﻿1
00:00:20,588 --> 00:00:24,175
{\pos(192,210)}‫"العاصمة (واشنطن)، 1981"

2
00:00:27,137 --> 00:00:29,639
‫هو يجيد الاستماع.

3
00:00:29,723 --> 00:00:31,266
‫هو ليس...

4
00:00:32,058 --> 00:00:34,477
‫هو مضحك بالواقع.

5
00:00:34,561 --> 00:00:38,815
‫لا يعرف ما يحدث كله.

6
00:00:41,776 --> 00:00:44,112
‫حقًا؟ الرئيس؟

7
00:00:45,113 --> 00:00:49,159
‫لا يمكن الوثوق بكثير من الأشخاص
‫عند هذا المستوى.

8
00:00:49,242 --> 00:00:51,411
‫كيف لي أن أعرف
‫أنك لا تختلق هذا كله؟

9
00:00:58,543 --> 00:01:00,295
‫"وزارة العدل"

10
00:01:03,423 --> 00:01:04,758
‫يا للهول!

11
00:01:08,928 --> 00:01:10,054
‫وسيم جدًا.

12
00:01:10,680 --> 00:01:12,056
‫الأمور التي أخبرك بها...

13
00:01:13,099 --> 00:01:14,559
‫لا مجال للمزاح بشأنها.

14
00:01:15,685 --> 00:01:17,187
‫فقد تكون خطيرة.

15
00:01:19,272 --> 00:01:20,398
‫خطيرة.

16
00:01:30,074 --> 00:01:31,284
‫معظم الناس...

17
00:01:32,827 --> 00:01:35,079
‫يذهبون إلى فراشهم الدافئ في الليل.

18
00:01:35,830 --> 00:01:39,167
‫ليس لديهم فكرة عما يحدث هناك.

19
00:01:40,251 --> 00:01:45,673
‫يعمل العدد الأكبر من الأشخاص
‫على تخريب أسلوب حياتنا.

20
00:01:47,425 --> 00:01:52,138
‫أتعلمين لم كرست حياتي لإيقافهم؟

21
00:01:52,931 --> 00:01:53,932
‫لماذا؟

22
00:01:54,474 --> 00:01:55,475
‫لأن...

23
00:01:58,144 --> 00:01:59,145
‫لأن...

24
00:01:59,646 --> 00:02:00,772
‫أأنت مستعد لهذا؟

25
00:02:39,143 --> 00:02:40,937
{\pos(192,210)}‫"بعد 3 أيام"

26
00:02:41,020 --> 00:02:43,690
‫الحافلة المغادرة إلى "فيلادلفيا"
‫عند المنصة 3.

27
00:02:44,357 --> 00:02:49,988
‫الحافلة رقم 417 المتجهة جنوباً محلياً
‫تأخرت حوالى 15 دقيقة.

28
00:02:51,948 --> 00:02:53,908
‫لا أعلم، فكر في شيء آخر.

29
00:02:54,450 --> 00:02:55,869
‫خذ نفساً عميقاً.

30
00:02:58,204 --> 00:02:59,539
‫أعرف، لكن...

31
00:03:00,415 --> 00:03:03,501
‫اعتادوا سرد قصص عن ذلك الرجل
‫فقد قتل الكثير من الأشخاص.

32
00:03:03,585 --> 00:03:05,795
‫أتعلم كيف يقتل أمثاله الناس؟

33
00:03:05,879 --> 00:03:08,464
‫يخططون لذلك طوال أسابيع
‫ودائماً ما يأتون من الخلف.

34
00:03:09,048 --> 00:03:11,426
‫أما التخطيط للقتل وجهاً لوجه
‫فهذا أمر مختلف.

35
00:03:12,385 --> 00:03:15,930
‫سمعت أنه دخل في شجار مرة في حانة،
‫مع أفراد الفريق الأولمبي الياباني للجودو.

36
00:03:16,014 --> 00:03:19,100
‫أطاح بـ4 منهم
‫قبل أن يهرب الباقون.

37
00:03:19,183 --> 00:03:22,812
‫في أي عام؟ لأن أفراد الفريق بين 1964 و1972
‫كانوا ضعفاء، ولم ينالوا أي ميدالية.

38
00:03:30,695 --> 00:03:33,573
‫أحتاج إلى النظر عبر نافذة
‫غرفة المعيشة خاصتك لبضع دقائق.

39
00:03:42,999 --> 00:03:44,918
‫- الوقت؟
‫- بقي 22 دقيقة.

40
00:03:45,001 --> 00:03:47,462
‫لا، كم الساعة الآن؟

41
00:03:47,545 --> 00:03:48,880
‫إنها 9:15.

42
00:03:48,963 --> 00:03:51,674
‫مباراة "كابيتالز"
‫في "لوس أنجلوس" ستبدأ قريباً.

43
00:03:51,758 --> 00:03:53,760
‫- أتتابع دوري الهوكي الوطني؟
‫- أحب كرة القدم.

44
00:03:53,843 --> 00:03:55,678
‫تمكنت من الدخول،
‫عند النافذة الثالثة من الشرق.

45
00:04:12,695 --> 00:04:13,696
‫إنه عند الزاوية.

46
00:04:36,928 --> 00:04:38,930
‫"غرف للإيجار"

47
00:05:06,124 --> 00:05:07,959
‫نحن شرطة الهجرة،
‫نريد التحدث وحسب.

48
00:05:08,042 --> 00:05:10,003
‫النجدة!

49
00:05:11,045 --> 00:05:12,171
‫النجدة!

50
00:05:13,047 --> 00:05:14,382
‫لا تقترب كثيراً.

51
00:05:20,096 --> 00:05:21,389
‫انتبه إلى الزاوية.

52
00:06:35,254 --> 00:06:37,298
‫أعلم أنه لا يُفترض بك أن تقتلني.

53
00:06:37,924 --> 00:06:40,426
‫لا أظنك تدرك كم أنت مكروه.

54
00:06:40,843 --> 00:06:42,845
‫يمكنني أن أسلمك
‫مقطعاً إلى 100 قطعة،

55
00:06:43,262 --> 00:06:45,223
‫وسيمنحونني وساماً عن كل واحدة.

56
00:06:56,651 --> 00:06:58,236
‫أنت لست شرطياً. إنه ليس شرطياً.

57
00:06:58,319 --> 00:07:01,030
‫- إنه ليس شرطياً حقيقياً.
‫- لك الحق في البقاء صامتاً.

58
00:07:01,114 --> 00:07:05,535
‫أي شيء تقوله أو ستقوله
‫يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة.

59
00:07:35,523 --> 00:07:37,692
‫أبق عينيك مفتوحتين.

60
00:07:39,735 --> 00:07:40,945
‫"(واشنطن) العاصمة"

61
00:07:42,905 --> 00:07:44,740
‫حسناً، لا بأس عليك،
‫خذ نفساً عميقاً.

62
00:07:49,620 --> 00:07:50,663
‫"(فيرجينيا)"

63
00:07:52,123 --> 00:07:53,833
‫انظر إليّ يا "روب".

64
00:07:58,588 --> 00:07:59,672
‫أبق عينيك موجّهتين صوبي.

65
00:08:21,110 --> 00:08:23,196
‫إنه ينزف بشدة
‫سيصمد لـ10 أو 15 دقيقة.

66
00:08:23,279 --> 00:08:26,157
‫سنذهب إلى "آرلينغتون ميثوديست"
‫في الشارع 66 ثم لموقع التسليم.

67
00:08:26,240 --> 00:08:28,326
‫لا، أضعنا فرصتنا في الملاحقة.
‫لن نصل في الوقت المناسب.

68
00:08:28,409 --> 00:08:31,704
‫إذاً من "باركواي" إلى "بيلتواي". إن مات،
‫فرصة تفويت موعد التسليم 50 بالمئة أصلاً.

69
00:08:31,787 --> 00:08:33,664
‫لا، الأولوية للمهمة.

70
00:08:33,748 --> 00:08:35,583
‫يمكنني مساعدتكما.
‫يمكنني أن أجعلكما غنيين.

71
00:08:35,666 --> 00:08:36,667
‫اصمت.

72
00:08:55,519 --> 00:08:56,646
‫لا تفصح عن هويتك.

73
00:08:57,355 --> 00:08:59,857
‫إن بقيت حياً، فلا تعد إلى "بوسطن".
‫وافترض أنهم كشفوا أمرك.

74
00:09:00,358 --> 00:09:01,943
‫حسناً؟ عليك المشي من هنا.

75
00:09:02,026 --> 00:09:04,445
‫لقد دُربت لتجاوز أي عقبة. اذهب!

76
00:09:23,256 --> 00:09:25,049
‫- لا يوجد أحد خلفنا.
‫- الوقت؟

77
00:09:26,133 --> 00:09:27,301
‫بقيت 7 دقائق.

78
00:09:27,385 --> 00:09:28,552
‫هناك طريقة أخرى، أرجوكما.

79
00:09:29,053 --> 00:09:30,596
‫اسمعاني، يمكننا أن نجلس...

80
00:09:30,680 --> 00:09:31,847
‫اصمت!

81
00:10:09,176 --> 00:10:11,345
‫لماذا مواعيد الجميع
‫في مجال العمل هذا دقيقة؟

82
00:10:20,438 --> 00:10:21,439
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

83
00:10:21,523 --> 00:10:23,483
‫قسم مكافحة التجسس هو المكان
‫الذي تريد التواجد فيه الآن يا "ستان".

84
00:10:23,566 --> 00:10:24,859
‫ماذا يلزمك لتسرق مصرفاً؟

85
00:10:24,943 --> 00:10:27,403
‫أن تضع إصبعين في جيبك
‫وتقول: "أعطني كل أموالك".

86
00:10:27,487 --> 00:10:30,532
‫نواجه في دائرة مكافحة التجسس
‫العدو الأكثر تعقيداً في العالم.

87
00:10:30,715 --> 00:10:33,760
‫سأخبرك بأمر جيد فيما يتعلق
‫بسارقي المصارف، إنهم يتحدثون الإنكليزية.

88
00:10:33,843 --> 00:10:36,429
‫ألحقوني بصف لتعليم الروسية للمبتدئين
‫4 أيام في الأسبوع.

89
00:10:36,512 --> 00:10:38,014
‫أتعرف لغات أخرى؟

90
00:10:38,097 --> 00:10:41,809
‫حظيت بمدرّسة لغة فرنسية فاتنة
‫في المدرسة الثانوية. حصلت على علامة "جيد".

91
00:10:41,893 --> 00:10:44,604
‫- قهوة.
‫- هذا ما أحتاج إليه بالضبط.

92
00:10:44,687 --> 00:10:46,189
‫هل سنبدأ قريباً أيها المدير؟

93
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
‫لم يأت "تيموشيف"،
‫تأخر 20 دقيقة.

94
00:10:48,358 --> 00:10:50,360
‫ربما تناول الكثير من الشراب البارحة.

95
00:10:50,443 --> 00:10:52,779
‫عملت معه منذ أن انشق.

96
00:10:52,862 --> 00:10:55,239
‫لم يتأخر 20 ثانية عن أي شيء قط.

97
00:10:55,323 --> 00:10:57,700
‫- من أين سيأتي؟
‫- لا أعلم.

98
00:10:58,201 --> 00:11:01,663
‫يتعامل فقط مع المدير والقائد العام.
‫لا أعلم حتى أين مكث الليلة الماضية.

99
00:11:01,746 --> 00:11:04,624
‫"نشاطات الاستخبارات السوفيتية في (أمريكا)
‫التهديد الحالي"

100
00:11:04,707 --> 00:11:06,125
‫إنه مورموني.

101
00:11:06,209 --> 00:11:09,170
‫منذ انتخاب "ريغان" وهو يبدأ
‫هذه الاجتماعات في الـ7 صباحاً.

102
00:11:09,837 --> 00:11:12,256
‫- "ريغان" ليس مرمونياً.
‫- إنه أصولي، لا يهم.

103
00:11:12,340 --> 00:11:15,593
‫الهدف هو نفسه،
‫إنهاك العدو بالاستيقاظ قبله.

104
00:11:16,928 --> 00:11:18,304
‫من هو "تيموشيف"؟

105
00:11:19,263 --> 00:11:21,516
‫إنه كولونيل سابق
‫في المخابرات السوفيتية.

106
00:11:21,599 --> 00:11:24,018
‫كشف أمر عملاء متخفين
‫من الاستخبارات الخارجية،

107
00:11:24,102 --> 00:11:25,687
‫يُفترض أنهم يختبؤون
‫في كل أنحاء "أمريكا".

108
00:11:25,770 --> 00:11:28,523
‫هويات سرية جداً
‫ولا أحد يعلم من يكونون.

109
00:11:29,273 --> 00:11:32,110
‫- ألا تصدق ذلك؟
‫- لا توجد أي دلائل على ذلك.

110
00:11:32,193 --> 00:11:34,988
‫تحصل على رجال كـ"تيموشيف"، صحيح؟

111
00:11:35,071 --> 00:11:37,198
‫يأتون إلى هنا ويحصلون
‫على معونات إعادة ضخمة.

112
00:11:37,281 --> 00:11:38,658
‫نحن نتكلم عن ملايين الدولارات.

113
00:11:38,741 --> 00:11:42,370
‫يقولون أموراً حتى يبرروا ذلك،
‫ويختلقون القصص لإسعادنا.

114
00:11:42,453 --> 00:11:43,997
‫جواسيس سريون للغاية يعيشون قربنا.

115
00:11:44,080 --> 00:11:46,499
‫يشبهوننا، ويتحدثون الإنكليزية أفضل منا.

116
00:11:46,582 --> 00:11:47,583
‫وفقاً لـ"تيموشيف"،

117
00:11:47,667 --> 00:11:50,128
‫لا يُسمح لهم بقول كلمة واحدة
‫باللغة الروسية عندما يأتون إلى هنا.

118
00:11:50,211 --> 00:11:53,172
‫بالله عليك، يبدو أن هناك
‫من يتأثر بالروايات الجاسوسية.

119
00:11:53,673 --> 00:11:56,300
‫نحن نتكلم عن تلفيق من نسج الخيال.

120
00:11:58,428 --> 00:12:01,723
‫تدرك أنك إن أصدرت أي ضجة
‫فسأقتلك على الفور.

121
00:12:06,477 --> 00:12:11,399
‫دفع لي المكتب الفدرالي 3 ملايين دولار
‫عندما أتيت، وأكثر من ذلك بعد عملي مستشاراً.

122
00:12:11,482 --> 00:12:12,900
‫يمكنك الحصول على ضعف ذلك المبلغ.

123
00:12:13,860 --> 00:12:17,780
‫ستحصل على 3 ملايين
‫كمنشق من ذوي القيمة الأعلى.

124
00:12:20,783 --> 00:12:24,203
‫ضابط في الاستخبارات الخارجية.

125
00:12:25,997 --> 00:12:27,582
‫و3 ملايين أخرى ثمناً لإعادتي.

126
00:12:30,251 --> 00:12:31,753
‫اذهب فقط إلى مكتب التحقيق الفدرالي...

127
00:12:41,554 --> 00:12:42,555
‫السيارة لا تعمل.

128
00:12:43,389 --> 00:12:45,391
‫علينا أن نستقل الحافلة
‫إلى محطة قطارات الأنفاق.

129
00:12:45,475 --> 00:12:47,185
‫- أبي.
‫- نعم؟

130
00:12:47,268 --> 00:12:50,021
‫أحرز "ماروك" هدفين وقام بتمريرة حاسمة
‫في المباراة ضد فريق "لوس أنجلوس" أمس.

131
00:12:50,104 --> 00:12:51,147
‫هل فازوا بالمباراة؟

132
00:12:51,230 --> 00:12:52,565
‫لا، انتهت المباراة بالتعادل.

133
00:12:52,648 --> 00:12:54,067
‫لن أذهب للعمل اليوم.

134
00:12:54,150 --> 00:12:57,111
‫لذا عليك تولي أمر نادي "بورتلاند روتاري"
‫والاتصال بالخطوط الجوية السويسرية.

135
00:12:58,821 --> 00:13:00,406
‫أتعلمين كم دفعوا لذاك الأحمق؟

136
00:13:00,490 --> 00:13:01,616
‫3 ملايين دولار.

137
00:13:02,116 --> 00:13:05,244
‫كان "هنري" يبحث عن لوح تزلجه.
‫إنه ليس في المرأب، صحيح؟

138
00:13:05,328 --> 00:13:06,537
‫لا.

139
00:13:10,416 --> 00:13:12,210
‫- لنذهب يا "هنري".
‫- حسناً.

140
00:13:15,254 --> 00:13:16,714
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

141
00:13:17,298 --> 00:13:19,717
‫- وداعاً يا رفاق.
‫- ألا تريد القهوة؟

142
00:13:19,801 --> 00:13:20,802
‫لا، شكراً.

143
00:13:24,931 --> 00:13:26,474
‫علينا أن نتخلص منه هذه الليلة.

144
00:13:26,557 --> 00:13:28,893
‫قمت بترميز رسالة.
‫سأوصلها في طريقي إلى العمل.

145
00:13:29,352 --> 00:13:31,270
‫لا يتوجب عليك البقاء هنا.
‫إنه محكم هناك.

146
00:13:31,354 --> 00:13:32,730
‫كان هناك شهود.

147
00:13:32,814 --> 00:13:36,651
‫إن اكتشفوا الأمر،
‫فمن الممكن أنهم يبحثون عنه. سأبقى.

148
00:13:36,734 --> 00:13:39,946
‫أخبرتك. كان يجب أن نبني تلك الحجرة السرية
‫تحت الأرض في القبو.

149
00:13:40,029 --> 00:13:43,032
‫تعني قبو تخزين الشراب
‫الذي أردت وضعه أسفل غرفة الغسيل؟

150
00:13:43,116 --> 00:13:44,992
‫ذكرت أننا يمكن أن نستخدمه
‫لأمور أخرى.

151
00:13:45,952 --> 00:13:48,412
‫على كل حال، 3 ملايين دولار؟

152
00:13:50,581 --> 00:13:53,000
‫يستطيع أن يشتري لنفسه
‫تابوتاً مرصعاً بالألماس.

153
00:14:15,565 --> 00:14:17,358
‫الوحدة مستعدة للبحث.

154
00:14:17,984 --> 00:14:20,903
‫7-1، أطلعني على هذا الموقع.
‫أطلعني على نتيجة البحث.

155
00:14:20,987 --> 00:14:23,322
‫اتصالات عديدة، مقصد مجهول للفارّ.

156
00:14:23,406 --> 00:14:25,032
‫سجلت أنك تبحث.

157
00:14:25,116 --> 00:14:26,450
‫ماذا لديك؟

158
00:14:26,534 --> 00:14:27,743
‫وجدت شاهدة.

159
00:14:27,827 --> 00:14:31,455
‫رأت رجلاً يردي الضحية أرضاً.
‫أمسك بحافظة النقود وهرب في هذا الاتجاه.

160
00:14:32,623 --> 00:14:34,917
‫أيمكنك إعادة الوصف من فضلك؟

161
00:14:35,001 --> 00:14:36,544
‫يصلني وصف كامل الآن.

162
00:14:36,627 --> 00:14:39,755
‫ذكر أبيض، ذو شعر أسود،
‫غير معروف الهيئة أو العمر.

163
00:14:39,839 --> 00:14:43,593
‫حسناً، إذا كان هناك ضحية فليأتوا
‫إلى الطرف الشمالي من "دوبونت سيركل".

164
00:14:43,676 --> 00:14:46,596
‫حسناً، هل أخبرت "باركس"؟

165
00:14:46,679 --> 00:14:48,014
‫الوحدة مستعدة للبحث.

166
00:14:48,097 --> 00:14:50,099
‫فليعلموا "باركس".

167
00:14:50,183 --> 00:14:53,352
‫4217، أرى أنهم قادمون إليك.

168
00:15:35,228 --> 00:15:39,899
{\pos(192,215)}‫"(غريازي)، (الاتحاد السوفيتي)
‫يوليو، 1960"

169
00:15:39,982 --> 00:15:40,983
‫مجدداً.

170
00:15:50,534 --> 00:15:52,203
‫أقوى، ركزي.

171
00:15:57,875 --> 00:15:59,752
‫نعم، حسناً؟

172
00:15:59,835 --> 00:16:00,962
‫مرة أخرى.

173
00:16:01,712 --> 00:16:03,214
‫ماذا لدينا؟

174
00:16:03,798 --> 00:16:06,342
‫لم أعرف بأنك عدت أيها النقيب.

175
00:16:08,052 --> 00:16:09,428
‫أنتما تعملان حتى وقت متأخر.

176
00:16:09,512 --> 00:16:10,513
‫أمامها مستقبل واعد.

177
00:16:10,596 --> 00:16:12,056
‫نقوم بعمل إضافي.

178
00:16:27,196 --> 00:16:29,824
‫اتركنا، سأعلّمها كيف تقوم بذلك
‫في ميدان العمل.

179
00:16:34,954 --> 00:16:35,955
‫اذهب.

180
00:16:41,502 --> 00:16:42,753
‫والآن يا عزيزتي...

181
00:16:46,340 --> 00:16:47,341
‫ابدئي.

182
00:16:58,519 --> 00:16:59,729
‫أنا متأسفة أيها النقيب.

183
00:17:00,229 --> 00:17:01,230
‫بل قولي: "آسفة".

184
00:17:02,315 --> 00:17:04,483
‫- استخدمي الصيغة المعتادة.
‫- أنا آسفة.

185
00:17:05,818 --> 00:17:08,487
‫الآن، أسرع.

186
00:17:12,575 --> 00:17:13,784
‫انتبهي.

187
00:17:14,577 --> 00:17:17,538
‫لا تتمادي.

188
00:18:08,964 --> 00:18:10,424
‫أتتذكرني أيها النقيب؟

189
00:18:23,255 --> 00:18:24,256
‫كيف حال العصابة؟

190
00:18:24,339 --> 00:18:26,633
‫وقع "جاغهيد" في مأزق كبير.

191
00:18:26,717 --> 00:18:29,636
‫حسناً، اقرأ وأنت تقلّب، اتفقنا؟

192
00:18:30,387 --> 00:18:32,681
‫- ما الذي تعملين عليه يا "بايج"؟
‫- دراسات اجتماعية.

193
00:18:32,764 --> 00:18:35,142
‫بحث عن ممارسة الروس الخداع
‫بشأن الحد من التسلح.

194
00:18:36,977 --> 00:18:39,187
‫هذا درس لـ"هندريكسون"، صحيح؟

195
00:18:39,271 --> 00:18:40,772
‫- نعم.
‫- نعم.

196
00:18:41,773 --> 00:18:44,735
‫لا أعرف كيف تستطيعين النظر إليه
‫طوال اليوم وهو بتلك الشفة المشقوقة.

197
00:18:45,319 --> 00:18:47,029
‫أمي، إنها إعاقة يعاني منها.

198
00:18:50,532 --> 00:18:52,326
‫ما خطب أولئك الأشخاص إذاً؟

199
00:18:52,409 --> 00:18:55,495
‫استضافت "بيتي" و"فرونيكا" حفلة خيرية...

200
00:18:55,579 --> 00:18:56,621
‫أجل؟

201
00:18:56,705 --> 00:18:57,998
‫لقد عدت.

202
00:18:58,081 --> 00:18:59,499
‫- أبي!
‫- أجل؟

203
00:18:59,583 --> 00:19:02,169
‫أطلقنا صاروخاً في صف العلوم اليوم.

204
00:19:02,252 --> 00:19:04,338
‫- يا للروعة! أكان مأهولاً أم لا؟
‫- غير مأهول.

205
00:19:04,421 --> 00:19:06,923
‫لكننا سنعطي القائد "ستافورد"
‫لوحة غداً

206
00:19:07,007 --> 00:19:08,216
‫للاحتفال بالبعثة.

207
00:19:08,300 --> 00:19:10,177
‫حسناً، أنا متأكد أنه سيتشرف بذلك.

208
00:19:10,260 --> 00:19:11,470
‫انظر من النافذة.

209
00:19:12,095 --> 00:19:13,096
‫نعم.

210
00:19:17,976 --> 00:19:19,978
‫أوصلت الرسالة إلى الحديقة.
‫لم أتلقّ استجابة.

211
00:19:20,062 --> 00:19:23,815
‫ربما ينتقل للإقامة معنا بصفة دائمة.
‫بإمكاني تجهيز غرفة النوم الإضافية له.

212
00:19:24,816 --> 00:19:27,027
‫لديّ اجتماع لاحقاً،
‫سنعرف المزيد حينها.

213
00:19:29,071 --> 00:19:30,113
‫تباً!

214
00:19:30,614 --> 00:19:32,199
‫إنها السيارة الأروع على الإطلاق.

215
00:19:32,282 --> 00:19:33,617
‫"هنري"، انتبه إلى ألفاظك.

216
00:19:33,700 --> 00:19:36,787
‫لا تقع في غرامها، فسنستأجرها
‫حتى إصلاح سيارتنا.

217
00:19:36,870 --> 00:19:39,664
‫قلت تلك الكلمة مرة واحدة
‫وعاقبتماني أسبوعاً.

218
00:19:41,083 --> 00:19:43,335
‫"(تايستي فريز)"

219
00:19:45,545 --> 00:19:46,588
‫عندما تكونين جاهزة.

220
00:19:46,671 --> 00:19:49,633
‫هيا، سيبدأ والدي هذا هنا والآن.

221
00:19:49,716 --> 00:19:51,760
‫إنها منافسات المثلجات.

222
00:19:51,843 --> 00:19:52,969
‫لا تتسرعي.

223
00:19:54,179 --> 00:19:55,806
‫- عينيك على القمع.
‫- تواصلي مع القمع.

224
00:19:55,889 --> 00:19:57,974
‫عينيك على القمع.
‫لا تهجمي في وقت مبكر.

225
00:19:58,475 --> 00:20:00,519
‫لا تهاجمي في وقت مبكر.

226
00:20:01,061 --> 00:20:02,145
‫قدّري المسافة جيداً.

227
00:20:02,979 --> 00:20:04,314
‫قدّري المسافة جيداً.

228
00:20:06,650 --> 00:20:08,360
‫لا!

229
00:20:10,529 --> 00:20:11,905
‫حسناً يا "هنري"، حان دورك.

230
00:20:12,614 --> 00:20:16,034
‫طلاء الحرب، ها نحن أولاء.

231
00:20:16,493 --> 00:20:19,162
‫طلاء الحرب، دعني أرى وجهك الحربي.

232
00:20:19,246 --> 00:20:20,414
‫أعجبني.

233
00:20:21,415 --> 00:20:22,791
‫عينيك على القمع.

234
00:20:25,043 --> 00:20:26,461
‫مهلاً، تذكّر التدريب.

235
00:20:27,254 --> 00:20:29,714
‫أنف القمع الكبير.

236
00:20:31,007 --> 00:20:32,259
‫- حان دورك أيتها الأم.
‫- لا، شكراً.

237
00:20:32,342 --> 00:20:34,094
‫- هيا، القليل فقط.
‫- لا أود ذلك.

238
00:20:34,177 --> 00:20:36,805
‫- لا، شكراً.
‫- بقعة صغيرة، لنرَ.

239
00:20:40,267 --> 00:20:42,352
‫- آسف.
‫- توقف.

240
00:20:42,436 --> 00:20:45,439
‫لعلنا نخوض منافسات ثنائية
‫في لعبة الداما حين نعود إلى المنزل؟

241
00:20:45,522 --> 00:20:47,482
‫سأوصلكم فقط.

242
00:20:47,566 --> 00:20:49,443
‫يجب أن أقابل عميلاً.

243
00:20:49,526 --> 00:20:53,071
‫- لم تقابل عميلاً في وقت متأخر جداً؟
‫- إنه قادم على متن طائرة متأخرة.

244
00:20:53,155 --> 00:20:56,241
‫ويود احتساء شراب.
‫هذا محور العمل يا عزيزتي.

245
00:20:56,324 --> 00:20:58,410
‫بإمكان أي شخص القيام
‫بترتيبات السفر،

246
00:20:59,327 --> 00:21:02,080
‫لكن إن أردت إسعاد مدراء التنفيذ
‫فعليك الاهتمام بالحسابات.

247
00:21:37,908 --> 00:21:39,242
‫كيف حالك يا "مارثا"؟

248
00:21:39,326 --> 00:21:41,578
‫بخير يا "كلارك". تفضل.

249
00:21:45,790 --> 00:21:48,502
‫وفقاً لاجتماعنا هذا المساء،
‫من الجلي أنك تدركين

250
00:21:48,585 --> 00:21:51,379
‫أنه صُنّف اجتماعاً سرياً للغاية
‫من قبل قسم الشؤون الداخلية

251
00:21:51,463 --> 00:21:55,383
‫للجنة للإشراف على وكالات مكافحة
‫التجسس في "الولايات المتحدة".

252
00:21:55,467 --> 00:21:58,595
‫هل تقسمين أن تقولي الحقيقة،
‫كل الحقيقة، وما إلى ذلك؟

253
00:21:58,678 --> 00:21:59,971
‫- أقسم.
‫- رائع.

254
00:22:00,680 --> 00:22:04,809
‫- كان يوماً مهماً في مركز مكافحة التجسس.
‫- نعم، كان كذلك.

255
00:22:04,893 --> 00:22:08,271
‫بالتأكيد، نعرف معظم ذلك،
‫لكني أريد أن أسمع التفاصيل منك،

256
00:22:08,355 --> 00:22:12,651
‫لأن الأزمة يمكن أن تمنح فرصة
‫للكشف عن التسريبات

257
00:22:12,734 --> 00:22:16,696
‫التي كنا نبحث عنها في مكتبك.
‫لذا، أخبريني بما رأيت وحسب.

258
00:22:19,032 --> 00:22:20,283
‫شكراً.

259
00:22:21,409 --> 00:22:24,996
‫حسناً، أعلم بأن رجلاً قد خُطف.

260
00:22:26,331 --> 00:22:30,001
‫كان من المفترض أن يتحدث
‫في مؤتمر هذا الصباح، لكنه لم يأت.

261
00:22:30,752 --> 00:22:34,422
‫وهل ظهرت استجابة موحدة
‫لعملية الخطف؟

262
00:22:34,506 --> 00:22:36,466
‫تواجدوا في الحجرة المحكمة طوال اليوم.

263
00:22:36,967 --> 00:22:38,802
‫هل ألقيت نظرة داخلها هذه المرة؟

264
00:22:40,762 --> 00:22:43,431
‫لا يدعونني أدخل إلى هناك،
‫وأنت تعلم ذلك.

265
00:22:43,515 --> 00:22:45,141
‫أعلم، أنا آسف. تابعي من فضلك.

266
00:22:50,730 --> 00:22:53,858
‫حسناً، الرجل الذي
‫اختطفوه كان روسياً.

267
00:22:53,942 --> 00:22:57,487
‫كان شخصاً مهماً جداً
‫في الاستخبارات السوفيتية على ما أظن.

268
00:22:57,571 --> 00:22:58,822
‫صحيح.

269
00:22:58,905 --> 00:23:03,660
‫بحلول الظهيرة ربطوا الأمر بتقرير شرطة
‫في شمال شرق العاصمة،

270
00:23:03,743 --> 00:23:05,829
‫يتعلق برجل اختُطف ليلة أمس.

271
00:23:06,580 --> 00:23:08,415
‫ولديهم وصف للمركبة.

272
00:23:08,498 --> 00:23:14,254
‫هي "أولدسموبيل" طراز 1977، ذهبية اللون،
‫وتحمل لوحات العاصمة، وعليها ملصقات.

273
00:23:15,046 --> 00:23:18,800
‫- ومواصفات الخاطفين؟
‫- رجلان وامرأة.

274
00:23:19,843 --> 00:23:22,637
‫أحد الرجلين متوسط الطول
‫وشعره داكن.

275
00:23:24,222 --> 00:23:27,809
‫وما هي الإجراءات المحددة
‫التي أمر بها العميل "بارثاليميو"؟

276
00:23:27,892 --> 00:23:30,979
‫أرسل المزيد من العملاء
‫لمراقبة السفارة السوفيتية.

277
00:23:32,105 --> 00:23:35,275
‫وتوجه عملاء إلى جميع الموانئ
‫ومحطات القطارات.

278
00:23:35,900 --> 00:23:39,029
‫ظنوا أن الروس
‫سيهرّبون الرجل إلى خارج البلاد.

279
00:23:39,112 --> 00:23:41,823
‫كيف لك أن تقدمي أفضل وصف
‫لمزاج العميل "بارثاليميو"؟

280
00:23:42,741 --> 00:23:43,742
‫غاضب؟

281
00:23:46,703 --> 00:23:50,206
‫- لكني لا أريد أن أورطه في المتاعب.
‫- لا، مطلقاً.

282
00:23:51,791 --> 00:23:55,086
‫وحداتنا لمكافحة التجسس

283
00:23:55,170 --> 00:23:58,048
‫تحرص على أمن أمتنا يا "مارثا".

284
00:23:59,257 --> 00:24:01,468
‫لذا علينا ضمان أمنهم.

285
00:24:44,511 --> 00:24:47,889
‫- أخبرني ماذا تريد بعد ذلك.
‫- لا أعرف.

286
00:24:47,972 --> 00:24:50,016
‫ما رأيك بهذا؟

287
00:24:50,100 --> 00:24:52,352
‫لا أعرف. لا...

288
00:24:52,894 --> 00:24:54,813
‫نعم!

289
00:24:56,356 --> 00:24:59,609
‫أتقصد القول إن فتاة
‫لم تداعبك هكذا من قبل؟

290
00:25:02,654 --> 00:25:03,655
‫هذا صحيح.

291
00:25:04,447 --> 00:25:06,449
‫أجل، فهمت الآن.

292
00:25:10,161 --> 00:25:11,579
‫يا للهول!

293
00:25:12,706 --> 00:25:13,707
‫أجل.

294
00:25:17,419 --> 00:25:18,420
‫ثمة أمر...

295
00:25:19,546 --> 00:25:21,756
‫إذا كنت سأراك مرة أخرى...

296
00:25:24,551 --> 00:25:26,052
‫أودك أن تكون...

297
00:25:26,886 --> 00:25:27,887
‫ماذا؟

298
00:25:29,305 --> 00:25:31,182
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك.

299
00:25:32,225 --> 00:25:33,435
‫أخبريني.

300
00:25:33,518 --> 00:25:34,602
‫لكن، ربما...

301
00:25:36,980 --> 00:25:38,732
‫عليك أن تكون أقوى ربما؟

302
00:25:43,820 --> 00:25:46,531
‫أتعرفين ما هي الـ"كي جي بي"؟

303
00:25:48,658 --> 00:25:49,659
‫سمعت عنها.

304
00:25:51,661 --> 00:25:57,625
‫حسناً، سأمنح في عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع 100 ألف دولار نقداً،

305
00:25:57,709 --> 00:26:01,671
‫لمنشق من الاستخبارات السوفيتية
‫سيأتي إلى المدينة لـ...

306
00:26:13,141 --> 00:26:17,437
‫كشفت إدارة الرئيس "ريغان" اليوم
‫بعد مراجعة استمرت شهراً،

307
00:26:17,520 --> 00:26:19,397
‫أنها ستلتزم بالاتفاق مع "إيران"،

308
00:26:19,481 --> 00:26:21,941
‫الذي أدى إلى اطلاق سراح
‫52 رهينة أمريكية.

309
00:26:22,025 --> 00:26:23,359
‫إذاً...

310
00:26:23,443 --> 00:26:26,070
‫...لجنة مجلس النواب
‫بدأت سلسلة جلسات استماع...

311
00:26:26,154 --> 00:26:28,907
‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي مواصفات
‫السيارة ذات أرقام لوحات العاصمة.

312
00:26:28,990 --> 00:26:33,203
‫لم يربطوها بضحية مطعونة
‫في "آرلينغتون ميثوديست" بعد،

313
00:26:34,370 --> 00:26:36,372
‫لكن أظن ذلك سيحدث قريباً.

314
00:26:36,456 --> 00:26:39,167
‫يراقبون رجالنا في السفارة
‫الذين اكتشفوا ذلك بالتأكيد،

315
00:26:39,250 --> 00:26:42,462
‫وهذا سبب عدم قدرتهم على الخروج
‫لتلقي رسالتي أو إجابتها.

316
00:26:43,630 --> 00:26:46,216
‫لذا أظن أن علينا أن نفترض كون العملاء
‫الفدراليين يضغطون يراقبونهم عن كثب،

317
00:26:46,299 --> 00:26:48,218
‫أنهم أوقفوا العمليات بشكل كامل.

318
00:26:50,011 --> 00:26:52,138
‫علينا أن نهتم بأمره بأنفسنا.

319
00:26:54,057 --> 00:26:55,308
‫لم العجلة؟

320
00:26:56,476 --> 00:27:00,104
‫عند إيقاف العمليات، نحن مخولان
‫باتخاذ قراراتنا الخاصة.

321
00:27:00,563 --> 00:27:03,024
‫أجل، لكن لم تجتاحك
‫هذه الرغبة في قتله؟

322
00:27:04,108 --> 00:27:05,777
‫أريده خارج منزلي.

323
00:27:05,860 --> 00:27:07,195
‫إنه يعرضنا للخطر جميعاً

324
00:27:07,278 --> 00:27:09,697
‫وسيقتلونه في "موسكو" على أي حال.

325
00:27:10,198 --> 00:27:13,076
‫أظن أن علينا أن نحاول إنهاء المهمة
‫بالطريقة التي كُلفنا بها على الأقل.

326
00:27:13,159 --> 00:27:15,328
‫أتريد الآن إنهاء المهمة
‫بالطريقة التي كُلفنا بها؟

327
00:27:15,411 --> 00:27:18,081
‫كان يجب أن تفكر في ذلك في وقت سابق
‫يا "فيليب"، لا يجدر أن يكون هنا حتى.

328
00:27:18,164 --> 00:27:21,626
‫إن كنت قلقة حياله إلى هذه الدرجة
‫ربما أمكننا الانشقاق نحن أنفسنا.

329
00:27:22,836 --> 00:27:24,546
‫كنا لنصبح ثريين على الأقل.

330
00:27:26,464 --> 00:27:29,592
‫لن نقلق حيال إيداعنا السجن
‫وترك الطفلين وحدهما،

331
00:27:29,676 --> 00:27:32,011
‫وستتلاشى الكثير من مشاكلنا.

332
00:27:34,681 --> 00:27:35,682
‫هذا مضحك جداً.

333
00:27:41,062 --> 00:27:42,897
‫لنر ما سنسمعه غداً.

334
00:27:59,414 --> 00:28:00,415
‫حرك الكرسي.

335
00:28:01,416 --> 00:28:02,917
‫أمتأكدة أنك لا تريدين مرافقتنا؟

336
00:28:03,418 --> 00:28:05,169
‫لم تري مبنى التسوق الجديد بعد.

337
00:28:07,171 --> 00:28:08,965
‫- إنه مبنى تسوق.
‫- إلى اللقاء يا أمي.

338
00:28:09,048 --> 00:28:12,302
‫أجل، لكن بهذا المبنى نوافير ومناور.

339
00:28:13,386 --> 00:28:14,387
‫إلى اللقاء يا أمي.

340
00:28:20,101 --> 00:28:22,395
‫عندما ذهبنا لتناول العشاء
‫الأسبوع الماضي،

341
00:28:22,478 --> 00:28:25,189
‫ألم تكن ترتدي سترة
‫عليها صورة أرنب؟

342
00:28:25,523 --> 00:28:26,524
‫يا للهول!

343
00:28:34,991 --> 00:28:36,117
‫حقاً؟

344
00:28:36,200 --> 00:28:38,912
‫اتصلي بوالديك وحسب،
‫وأخبريهما أنك ستنامين في منزل "ليزا".

345
00:28:38,995 --> 00:28:41,456
‫أتظن أنني سأواجه مشكلة؟

346
00:28:49,589 --> 00:28:50,590
‫شكراً.

347
00:29:28,044 --> 00:29:29,045
‫يعجبني ذلك.

348
00:29:31,923 --> 00:29:33,383
‫تبدين جميلة يا عزيزتي.

349
00:29:33,466 --> 00:29:36,970
‫أترغبين في مرافقتي و"دي" لشراء
‫أدوات التبرج بعد أن تدفعي ثمن تلك الأشياء؟

350
00:29:41,641 --> 00:29:43,851
‫"(واشنطن ليبرتي)، (إرول بينغوستير)"

351
00:29:44,394 --> 00:29:45,895
‫"إرول"، هي في الـ13 من عمرها.

352
00:29:46,854 --> 00:29:47,855
‫الـ13؟

353
00:29:48,231 --> 00:29:49,399
‫لا أعلم أيها الوالد،

354
00:29:50,483 --> 00:29:51,901
‫تبدو جاهزة تماماً بالنسبة إلي.

355
00:30:06,708 --> 00:30:07,709
‫وداعاً يا عزيزتي.

356
00:30:08,251 --> 00:30:09,252
‫شكراً.

357
00:30:09,877 --> 00:30:10,878
‫تعالي.

358
00:30:15,258 --> 00:30:18,136
‫أنت تكبرين، لذا...

359
00:30:18,219 --> 00:30:19,220
‫أعلم.

360
00:30:20,221 --> 00:30:22,765
‫من غير المجدي الشجار
‫مع الأشخاص مثله.

361
00:30:22,849 --> 00:30:24,809
‫لم أرد منك فعل ذلك.

362
00:31:12,482 --> 00:31:14,692
‫ليس عليّ أن أكون راعي بقر
‫لانتعال أحذية رعاة البقر.

363
00:31:14,776 --> 00:31:16,152
‫يقول "جايدن" إن هذا ضروري.

364
00:31:16,235 --> 00:31:18,362
‫لا أحد ينتعل أحذية
‫رعاة البقر الآن يا أبي.

365
00:31:18,446 --> 00:31:20,615
‫إنها محقة في هذا يا أبي.

366
00:31:25,203 --> 00:31:28,039
‫قابلت الجيران الجدد
‫وسنذهب لإلقاء التحية عليهم لاحقاً.

367
00:31:35,254 --> 00:31:36,714
‫ماذا، أتظن أني قتلته؟

368
00:31:37,799 --> 00:31:38,800
‫أتأكد فقط.

369
00:31:46,516 --> 00:31:47,517
‫توقف.

370
00:31:52,021 --> 00:31:53,022
‫توقف.

371
00:31:59,278 --> 00:32:00,279
‫أنت زوجتي.

372
00:32:01,781 --> 00:32:02,824
‫أهذا صحيح؟

373
00:32:16,087 --> 00:32:17,088
‫أهلاً، لقد أتيتم!

374
00:32:17,171 --> 00:32:20,299
‫لوقت قصير فقط. لنحضر كعك الشوكولاتة
‫ونرحب بكم في الحي.

375
00:32:20,383 --> 00:32:21,717
‫حسناً، تفضلوا.

376
00:32:21,801 --> 00:32:23,553
‫أترغبون في بعض الشراب أم...؟

377
00:32:23,636 --> 00:32:25,054
‫- لا.
‫- لا.

378
00:32:25,138 --> 00:32:28,516
‫- تعم الفوضى هذا المكان.
‫- لا تفعلي شيئاً رجاء.

379
00:32:28,599 --> 00:32:31,561
‫- أردنا إحضار كعك الشوكولاتة فقط.
‫- فوضى عارمة. أنا آسفة جداً.

380
00:32:31,644 --> 00:32:32,812
‫يمكننا أن نأتي ونساعد.

381
00:32:32,895 --> 00:32:35,439
‫في الحقيقة، يمكن لـ"هنري"
‫أن يساعدكم طوال الغد إن شئت.

382
00:32:35,523 --> 00:32:36,816
‫شكراً.

383
00:32:36,899 --> 00:32:38,568
‫- هذا ابني "ماثيو".
‫- مرحباً.

384
00:32:39,152 --> 00:32:41,612
‫- أتعلم أين والدك؟
‫- إنه في الأعلى.

385
00:32:41,696 --> 00:32:43,447
‫ألدينا زوار بالفعل؟

386
00:32:43,531 --> 00:32:44,740
‫أجل، هذا "ستان".

387
00:32:45,241 --> 00:32:46,659
‫- أهلاً.
‫- أنا "فيل جينينغز".

388
00:32:46,742 --> 00:32:48,161
‫كيف حالك؟ أنا "ستان بيمان".

389
00:32:48,244 --> 00:32:50,663
‫- زوجتي "إليزابيث" وهذان "بايج" و"هنري".
‫- مرحباً.

390
00:32:50,746 --> 00:32:52,206
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

391
00:32:52,290 --> 00:32:54,584
‫- أهلاً يا "هنري".
‫- مرحباً.

392
00:32:54,667 --> 00:32:57,712
‫- هل هذا كعك الشوكولاتة؟
‫- إنه منزلي الصنع.

393
00:32:58,212 --> 00:32:59,213
‫أتسمحين لي؟

394
00:33:00,673 --> 00:33:02,758
‫- هل والدتك طباخة ماهرة؟
‫- نعم.

395
00:33:02,842 --> 00:33:03,843
‫حسناً.

396
00:33:05,553 --> 00:33:07,763
‫- يجب أن آخذها. شكراً.
‫- تفضلي

397
00:33:07,847 --> 00:33:09,140
‫- إنه كعك شوكولاتة لذيذ.
‫- أجل.

398
00:33:09,765 --> 00:33:11,851
‫يبدو أن هذا الحي
‫الذي انتقلنا إليه رائع.

399
00:33:11,934 --> 00:33:15,521
‫لن أرغب في العيش في أي مكان آخر. إنه آمن
‫ونظيف والمواصلات إلى العاصمة ليست سيئة.

400
00:33:15,605 --> 00:33:18,566
‫- هل تعمل في المدينة؟
‫- نعم.

401
00:33:18,649 --> 00:33:19,734
‫ما هو عملك يا "ستان"؟

402
00:33:20,193 --> 00:33:21,360
‫أنا عميل في مكتب التحقيق الفدرالي.

403
00:33:22,486 --> 00:33:23,863
‫مكتب التحقيق الفدرالي؟

404
00:33:23,946 --> 00:33:27,116
‫أتقبض على لصوص المصارف
‫وأشياء من هذا القبيل؟

405
00:33:27,200 --> 00:33:29,452
‫في الواقع، أعمل
‫في مكافحة التجسس حالياً.

406
00:33:29,535 --> 00:33:32,330
‫هذا عمل ضد الجواسيس، صحيح؟

407
00:33:32,413 --> 00:33:33,831
‫بالضبط.

408
00:33:34,665 --> 00:33:37,001
‫يجب علي التأكد
‫من عدم القيام بأعمال تجسس هنا.

409
00:33:37,084 --> 00:33:39,754
‫من الأفضل ألا تفعل،
‫خصوصاً لحساب أولئك الروس.

410
00:33:39,837 --> 00:33:41,714
‫أجل، إنهم الأسوأ، صحيح؟

411
00:33:41,797 --> 00:33:43,382
‫بالتأكيد يا "فيليب".

412
00:33:44,258 --> 00:33:45,259
‫إنهم كذلك بالتأكيد.

413
00:33:53,309 --> 00:33:56,771
‫الأرجح أنها مصادفة. يجب أن يعيش
‫العملاء الفدراليون في مكان ما.

414
00:33:57,939 --> 00:33:58,940
‫أو أنهم كشفوا أمرنا.

415
00:33:59,565 --> 00:34:00,566
‫وما هذا إذاً؟

416
00:34:01,400 --> 00:34:02,610
‫المرحلة الأخيرة.

417
00:34:02,693 --> 00:34:04,946
‫يحاولون إرغامنا على القيام بحماقة.

418
00:34:07,031 --> 00:34:09,283
‫في كلتا الحالتين،
‫سنتخلص من "تيموشيف" الليلة.

419
00:34:09,367 --> 00:34:11,744
‫كدت أقوم بذلك بنفسي هذا الصباح
‫لكن ظننتك ستنزعج.

420
00:34:11,827 --> 00:34:15,539
‫إن كانوا يراقبوننا، فآخر ما سترغبين
‫في فعله هو قتل "تيموشيف".

421
00:34:15,623 --> 00:34:18,000
‫هذا يعني أن نقضي حياتنا في السجن.
‫لا مجال لأي تسويات، لا شيء.

422
00:34:18,459 --> 00:34:21,212
‫نتحمل هذه المخاطر يومياً
‫يا "فيليب"، هذا عملنا.

423
00:34:24,048 --> 00:34:26,300
‫ربما هناك طريقة أخرى.

424
00:34:28,594 --> 00:34:31,931
‫ربما تكون هذه فرصة.

425
00:34:33,224 --> 00:34:36,018
‫ربما يكون هذا هو الوقت المناسب لنفكر في

426
00:34:36,102 --> 00:34:39,855
‫عيش الحياة التي كنا نعيشها،
‫ولكن أن نعيشها فعلًا.

427
00:34:39,939 --> 00:34:42,316
‫ونكون على طبيعتنا وحسب.

428
00:34:43,025 --> 00:34:44,402
‫عم تتكلم؟

429
00:34:46,195 --> 00:34:47,738
‫أقول إنه ربما افتضح أمرنا.

430
00:34:47,822 --> 00:34:51,033
‫وإذا كانوا يراقبوننا
‫فلا يمكننا قتل "تيموشيف".

431
00:34:51,117 --> 00:34:54,578
‫وأقول أيضًا إننا بالفعل
‫"فيليب" و"إليزابيث جينينغز".

432
00:34:54,662 --> 00:34:57,164
‫نحن كذلك بالفعل منذ وقت طويل.

433
00:34:57,248 --> 00:35:00,251
‫لذا، لم لا نستبق الأمر؟

434
00:35:00,334 --> 00:35:04,880
‫ونقوم بالحركة الأولى ونقدم أنفسنا إليهم؟

435
00:35:05,881 --> 00:35:10,136
‫يمكننا أن نحصل على الكثير من المال.
‫3 ملايين لإطلاق "تيموشيف" 3 ملايين لنا.

436
00:35:10,219 --> 00:35:15,308
‫ننتقل للعيش في مكان آخر،
‫ونحصل على حياة جيدة تمنحنا السعادة.

437
00:35:19,854 --> 00:35:20,855
‫هل تمزح؟

438
00:35:23,107 --> 00:35:24,108
‫أهذه مزحة؟

439
00:35:24,191 --> 00:35:25,192
‫لا.

440
00:35:26,068 --> 00:35:27,403
‫أنت تريد خيانة بلادنا؟

441
00:35:27,486 --> 00:35:30,364
‫بعد كل ما فعلناه
‫لا أظن أن هذه خيانة.

442
00:35:30,448 --> 00:35:31,991
‫ننشق لصالح "أمريكا"؟

443
00:35:32,074 --> 00:35:33,326
‫"أمريكا" ليست بهذا السوء.

444
00:35:34,660 --> 00:35:37,872
‫نحن نعيش هنا منذ فترة طويلة.
‫ما السيئ جدًا في الأمر؟

445
00:35:38,664 --> 00:35:41,584
‫الكهرباء موصولة طوال الوقت
‫والطعام رائع جدًا. وحجرة التخزين...

446
00:35:41,667 --> 00:35:43,461
‫- أهذا ما تكترث به؟
‫- أنا أكترث بكل شيء.

447
00:35:43,544 --> 00:35:46,255
‫- ليس بالوطن.
‫- بل أكترث به، لكن عائلتنا هي الأولوية.

448
00:35:47,715 --> 00:35:49,925
‫بالنسبة إلى "بايج" و"هنري"،
‫ماهي خطتك بالتحديد؟

449
00:35:50,009 --> 00:35:52,136
‫سنوفر لهما حياة رائعة لأننا سنمتلك المال.

450
00:35:52,678 --> 00:35:54,138
‫ماذا ستخبرهما يا "فيليب"؟

451
00:35:54,221 --> 00:35:55,222
‫الحقيقة.

452
00:35:58,768 --> 00:36:02,271
‫أقسمت، أقسمنا ألا نخبرهما أبدًا.

453
00:36:03,189 --> 00:36:06,525
‫إننا سندعهما يكبران ويعيشان حياتهما
‫الخاصة ولا يكونان جزء من هذا.

454
00:36:06,609 --> 00:36:09,236
‫لن يكونا جزء من هذا،
‫سيصبحان أميركيين.

455
00:36:09,320 --> 00:36:11,322
‫ولا يمكنك تحمل هذا،
‫أرى ذلك كل يوم.

456
00:36:11,405 --> 00:36:13,366
‫لم أنه عملي عليهما بعد.

457
00:36:13,449 --> 00:36:16,035
‫لا يجب أن يكونا أمريكيين عاديين.

458
00:36:16,118 --> 00:36:19,330
‫- ربما يصبحان اشتراكيين.
‫- لن يفعلا. هذا المكان لا يخرّج اشتراكيين.

459
00:36:19,413 --> 00:36:23,084
‫أتريد أن يعرفا أن هذه كلها كذبة؟ لن
‫يتحدثا إلينا بعد ذلك مطلقاً يا "فيليب".

460
00:36:23,501 --> 00:36:24,877
‫وعم نتكلم حتى؟

461
00:36:24,960 --> 00:36:27,380
‫لن يكون لأي منا مستقبل، سيقتلوننا جميعاً.

462
00:36:27,463 --> 00:36:30,716
‫- لن يتمكنوا من العثور علينا. لن...
‫- هل نظرت في صندوق السيارة؟

463
00:36:32,051 --> 00:36:33,260
‫كان أحمق.

464
00:36:33,761 --> 00:36:35,471
‫عاد ليلقي خطابات،

465
00:36:35,554 --> 00:36:37,473
‫وكان يترك دلائل عن المكان
‫الذي كان يقيم فيه.

466
00:36:37,556 --> 00:36:39,225
‫سنكون أكثر حذراً.

467
00:37:17,179 --> 00:37:20,975
{\pos(192,215)}‫"(موسكو)، أبريل 1962"

468
00:37:48,127 --> 00:37:49,128
‫حضرة الكولونيل.

469
00:37:52,965 --> 00:37:53,966
‫تعال.

470
00:38:04,393 --> 00:38:05,436
‫"فيليب"،

471
00:38:06,061 --> 00:38:07,646
‫أقدم لك "إليزابيث".

472
00:38:08,689 --> 00:38:11,233
‫"إليزابيث"، هذا "فيليب".

473
00:38:12,485 --> 00:38:13,486
‫سعيدة بلقائك.

474
00:38:14,987 --> 00:38:15,988
‫وأنا كذلك.

475
00:38:16,447 --> 00:38:19,950
‫سأترككما تتعارفان،
‫هناك الكثير للحديث عنه.

476
00:38:20,576 --> 00:38:21,952
‫حياتاكما حتى هذه اللحظة.

477
00:38:22,953 --> 00:38:26,040
‫حياتا "فيليب" و"إليزابيث"،
‫وليست حياتي شخصيتيكما القديمتين.

478
00:38:26,123 --> 00:38:27,708
‫عليكما ألا تناقشا حياتيهما مطلقاً.

479
00:38:28,709 --> 00:38:30,794
‫سيكون من الأسهل تصديق "إليزابيث"

480
00:38:30,878 --> 00:38:35,633
‫التي نشأت في "شيكاغو" يا "فيليب"،
‫إن لم تعرف قصة أخرى.

481
00:38:36,342 --> 00:38:39,720
‫"إليزابيث"، ستكونين أقل عرضة للخطأ،

482
00:38:39,803 --> 00:38:42,640
‫إن لم يكن ثمة نسخة ثانية
‫من هذا الرجل تحتفظين بها...

483
00:38:43,557 --> 00:38:44,975
‫في خبايا عقلك.

484
00:38:47,186 --> 00:38:49,146
‫اجلسا رجاء.

485
00:39:03,369 --> 00:39:04,662
‫أترغبين في بعض الشاي؟

486
00:39:05,204 --> 00:39:06,205
‫نعم، شكراً.

487
00:39:20,261 --> 00:39:21,262
‫تفضلي.

488
00:39:43,659 --> 00:39:44,868
‫"آرلينغتون ميثوديست".

489
00:39:44,952 --> 00:39:45,953
‫أريد ضابط الاتصال بالمقاطعة.

490
00:39:47,204 --> 00:39:50,291
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا الرقيب "فون" من قسم شرطة "فير فاكس".

491
00:39:50,374 --> 00:39:53,794
‫أبحث عن شخص مجهول الهوية
‫حضر مساء الخميس.

492
00:39:53,877 --> 00:39:57,047
‫ذكر أبيض، طوله 178 سنتيمتر،
‫مصاب بجرح سكين في المعدة.

493
00:39:57,131 --> 00:39:58,132
‫دعني أبحث.

494
00:39:58,757 --> 00:40:00,050
‫أعتذر أيها الرقيب،

495
00:40:00,134 --> 00:40:01,677
‫تُوفي في تلك الليلة.

496
00:40:03,053 --> 00:40:04,054
‫حسناً، شكراً.

497
00:40:16,483 --> 00:40:17,484
‫أيها الجار.

498
00:40:19,653 --> 00:40:21,280
‫أهلاً يا "ستان"،
‫كيف تسير أمور الانتقال؟

499
00:40:21,363 --> 00:40:23,657
‫كما تعلم، يحتاج الأمر إلى وقت طويل.

500
00:40:24,116 --> 00:40:25,951
‫- أترغب في احتساء الجعة؟
‫- لا، شكراً.

501
00:40:26,035 --> 00:40:28,329
‫لكني أود استخدام كابلات تحفيز المحرك
‫إن كان لديك منها.

502
00:40:28,412 --> 00:40:31,040
‫فسيارة زوجتي تعطلت
‫في طريقها من "سانت لويس".

503
00:40:32,249 --> 00:40:33,792
‫- بالتأكيد، تفضل بالدخول.
‫- رائع.

504
00:40:34,668 --> 00:40:36,003
‫أمتأكد أنك لا ترغب
‫في احتساء الجعة؟

505
00:40:36,086 --> 00:40:38,714
‫أود ذلك، لكن علي المضي إلى العمل.

506
00:40:38,797 --> 00:40:42,509
‫- ألا تحصل على يوم إجازة للانتقال؟
‫- نواجه معضلة كبيرة،

507
00:40:42,593 --> 00:40:45,971
‫يبدو أني سأعمل طوال الأسبوع
‫في المستقبل القريب.

508
00:40:52,686 --> 00:40:54,938
‫- ألديك مشكلة في السيارة؟
‫- لا شيء مهم.

509
00:40:55,022 --> 00:40:56,607
‫تشقق في أنبوب الوقود.

510
00:40:57,900 --> 00:41:00,319
‫- أهذه سيارة "أولدسموبيل دلتا"؟
‫- أجل.

511
00:41:00,402 --> 00:41:01,403
‫نموذج عام 1977؟

512
00:41:04,114 --> 00:41:08,202
‫أردتها ببابين لكن زوجتي أرادت سيارة عادية.
‫فاتفقنا على هذه بمحرك 8 اسطوانة.

513
00:41:08,827 --> 00:41:11,288
‫إنها جميلة التصميم
‫مع تلك المصابيح الأمامية الأفقية.

514
00:41:12,164 --> 00:41:14,041
‫لا يمكن لشركة "جنرال موتورز"
‫أن تجعلها سريعة بما يكفي؟

515
00:41:14,124 --> 00:41:15,459
‫أجل، إنها سيارة رائعة.

516
00:41:19,088 --> 00:41:22,549
‫ألم تغرك إحدى
‫تلك الشركات اليابانية الحديثة؟

517
00:41:23,384 --> 00:41:25,010
‫لا أظنها ستسعني.

518
00:41:25,094 --> 00:41:26,929
‫أجل، أوافقك في ذلك.

519
00:41:33,977 --> 00:41:36,021
‫رائع. شكراً.

520
00:41:36,105 --> 00:41:37,106
‫على الرحب والسعة.

521
00:41:41,527 --> 00:41:42,778
‫حسناً، عليّ العودة.

522
00:41:43,195 --> 00:41:44,738
‫بالطبع، من بعدك.

523
00:41:47,825 --> 00:41:48,826
‫ماذا تُسمى؟

524
00:41:49,618 --> 00:41:50,619
‫"بيروشكي".

525
00:41:50,703 --> 00:41:52,871
‫تشبه فطائر اللحم، إنهم يحبونها.

526
00:41:52,955 --> 00:41:55,833
‫- أنا أفضّلها أيضًا، فهي طرية ولينة...
‫- العميل "بيمان".

527
00:41:56,959 --> 00:42:00,254
‫- هذا العميل "غاد"، نائبي السابق.
‫- كيف حالك؟

528
00:42:00,921 --> 00:42:05,175
‫انضم إلى فرقة مكافحة التجسس في وكالة
‫الاستخبارات المركزية في "لانغلي".

529
00:42:05,259 --> 00:42:07,720
‫سيطلعهم على آخر المستجدات
‫في قضية "تيموشيف"،

530
00:42:07,803 --> 00:42:09,555
‫وآمل أن يتمكنوا من مساعدتنا.

531
00:42:10,013 --> 00:42:11,765
‫- مرحباً يا "كريس".
‫- أهلاً يا "فرانك".

532
00:42:12,725 --> 00:42:15,686
‫عميل "بيمان"، أتظن أن ثمة فرصة
‫أن "تيموشيف" ما يزال حيًا؟

533
00:42:15,769 --> 00:42:17,229
‫إنه هنا منذ وقت قصير يا "فرانك".

534
00:42:17,312 --> 00:42:19,815
‫علمت أن لديه منظور خاص.

535
00:42:20,691 --> 00:42:24,153
‫خلال مهمتي الخاصة بسرقة المصارف
‫في الأعوام الـ3 الماضية، كنت متخفياً.

536
00:42:24,611 --> 00:42:26,071
‫متخفياً؟ مع من؟

537
00:42:26,155 --> 00:42:28,073
‫مجموعة للمتعصبين البيض
‫في جنوب "أركنساس".

538
00:42:28,157 --> 00:42:31,118
‫هناك 24 قيادياً رفيع المستوى
‫بانتظار محاكمتهم حالياً.

539
00:42:31,201 --> 00:42:33,203
‫حقاً؟ هل تقمصت الشخصية بشكل كامل؟

540
00:42:33,287 --> 00:42:36,707
‫- أجل، بالكاد رأيت عائلتي.
‫- إنه الشيء الذي نفتقده هنا،

541
00:42:37,332 --> 00:42:39,126
‫شخص يعمل بتلك العقلية.

542
00:42:39,209 --> 00:42:41,170
‫ظننت أن شكلك الوسيم
‫هو ما جاء بك إلى هنا.

543
00:42:42,045 --> 00:42:45,090
‫بالنسبة إلى قضية "تيموشيف" يا سيدي،
‫حين يخونك أحد رجالك...

544
00:42:46,049 --> 00:42:47,050
‫أنت.

545
00:42:51,680 --> 00:42:53,432
‫حين يخونك أحد رجالك

546
00:42:53,515 --> 00:42:55,684
‫لن ترغب في تخليصه من معاناته سريعاً.

547
00:42:55,768 --> 00:42:59,271
‫أراهن أن الروس كانوا
‫ليبذلوا جهوداً حثيثة لاستعادته،

548
00:42:59,354 --> 00:43:02,316
‫ليتسنى لهم النظر في عينيه
‫قبل أن ينسفوا دماغه.

549
00:43:03,442 --> 00:43:06,069
‫إن أمسكت به ولم تستطع
‫إخراجه من البلاد على الفور،

550
00:43:06,153 --> 00:43:07,321
‫أين كنت لتحتفظ به؟

551
00:43:07,404 --> 00:43:08,864
‫حسناً، لن آخذه إلى السفارة.

552
00:43:08,947 --> 00:43:11,700
‫لن أرغب في الاقتراب من أي روسي
‫حيث يُحتمل أن نبحث نحن.

553
00:43:14,286 --> 00:43:16,914
‫سأتجنب التواجد في الشارع
‫قدر الإمكان،

554
00:43:16,997 --> 00:43:18,791
‫أو أي مكان لا أذهب إليه عادة.

555
00:43:18,874 --> 00:43:22,169
‫في الحقيقة، على الأرجح
‫سأتجه مباشرة إلى منزلي.

556
00:43:23,003 --> 00:43:26,340
‫إنه المكان الأكثر أماناً
‫على الرغم من غرابة ذلك.

557
00:43:26,423 --> 00:43:28,383
‫وكنت سأستمر في حياتي الاعتيادية،

558
00:43:28,967 --> 00:43:30,719
‫وأبقيه هناك حتى يهدأ الوضع.

559
00:43:30,803 --> 00:43:32,805
‫إن كان في منزل أحدهم
‫فلن نعثر عليه أبداً.

560
00:43:34,097 --> 00:43:35,641
‫لا، لا أظن ذلك يا سيدي.

561
00:43:37,684 --> 00:43:38,727
‫شكراً.

562
00:43:42,689 --> 00:43:46,777
‫أكنت تحرق الصلبان مع أولئك الرجال
‫وتشاركهم في قول: "يحيا (هتلر)"؟

563
00:43:47,736 --> 00:43:49,238
‫كان الأمر أعقد من ذلك.

564
00:43:53,659 --> 00:43:54,660
‫مثل ماذا؟

565
00:43:56,203 --> 00:43:59,581
‫أبي، أيمكننا وضع شريط سباق
‫على سيارة الـ"أولدسموبيل"؟

566
00:44:01,667 --> 00:44:04,127
‫- لا أظن أن هذا سيروق لوالدتك.
‫- لم لا؟

567
00:44:05,879 --> 00:44:07,548
‫إنها لا تحب الأشياء الجديدة.

568
00:44:13,095 --> 00:44:17,474
‫"قدمت دليلاً عبر الليل

569
00:44:17,558 --> 00:44:21,812
‫بأن علمنا ما يزال خفاقاً

570
00:44:21,895 --> 00:44:25,107
‫هل تلك الراية الموشحة بالنجوم لا تزال..."

571
00:44:25,190 --> 00:44:27,693
‫"(أبولو)، (سويوز)، مشروع اختبار"

572
00:44:27,776 --> 00:44:29,152
‫"سي سي سي بي"

573
00:44:29,236 --> 00:44:31,905
‫ترفرف"

574
00:44:32,781 --> 00:44:38,453
‫فوق أرض الحرية

575
00:44:38,537 --> 00:44:45,460
‫ووطن الشجاعة"

576
00:44:52,718 --> 00:44:57,514
‫مدرسة "فالس تشيرتش" المتوسطة،
‫رحبوا رجاء ببطل أمريكي حقيقي،

577
00:44:58,223 --> 00:45:03,520
‫قائد رحلتي "جيميني 9" و"أبولو 10"،
‫رائد الفضاء "توماس بي ستافورد".

578
00:46:21,264 --> 00:46:22,265
‫اسمع.

579
00:46:23,433 --> 00:46:24,893
‫يا لك من مزعج.

580
00:46:25,978 --> 00:46:27,312
‫أنا أحاول عقد صفقة معك.

581
00:46:52,170 --> 00:46:53,839
‫هيا، ليس أمامنا الكثير من الوقت.

582
00:46:57,926 --> 00:46:58,927
‫ما الذي يجري؟

583
00:47:01,430 --> 00:47:03,015
‫سآخذه إلى جارنا.

584
00:47:04,391 --> 00:47:07,269
‫- حقاً؟
‫- أجل. كنت سأقلّه بالسيارة

585
00:47:07,352 --> 00:47:09,896
‫وأخلي سبيله بعيداً عن المنزل لكن يبدو أنك
‫انتزعت غطاء موزع الكهرباء في السيارة.

586
00:47:09,980 --> 00:47:12,107
‫- كنت ستتركنني إذاً؟
‫- سأعقد صفقة.

587
00:47:12,190 --> 00:47:14,109
‫لن تُجبري على التحدث
‫مع الأمريكيين إن لم ترغبي في ذلك،

588
00:47:14,192 --> 00:47:15,652
‫إن ظننت أن ذلك سيجعل منك خائنة.

589
00:47:15,736 --> 00:47:19,072
‫لكنك ستأتين معي ومع الولدين. لن يكون الأمر
‫كما تشائين تماماً لكنك ستعتادين عليه.

590
00:47:19,156 --> 00:47:22,409
‫- أنت تقرر نيابة عن كلينا إذًا؟
‫- نعم، على أحدنا أن يفعل ذلك.

591
00:47:22,492 --> 00:47:24,703
‫- ولم أنت من يفعل ذلك؟
‫- لأن الوقت ينفد.

592
00:47:25,996 --> 00:47:27,372
‫لم لا يمكننا القيام بهذا معاً؟

593
00:47:27,456 --> 00:47:29,124
‫لأنني ضابط في الاستخبارات السوفيتية.

594
00:47:29,791 --> 00:47:31,001
‫ألا تدرك ذلك؟

595
00:47:31,084 --> 00:47:34,379
‫بعد كل تلك السنوات؟
‫أقبل أن أزج في السجن وأن أموت،

596
00:47:34,463 --> 00:47:37,299
‫أقبل أن أخسر كل شيء
‫قبل أن أخون بلادي.

597
00:47:39,593 --> 00:47:41,136
‫والآن سأنهي هذا.

598
00:47:55,984 --> 00:47:57,069
‫لا تفعل يا "فيليب"!

599
00:48:01,531 --> 00:48:02,532
‫هيا!

600
00:48:42,447 --> 00:48:44,324
‫آسف، لم أقصد أن أوذيك.

601
00:48:45,951 --> 00:48:48,036
‫سمحوا لنا بفعل ما نشاء مع المجندات.

602
00:48:48,703 --> 00:48:50,413
‫كان ذلك جزءاً من العمل.

603
00:48:53,375 --> 00:48:54,376
‫ميزة.

604
00:48:59,339 --> 00:49:00,715
‫عم تتكلم؟

605
00:49:02,884 --> 00:49:05,303
‫عم تتكلم؟ كيف آذيتها؟

606
00:49:11,059 --> 00:49:12,060
‫كيف آذاك؟

607
00:49:26,533 --> 00:49:27,868
‫افعل ما تريد به.

608
00:49:28,952 --> 00:49:31,288
‫خذه إلى الأمريكيين
‫إن كان هذا ما تريده.

609
00:53:41,780 --> 00:53:42,906
‫جيد.

610
00:53:46,243 --> 00:53:48,411
‫لا، إنه متورم إلى درجة
‫يصعب إخفاؤها.

611
00:53:48,995 --> 00:53:50,705
‫سيكون علينا تنظيف
‫صندوق السيارة لاحقاً.

612
00:53:50,789 --> 00:53:53,625
‫- صنعنا الكواكب.
‫- أي كوكب صنع صفك؟

613
00:53:53,708 --> 00:53:56,086
‫- صنعنا الشمس...
‫- والأرض.

614
00:53:56,169 --> 00:53:58,505
‫الشمس؟ لا، آسف،
‫هذه هي الشمس.

615
00:53:58,588 --> 00:54:01,716
‫كانت تلك الأرض
‫إلى جانب القمر بالطبع.

616
00:54:01,800 --> 00:54:03,760
‫لكن، هل هبط القائد عليه؟

617
00:54:03,844 --> 00:54:04,845
‫- على القمر؟
‫- أجل.

618
00:54:05,971 --> 00:54:10,600
‫لا. لم يهبط على القمر،
‫لكنه اقترب منه.

619
00:54:10,684 --> 00:54:12,519
‫الهبوط على القمر ليس كل شيء.

620
00:54:12,602 --> 00:54:15,564
‫الوصول إلى الفضاء إنجاز رائع بحد ذاته.

621
00:54:18,316 --> 00:54:20,402
‫- صحيح.
‫- من الأفضل لك أن تسرع.

622
00:54:22,154 --> 00:54:23,280
‫مرحباً؟

623
00:54:24,990 --> 00:54:26,158
‫أريد الذهاب إلى القمر.

624
00:54:27,033 --> 00:54:28,034
‫أنا أيضاً.

625
00:54:28,118 --> 00:54:29,828
‫سيكون ذلك رائعاً.

626
00:54:34,833 --> 00:54:38,545
‫لدينا مباراة "هوكي" في الـ7:30.
‫ما الذي تفعله مستيقظاً باكراً يوم الأحد؟

627
00:54:38,628 --> 00:54:42,215
‫إنها مناوبات العمل المجنونة.
‫أنا مستيقظ منذ الـ5 صباحاً.

628
00:54:42,299 --> 00:54:45,135
‫- يا إلهي!
‫- أجل، ربما سأنسى أمر النوم برمته.

629
00:54:45,218 --> 00:54:47,137
‫- حقاً؟
‫- كيف حالك يا "هنري"؟

630
00:54:47,220 --> 00:54:49,306
‫- بخير، ماذا عنك؟
‫- بخير، شكراً.

631
00:54:49,389 --> 00:54:51,558
‫- ماذا حدث لرقبتك؟
‫- إنها آثار الحلاقة.

632
00:54:51,641 --> 00:54:55,270
‫- لاصقان للجروح؟ أأنت جزار؟
‫- عليّ أن أغير شفرة الحلاقة أكثر.

633
00:54:55,353 --> 00:54:56,771
‫أتعلم ماذا ستهدي والدك
‫في عيد الميلاد القادم؟

634
00:54:56,855 --> 00:54:57,981
‫ماذا؟

635
00:54:58,064 --> 00:54:59,941
‫- آلة حلاقة كهربائية.
‫- حسناً.

636
00:55:00,025 --> 00:55:01,651
‫- استمتع بالتمرين.
‫- هون عليك.

637
00:55:01,735 --> 00:55:02,736
‫شكراً.

638
00:55:18,293 --> 00:55:19,628
‫أمي؟

639
00:55:19,711 --> 00:55:21,004
‫نعم؟

640
00:55:22,923 --> 00:55:25,008
‫أيمكننا الذهاب إلى الصيدلية؟

641
00:55:26,593 --> 00:55:27,594
‫بالتأكيد.

642
00:55:31,973 --> 00:55:34,100
‫- يروقني ذلك الرجل "فيليب".
‫- حقاً؟

643
00:55:35,143 --> 00:55:36,228
‫نعم.

644
00:55:36,728 --> 00:55:38,188
‫هناك أمر...

645
00:55:39,231 --> 00:55:41,608
‫ربما يكتنفه أمر غريب بعض الشيء،

646
00:55:41,691 --> 00:55:42,776
‫لكني أظن أنه شخص طيب.

647
00:55:43,360 --> 00:55:45,946
‫- أمر غريب بعض الشيء؟
‫- لا أعلم، ربما.

648
00:55:48,240 --> 00:55:51,243
‫في الواقع، أظنه كذلك أيضاً. معذرة.

649
00:55:51,326 --> 00:55:53,495
‫- حقاً؟
‫- أجل. لا يتوجب على المرء قضاء 3 سنوات

650
00:55:53,578 --> 00:55:55,330
‫في تدريب مكثف ليتمتع بحدس جيد،

651
00:55:55,413 --> 00:55:57,082
‫ينتابني إحساس غريب عندما أراه.

652
00:55:57,165 --> 00:55:58,416
‫- أجل.
‫- صحيح؟

653
00:55:58,500 --> 00:56:03,046
‫في الحقيقة شعرت بذلك أيضاً
‫مع "بل ويسترلي" من مجلس الشقق.

654
00:56:03,129 --> 00:56:05,048
‫- ألم تستشعر هذا منه؟
‫- لا.

655
00:56:05,131 --> 00:56:07,133
‫عندما كان يتكلم عن التقييمات،

656
00:56:07,217 --> 00:56:09,427
‫كنت أقول لنفسي إن هذا الرجل
‫يبيع المخدرات في هذا المكان.

657
00:56:09,511 --> 00:56:12,264
‫ولديّ حدس بأن ساعي البريد قواد.

658
00:56:12,847 --> 00:56:15,225
‫- حسناً.
‫- أو ما شابه.

659
00:56:15,308 --> 00:56:18,186
‫- لا يمكن أن تجزم.
‫- أوضحت الفكرة.

660
00:56:19,145 --> 00:56:21,523
‫عزيزي، عدت الآن إلى العالم الطبيعي.

661
00:56:21,606 --> 00:56:24,734
‫لذا تحتاج إلى إيقاف أجراس الإنذار
‫التي تدق كل 10 دقائق.

662
00:56:24,818 --> 00:56:26,736
‫أنت الآن محاط رسمياً

663
00:56:26,820 --> 00:56:30,156
‫بأكثر الأشخاص المضجرين في العالم.

664
00:56:30,740 --> 00:56:32,909
‫- لذا استمتع بوقتك.
‫- حسناً، سأستمتع به.

665
00:56:32,993 --> 00:56:34,160
‫حسناً.

666
00:56:35,328 --> 00:56:36,538
‫هكذا.

667
00:57:03,064 --> 00:57:04,274
‫من...

668
00:57:30,800 --> 00:57:35,263
‫لا مزيد من الفتيات الصغيرات،
‫وإلا سأعود وأغرز ذلك في قلبك.

669
00:57:40,452 --> 00:57:45,666
{\pos(192,215)}‫"مخبأ للمخابرات السوفيتية
‫(بيثيسدا)، (ميريلاند)"

670
00:58:03,125 --> 00:58:04,209
‫جنرال "جوكوف".

671
00:58:08,130 --> 00:58:09,298
‫أين الخائن؟

672
00:58:10,424 --> 00:58:13,010
‫حاول الهرب فقتلناه.

673
00:58:15,053 --> 00:58:16,221
‫قمت بتفويت موعد التسليم،

674
00:58:17,097 --> 00:58:18,390
‫ومات رفيقك.

675
00:58:19,766 --> 00:58:22,144
‫والآن مات الخائن
‫بدلاً من أن يكون بين أيدينا.

676
00:58:23,979 --> 00:58:27,024
‫وصل القلق بمن في المركز حداً
‫جعلهم يرسلونني إلى هنا للقائك.

677
00:58:27,107 --> 00:58:29,067
‫- أيها الجنرال...
‫- اجلسي يا "إليزابيث".

678
00:58:40,078 --> 00:58:41,079
‫شكراً.

679
00:58:41,705 --> 00:58:45,250
‫انتخب الشعب الأمريكي
‫مخبولاً رئيساً لهم.

680
00:58:46,418 --> 00:58:49,588
‫إنه يتمدد بقواته العسكرية
‫على مستوى ضخم.

681
00:58:50,047 --> 00:58:52,758
‫وهو يعارض اتفاقيات
‫الحد من التسلح النووي.

682
00:58:52,841 --> 00:58:55,594
‫ولا يخفي رغبته في تدميرنا.

683
00:58:56,511 --> 00:58:58,722
‫لم تعد حربنا باردة بعد الآن
‫يا "إليزابيث".

684
00:58:59,598 --> 00:59:03,602
‫ما يحدث خلف خطوط العدو
‫سيحدد نتيجة هذا الصراع.

685
00:59:05,604 --> 00:59:08,315
‫قدمت عن "فيليب"
‫تقارير كثيرة على مر السنوات.

686
00:59:09,650 --> 00:59:10,943
‫أيمكننا الوثوق فيه؟

687
00:59:13,654 --> 00:59:15,697
‫أجل. كنت مخطئة.

688
00:59:16,198 --> 00:59:17,616
‫لم يكن أمراً مهماً، مجرد...

689
00:59:19,785 --> 00:59:22,120
‫مجرد مرحلة من حياة الإنسان.

690
00:59:22,204 --> 00:59:25,248
‫إذاً فهو ليس مسؤولاً عن الفوضى
‫التي انتهت إليها هذه المهمة؟

691
00:59:25,666 --> 00:59:27,459
‫أنا من أخطأت يا جنرال.

692
00:59:27,918 --> 00:59:29,044
‫أنا آسفة للغاية.

693
00:59:30,629 --> 00:59:33,006
‫لا تسمحي بحدوث هذا
‫مجدداً يا "إليزابيث".

694
00:59:33,840 --> 00:59:36,593
‫قد لا أتمكن من حمايتك
‫عندما تحتاجين إليّ.

695
00:59:37,219 --> 00:59:39,638
‫تظهر هذه الأيام أسوأ ما في رجالنا.

696
00:59:40,847 --> 00:59:44,559
‫أقاتل حالياً ضد رفاق من منظمتنا،

697
00:59:44,643 --> 00:59:47,562
‫ممن بدؤوا يتصرفون كما تصرفوا
‫في أصعب الأيام التي مرت بنا.

698
00:59:48,939 --> 00:59:49,940
‫أفهم ذلك.

699
00:59:52,317 --> 00:59:55,612
‫إذا لم أكن موجوداً،
‫فعليك أن تتابعي القتال.

700
00:59:56,530 --> 00:59:59,282
‫عدونا قوي ومقتدر.

701
00:59:59,866 --> 01:00:01,785
‫علينا أن نكون على قدر التحدي.

702
01:00:05,789 --> 01:00:07,874
‫ستتغير الأوامر الآن،

703
01:00:07,958 --> 01:00:09,876
‫وستتعاظم المخاطر.

704
01:00:10,377 --> 01:00:12,212
‫رفيقك الذي مات كان بطلاً.

705
01:00:13,422 --> 01:00:15,132
‫سنحتاج إلى العديد من أمثاله حالياً.

706
01:00:15,799 --> 01:00:17,384
‫لن نخيب ظنك يا جنرال.

707
01:00:24,766 --> 01:00:26,309
‫كنت مجرد طفلة.

708
01:00:30,605 --> 01:00:33,483
‫- هل من جديد لديك؟
‫- لدينا تقرير شرطة رسمي جديد.

709
01:00:33,567 --> 01:00:35,235
‫- هل من معلومات عن السلاح؟
‫- ليس بعد.

710
01:00:37,237 --> 01:00:39,531
‫"مكتب التحقيق الفدرالي
‫مركز مكافحة التجسس"

711
01:00:46,538 --> 01:00:50,042
‫الرجل المجهول الذي تُوفي
‫من "آرلينغتون ميثوديست"

712
01:00:50,125 --> 01:00:52,502
‫يصعب علينا التعرف عليه.

713
01:00:53,295 --> 01:00:58,675
‫إما أنه ضابط في الاستخبارات الخارجية
‫السوفيتية قُتل أثناء اختطاف "تيموشيف"،

714
01:00:58,759 --> 01:01:01,803
‫وإما أنه عابر سبيل
‫طُعن أثناء شجار في "آرلينغتون".

715
01:01:01,887 --> 01:01:04,890
‫وُزعت صورته على كل قسم
‫شرطة في البلاد.

716
01:01:04,973 --> 01:01:07,684
‫- لكنه كالإبرة في...
‫- لا تقل: "كومة من القش".

717
01:01:07,768 --> 01:01:09,728
‫السيد نائب المدعي العام.

718
01:01:09,811 --> 01:01:12,606
‫جئت والسيد النائب العام
‫من "البيت الأبيض" للتو.

719
01:01:12,689 --> 01:01:14,316
‫الرئيس "ريغان" غاضب

720
01:01:14,399 --> 01:01:18,403
‫لأن المخابرات السوفيتية تظن أن بإمكانها
‫خطف شخص لديه حصانة في "أمريكا".

721
01:01:19,154 --> 01:01:22,616
‫"وقّع الرئيس أمراً تنفيذياً في
‫غاية السرية برقم 2579

722
01:01:23,200 --> 01:01:26,828
‫يفوض فيه مكتب مكافحة التجسس
‫في مكتب التحقيق الفدرالي

723
01:01:26,912 --> 01:01:28,663
‫باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة

724
01:01:28,747 --> 01:01:31,666
‫لتحييد عملاء خلايا
‫المخابرات الخارجية السوفيتية النائمة

725
01:01:31,750 --> 01:01:33,585
‫في أرجاء (الولايات المتحدة)."

726
01:01:35,629 --> 01:01:38,173
‫السيدات والسادة،
‫نحن ذاهبون إلى الحرب.

727
01:01:39,466 --> 01:01:43,845
‫إنها حرب سيخوضها بصمت الرجال
‫والمرأة الموجودون في هذه الغرفة.

728
01:01:43,929 --> 01:01:45,013
‫لن تكون حرباً قصيرة...

729
01:01:46,181 --> 01:01:50,852
‫ولن تكون سهلة،
‫لكن الحقيقية والعدالة إلى جانبنا...

730
01:01:52,354 --> 01:01:53,438
‫وسننتصر.

731
01:02:14,209 --> 01:02:16,503
‫لماذا لم تخبريني عما فعله "تيموشيف"؟

732
01:02:16,586 --> 01:02:18,922
‫لا ينبغي لنا التحدث
‫عن حياتينا الأخريين.

733
01:02:20,882 --> 01:02:23,677
‫لم تكن حياتك الأخرى فعلاً،
‫حدث ذلك أثناء التدريب.

734
01:02:25,929 --> 01:02:27,097
‫حدث ذلك منذ زمن طويل.

735
01:02:28,431 --> 01:02:29,432
‫نسيت الأمر.

736
01:02:34,563 --> 01:02:36,314
‫الأمور على وشك أن تتغير "فيليب".

737
01:02:37,315 --> 01:02:38,441
‫ستصبح أكثر بشاعة

738
01:02:39,734 --> 01:02:40,735
‫وخطورة.

739
01:02:49,077 --> 01:02:50,078
‫سنكون بخير.

740
01:02:51,454 --> 01:02:53,832
‫لا تنسي أننا نفعل ذلك
‫منذ وقت طويل.

741
01:03:18,023 --> 01:03:19,900
‫وُلدت في "سمولينسك".

742
01:03:22,944 --> 01:03:26,448
‫مات أبي أثناء محاربة النازيين
‫في "ستالينغراد" عندما كنت في الـ2.

743
01:03:30,660 --> 01:03:33,747
‫كان ثمة صورة له
‫في ملابسه العسكرية.

744
01:03:36,041 --> 01:03:37,834
‫كان شاحباً...

745
01:03:38,793 --> 01:03:40,212
‫بحاجبين كثيفين...

746
01:03:41,838 --> 01:03:42,839
‫وكان يبتسم.

747
01:03:44,507 --> 01:03:46,718
‫رغم أنه كان ذاهباً ليموت طبعاً.

748
01:03:51,514 --> 01:03:54,351
‫كانت والدتي مسؤولة حسابات
‫في اللجنة المحلية للحزب.

749
01:04:02,525 --> 01:04:03,610
‫اسمي هو...

750
01:04:04,736 --> 01:04:05,737
‫كان...

751
01:04:07,364 --> 01:04:08,365
‫"ناديجدا".

752
01:04:13,954 --> 01:04:18,250
‫"شمال (فيرجينيا)، أغسطس 1965"

753
01:04:18,333 --> 01:04:19,334
‫شكراً.

754
01:04:33,640 --> 01:04:35,767
‫- يا للهول، يا له من طقس.
‫- أجل.

755
01:04:40,021 --> 01:04:41,398
‫إنه مكيف هواء.

756
01:04:44,985 --> 01:04:46,528
‫- هل يطلق الهواء البارد؟
‫- نعم.

757
01:04:51,783 --> 01:04:52,826
‫يا للهول!

758
01:05:14,180 --> 01:05:15,181
‫لست مستعدة.

759
01:05:19,686 --> 01:05:21,730
‫لا، نحن...

760
01:05:23,606 --> 01:05:25,567
‫من المفترض أننا متزوجان الآن،
‫هذا كل ما في الأمر.

761
01:05:26,860 --> 01:05:30,030
‫سيتوقعون منا أن ننجب
‫أطفالًا في النهاية. لا أعرف، ربما...

762
01:05:30,947 --> 01:05:32,949
‫ربما لا أبدو لك جذابًا.

763
01:05:34,451 --> 01:05:35,702
‫ما رأيك حتى الآن؟

764
01:05:38,204 --> 01:05:40,123
‫كما تعلمين،
‫هم يخبروننا بكل شيء، لكن...

765
01:05:41,833 --> 01:05:44,961
‫عندما ترين الأمر،
‫يبدو أكثر وضوحًا.

766
01:05:48,965 --> 01:05:52,093
‫هناك ضعف في الشعب،
‫أستطيع أن أشعر بذلك.

767
01:06:38,973 --> 01:06:40,683
‫"(فيرجينيا)"

768
01:08:43,800 --> 01:08:47,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

