250
‫ما خطب هذا المكان؟‬

492
00:31:53,790 --> 00:31:56,330
‫"احتجزني وتخلّص من المفتاح"‬

493
00:31:56,920 --> 00:31:59,210
‫"لا شخص أهم منّي"‬

494
00:31:59,340 --> 00:32:00,960
‫"أنا مجرمة"‬

495
00:32:01,090 --> 00:32:03,760
‫"أنا مجرمة"‬

496
00:32:06,010 --> 00:32:08,430
‫"سأخبرك بأكاذيب قابلة للتصديق"‬

497
00:32:08,550 --> 00:32:10,100
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء‬

498
00:32:11,100 --> 00:32:13,640
‫أتسكّع في الخزانة فقط‬

499
00:32:14,180 --> 00:32:16,850
‫ما هذا؟‬
‫ألديك لوح خاص لجريمة القتل؟‬

500
00:32:17,060 --> 00:32:18,980
‫لا، يستحيل أن أفعل ذلك‬

501
00:32:20,110 --> 00:32:21,900
‫لا صلة له بجريمة قتل (سام)‬

502
00:32:23,190 --> 00:32:25,740
‫توجد جملة جريمة قتل (سام)‬
‫على الجدار‬

503
00:32:25,950 --> 00:32:31,450
‫تلك، أجل، إنّه لوح لجريمة القتل‬

504
00:32:33,870 --> 00:32:35,870
‫طريقة إيصال السم، الإنسولين؟‬

505
00:32:36,750 --> 00:32:41,000
‫قالت (أستا)‬
‫إنّ (سام) كان مصاباً بالسكري‬

506
00:32:41,130 --> 00:32:43,260
‫وظننت...‬

507
00:32:43,380 --> 00:32:45,010
‫لا أعرف، إنّه أمر غبي‬

508
00:32:45,630 --> 00:32:48,220
‫لا، أخبريني برأيك‬

509
00:32:50,140 --> 00:32:52,970
‫حسناً، الـ(بوتولينوم) قابل للحقن‬

510
00:32:53,310 --> 00:32:57,520
‫ويشير خطنا الزمني الحالي‬
‫إلى وجود القاتل في مكتب (سام)‬

511
00:32:57,640 --> 00:32:59,020
‫ليلة وفاته‬

512
00:32:59,560 --> 00:33:03,360
‫ولكن إن أراد إيصال السم‬
‫باستخدام الإنسولين‬

513
00:33:03,610 --> 00:33:08,490
‫سيضع القاتل السم في علبة للإنسولين‬

514
00:33:08,990 --> 00:33:11,330
‫وينتظر (سام) ليستخدمها‬

515
00:33:11,450 --> 00:33:13,870
‫مثل قنبلة موقوتة‬

516
00:33:13,990 --> 00:33:15,450
‫هل ترى؟ لا، فكرة غبية‬

517
00:33:16,210 --> 00:33:17,580
‫لا، ليست غبية‬

518
00:33:19,000 --> 00:33:20,380
‫ليست غبية أبداً‬

519
00:33:23,630 --> 00:33:25,010
‫أحسنت أيتها النائب‬

520
00:33:25,630 --> 00:33:27,010
‫بالطبع يا سيدي‬

521
00:33:30,590 --> 00:33:31,970
‫أداء جيد‬

522
00:33:33,720 --> 00:33:35,100
‫أجل‬

523
00:33:35,640 --> 00:33:37,020
‫أداء جيد‬

524
00:33:37,680 --> 00:33:39,060
‫أداء جيد‬

525
00:33:44,860 --> 00:33:46,400
‫أجل، سأعمل في حانة (فيفتي ناين) غداً‬

526
00:33:46,530 --> 00:33:49,450
‫ولكن عليك إزالة الحواف الجليدية‬
‫قبل أن يسوء الطقس‬

527
00:33:54,410 --> 00:33:55,790
‫ما هذا؟‬

528
00:33:56,250 --> 00:33:57,620
‫ماذا رأيت؟‬

529
00:33:59,040 --> 00:34:01,540
‫إنّه (هاري)، ماذا يفعل؟‬

530
00:34:01,710 --> 00:34:03,090
‫إنّه حبيبك‬

531
00:34:03,540 --> 00:34:04,920
‫ماذا؟‬

532
00:34:05,340 --> 00:34:06,840
‫أعرف بأنّك نصحتني بعدم مواعدته‬

533
00:34:17,850 --> 00:34:20,690
‫"الإشارة مختلفة، ليست الأداة"‬

534
00:34:22,190 --> 00:34:23,560
‫"ولكن ربما..."‬

535
00:34:30,150 --> 00:34:31,820
‫"القطعة الأخيرة لسفينتي"‬

536
00:34:32,240 --> 00:34:33,700
‫"أخيراً، أستطيع إنهاء..."‬

537
00:34:59,020 --> 00:35:00,600
‫السير على النهر الجليدي ممنوع‬

538
00:35:00,810 --> 00:35:03,100
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- مرحباً (دارسي)‬

539
00:35:04,350 --> 00:35:06,770
‫أسير في جولة طبيعية‬

540
00:35:07,400 --> 00:35:09,070
‫حسناً، لا يمكنك أن تكون هنا‬

541
00:35:09,480 --> 00:35:11,280
‫توجد شقوق أرضية كثيرة هنا‬

542
00:35:11,400 --> 00:35:14,740
‫ألم تر لافتات الرجل الصغير‬
‫الذي يسقط ليلقى حتفه؟‬

543
00:35:16,830 --> 00:35:18,200
‫ذلك أنت، أنت ذلك الرجل‬

544
00:35:18,540 --> 00:35:19,910
‫حسناً؟‬

545
00:35:22,040 --> 00:35:23,420
‫ماذا تفعل بفمك؟‬

546
00:35:25,330 --> 00:35:27,210
‫أتعتقدين بأنّ ابتسامتي جميلة؟‬

547
00:35:28,050 --> 00:35:29,420
‫ماذا؟‬

548
00:35:29,550 --> 00:35:32,300
‫ستبدو ابتسامتك غريبة جدّاً‬
‫عندما تسحقك الصخور‬

549
00:35:32,630 --> 00:35:34,340
‫سأنقلك من هنا بالمروحية، لنذهب‬

550
00:35:44,060 --> 00:35:45,440
‫"قبل أسبوعين في (نيو مكسيكو)"‬

551
00:35:45,600 --> 00:35:48,980
‫رسمت مسار هبوط السفينة‬
‫ويجدر بها أن تكون هنا‬

552
00:35:49,110 --> 00:35:51,530
‫ذلك غير صحيح‬
‫إنّها سفينة فضائية لعينة‬

553
00:35:51,650 --> 00:35:53,990
‫وليست هنا‬
‫لأنّ المخلوق حرّكها من هنا‬

554
00:35:54,110 --> 00:35:55,490
‫أو لم تكن هنا منذ البداية‬

555
00:35:55,950 --> 00:35:57,620
‫احمل أغراضك ولنعد تتبّع خطواتنا‬

556
00:35:59,030 --> 00:36:01,040
‫وجدنا القرص الأسود‬
‫مع المتجوّل الميت هنا أولاً‬

557
00:36:02,000 --> 00:36:04,160
‫وثم القضيب‬
‫مع راعي البقر الميت هنا‬

558
00:36:05,000 --> 00:36:06,790
‫تبّاً للأمر، هذا الشيء عديم الفائدة‬

559
00:36:14,010 --> 00:36:15,380
‫عجباً‬

560
00:36:21,930 --> 00:36:23,310
‫ماذا تفعل؟‬

561
00:36:31,650 --> 00:36:33,610
‫جنرال، لقد وجدتها‬

562
00:36:58,010 --> 00:36:59,390
‫أجل‬

563
00:37:00,980 --> 00:37:02,890
‫- أجل‬
‫- أجل، أجل‬

564
00:37:04,520 --> 00:37:07,020
‫- آسفة على التأخير، مرحباً‬
‫- حسناً، لا تنظري الآن‬

565
00:37:07,150 --> 00:37:10,690
‫ولكنّ (جيمي) هناك‬
‫مع عروس روسية مطلوبة بالبريد‬

566
00:37:12,780 --> 00:37:15,990
‫نعتقد بأنّها عبر تجارة بشرية‬
‫ولديها متلازمة (ستوكهولم)‬

567
00:37:16,120 --> 00:37:18,370
‫ولذلك أرسل صوراً لهما‬
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

568
00:37:18,660 --> 00:37:20,240
‫وماذا إذاً؟‬
‫لدى (جيمي) حبيبة إذاً‬

569
00:37:20,370 --> 00:37:21,750
‫لا أهتم به‬

570
00:37:22,250 --> 00:37:23,960
‫حسناً، أجل، مثل (فينيسا هايديكر)‬

571
00:37:24,210 --> 00:37:25,790
‫- في السنة الثانية‬
‫- حسناً، أجل‬

572
00:37:25,920 --> 00:37:27,590
‫لا تدعيه يشعر بالرضى‬
‫أثناء ليلة البطولة‬

573
00:37:28,170 --> 00:37:31,300
‫إلاّ إن أردت منّي ضربه‬
‫لأنّ (ليف) ستحتفظ بأقراط أذني‬

574
00:37:31,420 --> 00:37:32,800
‫وستكرّر أحداث السنة الثانية مجدّداً‬

575
00:37:32,920 --> 00:37:35,050
‫أجل، لا أستطيع مساعدتك بالاعتداء‬
‫بعد الآن‬

576
00:37:36,220 --> 00:37:38,550
‫لديها نظرة امرأة منطوية‬

577
00:37:38,760 --> 00:37:40,140
‫وكأنّها تعيش في حفرة‬

578
00:37:40,470 --> 00:37:41,850
‫واسمها (بيكي)‬

579
00:37:42,890 --> 00:37:44,350
‫لا أهتم به ولكن شكراً‬

580
00:37:44,890 --> 00:37:46,400
‫- لنلعب البولينغ‬
‫- أجل، جيد‬

581
00:37:46,520 --> 00:37:47,900
‫لأنّ لدي اجتماع مع ابنتي‬
‫صباح الغد‬

582
00:37:48,020 --> 00:37:51,440
‫- حسناً، ٣‬
‫- ٢، ١، تدمير‬

583
00:37:51,610 --> 00:37:54,740
‫- أجل‬
‫- حسناً، استخدمي عقلك‬

584
00:37:56,360 --> 00:37:57,740
‫شكراً‬

585
00:37:59,160 --> 00:38:01,910
‫لدي سؤال‬
‫وأريد منك الإجابة عليه بصدق‬

586
00:38:02,040 --> 00:38:03,410
‫حسناً‬

587
00:38:03,580 --> 00:38:07,170
‫لمَ لم تضيفي اسم (جيه)‬
‫إلى القائمة التي سلمتها لنا؟‬

588
00:38:08,540 --> 00:38:09,920
‫أجل، تبّاً‬

589
00:38:11,500 --> 00:38:12,880
‫أنا آسفة‬

590
00:38:13,010 --> 00:38:15,880
‫أنا آسف، لم أضف اسمها‬
‫لأنّي أقسم لك‬

591
00:38:16,010 --> 00:38:18,220
‫أنا أعرف (جيه)‬
‫وهي ليست فتاة سيئة‬

592
00:38:18,390 --> 00:38:22,770
‫أتفهّم رأيك، ولكن ذلك سيئ‬
‫وأعني حمايتك لها، حسناً؟‬

593
00:38:23,020 --> 00:38:25,230
‫ولذلك علينا استدعاؤها للاستجواب‬

594
00:38:25,390 --> 00:38:28,940
‫لا، لستم مضطرين لفعل شيء‬
‫إنّها بسن الـ١٧‬

595
00:38:29,060 --> 00:38:31,400
‫- وكانت حياتها صعبة كفاية‬
‫- لا أقول إنّها مذنبة‬

596
00:38:32,030 --> 00:38:35,320
‫ولكن لم يدخل الكثيرون‬
‫إلى مكتب (سام)‬

597
00:38:35,780 --> 00:38:39,530
‫وأكره إخبارك بذلك‬
‫ولكن السارق شخص تعرفينه‬

598
00:38:40,200 --> 00:38:41,580
‫وربّما شخص يهمّك أمره‬

599
00:38:42,870 --> 00:38:44,250
‫أجل‬

600
00:38:47,170 --> 00:38:49,330
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- يرقص معها‬

601
00:38:49,460 --> 00:38:50,840
‫يا للاشمئزاز‬

602
00:39:00,680 --> 00:39:03,100
‫إنّها الأم المثالية‬

603
00:39:03,810 --> 00:39:05,220
‫هل تدفع حبيبتك الجديدة الفاتورة؟‬

604
00:39:05,930 --> 00:39:07,600
‫- هل لاحظت ذلك؟‬
‫- أجل‬

605
00:39:08,810 --> 00:39:10,730
‫هل تتذكّر عندما كنت تصطحبني‬
‫بعد العمل؟‬

606
00:39:11,190 --> 00:39:12,860
‫كنت أحاول إنهاء المعاملات أحياناً‬

607
00:39:13,190 --> 00:39:16,650
‫بينما تتسكع مع (سام)‬
‫للعب (جين) في مكتبه‬

608
00:39:17,110 --> 00:39:18,530
‫وكان يقول إنّك تغش دائماً‬

609
00:39:19,200 --> 00:39:20,950
‫- أجل‬
‫- أجل‬

610
00:39:21,070 --> 00:39:23,080
‫- ولكنّه لم يثبت ذلك أبداً‬
‫- أجل‬

611
00:39:24,660 --> 00:39:26,040
‫وثق (سام) بك‬

612
00:39:27,000 --> 00:39:30,630
‫ربّما ترك درجاً مفتوحاً‬
‫أثناء ذهابه إلى المرحاض‬

613
00:39:30,750 --> 00:39:33,420
‫أو وضع دفتر وصفات طبية‬
‫على مكتبه‬

614
00:39:33,840 --> 00:39:35,340
‫ليكون بمتناول يديك بسهولة‬

615
00:39:36,460 --> 00:39:38,630
‫- لا أعرف ما تقصدينه‬
‫- بلى‬

616
00:39:38,970 --> 00:39:41,300
‫تعابير وجهك واضحة جدّاً‬
‫ولست حمقاء بعد الآن‬

617
00:39:42,600 --> 00:39:43,970
‫(جيمي)؟‬

618
00:39:45,220 --> 00:39:47,020
‫مرحباً عزيزتي، لنغادر هذا المكان‬

619
00:39:47,520 --> 00:39:50,810
‫- مرحباً، أنا (بيكي)‬
‫- مرحباً، أنا (أستا)‬

620
00:39:51,520 --> 00:39:52,900
‫حسناً‬

621
00:39:53,900 --> 00:39:55,270
‫(بيكي)‬

622
00:39:56,030 --> 00:39:58,610
‫ستخبرين أصدقاءك بأنّ سلوكه مختلف‬
‫عندما تكونان على انفراد‬

623
00:39:59,070 --> 00:40:00,700
‫وستقنعين نفسك بأنّه خطؤك‬

624
00:40:00,820 --> 00:40:04,160
‫وتسامحينه على تصرفاته لأنّه ثمل‬
‫وتقنعين نفسك بأنّه يحبك كثيراً‬

625
00:40:04,280 --> 00:40:05,660
‫ولكن ذلك غير مقبول‬

626
00:40:07,500 --> 00:40:09,000
‫- ليس مقبولاً‬
‫- لنذهب‬

627
00:40:09,790 --> 00:40:12,170
‫التجارة بالبشر جريمة، اهربي (بيكي)‬

628
00:40:12,380 --> 00:40:16,670
‫أو يمكنك الاتصال بخبراء‬
‫عبر خط للطوارئ لمساعدتك‬

629
00:40:16,800 --> 00:40:18,340
‫- تبّاً، لم يسجّل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

630
00:40:19,470 --> 00:40:20,930
‫عودي، أيمكننا إجراء محادثتنا مجدّداً؟‬

631
00:40:25,180 --> 00:40:28,470
‫"أوشكت على الانتهاء‬
‫سأصل هذه القطعة بسفينتي الليلة"‬

632
00:40:31,020 --> 00:40:33,100
‫"وثم سأبحث عن أداتي"‬

633
00:40:33,270 --> 00:40:36,570
‫"وسأنهي مهمتي أخيراً‬
‫بعد كل تلك الأشهر"‬

634
00:40:37,150 --> 00:40:39,440
‫"وسيعرف الجميع‬
‫بأنّي أفضل من (إيثان)"‬

635
00:40:40,190 --> 00:40:41,950
‫"ولكنّهم سيموتون جميعاً"‬

636
00:40:42,240 --> 00:40:43,610
‫"كيف سيعرفون ذلك؟"‬

637
00:40:44,740 --> 00:40:46,120
‫"علي التفكير بذلك"‬

638
00:40:46,830 --> 00:40:48,200
‫(هاري)‬

639
00:40:51,120 --> 00:40:52,500
‫ماذا تفعل؟‬

640
00:40:54,460 --> 00:40:55,840
‫هل تريدين القهوة؟‬

641
00:40:57,090 --> 00:40:59,800
‫لا أتذكّر آخر مرّة‬
‫نمت فيها طوال النهار‬

642
00:40:59,920 --> 00:41:01,300
‫ما مشكلتي؟‬

643
00:41:02,130 --> 00:41:03,510
‫أجل، تبدين بحالة سيئة‬

644
00:41:06,300 --> 00:41:10,730
‫تعانين من حمى (كولورادو) بالتأكيد‬

645
00:41:11,430 --> 00:41:16,110
‫أجل، لديك جميع الأعراض‬

646
00:41:16,270 --> 00:41:17,980
‫لم أسمع بها من قبل‬

647
00:41:18,270 --> 00:41:19,650
‫ذلك أحد الأعراض‬

648
00:41:30,790 --> 00:41:32,910
‫تحتاجين إلى بعض الكافيين‬

649
00:41:33,500 --> 00:41:34,870
‫ربّما ذلك صحيح‬

650
00:41:36,960 --> 00:41:38,340
‫أتعرف أمراً؟‬

651
00:41:38,710 --> 00:41:41,090
‫لم أتوقّع ما سيحدث‬
‫عندما أتيت إلى هنا‬

652
00:41:41,630 --> 00:41:44,840
‫ولكنّي لم أتوقّع أبداً‬
‫بأنّك ستتغيّر لهذه الدرجة‬

653
00:41:45,300 --> 00:41:46,970
‫وكأنّك شخص مختلف الآن‬

654
00:41:47,600 --> 00:41:48,970
‫لا أعرفك الآن‬

655
00:41:52,980 --> 00:41:54,350
‫اشربي القهوة وهي ساخنة‬

656
00:41:54,640 --> 00:41:56,020
‫رشفات كبيرة‬

657
00:41:57,520 --> 00:41:59,150
‫(هاري)، إنّها ساخنة جدّاً‬

658
00:42:00,780 --> 00:42:02,150
‫إنّها أكثر لذة هكذا‬

659
00:42:03,110 --> 00:42:06,320
‫- عليك احتساء القليل منها‬
‫- سأفعل ذلك، شكراً‬

660
00:42:06,450 --> 00:42:08,030
‫أنا ممتنة لك حقّاً‬

661
00:42:12,040 --> 00:42:15,580
‫آسفة، أشعر بتوعّك‬

662
00:42:16,540 --> 00:42:19,290
‫سأستلقي على السرير وأحتسي القهوة‬

663
00:42:20,290 --> 00:42:21,920
‫تلك فكرة جيدة، احتسي القهوة‬

664
00:42:22,760 --> 00:42:24,130
‫شكراً‬

665
00:42:48,030 --> 00:42:49,990
‫"قبل أسبوع في (نيو مكسيكو)"‬

666
00:43:08,540 --> 00:43:09,920
‫أين هي؟‬

667
00:43:12,670 --> 00:43:14,050
‫إنّها هنا‬

668
00:43:16,970 --> 00:43:23,520
‫لن أتحمّل عبثك الآن بعد البحث‬
‫عن الكائنات الفضائية منذ عقود طويلة‬

669
00:43:25,140 --> 00:43:26,520
‫أنا آسف‬

670
00:43:38,110 --> 00:43:40,030
‫أجل، تطلّب الأمر بعض الوقت‬

671
00:43:40,160 --> 00:43:42,740
‫ولكنّنا أدركنا في النهاية‬
‫بأنّ تقنية إخفاء السفينة‬

672
00:43:42,870 --> 00:43:46,250
‫- يمكن تعطيلها عن طريق...‬
‫- ليس الآن، يا إلهي‬

673
00:44:28,210 --> 00:44:29,710
‫اتّجهوا إلى موقع الاصطدام‬

674
00:44:31,920 --> 00:44:35,750
‫- "اليوم الحاضر"‬
‫- "سيعود المخلوق الذي حلّق بها"‬

675
00:44:36,510 --> 00:44:39,930
‫"وأريد منكم إحضاره لي‬
‫عندما يعود إلى موقع سفينته"‬

676
00:44:43,260 --> 00:44:44,640
‫"مهما تطلّب الأمر"‬

677
00:44:45,350 --> 00:44:48,890
‫(زيرو)، هنا (ألفا ١)‬
‫وصل الهدف إلى الموقع‬

678
00:44:57,990 --> 00:44:59,360
‫"هناك خطب ما"‬

679
00:45:00,200 --> 00:45:01,570
‫"سفينتي"‬

680
00:45:04,950 --> 00:45:07,120
‫(ألفا ١)، هنا (زيرو)‬
‫من هذا الرجل؟‬

681
00:45:08,160 --> 00:45:09,540
‫لا أستطيع تحديد هويته‬

682
00:45:09,870 --> 00:45:12,580
‫- هل تسمحين لنا بالاشتباك معه؟‬
‫- عُلم ذلك، يمكنكما التحرّك‬

683
00:45:12,830 --> 00:45:14,670
‫"واقتلاه إن حاول الهرب"‬

684
00:45:31,140 --> 00:45:34,270
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

