﻿1
00:00:17,243 --> 00:00:18,786
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:18,870 --> 00:00:22,206
‫عملاء استخبارات سريون يُفترض
‫أنهم يختبئون في جميع أنحاء "أمريكا"

3
00:00:22,290 --> 00:00:24,918
‫هوياتهم سرية للغاية...
‫لا أحد لديه فكرة عمّن يكونون.

4
00:00:26,794 --> 00:00:30,256
‫تدخل تحت اسم مجهول
‫وإن نجوت فلا تعد إلى "بوسطن".

5
00:00:30,340 --> 00:00:32,926
‫تدرّبت على تخطي أي عقبات. اذهب.

6
00:00:33,718 --> 00:00:35,929
‫إنك تخالفين الكثير من القوانين السوفييتية

7
00:00:36,012 --> 00:00:38,514
‫وينتظرك حكم بالسجن 10 سنوات
‫في معسكر عمل سيبيري.

8
00:00:38,598 --> 00:00:40,016
‫يجب أن تبدئي بالعمل لصالحي.

9
00:00:40,099 --> 00:00:43,144
‫أبحث عن مجهول أُدخل ليلة الخميس

10
00:00:43,227 --> 00:00:44,854
‫مصابًا بجرح طعنة في البطن.

11
00:00:44,938 --> 00:00:47,857
‫آسفة أيها الرقيب، تُوفي تلك الليلة.

12
00:00:50,735 --> 00:00:53,321
‫- أتمارس الرياضة؟
‫- كرة المضرب إذا توفر لدي الوقت.

13
00:00:53,404 --> 00:00:54,656
‫يجدر بنا أن نتبارى.

14
00:00:56,491 --> 00:00:59,285
‫ما يميز رياضة كرة المضرب
‫أنها لا تتطلب قوة أو سرعة

15
00:01:00,495 --> 00:01:02,163
‫بل التخطيط،

16
00:01:02,956 --> 00:01:05,166
‫بجعل الخصم يتحرك بسرعة

17
00:01:05,750 --> 00:01:07,001
‫فيتعب

18
00:01:07,585 --> 00:01:09,837
‫ثم يرتكب خطأ.

19
00:01:13,007 --> 00:01:16,052
‫- آسف جدًا.
‫- لا بأس.

20
00:01:16,135 --> 00:01:18,054
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

21
00:01:18,137 --> 00:01:21,099
‫آسف. أتعلم؟ أنفعل عند اللعب
‫بسبب ضغوطات العمل.

22
00:01:21,641 --> 00:01:24,268
‫لا بد أن مهنة السياحة والسفر
‫تخضع لضغوطات كبيرة هذا الأسبوع.

23
00:01:24,352 --> 00:01:26,938
‫- لا فكرة لديك عن الأمر.
‫- حسناً، الإرسال لي،

24
00:01:28,064 --> 00:01:29,273
‫استعد للجري.

25
00:01:37,240 --> 00:01:40,618
‫آسف، تلقيت اتصالًا من العمل.
‫يجب أن أذهب، سنتفق على موعد غدًا.

26
00:01:40,702 --> 00:01:42,787
‫أتعلم؟ حيث ترعرعت، إذا غادرت تخسر.

27
00:01:43,246 --> 00:01:45,039
‫إذا أردت الفوز هكذا.

28
00:01:47,041 --> 00:01:48,918
‫سأفوز بأي طريقة أجدها.

29
00:01:50,545 --> 00:01:52,547
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

30
00:01:54,924 --> 00:01:58,011
‫- "أمادور"، ماذا لدينا؟
‫- انطلق فريق المراقبة

31
00:01:58,094 --> 00:02:00,221
‫- متى؟
‫- من 10 إلى 15 دقيقة.

32
00:02:00,304 --> 00:02:02,473
‫- أهي بعيدة عن الشبهة حتى الآن؟
‫- ذلك هو التقرير.

33
00:02:02,557 --> 00:02:04,767
‫حسناً، لنذهب.

34
00:02:04,851 --> 00:02:06,602
‫هيا يا رفاق! لدينا 10 دقائق.

35
00:02:18,448 --> 00:02:20,241
‫وصلت.

36
00:02:28,332 --> 00:02:29,333
‫"نينا".

37
00:02:30,334 --> 00:02:32,420
‫ليس لديّ وقت،
‫فهم غالباً ما يتتبعون تحركاتنا.

38
00:02:32,503 --> 00:02:35,506
‫- لدينا فريق مراقبة.
‫- أتظن أن فريقك لا يخطئ؟

39
00:02:35,590 --> 00:02:37,300
‫- صدقيني.
‫- الوقت ضيق.

40
00:02:37,383 --> 00:02:40,595
‫أتريد معلومات؟ سمعت أمراً سيعجبك.

41
00:02:40,678 --> 00:02:45,433
‫فقدنا ضابطاً قبل أسبوعين، الليلة نفسها
‫التي اختفى فيها "نيكولاي تيموشيف".

42
00:02:47,060 --> 00:02:48,561
‫معلومات جيدة، صحيح؟

43
00:02:49,604 --> 00:02:52,565
‫أستطيع مساعدتك ويوماً ما ستساعدني.

44
00:02:53,232 --> 00:02:54,942
‫لن يسير الأمر بطريقة أخرى.

45
00:02:59,614 --> 00:03:03,826
‫الإخراج، الأمن، ذلك ما أتوقعه.

46
00:03:03,910 --> 00:03:06,120
‫خطوة بخطوة، هذه مجرد بداية.

47
00:03:06,204 --> 00:03:07,413
‫بداية بالنسبة لك.

48
00:03:07,497 --> 00:03:10,625
‫لكن يوم أجبرتني على العمل لصالحك
‫ساد الخوف الشديد حياتي.

49
00:03:10,708 --> 00:03:14,212
‫ساد الخوف حياتك
‫عندما قررت أن تسرقي من حكومتك.

50
00:03:14,921 --> 00:03:18,382
‫سنحميك، لكن يجب أن تكوني قيّمة لنحميك.

51
00:03:18,466 --> 00:03:22,595
‫لذا حدثيني عن هذا الضابط.
‫كل ما سمعته.

52
00:03:23,888 --> 00:03:27,767
‫مات في إحدى مستشفيات منطقتكم.
‫مات طعناً.

53
00:03:28,684 --> 00:03:30,186
‫جيد.

54
00:03:30,269 --> 00:03:33,856
‫لم يكن مجرد عميل بسيط،
‫كان عميل استخبارات خارجية.

55
00:03:36,400 --> 00:03:38,361
‫أنا قيّمة، سترى.

56
00:04:16,874 --> 00:04:21,170
‫دخل المستشفى بلا بطاقة هوية شخصية
‫أو محفظة أو مفاتيح في جيبه.

57
00:04:21,846 --> 00:04:23,306
‫يتمتع باللياقة البدنية والصحة.

58
00:04:23,389 --> 00:04:25,850
‫باستثناء جرح الطعنة التي أصابت كليته.

59
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
‫باستثناء ذلك.

60
00:04:27,769 --> 00:04:31,522
‫أرسلنا هذه الصورة إلى كل مراكز الشرطة
‫في الدولة ولم يميّزه أحد.

61
00:04:31,606 --> 00:04:34,442
‫- ماذا عن سجلات إدارة المرور والترخيص؟
‫- لا نعلم اسمه أو مدينته.

62
00:04:34,525 --> 00:04:37,028
‫ماذا نفعل؟ أنرسل صورته إلى كل إدارات
‫الترخيص والمركبات في البلاد؟

63
00:04:37,111 --> 00:04:39,072
‫تبدو لي فكرة جيدة.

64
00:04:39,781 --> 00:04:43,326
‫أخبرهم أننا وافقنا على دفع
‫رواتب عمل الوقت الإضافي

65
00:04:43,409 --> 00:04:46,829
‫ونتوقع من موظفيهم البحث في صور التراخيص
‫على مدار اليوم إلى أن يجدوا تطابقاً.

66
00:04:53,002 --> 00:04:54,337
‫"(غيرل وورلد)"

67
00:04:56,589 --> 00:04:59,509
‫"ماذا تفعلين بشأن حبيبته السابقة؟"

68
00:05:00,551 --> 00:05:04,722
‫- "ها قد أتت العروس"؟
‫- "تصفيفات سريعة جداً" لما بعد الرياضة.

69
00:05:04,806 --> 00:05:08,309
‫"أصبحي فاتنة بعد الاستحمام بأقل من
‫دقيقة." فهمت سبب كره أمك لهذه المجلات.

70
00:05:08,392 --> 00:05:10,812
‫لن أخبرها بأنك اشتريتها لي
‫إن لم تخبرها أنت.

71
00:05:11,354 --> 00:05:13,106
‫- ستعلم.
‫- كيف؟

72
00:05:13,481 --> 00:05:15,900
‫لا فكرة لديّ، لكنها ستفعل.

73
00:05:16,609 --> 00:05:18,444
‫غريزة الأم،

74
00:05:19,654 --> 00:05:21,114
‫تتمتع بها كل الأمهات.

75
00:05:23,407 --> 00:05:25,034
‫ابنتك جميلة.

76
00:05:25,910 --> 00:05:26,911
‫شكراً.

77
00:05:41,509 --> 00:05:43,219
‫"بيع، مطلوب"

78
00:05:47,765 --> 00:05:48,766
‫ماذا؟

79
00:05:51,519 --> 00:05:53,271
‫لا شيء، لنذهب.

80
00:05:53,855 --> 00:05:55,356
‫هيا بنا!

81
00:05:57,942 --> 00:05:59,152
‫لنتحرك.

82
00:05:59,902 --> 00:06:01,112
‫وداعاً.

83
00:06:04,782 --> 00:06:06,617
‫شكراً. طاب يومك.

84
00:06:07,827 --> 00:06:10,538
‫لا تقل لي إن السيد "كونتوس"
‫لم يحظ بغرفة أفضل،

85
00:06:10,621 --> 00:06:13,166
‫إنني أنظر الآن
‫إلى وثيقة تغيير الحجز الآن.

86
00:06:13,249 --> 00:06:15,376
‫استمعي، يجب أن أخبرك بأمر.

87
00:06:16,169 --> 00:06:19,630
‫إنها إشارة، لكنها من "روبرت".

88
00:06:22,967 --> 00:06:26,929
‫مات منذ أسبوعين. أنشر هذا من القبر؟

89
00:06:27,513 --> 00:06:31,225
‫لم نتقن تلك التقنية بعد حسب علمي. إنه
‫الوحيد الذي لديه تلك الشيفرة.

90
00:06:31,309 --> 00:06:33,060
‫من أرسل هذا؟

91
00:06:33,144 --> 00:06:36,022
‫يريدون عقد اجتماع في "فيلادلفيا"،
‫بساحة "هيوغو بيكر".

92
00:06:36,522 --> 00:06:38,357
‫- متى؟
‫- غداً.

93
00:06:39,358 --> 00:06:40,943
‫كلّفي "غريغوري" بالمهمة.

94
00:06:47,366 --> 00:06:50,244
‫راقب هذا يا رجل، انظر.
‫ماذا ستفعل الآن؟

95
00:06:50,328 --> 00:06:52,371
‫حسناً، أمهلني دقيقة فقط.

96
00:06:52,455 --> 00:06:54,790
‫- ماذا لديك الآن؟
‫- ماذا تعني؟

97
00:06:54,874 --> 00:06:56,959
‫- ستكون الـ20 لي.
‫- ستصبح لي.

98
00:06:57,043 --> 00:06:58,544
‫- ستصبح لك؟
‫- سيكون مالي.

99
00:06:58,628 --> 00:07:00,296
‫لحظة، أنا أفكر.

100
00:07:03,883 --> 00:07:05,509
‫انظر إلى ما جلبته إلينا الهرة.

101
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
‫انظر إلى الهرة.

102
00:07:08,262 --> 00:07:09,639
‫غادر يا رجل.

103
00:07:09,722 --> 00:07:10,973
‫حسناً يا رجل.

104
00:07:12,058 --> 00:07:14,352
‫اعذريني. عذراً يا عزيزتي.

105
00:07:14,435 --> 00:07:16,687
‫احذري منه، لا تدعيه يغش.

106
00:07:17,104 --> 00:07:18,105
‫حسناً.

107
00:07:19,649 --> 00:07:20,858
‫هيا يا رجل!

108
00:07:24,278 --> 00:07:25,529
‫أحاول أن أكون صالحة.

109
00:07:26,072 --> 00:07:27,573
‫ذلك لا يلائمك.

110
00:07:30,660 --> 00:07:32,245
‫لنتحدث في الداخل.

111
00:07:35,873 --> 00:07:36,999
‫خذ.

112
00:07:43,339 --> 00:07:45,007
‫من إدارة الترخيص والمركبات في "فيلادلفيا".

113
00:07:45,424 --> 00:07:47,969
‫نبحث عن إبرة في كومة قش
‫وهم عثروا عليها فعلاً.

114
00:07:48,052 --> 00:07:50,846
‫"روبرت أوين مكنزي".

115
00:07:50,930 --> 00:07:53,766
‫"لارتشوود آفنيو". تبدو منطقة لطيفة.
‫إنها من أقذر الأحياء في الولاية.

116
00:07:53,849 --> 00:07:56,936
‫عثرت على الرجل يا "بيمان"
‫وستحظى بالتحقيق في أمره.

117
00:07:57,019 --> 00:07:59,855
‫- سنجمع فريق مراقبة.
‫- لا تفسد الأمر.

118
00:08:14,912 --> 00:08:16,455
‫هذه جديدة.

119
00:08:16,914 --> 00:08:18,457
‫ما رأيك؟

120
00:08:18,541 --> 00:08:20,459
‫ما قصة حلوى الخطمي الحمراء؟

121
00:08:21,127 --> 00:08:23,170
‫لا تعلمين شيئاً عن الفن.

122
00:08:23,254 --> 00:08:24,714
‫نعم، لا أعلم.

123
00:08:30,469 --> 00:08:32,221
‫اشتقت لك يا "إليزابيث".

124
00:08:34,473 --> 00:08:36,017
‫واشتقت لك.

125
00:08:37,476 --> 00:08:39,562
‫أريد من فريقك تغطية اجتماع.

126
00:08:42,023 --> 00:08:43,316
‫حسناً.

127
00:08:43,983 --> 00:08:45,026
‫بالتأكيد.

128
00:08:45,109 --> 00:08:46,152
‫نعم.

129
00:08:47,028 --> 00:08:48,738
‫ماذا يحدث؟ أأنت بخير؟

130
00:08:48,821 --> 00:08:51,157
‫نعم. أنا...

131
00:09:30,154 --> 00:09:31,822
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار.

132
00:09:33,741 --> 00:09:34,909
‫بعلاقتنا.

133
00:09:35,534 --> 00:09:36,577
‫اسمع...

134
00:09:37,828 --> 00:09:39,163
‫قولي هذا فحسب.

135
00:09:44,293 --> 00:09:45,920
‫الأمور...

136
00:09:47,505 --> 00:09:49,215
‫تتغير في المنزل...

137
00:09:51,050 --> 00:09:52,676
‫بالنسبة لي ولـ"فيليب".

138
00:09:53,511 --> 00:09:55,179
‫أتعنين أنك ستتركينه أخيراً؟

139
00:09:56,597 --> 00:09:57,681
‫لا.

140
00:10:00,101 --> 00:10:01,852
‫بل العكس بالواقع.

141
00:10:07,566 --> 00:10:10,111
‫- يمكن للأمور أن تتغير.
‫- لا، ليس ذلك الأمر.

142
00:10:11,695 --> 00:10:13,406
‫إنه شريكك.

143
00:10:14,031 --> 00:10:15,741
‫إنه زوجي.

144
00:10:21,747 --> 00:10:25,459
‫حسناً، تريدين من فريقي
‫مراقبة شخص لأجلك، صحيح؟

145
00:10:27,420 --> 00:10:30,589
‫هذا دفتر ملاحظات.
‫دوّني لي المعلومات وسأفعل هذا.

146
00:12:36,882 --> 00:12:38,259
‫زوجة؟

147
00:12:38,759 --> 00:12:40,219
‫لم تكن لدى "روبرت" زوجة.

148
00:12:40,302 --> 00:12:42,638
‫نعم، ولم يكن يُفترض به
‫أن يعيش في "فيلادلفيا"،

149
00:12:42,721 --> 00:12:44,390
‫لكنه كان كذلك، وفعل ذلك.

150
00:12:45,891 --> 00:12:47,476
‫يا إلهي!

151
00:12:54,775 --> 00:12:55,943
‫"فيليب".

152
00:12:57,111 --> 00:13:00,030
‫قال "غريغوري" إن فريق فدراليين
‫كان يتعقبها.

153
00:13:01,574 --> 00:13:04,994
‫آسف. أيعملون معها أم يراقبونها؟

154
00:13:05,077 --> 00:13:06,704
‫قال إنهم تعقبوها إلى المنتزه

155
00:13:06,787 --> 00:13:10,457
‫ولازموها إلى أن غادرت.
‫لم يبد أنها تعلم بالأمر.

156
00:13:12,876 --> 00:13:16,839
‫إن كان هنا من يستطيع التمييز بين
‫فريق إسناد وفريق مراقبة فهو "غريغوري".

157
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
‫- لكنني لا أفهم...
‫- أجل؟

158
00:13:18,716 --> 00:13:20,676
‫أتعلمان أين قسائم
‫خطوط طيران "تي دبليو إيه"؟

159
00:13:20,759 --> 00:13:22,344
‫- لا.
‫- تبًا!

160
00:13:22,428 --> 00:13:24,513
‫لا تستطيع "بارب" تتبع أي شيء.

161
00:13:30,144 --> 00:13:34,148
‫أكانت لديه زوجة من دون علم المركز؟
‫من تكون؟

162
00:13:34,565 --> 00:13:37,026
‫وبم أخبرها "روبرت"؟ عن نفسه، عنا.

163
00:13:37,109 --> 00:13:40,696
‫يجب أن نتحدث إليها.
‫وإن كان مكتب التحقيقات الفدرالي يتعقبها.

164
00:13:41,697 --> 00:13:44,283
‫نعم، سأتحدث إلى "غريغوري".

165
00:13:52,583 --> 00:13:54,835
‫راقبنا زوجة عميل "دايريكتوريت إس".

166
00:13:55,753 --> 00:13:57,921
‫هذه "جويس راميريز".

167
00:13:58,005 --> 00:14:00,966
‫انتقلت إلى "نيويورك" من "بورتوريكو"
‫مع والديها عندما كان عمرها 6 سنوات.

168
00:14:01,050 --> 00:14:02,593
‫ثم إلى "فيلادلفيا" بعد 5 سنوات.

169
00:14:03,218 --> 00:14:06,347
‫- جلبنا سجلاتها المدرسية، تبدو حقيقية.
‫- "تبدو"؟

170
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
‫إما أن تكون حقيقية أو لا تكون.

171
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
‫اجلبوا صورها في المدرسة.

172
00:14:10,768 --> 00:14:12,853
‫تحدثوا إلى مدرسها لمادة العلوم
‫في الصف الثامن.

173
00:14:13,437 --> 00:14:17,274
‫واضح أن الاستخبارات الروسية تزداد براعة
‫في إخفاء هويات عملائها.

174
00:14:17,358 --> 00:14:19,526
‫لم لا نعتقلها ونستجوبها؟

175
00:14:19,610 --> 00:14:20,819
‫تعتقلها بأي تهمة؟

176
00:14:20,903 --> 00:14:24,573
‫يبدو أنها متزوجة
‫عميل استخبارات روسية سري.

177
00:14:25,783 --> 00:14:27,826
‫يمكننا اعتقالها بأي وقت.

178
00:14:27,910 --> 00:14:30,871
‫أشعر بأن ما ستقودنا إليه
‫سيكون أكثر أهمية

179
00:14:30,954 --> 00:14:32,289
‫مما قد تقوله.

180
00:14:39,880 --> 00:14:41,924
‫متى تريدين تنفيذ هذا؟

181
00:14:42,007 --> 00:14:45,511
‫- يوم الجمعة، لا أكثر، أهذا ممكن؟
‫- نعم، هذا ممكن.

182
00:14:45,594 --> 00:14:48,639
‫بالتأكيد، كما أنه من الممكن
‫أن أُعتقل أنا ورجالي

183
00:14:48,722 --> 00:14:52,643
‫وأقضي بقية حياتي في زنزانة باردة
‫في سجن ذي حراسة مشددة.

184
00:14:53,227 --> 00:14:54,395
‫نعم.

185
00:14:55,646 --> 00:14:57,564
‫الماريجوانا تسبب لي ألماً في البلعوم.

186
00:14:57,648 --> 00:14:59,066
‫تجعلك مثارة، صحيح؟

187
00:15:12,037 --> 00:15:13,580
‫أحتاج إليك متيقظاً.

188
00:15:13,664 --> 00:15:15,666
‫لست مضطرة إلى القلق عليّ، عزيزتي.

189
00:15:17,251 --> 00:15:18,627
‫يجب أن تحرصي على نفسك.

190
00:15:19,378 --> 00:15:21,714
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنك تائهة.

191
00:15:22,965 --> 00:15:24,508
‫زواجك ليس حقيقياً،

192
00:15:24,591 --> 00:15:27,553
‫زوجك ليس حقيقياً،
‫ليس أي من هذا حقيقياً.

193
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
‫"إليزابيث"...

194
00:15:32,141 --> 00:15:33,434
‫أعرفك.

195
00:15:36,437 --> 00:15:39,022
‫اجمع فريقك فحسب وسأراك عندما تستعد.

196
00:15:50,617 --> 00:15:52,453
‫ليلة اختفاء "تيموشيف"

197
00:15:53,328 --> 00:15:56,957
‫مات هذا الرجل بطعنة سكين في غرفة الطوارئ
‫في مستشفى "آرلينغتون ميثوديست".

198
00:15:57,916 --> 00:16:02,463
‫قبل 3 أيام، تلقينا تأكيداً بأنه كان عميلاً
‫سرياً في الاستخبارات الروسية.

199
00:16:02,546 --> 00:16:03,589
‫قبل عام،

200
00:16:04,548 --> 00:16:07,593
‫تزوج هذه المرأة، "جويس آنا راميريز".

201
00:16:07,676 --> 00:16:11,013
‫"راميريز"؟ ما هذا الاسم؟ مكسيكي؟

202
00:16:11,096 --> 00:16:12,556
‫إنها من أصول بورتوريكية.

203
00:16:14,433 --> 00:16:16,894
‫أنجبا طفلاً معاً، "أوسكار".

204
00:16:18,604 --> 00:16:19,938
‫ماذا تعلم؟

205
00:16:20,439 --> 00:16:22,649
‫ذلك ما نحاول اكتشافه الآن يا سيدي.

206
00:16:24,610 --> 00:16:27,780
‫ولكنني أستطيع أن أخبرك،
‫ويمكنك بدورك إخبار المدعي العام

207
00:16:28,447 --> 00:16:32,201
‫بأن هذا أقرب ما وصلنا إليه من عميل روسي
‫سري غير شرعي على الأراضي الأمريكية

208
00:16:32,284 --> 00:16:34,578
‫منذ قبضنا على "رودولف آيبل"
‫عام 1957.

209
00:17:29,508 --> 00:17:31,260
‫تلقينا رسالتك، تعالي معي.

210
00:17:34,513 --> 00:17:35,514
‫هل هي معك؟

211
00:17:39,601 --> 00:17:41,228
‫هيا.

212
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
‫هنا، ادخلي هنا!

213
00:18:06,962 --> 00:18:08,547
‫ماذا يحدث؟

214
00:18:08,630 --> 00:18:10,883
‫أين "روبرت"؟ أهو بخير؟

215
00:18:10,966 --> 00:18:13,343
‫"جويس"، بم أخبرك "روبرت"؟

216
00:18:13,427 --> 00:18:16,638
‫قال إنه إذا لم يعد إلى المنزل
‫خلال أسبوعين...

217
00:18:17,556 --> 00:18:21,226
‫أن أنشر إعلاناً
‫وأنتظر على المقعد أسفل القطار

218
00:18:22,144 --> 00:18:23,729
‫وأن صديقاً سيأتي.

219
00:18:24,980 --> 00:18:26,148
‫أي شيء آخر؟

220
00:18:27,190 --> 00:18:29,067
‫قال فقط إنني أستطيع أن أثق بكما.

221
00:18:33,530 --> 00:18:35,157
‫ماذا يحدث؟

222
00:18:38,368 --> 00:18:40,370
‫أين هو؟ أهو ميت؟

223
00:18:45,375 --> 00:18:46,376
‫نعم.

224
00:18:55,594 --> 00:18:56,887
‫أذلك بسبب المخدرات؟

225
00:18:58,555 --> 00:18:59,848
‫أكان يتاجر بالمخدرات؟

226
00:19:01,975 --> 00:19:03,852
‫لماذا جعلني أتصل بكما؟

227
00:19:05,604 --> 00:19:06,939
‫هل الأمر متعلق بالنقود؟

228
00:19:07,522 --> 00:19:09,441
‫هناك نقود، صحيح؟

229
00:19:09,524 --> 00:19:11,401
‫لرعايتنا!

230
00:19:14,112 --> 00:19:17,908
‫سنعتني بكما، أتفهمين؟

231
00:19:20,077 --> 00:19:24,206
‫ولكننا نحتاج إلى معرفة
‫ما أخبرك به عنا وعن عمله.

232
00:19:28,335 --> 00:19:30,045
‫كان "روبرت" هادئاً.

233
00:19:34,174 --> 00:19:35,842
‫لم يتحدث كثيراً.

234
00:19:37,636 --> 00:19:39,221
‫أعجبني ذلك فيه.

235
00:19:45,143 --> 00:19:46,353
‫طلب إعطاءكما هذا.

236
00:19:51,191 --> 00:19:53,443
‫"(ليبتون) 5035 257"

237
00:19:53,527 --> 00:19:54,987
‫هل اتصلت بهذا الرقم؟

238
00:19:56,488 --> 00:19:59,366
‫لا، طلب ألا أفعل.

239
00:19:59,449 --> 00:20:00,534
‫جيد.

240
00:20:14,589 --> 00:20:16,258
‫كيف حالها؟

241
00:20:17,175 --> 00:20:18,468
‫إنها مرتعبة قليلاً.

242
00:20:19,428 --> 00:20:21,138
‫تظن أنه كان تاجر مخدرات.

243
00:20:21,221 --> 00:20:23,140
‫لا يبدو أنه أخبرها بشيء.

244
00:20:25,559 --> 00:20:27,019
‫كنت أتحدث عن "إليزابيث".

245
00:20:32,315 --> 00:20:33,525
‫أتحبها؟

246
00:20:38,905 --> 00:20:41,533
‫- ماذا؟
‫- أتحبها بحق؟

247
00:20:41,616 --> 00:20:43,326
‫السؤال بسيط.

248
00:20:50,083 --> 00:20:52,294
‫التقينا في اجتماع مؤتمر
‫القيادات المسيحية الجنوبية

249
00:20:52,377 --> 00:20:56,048
‫وكنا نجمع حشداً للسير
‫مع الدكتور "كينغ" في "شيكاغو".

250
00:20:56,131 --> 00:20:57,799
‫انسجمنا فوراً.

251
00:20:57,883 --> 00:21:00,927
‫لم يكن للأمر صلة بالعرق أو "فيتنام"

252
00:21:01,011 --> 00:21:02,512
‫بل متعلقاً بالمساواة.

253
00:21:07,350 --> 00:21:10,395
‫عندما أخبرتني بحقيقتها
‫شعرت بأنني كنت أعلم مسبقاً.

254
00:21:10,937 --> 00:21:14,733
‫كانت تجندني
‫للعمل لحساب الاستخبارات الروسية،

255
00:21:15,901 --> 00:21:17,652
‫عدو "أمريكا" الأول.

256
00:21:18,320 --> 00:21:22,324
‫ووقفت معها، أنا وهي ضد العالم.

257
00:21:22,407 --> 00:21:26,578
‫كنا على استعداد
‫للتضحية بحياتنا، بعائلاتنا.

258
00:21:26,661 --> 00:21:28,872
‫أتعلم؟ أي شيء يتطلّبه الأمر.

259
00:21:31,500 --> 00:21:34,252
‫ليست لديك عائلة،
‫أليس كذلك يا "غريغوري"؟

260
00:21:45,555 --> 00:21:49,518
‫جاءت لزيارتي قبل شهر من ولادة "بيج"،

261
00:21:50,811 --> 00:21:52,646
‫وقفت أمام عتبة بابي

262
00:21:53,313 --> 00:21:55,649
‫من دون مظلة، وكانت حاملاً،

263
00:21:56,608 --> 00:21:58,026
‫مبللة تماماً،

264
00:21:58,652 --> 00:22:00,779
‫تبكي، لم أرها تبكي قبل ذلك.

265
00:22:03,782 --> 00:22:06,493
‫في الصباح التالي، كنا نرقد معاً.

266
00:22:09,371 --> 00:22:10,872
‫قالت: "لا يمكنني العودة،

267
00:22:12,666 --> 00:22:15,127
‫لأربي هذا الطفل، أعيش هذه الكذبة."

268
00:22:16,878 --> 00:22:19,131
‫بالطبع، كان عليها أن تعود.

269
00:22:20,048 --> 00:22:22,300
‫فالأمر أعظم منها أو منك أو مني.

270
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
‫والآن يجب أن أسألك،

271
00:22:41,236 --> 00:22:42,445
‫أتحبها؟

272
00:22:44,072 --> 00:22:45,615
‫لأنك إذا لم تكن تحبها...

273
00:22:47,701 --> 00:22:49,119
‫فدعها وشأنها،

274
00:22:51,246 --> 00:22:52,581
‫وإن كنت تحبها،

275
00:22:54,249 --> 00:22:55,375
‫فدعها وشأنها.

276
00:22:59,296 --> 00:23:02,174
‫دعها تحظى بجزء من الحياة الحقيقية.

277
00:23:23,695 --> 00:23:26,489
‫غادرت فجأة،
‫رغم أنها تحت المراقبة.

278
00:23:26,573 --> 00:23:28,283
‫- كم كان حجم الفريق؟
‫- 6 رجال.

279
00:23:28,366 --> 00:23:31,494
‫واختفت هكذا فحسب؟
‫أهي "داغ هينينغ"؟

280
00:23:31,578 --> 00:23:34,664
‫استجوبنا فريق المراقبة،
‫قالوا إن هذا حدث في نقطة ازدحام

281
00:23:34,748 --> 00:23:36,833
‫- كأنها كانت تعلم.
‫- تبًا!

282
00:23:36,917 --> 00:23:40,086
‫هربت من فريق مراقبة فدرالي كامل.

283
00:23:40,170 --> 00:23:42,172
‫تبدو لي عميلة "دايريكتوريت إس".

284
00:23:44,007 --> 00:23:45,592
‫يجب أن أتصل بالقيادة.

285
00:23:45,675 --> 00:23:48,595
‫استمع، اعتقدنا جميعًا أن مواصلة المراقبة
‫هي الخطوة الفضلى.

286
00:23:48,678 --> 00:23:49,888
‫نحن متفقون على ذلك جميعًا.

287
00:23:51,723 --> 00:23:53,850
‫أأنت قلق عليّ، "أمادور"؟

288
00:23:53,934 --> 00:23:56,978
‫أتعتقد أنني في مأزق
‫وأنني سأُعاقب؟

289
00:23:57,062 --> 00:23:58,396
‫لا يا سيدي.

290
00:23:58,480 --> 00:24:00,732
‫ذلك لطيف، حقًا، أنا متأثر.

291
00:24:00,815 --> 00:24:05,528
‫لكن إن كانت هذه المرأة تظن أن تهربها
‫من فريق مراقبة سيعيدها إلى "روسيا" الأم،

292
00:24:05,612 --> 00:24:07,280
‫فهي ضعيفة مثلك.

293
00:24:07,364 --> 00:24:08,907
‫نعلم اسمها وشكلها.

294
00:24:08,990 --> 00:24:12,244
‫ولدينا موارد مكتب التحقيقات الفدرالي.

295
00:24:12,911 --> 00:24:15,497
‫يجب أن تبقى صامتة لتبقى آمنة

296
00:24:15,580 --> 00:24:17,207
‫بينما يمكننا إثارة جلبة.

297
00:24:17,916 --> 00:24:18,917
‫شكرًا.

298
00:24:40,939 --> 00:24:42,357
‫ماذا في الرسالة؟

299
00:24:42,899 --> 00:24:45,402
‫حللت الشيفرة للتو
‫فوجدت اسماً آخراً ورقم هاتف.

300
00:24:45,902 --> 00:24:47,445
‫- أيجدر بنا الاتصال به؟
‫- لا.

301
00:24:47,529 --> 00:24:49,739
‫نلجأ إلى المركز وننتظر الأوامر.

302
00:24:50,573 --> 00:24:53,576
‫كلما طال مكوثنا هنا معها
‫ازداد الخطر علينا.

303
00:24:57,998 --> 00:24:59,708
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

304
00:25:01,251 --> 00:25:03,753
‫سأقول ذلك إن لم يقله غيري.

305
00:25:03,837 --> 00:25:07,173
‫نقتلها ونتخلص من الجثة ومن هذه الورطة
‫قبل أن يُكشف أمرنا جميعاً.

306
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
‫سنأخذ هذه النصيحة في الحسبان.

307
00:25:11,052 --> 00:25:12,929
‫أنا معرّض للخطر أيضاً.

308
00:25:15,807 --> 00:25:18,768
‫كان "روبرت" صديقي ووثقت به.

309
00:25:20,020 --> 00:25:23,398
‫كانت لديه زوجة سرية
‫وطفل في "فيلادلفيا"،

310
00:25:23,481 --> 00:25:27,360
‫لذا لست متأكداً
‫من أنه وثق بك كصديق.

311
00:25:27,444 --> 00:25:29,321
‫- ما دامت هي حية...
‫- إنه محق،

312
00:25:29,404 --> 00:25:32,490
‫- إنها معنا هنا والأمر تحت سيطرتنا.
‫- سأخرج لأستنشق بعض الهواء

313
00:25:32,574 --> 00:25:35,535
‫وأتمشى، ولكن إذا لمست زوجته
‫فسأقتلك، أتفهمني؟

314
00:26:15,216 --> 00:26:18,011
‫إنك تتعقبينني منذ خرجت.
‫درت حول المكان

315
00:26:18,094 --> 00:26:21,264
‫ولم أر فريق إسناد معك،
‫لذا أياً كنت فأنت بمفردك، صحيح؟

316
00:26:21,347 --> 00:26:23,391
‫أمهلك 60 ثانية لتخبريني بهويتك

317
00:26:23,475 --> 00:26:26,519
‫وإلا كسرت عنقك وتابعت يومي.

318
00:26:28,271 --> 00:26:30,648
‫أنا بديلة "غابريل".

319
00:26:34,110 --> 00:26:35,862
‫ماذا حدث لـ"غابريل"؟

320
00:26:37,238 --> 00:26:38,740
‫ماذا حدث لـ"غابريل"؟

321
00:26:39,157 --> 00:26:41,701
‫شعر المركز أن الوقت حان للتغيير.

322
00:26:42,994 --> 00:26:45,079
‫إذاً لماذا تتعقبينني؟

323
00:26:46,456 --> 00:26:48,583
‫أدار "غابريل" الأمور بإهمال

324
00:26:48,666 --> 00:26:52,003
‫بينما أحب
‫أن أتقرب شخصياً من عملائي.

325
00:26:53,129 --> 00:26:55,548
‫إياك أن تقتربي من طفليّ مجدداً.

326
00:26:56,424 --> 00:26:59,093
‫وإياك أن تضع يدك عليّ مجدداً.

327
00:27:00,428 --> 00:27:02,096
‫أنتلقى الأوامر منك الآن؟

328
00:27:02,639 --> 00:27:05,225
‫الأوامر تصدر من "موسكو" كالعادة.

329
00:27:06,226 --> 00:27:10,104
‫عاملني على أنني "غابريل"
‫وإنما أكثر جمالاً.

330
00:27:13,274 --> 00:27:17,529
‫قبل أن نفترق،
‫هل ترك "روبرت" شيئاً معك؟

331
00:27:19,322 --> 00:27:20,365
‫عذراً؟

332
00:27:20,448 --> 00:27:24,452
‫كان "روبرت" يسعى خلف معلومة
‫وكنت أكثر من يثق به في عالمنا هذا.

333
00:27:28,831 --> 00:27:30,833
‫أعطاني اسماً ورقماً،

334
00:27:31,834 --> 00:27:34,671
‫لكنني اعتدت العمل بمعلومات أكثر قليلاً.

335
00:27:34,754 --> 00:27:36,256
‫وأنا كذلك.

336
00:27:40,051 --> 00:27:42,554
‫تزوج "روبرت" العام الماضي

337
00:27:43,513 --> 00:27:45,098
‫امرأة من "فيلادلفيا".

338
00:27:45,765 --> 00:27:49,227
‫لم يخبرنا بأمرها ولا أعتقد
‫أنه أخبرها بأمرنا.

339
00:27:49,310 --> 00:27:51,729
‫- حسب علمك.
‫- نعم.

340
00:27:51,813 --> 00:27:54,274
‫ذلك ما أعلمه، ذلك كل ما أعلمه،

341
00:27:54,983 --> 00:27:56,359
‫أتفهمين؟

342
00:27:57,193 --> 00:27:58,319
‫دورك.

343
00:27:59,529 --> 00:28:01,864
‫الأمريكيون يعملون على تقنية جديدة

344
00:28:01,948 --> 00:28:04,242
‫يمكنها أن تشكل خطورة على ترسانتنا النووية.

345
00:28:04,993 --> 00:28:07,662
‫كان "روبرت" على وشك
‫شراء معلومات من عميل

346
00:28:07,745 --> 00:28:09,622
‫عندما مات، حاولنا أن نعثر على العميل.

347
00:28:09,706 --> 00:28:14,085
‫بحثنا في كل أنحاء "بوسطن"،
‫تركنا إشارات في كل مكان

348
00:28:14,168 --> 00:28:16,337
‫بلا جدوى. والآن أصبح الأمر منطقياً.

349
00:28:16,421 --> 00:28:18,548
‫تواصل مع هذا العميل في "فيلادلفيا".

350
00:28:19,007 --> 00:28:23,094
‫لا تتزوج سراً،
‫فأنت ترى كم يعقد هذا الأمور.

351
00:28:24,095 --> 00:28:27,015
‫لنتصل بذلك الرقم
‫وننظم لك لقاء، هلا نفعل؟

352
00:28:27,098 --> 00:28:31,936
‫المرأة، "جويس آنا راميريز"،
‫تستخدم أيضاً اسم زوجها "مكنزي".

353
00:28:32,020 --> 00:28:33,980
‫وقع اختطاف الطفل أمس

354
00:28:34,063 --> 00:28:36,482
‫والشرطة تطلب من العامة المساعدة الآن

355
00:28:36,566 --> 00:28:38,484
‫في العثور على المشتبه بها التي...

356
00:28:40,528 --> 00:28:42,113
‫إنهم يلاحقونني.

357
00:28:43,823 --> 00:28:45,575
‫لا يعلمون مكانك.

358
00:28:46,993 --> 00:28:49,203
‫افترضت دوماً أنه يتاجر بالمخدرات

359
00:28:49,287 --> 00:28:51,956
‫بسبب رحلات العمل المفاجئة والنقود،

360
00:28:52,040 --> 00:28:55,335
‫والاتصالات من الهواتف العامة،
‫ماذا كان يجب أن أعتقد؟

361
00:28:56,085 --> 00:28:59,964
‫والآن ترك لي إرشادات بنشر إعلان

362
00:29:00,048 --> 00:29:02,967
‫- ثم ظهرتم أنتم ورجال المباحث.
‫- "جويس"، توقفي عن الكلام.

363
00:29:04,886 --> 00:29:06,137
‫مرة...

364
00:29:08,056 --> 00:29:10,058
‫ظني أني خارج البلدة.

365
00:29:11,643 --> 00:29:13,936
‫عدت إلى المنزل باكراً لأفاجئه.

366
00:29:16,898 --> 00:29:19,859
‫كان يستمع إلى جهاز مذياع غريب الشكل

367
00:29:20,985 --> 00:29:22,987
‫ويدوّن أرقاماً على دفتر.

368
00:29:23,821 --> 00:29:26,824
‫قال إنه يعبث فقط.

369
00:29:30,078 --> 00:29:31,913
‫لم يبد لي ذلك مجرد عبث.

370
00:29:37,960 --> 00:29:39,462
‫لقد كان جاسوساً.

371
00:29:42,799 --> 00:29:44,425
‫أنتم جواسيس جميعاً.

372
00:29:50,348 --> 00:29:52,767
‫أستقتلونني وطفلي؟

373
00:29:53,685 --> 00:29:56,979
‫ألذا جعلني أنشر ذلك الإعلان
‫ليتسنى لكم قتلنا؟

374
00:29:58,147 --> 00:29:59,148
‫لا.

375
00:30:01,776 --> 00:30:04,779
‫لا، أراد منا أن نحميكما.

376
00:30:04,862 --> 00:30:06,406
‫أعدك بذلك.

377
00:30:17,375 --> 00:30:19,961
‫- إذاً، توقفت الشاحنة هنا.
‫- نعم.

378
00:30:20,044 --> 00:30:24,090
‫وشاحنة البقالة قطعت طريق رجلنا
‫واتجهت شمالاً.

379
00:30:24,173 --> 00:30:26,217
‫- لكنها كانت تتجه جنوباً.
‫- صحيح.

380
00:30:26,300 --> 00:30:28,428
‫ذلك وضعها في بقعة غير مرئية.

381
00:30:28,511 --> 00:30:32,181
‫ولكن بدلاً من الظهور في الطرف الآخر
‫ماذا حدث؟ اختفت؟

382
00:30:33,349 --> 00:30:35,518
‫إذاً أهي مدربة جيداً؟

383
00:30:36,352 --> 00:30:38,104
‫نعم، أو حظيت بالكثير من المساعدة.

384
00:30:44,360 --> 00:30:45,903
‫انظر إلى هذا يا "ستان"،

385
00:30:46,904 --> 00:30:49,991
‫يقول أحد شهود العيان إن شاحنة البقالة
‫كان عليها كتابات باللونين الأخضر والأصفر.

386
00:30:58,875 --> 00:31:00,418
‫رحل "غابريل"؟

387
00:31:00,501 --> 00:31:02,086
‫- هذا صحيح.
‫- أين ذهب؟

388
00:31:02,170 --> 00:31:03,796
‫لم تخبرني "غراني" بذلك.

389
00:31:03,880 --> 00:31:06,507
‫- "غراني"؟
‫- نعم، إنها متقدمة في السن قليلاً،

390
00:31:06,591 --> 00:31:08,176
‫بدا الاسم مناسباً.

391
00:31:08,259 --> 00:31:10,511
‫- سأرافقك.
‫- لا، ينتظرون رجلاً

392
00:31:10,595 --> 00:31:13,431
‫- واحداً فقط وليس زوجاً.
‫- مهلاً، أأخبرتها بأمر "جويس"؟

393
00:31:13,514 --> 00:31:15,475
‫أخبرتها بأن "روبرت" لديه زوجة
‫وأنها في حوزتنا.

394
00:31:15,558 --> 00:31:18,895
‫علمت للتو أنها كشفتنا كجواسيس،
‫لذا لم يحن ذلك التحديث بعد.

395
00:31:21,105 --> 00:31:24,650
‫- انتظر، "فيليب"، أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- أأريد التحدث عن الأمر؟

396
00:31:25,443 --> 00:31:27,487
‫آسف. أتعنين "غريغوري"؟

397
00:31:28,571 --> 00:31:32,408
‫أعني، كان فريق المراقبة
‫الذي جعلته يجمعه لنا رائعاً.

398
00:31:32,492 --> 00:31:34,827
‫رجاله أنفسهم لم يدركوا
‫أنهم يعملون لصالحنا،

399
00:31:34,911 --> 00:31:37,246
‫يظنون أنه تاجر مخدرات.

400
00:31:37,330 --> 00:31:41,667
‫كان هذا غطاء عبقرياً.
‫لكنني لم أدرك أنك تخدعينني أيضاً.

401
00:31:41,751 --> 00:31:42,919
‫"فيليب"!

402
00:31:43,002 --> 00:31:45,129
‫كذبت عليّ 15 عاماً.

403
00:31:46,005 --> 00:31:48,257
‫كذبت؟ ماذا يعني هذا لنا؟

404
00:31:48,341 --> 00:31:51,135
‫لا أكذب عليك يا "إليزابيث"،

405
00:31:51,219 --> 00:31:54,138
‫لم أكذب عليك قط.
‫وأنت تخبرينه هو بالحقيقة؟

406
00:31:54,222 --> 00:31:59,060
‫أتشاركينه بأعمق أحاسيسك المتعلقة بنا
‫بينما تكذبين عليّ؟

407
00:31:59,936 --> 00:32:02,355
‫أخبرته بأن علاقتي به انتهت،
‫لذا أخبرك بهذا.

408
00:32:02,438 --> 00:32:04,065
‫كان يحاول إيذاءك فقط.

409
00:32:06,567 --> 00:32:08,152
‫أهذا كل ما تريدين قوله؟

410
00:32:12,114 --> 00:32:14,909
‫أنت لا تُعقلين... أتعلمين أمراً؟
‫لا تقطعي علاقتك به.

411
00:32:15,910 --> 00:32:19,038
‫أنا جاد، أرجوك...
‫لا تقدمي لي أي خدمة.

412
00:32:19,121 --> 00:32:21,374
‫سنستمر كما فعلنا دائماً فحسب.

413
00:32:21,457 --> 00:32:24,460
‫سنعيش معاً، يمكنك إعداد الغداء
‫للطفلين، سأقلهما إلى المدرسة،

414
00:32:24,544 --> 00:32:26,546
‫وقابليه متى ما احتجت إلى ذلك،

415
00:32:26,629 --> 00:32:28,047
‫كلما احتجت إلى ذلك.

416
00:32:28,589 --> 00:32:31,008
‫أعني، نجح الأمر إلى الآن،
‫فلماذا نغيّره، صحيح؟

417
00:32:32,718 --> 00:32:35,012
‫انتظر يا "فيليب"، بربك! "فيليب"!

418
00:33:01,956 --> 00:33:03,207
‫ارفع يديك!

419
00:33:10,339 --> 00:33:13,175
‫- أثمة غيره؟
‫- سكين عند كاحلي الأيسر.

420
00:33:19,849 --> 00:33:21,392
‫اتجه إلى نهاية الممر.

421
00:34:03,643 --> 00:34:05,853
‫أفهم من هذا أنك الرجل
‫الذي يُفترض بي التحدث إليه.

422
00:34:12,443 --> 00:34:14,445
‫أيمكنكما الابتعاد من خلفي؟

423
00:34:18,950 --> 00:34:19,951
‫أجلبته؟

424
00:34:23,245 --> 00:34:25,289
‫نعم، جلبته.

425
00:34:27,583 --> 00:34:28,709
‫رجاء؟

426
00:34:39,553 --> 00:34:40,846
‫استمع، أريد فقط...

427
00:34:56,529 --> 00:34:58,906
‫لقد حذرتهما، مرتين.

428
00:35:01,742 --> 00:35:02,994
‫لقد فعلت.

429
00:35:04,495 --> 00:35:06,372
‫أتريد إشعال حرب؟

430
00:35:06,455 --> 00:35:08,833
‫أم تريد أن تعطيني ما جئت لأجله
‫وتحتفظ بكل هذا المال؟

431
00:35:14,922 --> 00:35:16,007
‫"شارلوت"!

432
00:35:33,566 --> 00:35:36,027
‫"ليزر نووي،
‫شعاع مضاد للصواريخ البالستية"

433
00:35:38,696 --> 00:35:39,822
‫ما هذا؟

434
00:35:40,573 --> 00:35:41,949
‫لا أعلم.

435
00:35:43,325 --> 00:35:45,077
‫مهمتي تنظيم الصفقة فحسب.

436
00:36:01,010 --> 00:36:04,221
‫إذا قبض عليها الفدراليون
‫فقد تقودهم إليك.

437
00:36:04,305 --> 00:36:07,349
‫- ستنقلها جماعتنا إلى مكان آخر.
‫- إلى أين تظنين أنهم سيرسلونها؟

438
00:36:07,433 --> 00:36:10,061
‫- "كوبا"، لا أعلم.
‫- أتعلمين ما أعتقده؟

439
00:36:10,144 --> 00:36:11,812
‫أعتقد أنك تتخذين قرارًا عاطفيًا.

440
00:36:14,065 --> 00:36:16,609
‫- لم أتخذ قرارًا بعد.
‫- تريدينها أن تحيا.

441
00:36:16,692 --> 00:36:19,987
‫كان "روبرت" صديقنا.
‫جعلها تتواصل معنا نحن، نحن وليس أنت.

442
00:36:20,071 --> 00:36:21,864
‫لم يكن صديقك بل صديق زوجك،

443
00:36:21,947 --> 00:36:24,158
‫وبدأت تشعرين بتأنيب الضمير
‫وذلك يضعف حكمك على الأمور.

444
00:36:24,241 --> 00:36:26,619
‫- تباً لك!
‫- لم يعد ذلك مهماً كما يبدو.

445
00:36:29,080 --> 00:36:30,956
‫كيف تجرأت على إخباره؟

446
00:36:31,040 --> 00:36:33,793
‫أكان قصدك إيذاءه
‫أم الانتقام مني؟ ماذا؟

447
00:36:36,879 --> 00:36:38,672
‫كنت أحاول فقط
‫أن أفعل ما في صالحك.

448
00:36:42,343 --> 00:36:43,511
‫أحبك.

449
00:36:49,892 --> 00:36:51,685
‫أتريدين أن تبقي زوجته؟

450
00:36:52,520 --> 00:36:53,521
‫فلا بأس.

451
00:36:54,563 --> 00:36:57,149
‫لكنك لا تستطيعين فعل ذلك
‫اعتماداً على كذبة.

452
00:37:01,695 --> 00:37:03,948
‫يستعينون بشاحنات غير مسجلة في النقابة
‫أوقات ضغط العمل

453
00:37:04,031 --> 00:37:06,075
‫ولا يسجلون بياناتها.

454
00:37:06,158 --> 00:37:08,953
‫مؤسف أننا لا نمتلك سلطة
‫لاعتقال الناس بتهمة الغباء.

455
00:37:09,036 --> 00:37:12,957
‫إذاً، جعلت "جويس راميريز" شخصاً يسرق
‫شاحنة ليساعدها على الهرب من فريقنا

456
00:37:13,040 --> 00:37:15,835
‫ثم جعلت آخرين يشتتون انتباهنا؟

457
00:37:15,918 --> 00:37:18,170
‫أعني، ما مدى عمق غطاء عملية
‫هذه المرأة؟

458
00:37:18,921 --> 00:37:21,298
‫منذ متى تعيش في "فيلادلفيا"؟
‫منذ كانت سنّها 11 عاماً؟

459
00:37:21,882 --> 00:37:25,469
‫متى استطاع الروس الوصول إليها
‫لتدريبها على أمر كهذا؟

460
00:37:35,521 --> 00:37:36,814
‫توقف!

461
00:37:42,736 --> 00:37:45,114
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- الشرطة!

462
00:37:45,197 --> 00:37:46,365
‫تحركوا!

463
00:37:59,712 --> 00:38:01,422
‫هذه منطقته يا رجل.

464
00:38:03,090 --> 00:38:04,758
‫مستحيل أن نعثر عليه.

465
00:38:04,842 --> 00:38:05,843
‫نعم.

466
00:38:12,474 --> 00:38:16,562
‫لماذا يهتم رجل من المنطقة
‫بجاسوسة في الاستخبارات الروسية؟

467
00:38:40,085 --> 00:38:43,881
‫لديهم جوازات سفر وأسماء جديدة،
‫نُظّم كل شيء.

468
00:38:43,964 --> 00:38:45,674
‫- شكراً.
‫- نعم.

469
00:38:47,134 --> 00:38:48,427
‫هيا بنا.

470
00:39:06,737 --> 00:39:08,530
‫لا بد أنك "جويس"،

471
00:39:09,031 --> 00:39:12,451
‫ولا بد أن هذا "أوسكر"، إنه ظريف جداً.

472
00:39:14,161 --> 00:39:16,038
‫شكراً لكما على جلبها إلينا.

473
00:39:17,414 --> 00:39:19,124
‫نعم، شكراً لكما.

474
00:39:20,209 --> 00:39:24,213
‫سيترعرع هناك، ثمة شواطئ بيضاء
‫والجميع يتكلم اللغة الإسبانية.

475
00:39:24,296 --> 00:39:27,800
‫"كوبا" قريبة جداً ويمكننا تنظيم
‫زيارات من أسرتك إذا أردت بعد مدة.

476
00:39:28,801 --> 00:39:31,303
‫إنه العائلة الوحيدة المهمة لي الآن.

477
00:39:36,642 --> 00:39:37,768
‫احذري.

478
00:39:43,649 --> 00:39:44,650
‫الحقيبة.

479
00:39:46,902 --> 00:39:49,905
‫طلب مني الجنرال "جوكوف" إعلامكما
‫بأنه يفكر فيكما.

480
00:39:50,698 --> 00:39:52,741
‫أتريدان مني إبلاغه بشيء؟

481
00:39:53,867 --> 00:39:55,244
‫أنك رأيتنا فحسب.

482
00:39:56,704 --> 00:39:58,122
‫لقد رأيتكما.

483
00:40:53,927 --> 00:40:55,721
‫سيستيقظ الطفلان بعد ساعة.

484
00:40:56,430 --> 00:40:58,140
‫لا فائدة من النوم الآن.

485
00:41:04,271 --> 00:41:06,398
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

486
00:41:35,844 --> 00:41:38,430
‫كان عمري 17 عاماً
‫عندما التحقت بالاستخبارات الروسية.

487
00:41:40,349 --> 00:41:42,059
‫لم يكن لديّ حبيب قط.

488
00:41:44,019 --> 00:41:47,272
‫جمعوني بك
‫ولم يكن أحدنا يعرف الآخر.

489
00:41:48,982 --> 00:41:50,526
‫عندما وصلنا إلى هنا،

490
00:41:51,360 --> 00:41:53,320
‫كانت سنّي 22 عاماً.

491
00:41:55,406 --> 00:42:02,121
‫كنت أعيش في منزل غريب
‫في دولة غريبة مع رجل غريب.

492
00:42:05,582 --> 00:42:07,793
‫ثم قابلت "غريغوري" وكان...

493
00:42:09,294 --> 00:42:10,838
‫متحمساً للقضية،

494
00:42:10,921 --> 00:42:14,133
‫كان متحمساً لكل شيء.

495
00:42:23,559 --> 00:42:25,561
‫كان متحمساً في حبه لي.

496
00:42:28,689 --> 00:42:30,149
‫جنّدته،

497
00:42:31,692 --> 00:42:35,487
‫ولم يكن يريد شيئاً.
‫لقد آمن بالقضية مثلي تماماً.

498
00:42:39,074 --> 00:42:41,076
‫كان أول شخص شعرت...

499
00:42:42,244 --> 00:42:43,912
‫بأنني أستطيع التحدث إليه بحق.

500
00:42:45,747 --> 00:42:47,624
‫وكنت بحاجة إلى ذلك.

501
00:42:53,380 --> 00:42:54,465
‫إنه فقط...

502
00:42:58,927 --> 00:43:00,971
‫لقد حدث الأمر فحسب.

503
00:43:09,813 --> 00:43:14,776
‫لم يحدث الأمر بيننا بهذه الطريقة،

504
00:43:16,487 --> 00:43:17,988
‫أليس كذلك؟

505
00:43:20,866 --> 00:43:21,867
‫لا.

506
00:43:25,996 --> 00:43:30,000
‫وأنا... آسفة جداً.

507
00:43:31,835 --> 00:43:33,670
‫أتمنى لو أن ذلك ما حدث بيننا.

508
00:43:44,139 --> 00:43:46,558
‫ولكنني أشعر بأنه يحدث كذلك الآن.

509
00:44:04,326 --> 00:44:08,163
{\pos(192,200)}‫"(دونتسك)، (الاتحاد السوفيتي)"

510
00:44:08,664 --> 00:44:10,415
{\pos(192,220)}‫كان ابنكما بطلًا.

511
00:44:10,791 --> 00:44:15,963
{\pos(192,210)}‫كان ليفتخر بإعادة ابنه إلى وطنه.

512
00:44:16,338 --> 00:44:19,675
{\pos(192,220)}‫حيث ينتمي.

513
00:44:33,313 --> 00:44:35,315
‫"وحدة التحقيق بالجرائم"

514
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

