﻿1
00:00:17,410 --> 00:00:19,037
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:19,220 --> 00:00:23,641
‫- هل سنتلقى الأوامر منك الآن؟
‫- اعتبرني كـ"غيبريل" ولكن أكثر جمالاً.

3
00:00:24,684 --> 00:00:28,229
‫بث مباشر من منزل وزير الدفاع.

4
00:00:28,312 --> 00:00:32,483
‫تدعم رئيسة الوزراء جهودكم
‫لبناء درع للصواريخ البالستية،

5
00:00:32,984 --> 00:00:36,237
‫على أن يشمل "أوروبا"
‫و"الولايات المتحدة".

6
00:00:36,320 --> 00:00:38,406
‫- بدأنا بالأمر للتوّ يا عزيزتي.
‫- أنت من بدأت.

7
00:00:38,489 --> 00:00:41,242
‫أصبحت حياتي مخيفة للغاية
‫منذ أن أرغمتني على العمل لصالحك.

8
00:00:41,325 --> 00:00:43,703
‫كنت أبلغ 17 عاماً
‫حين انضممت للاستخبارات السوفيتية.

9
00:00:43,786 --> 00:00:46,956
‫حين قدمنا إلى هنا،
‫كانت سنّي 22 عاماً فقط.

10
00:00:47,040 --> 00:00:51,502
‫أعيش في منزل غريب
‫في بلد غريب ومع رجل غريب.

11
00:00:51,586 --> 00:00:56,132
‫لم يحدث هذا معنا من قبل،
‫لكنني أشعر أنه بدأ يحدث الآن.

12
00:00:58,009 --> 00:01:03,014
‫تصاعدت التوترات على الحدود البولندية
‫في حين تابعت القوات الروسية استعراض قوتها

13
00:01:03,097 --> 00:01:04,974
‫رداً على الشغب المتزايد

14
00:01:05,058 --> 00:01:08,102
‫الناتج عن حركة "تضامن" العمالية.

15
00:01:08,186 --> 00:01:11,564
‫ووصفت مصادر حكومية
‫الممارسات العسكرية الروسية بالمثيرة للقلق.

16
00:01:11,647 --> 00:01:14,442
‫- أين تقع "بولندا"؟
‫- إنها جزء من "روسيا".

17
00:01:15,693 --> 00:01:17,945
‫أهذا ما يعلمكم إياه الأستاذ "هندريكسون"؟

18
00:01:18,905 --> 00:01:20,573
‫- أجل!
‫- إنهما متجاورتان.

19
00:01:21,491 --> 00:01:24,410
‫حان وقت الذهاب يا رفاق،
‫هيا. عليكما تناول شيء ما.

20
00:01:24,494 --> 00:01:27,288
‫- لست جائعة.
‫- خذي هذه معك.

21
00:01:28,706 --> 00:01:30,541
‫- هيا يا "هنري".
‫- حسناً.

22
00:01:31,084 --> 00:01:33,044
‫هل ما زلنا عند اتفاقنا أم...

23
00:01:33,127 --> 00:01:34,879
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسناً.

24
00:01:34,962 --> 00:01:36,047
‫من أجل ماذا؟

25
00:01:36,464 --> 00:01:38,007
‫هذا ليس من شأنك. لننطلق!

26
00:01:38,091 --> 00:01:40,760
‫- هيا!
‫- غداؤك يا "هنري".

27
00:01:40,843 --> 00:01:43,179
‫صحيح. أشكرك.

28
00:01:43,721 --> 00:01:46,682
‫- "بولندا" وربما كامل "الكتلة السوفيتية".
‫- لا، بل أنت.

29
00:01:46,766 --> 00:01:48,726
‫إذن، أيها السادة،

30
00:01:48,810 --> 00:01:53,147
‫ضبطت الجمارك لتوها
‫ابن نائب رئيس البعثة الرومانية،

31
00:01:53,231 --> 00:01:56,567
‫في طريق عودته إلى "بوخارست"،
‫بحوزته 1.5 كيلوغرام من الماريغوانا.

32
00:01:56,651 --> 00:01:57,819
‫1.5 كيلوغرام؟

33
00:01:57,902 --> 00:02:01,114
‫إما أنه مدمن عليها، وإما أنه
‫شيوعيّ يجيد إقامة تجارة صغيرة.

34
00:02:01,197 --> 00:02:04,033
‫سيأتون به إلى هنا
‫قبل القيام بالأعمال الورقية.

35
00:02:04,117 --> 00:02:06,702
‫أتعلمان ما هي عقوبة
‫تجار المخدرات في "رومانيا"؟

36
00:02:06,786 --> 00:02:10,331
‫لم لا تتحدثان إليه يا رفاق؟
‫لنر إن كان يريد البقاء حياً.

37
00:03:14,187 --> 00:03:15,813
‫هذا يجدي نفعاً. ثق بي.

38
00:03:15,897 --> 00:03:17,857
‫متى يصل النابغة الروماني إلى هنا؟

39
00:03:17,940 --> 00:03:18,941
‫"لا شكر على واجب"

40
00:03:24,447 --> 00:03:27,575
‫- نحن ننتظره سيدي.
‫- أُطلقت النار على الرئيس.

41
00:03:27,658 --> 00:03:29,660
‫لننطلق حالاً. هيا.

42
00:04:06,255 --> 00:04:07,631
‫شكراً لك.

43
00:04:09,575 --> 00:04:10,826
‫على ماذا؟

44
00:04:12,495 --> 00:04:14,997
‫لأنك جعلتنا نأخذ إجازة لفترة الظهيرة.

45
00:04:23,172 --> 00:04:25,174
‫أهذا ما تشكرني من أجله؟

46
00:04:30,596 --> 00:04:32,431
‫هذه لحظة إطلاق النار الأول.

47
00:04:32,515 --> 00:04:35,851
‫عميل الخدمة السرية "جيري بار"،
‫رمى بنفسه على الرئيس ودفعه...

48
00:04:35,935 --> 00:04:38,980
‫أود معرفة مكان
‫ضباط الاستخبارات السوفيتية في البلاد

49
00:04:39,063 --> 00:04:40,898
‫وما كانوا يفعلونه في الـ24 ساعة الماضية.

50
00:04:40,982 --> 00:04:42,024
‫- "بيترز".
‫- عُلم.

51
00:04:42,108 --> 00:04:44,485
‫اجمع ما أمكنك من المعلومات
‫عن الفاعل من الخدمة السرية.

52
00:04:44,568 --> 00:04:47,321
‫أريد أن أعلم إن كان له
‫أي صلة بـ"الاتحاد السوفيتي".

53
00:04:47,405 --> 00:04:51,409
‫إن تحدث بالروسية مرة في الـ10
‫أعوام السابقة، فسنكتشف أين ومتى.

54
00:04:51,784 --> 00:04:54,161
‫- هل نذهب للسفارة؟
‫- أجل، لكن ليس أنت.

55
00:04:55,288 --> 00:04:59,875
‫من المعتقد أن الرصاصة من عيار 0.22

56
00:04:59,959 --> 00:05:03,963
‫ربما أُطلقت حوالي 6 رصاصات
‫من سلاح عيار 0.22

57
00:05:04,046 --> 00:05:08,467
‫خارج فندق "هيلتون" في "واشنطن"،
‫حسبما وردنا من رجال الأمن

58
00:05:08,551 --> 00:05:12,388
‫عند خروج الرئيس من ذلك الفندق
‫مساء اليوم، الساعة 2:30،

59
00:05:12,471 --> 00:05:13,848
‫بتوقيت "واشنطن".

60
00:05:14,598 --> 00:05:19,770
‫وفقاً للدستور أيها السادة،
‫الرئيس أولاً، ثم نائب الرئيس

61
00:05:19,854 --> 00:05:22,523
‫ثم وزير الخارجية، بهذا الترتيب.

62
00:05:22,606 --> 00:05:26,193
‫وإذا اختار الرئيس منح مسؤولية القيادة

63
00:05:26,277 --> 00:05:28,321
‫إلى نائب الرئيس، فسيفعل ذلك.

64
00:05:28,404 --> 00:05:31,115
‫- ما الذي...
‫- من الآن، سأتولى زمام الأمور،

65
00:05:31,198 --> 00:05:33,451
‫هنا، في "البيت الأبيض"،

66
00:05:33,534 --> 00:05:37,580
‫ريثما يعود نائب الرئيس،
‫وأنا على اتصال معه.

67
00:05:37,663 --> 00:05:39,874
‫- إن حدث طارئ...
‫- ماذا يحدث؟

68
00:05:40,416 --> 00:05:41,917
‫تعرّض الرئيس لطلق ناري.

69
00:05:42,001 --> 00:05:43,711
‫يا إلهي! هل هو بخير؟

70
00:05:43,794 --> 00:05:46,130
‫لا أحد يعلم. إنه يخضع للجراحة
‫وفقاً للأخبار.

71
00:05:51,677 --> 00:05:53,220
‫سأعثر على "تشارلز".

72
00:05:53,304 --> 00:05:55,973
‫سأتفقد موقع الرسائل وسأذهب للمنزل
‫لتفقد الموجات القصيرة.

73
00:05:56,057 --> 00:05:57,433
‫ألقاك في المنزل.

74
00:06:02,313 --> 00:06:03,773
‫إلام توصلت بشأن الفاعل؟

75
00:06:03,856 --> 00:06:06,650
‫قسم التحليل يجمع معلومات
‫حول السيرة الذاتية والملف الشخصي.

76
00:06:06,734 --> 00:06:08,861
‫هل هو عميل للاستخبارات السوفيتية؟

77
00:06:08,944 --> 00:06:12,948
‫سيتوصل قسم التحليل إلى أن "هنكلي"
‫عمل في "31 فليفورز" في الـ16 من عمره.

78
00:06:13,032 --> 00:06:17,328
‫من فضلك، ابحث بشأن العلاقات
‫بين "الاتحاد السوفيتي" والحزب الشيوعي.

79
00:06:25,544 --> 00:06:28,547
‫أريد منك ترتيب لقاء مع صديقتك
‫في أقرب وقت ممكن.

80
00:06:29,382 --> 00:06:32,885
‫- سينتشر أعضاء الاستخبارات في الأرجاء.
‫- أعي حجم المخاطر.

81
00:06:32,968 --> 00:06:36,764
‫ولكن أولويتنا في هذا تحديد ما تعلمه
‫الاستخبارات السوفيتية حول هذا.

82
00:06:36,847 --> 00:06:40,184
‫حسناً. سأبعث لها بأن نلتقي
‫في الـ24 ساعة المقبلة.

83
00:06:40,267 --> 00:06:43,145
‫أيها العميل "بيمان"، وقتنا ضيق

84
00:06:43,229 --> 00:06:46,273
‫- 24 ساعة تبدو كأنها أسبوعان.
‫- أدرك هذا يا سيدي.

85
00:06:46,357 --> 00:06:49,026
‫لكنها تمارس حياتها
‫في إطار زمني ضيق أيضاً.

86
00:06:49,110 --> 00:06:51,070
‫وسيصبح ضيقاً أكثر إن لم نحذر.

87
00:06:51,153 --> 00:06:54,115
‫فهمت الأمر،
‫أنت لا تريد تعريضها للخطر.

88
00:06:54,657 --> 00:06:57,660
‫ولكن إن كان الفاعل
‫عميلاً من الاستخبارات السوفيتية،

89
00:06:57,743 --> 00:07:01,497
‫أود أن أعلم قبل أن يبدأ
‫صفير الصواريخ النووية فوق رأسي.

90
00:07:01,580 --> 00:07:03,999
‫اعثر على صديقتك، قابلها فوراً.

91
00:07:07,461 --> 00:07:09,672
‫أتظن أن ما تذيعه نشرات الأخبار صحيحاً؟

92
00:07:11,257 --> 00:07:14,218
‫كان "سام دونالدسن" هناك
‫لحظة إطلاق النار. أنا أصدقه.

93
00:07:14,301 --> 00:07:18,597
‫ولكن منذ أن أقفلوا مستشفى "جورج واشنطن"،

94
00:07:18,681 --> 00:07:20,641
‫لم تخرج منه أي معلومات دقيقة.

95
00:07:20,724 --> 00:07:23,894
‫يعدّلها جميعها المكتب الصحفي
‫لـ"البيت الأبيض".

96
00:07:24,562 --> 00:07:26,063
‫أيمكنك الوصول إلى القصة الحقيقية؟

97
00:07:26,147 --> 00:07:27,314
‫ليس اليوم.

98
00:07:28,941 --> 00:07:32,027
‫اسمع، رجال "ريغان" يحبونني.

99
00:07:32,111 --> 00:07:35,072
‫لا شيء أفضل
‫من اشتراكي سابق تحوّل إلى محافظ

100
00:07:35,156 --> 00:07:38,659
‫يحتج على شرور الشيوعية.

101
00:07:38,742 --> 00:07:41,704
‫لكنني ما زلت عضواً في الصحافة.

102
00:07:41,787 --> 00:07:44,999
‫واليوم، لا أملك أي مصادر معلومات.

103
00:07:45,082 --> 00:07:47,501
‫ماذا عن أسماء طاقم التمريض؟

104
00:07:47,585 --> 00:07:51,213
‫ممن كانوا حول الرئيس.
‫أيمكنك أن تأتي لي بهم؟

105
00:07:51,297 --> 00:07:52,756
‫يمكنني فعل هذا.

106
00:07:52,840 --> 00:07:55,926
‫سأقول إنني كنت أكتب مقالاً.
‫لكن هؤلاء الأشخاص لن يتحدثوا إليك.

107
00:07:56,719 --> 00:07:58,220
‫أعطني أسماءهم فحسب.

108
00:08:01,098 --> 00:08:02,099
‫بصراحة...

109
00:08:03,726 --> 00:08:06,770
‫آمل أن ينزف ذلك الوغد حتى الموت
‫في غرفة العمليات.

110
00:08:08,189 --> 00:08:12,651
‫لطالما كنت ملتزماً كلياً بهذا النضال.

111
00:08:14,069 --> 00:08:17,239
‫لقي الناطق باسم "البيت الأبيض"،
‫"جيمز بريدي"، حتفه.

112
00:08:17,323 --> 00:08:20,618
‫"جيم بريدي"، 40 عاماً،
‫تلقّى رصاصة في الرأس أثناء الهجوم،

113
00:08:20,701 --> 00:08:23,704
‫بما يبدو أنها أولى الرصاصات التي أُطلقت.

114
00:08:23,787 --> 00:08:28,000
‫وبعد مشاهدة الفيديو عدة مرات،
‫هذا هو التقرير يا "دان".

115
00:08:28,083 --> 00:08:32,004
‫ووفقاً لمصادر من الكونغرس،
‫لم ينج "جيمز بريدي" من إصابته.

116
00:08:43,182 --> 00:08:45,267
‫أخشى أن الوقت
‫غير مناسب للرسائل المشفرة اليوم.

117
00:08:45,684 --> 00:08:48,145
‫- "فيليب" برفقة "سبارو" الآن.
‫- جيد.

118
00:08:48,729 --> 00:08:51,398
‫عليكما تجهيز معداتكما
‫من أجل العملية "كريستوفر".

119
00:08:53,859 --> 00:08:56,737
‫سمعت الكثير عنك يا "إليزابيث"،
‫وما أنجزته.

120
00:08:57,363 --> 00:08:59,365
‫أظن أننا سنقوم بعمل رائع معاً.

121
00:09:00,616 --> 00:09:02,701
‫كنت آمل أننا لم نبدأ على هذا النحو.

122
00:09:04,370 --> 00:09:06,497
‫لم يسبق لي أن سألتك،
‫ماذا يمكننا أن ندعوك؟

123
00:09:07,540 --> 00:09:09,708
‫- "كلوديا".
‫- "كلوديا".

124
00:09:10,167 --> 00:09:11,752
‫هل نحن من فعل هذا؟

125
00:09:11,835 --> 00:09:14,046
‫لا أظن ذلك،
‫ولكنهم قد يحاولون إلصاق التهمة بنا.

126
00:09:14,129 --> 00:09:18,384
‫ولا نعلم من سيتولى القيادة
‫في الحكومة الأمريكية الآن.

127
00:09:18,467 --> 00:09:22,137
‫سمعت شائعات بأن الجيش الأحمر
‫سيزحف نحو "بولندا" خلال 24 ساعة.

128
00:09:22,763 --> 00:09:24,974
‫ولكن بالنسبة للعملية "كريستوفر"؟

129
00:09:25,057 --> 00:09:27,017
‫أتظنين أن الأمر
‫سيقود إلى حرب عصابات؟

130
00:09:27,434 --> 00:09:29,270
‫لنأمل ألا تؤول الأمور إلى ذلك.

131
00:09:29,353 --> 00:09:32,064
‫أولاً نريد منك معرفة حالة الرئيس الصحية.

132
00:09:32,147 --> 00:09:34,316
‫علينا أن نعلم من يقود الحكومة الأمريكية.

133
00:09:34,400 --> 00:09:38,237
‫ونريد معلومات حديثة عن أي نوايا
‫لإلصاق التهمة لنا

134
00:09:38,320 --> 00:09:40,030
‫على محاولة الاغتيال.

135
00:09:40,114 --> 00:09:41,865
‫ستحدث الأمور على نحو سريع.

136
00:09:42,241 --> 00:09:44,243
‫سيكون مقر الاستخبارات عديم النفع.

137
00:09:44,743 --> 00:09:46,745
‫بطيء ولا يعتمد عليه.

138
00:09:46,829 --> 00:09:48,872
‫كلانا نعلم هذا، ويمكنني الإقرار بذلك.

139
00:09:48,956 --> 00:09:51,166
‫سنحصل على أكبر كم ممكن من المعلومات.

140
00:09:52,167 --> 00:09:54,878
‫وسنبدأ التجهيزات لعملية "كريستوفر" فوراً.

141
00:09:54,962 --> 00:09:56,714
‫أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

142
00:09:59,592 --> 00:10:03,220
‫قاتلت خلف خطوط العدو
‫في معركة "ستالينغراد" عامين.

143
00:10:03,304 --> 00:10:06,765
‫لم أكن أملك أي خبرات تدريبية،
‫لا شيء مما تملكينه.

144
00:10:08,892 --> 00:10:10,311
‫إن حدث هذا...

145
00:10:12,229 --> 00:10:13,564
‫فستبلين حسناً.

146
00:10:31,582 --> 00:10:34,209
‫لم يخضع الرئيس لجراحة قلب مفتوح.

147
00:10:34,293 --> 00:10:36,420
‫لم يخضع لجراحة قلب مفتوح.

148
00:10:36,503 --> 00:10:41,842
‫الشائعات حول وفاة
‫"جيمز بريدي" ملفقة بالتأكيد.

149
00:10:44,803 --> 00:10:45,804
‫مرحباً؟

150
00:10:45,888 --> 00:10:48,432
‫مرحباً، أنا "ريتشارد دويتش"
‫من مركز "كينيدي".

151
00:10:48,515 --> 00:10:51,226
‫لديّ بضع أسئلة حول حفل الصداقة.

152
00:10:51,310 --> 00:10:52,770
‫اليوم ليس مناسباً.

153
00:10:52,853 --> 00:10:55,522
‫في الواقع،
‫نواجه بعض المشاكل اللوجستية.

154
00:10:56,398 --> 00:10:59,443
‫عذراً يا "ريتشارد". لا وقت لديّ لهذا.

155
00:10:59,526 --> 00:11:00,861
‫أيمكننا مناقشة هذا غداً؟

156
00:11:00,944 --> 00:11:04,782
‫عذراً، لكن رئيسي قال إن لدينا
‫موعداً نهائياً بالنسبة إلى جدولنا.

157
00:11:28,931 --> 00:11:30,557
{\pos(192,220)}‫يصعب التصديق بأنه رحل.

158
00:11:33,268 --> 00:11:36,689
{\pos(192,220)}‫هو قاد بلادنا خلال كل شيء.

159
00:11:38,482 --> 00:11:39,983
{\pos(192,220)}‫من يعلم ما قد يحدث الآن.

160
00:11:40,651 --> 00:11:47,199
{\pos(192,210)}‫قد تبقى الأمور غير مستقرة وقتاً طويلاً.
‫أنت و"ناديجدا" ستحتاجان إلى المساعدة.

161
00:11:48,867 --> 00:11:50,285
{\pos(192,220)}‫سنتدبر أمورنا بأنفسنا.

162
00:11:51,453 --> 00:11:53,080
{\pos(192,220)}‫كل امرأة تحتاج إلى رجل.

163
00:11:53,497 --> 00:11:54,498
{\pos(192,220)}‫اسمعي

164
00:11:54,873 --> 00:11:59,211
{\pos(192,210)}‫جلبت لكما بعض الحاجيات
‫من مستودع اللجنة.

165
00:12:05,426 --> 00:12:07,428
{\pos(192,220)}‫فعلت هذا لأجلك.

166
00:12:09,555 --> 00:12:10,723
{\pos(192,220)}‫شكراً...

167
00:12:10,806 --> 00:12:12,391
{\pos(192,220)}‫ولكن لا.

168
00:13:51,089 --> 00:13:52,299
‫مرحباً.

169
00:13:52,382 --> 00:13:54,676
‫- مرحباً. أنا "ستيف".
‫- أهلاً "ستيف". كيف لي مساعدتك؟

170
00:13:54,760 --> 00:13:57,930
‫أودّ التحدث إلى نائب رئيس موظفي
‫نائب الرئيس.

171
00:13:58,013 --> 00:14:00,641
‫اتصل بعد مرور 15 دقيقة،
‫سأجهز لك الخط.

172
00:14:00,724 --> 00:14:01,808
‫شكراً.

173
00:14:19,284 --> 00:14:22,621
‫وحين دخل الرئيس
‫كان يضع يده على شقّه الأيسر.

174
00:14:23,413 --> 00:14:26,750
‫بلغنا أن الرئيس
‫دخل إلى المستشفى على قدميه،

175
00:14:26,833 --> 00:14:30,671
‫لكن ربما ليس أكثر من 40 دقيقة بعد وصوله...

176
00:14:35,092 --> 00:14:36,176
‫أي شيء؟

177
00:14:51,358 --> 00:14:53,902
{\pos(192,220)}‫"نينا"، هل أنت مستعدة لاجتماع الموظفين؟

178
00:15:10,168 --> 00:15:12,254
‫حصلت على الأسماء. هل تلقّينا الأوامر؟

179
00:15:12,337 --> 00:15:15,590
‫- أجل، ولكن ليس عبر المذياع، بل شخصياً.
‫- ما الذي يحدث؟

180
00:15:19,511 --> 00:15:22,097
‫يريدون منا الاستعداد للعملية "كريستوفر".

181
00:15:22,973 --> 00:15:25,767
‫- قد يكون هذا انقلاباً.
‫- أهذا ما يظنونه؟

182
00:15:25,851 --> 00:15:27,394
‫أنت رأيت "هيغ" على التلفاز.

183
00:15:29,479 --> 00:15:32,649
‫- أين الطفلان؟
‫- يشاهدان التلفاز في منزل "بيمان".

184
00:15:33,984 --> 00:15:35,694
‫سنحتاج إلى سيارة حكومية.

185
00:15:36,570 --> 00:15:38,155
‫سأتصل بـ"غريغوري".

186
00:15:50,751 --> 00:15:52,753
‫بمشاهدة الفيديو مجدداً، يمكننا رؤية...

187
00:15:52,836 --> 00:15:56,089
‫يعرضون الخبر ذاته مراراً وتكراراً.

188
00:15:56,173 --> 00:15:59,593
‫- وما الذي يُفترض بهم عرضه؟
‫- لا أعلم.

189
00:15:59,676 --> 00:16:02,804
‫ولكن هناك وحشية بعرض هذا باستمرار.

190
00:16:02,888 --> 00:16:04,556
‫وحشية؟

191
00:16:04,639 --> 00:16:06,558
‫أعني أن هذا لن يتغير

192
00:16:06,641 --> 00:16:09,770
‫فقط لأنهم يعرضونه مراراً.

193
00:16:10,479 --> 00:16:12,981
‫يا إلهي!
‫أخيراً تخطئ الرصاصة الهدف.

194
00:16:14,983 --> 00:16:16,735
‫يمكن أن يموت الرئيس.

195
00:16:17,444 --> 00:16:20,447
‫كان من الممكن أن يموت
‫أي من الرجال الذين تعرّضوا لإطلاق النار.

196
00:16:21,740 --> 00:16:23,158
‫أليس هذا وحشياً جداً؟

197
00:16:23,241 --> 00:16:25,368
‫جروح طلقات نارية في الرأس...

198
00:16:35,629 --> 00:16:37,005
‫كيف حالك؟

199
00:16:37,464 --> 00:16:39,841
‫- متى تود استعادتها؟
‫- بعد ساعتين كحد أقصى.

200
00:16:41,843 --> 00:16:44,387
‫اسمع، لا تعدها محطمة، اتفقنا؟

201
00:16:44,930 --> 00:16:47,015
‫"الحكومة"

202
00:16:52,312 --> 00:16:57,567
‫نستمر بتلقّي تقارير متناقضة ومحيرة
‫بشأن مطلق النار.

203
00:16:57,651 --> 00:16:59,861
‫نعلم أنه لم يُصب بأي جروح.

204
00:17:11,123 --> 00:17:12,207
{\pos(192,220)}‫"فاسيلي نيكولايفيتش"

205
00:17:13,208 --> 00:17:17,671
{\pos(192,210)}‫هناك حانة في الشمال في الشارع 17،
‫حيث يذهب مساعدو أعضاء الكونغرس.

206
00:17:18,004 --> 00:17:22,217
{\pos(192,210)}‫ظننت أنه يمكنني الذهاب إلى هناك
‫لأرى إن أمكنني معرفة شيء مفيد.

207
00:17:24,302 --> 00:17:26,471
{\pos(192,220)}‫إنها فكرة رائعة.

208
00:17:27,264 --> 00:17:28,265
{\pos(192,220)}‫"نينا".

209
00:17:30,892 --> 00:17:34,521
{\pos(192,220)}‫قدّمي لي تقريراً بشكل مباشر عند عودتك.

210
00:17:35,814 --> 00:17:38,024
{\pos(192,220)}‫علينا أن نبلغ "موسكو" بكل المستجدات.

211
00:17:38,775 --> 00:17:39,776
{\pos(192,220)}‫أجل، بالتأكيد.

212
00:17:44,739 --> 00:17:45,824
‫"دافيد"!

213
00:17:49,661 --> 00:17:51,913
{\pos(192,220)}‫اتبعها.

214
00:17:53,039 --> 00:17:54,708
‫تلك هي.

215
00:18:11,308 --> 00:18:14,477
‫- "دانا سايمون"؟
‫- أنا "جاستن نيزر".

216
00:18:14,561 --> 00:18:16,021
‫هذه "كيلي مينستل".

217
00:18:16,104 --> 00:18:18,732
‫نحن نائبا رئيس موظفي
‫مكتب نائب الرئيس.

218
00:18:19,316 --> 00:18:20,775
‫نود التحدث إليك.

219
00:18:22,152 --> 00:18:23,195
‫حسناً.

220
00:18:24,988 --> 00:18:27,824
‫قبل كل شيء، يرغب نائب الرئيس
‫بشكرك شخصياً

221
00:18:27,908 --> 00:18:29,784
‫على ما قمت به اليوم.

222
00:18:29,868 --> 00:18:31,870
‫كنت أؤدي عملي فحسب.

223
00:18:32,913 --> 00:18:35,123
‫"دانا"، أيمكننا التحدث بشكل سري؟

224
00:18:36,541 --> 00:18:40,795
‫- أجل. بالطبع.
‫- نلنا نصيبنا من الأزمات السياسية،

225
00:18:40,879 --> 00:18:43,840
‫لكن هذه أكبر أزمة سياسية تواجهنا.

226
00:18:44,257 --> 00:18:47,636
‫في يوم كهذا، قد تنتشر
‫الكثير من المعلومات الخاطئة

227
00:18:47,719 --> 00:18:50,180
‫ومهمتنا هي الحرص التام

228
00:18:50,263 --> 00:18:52,724
‫على أن يعلم نائب الرئيس بما يحدث.

229
00:18:53,600 --> 00:18:56,728
‫نحن نتفقد الجميع بسرية
‫للتأكد من أن ما نسمعه

230
00:18:56,811 --> 00:18:58,855
‫حول وضع الرئيس صحيح.

231
00:19:00,106 --> 00:19:03,193
‫أجل! إنه بخير.

232
00:19:03,735 --> 00:19:05,487
‫- سيتحسّن.
‫- جيد.

233
00:19:05,570 --> 00:19:07,656
‫يريحنا سماع هذا.

234
00:19:07,739 --> 00:19:10,742
‫نأمل أنه يمكننا الاعتماد عليك
‫بإبقاء هذا اللقاء سراً.

235
00:19:10,825 --> 00:19:14,162
‫يجب عدم تسييس أحداث اليوم أكثر.

236
00:19:15,205 --> 00:19:17,123
‫أدرك هذا تماماً.

237
00:19:18,583 --> 00:19:22,462
‫يمكنك التواصل معنا 24 ساعة في اليوم.
‫سيوصلون رسالة لأحد منا.

238
00:19:23,046 --> 00:19:25,632
‫إن طرأ أمر أو أردت إخبارنا بشيء،

239
00:19:25,715 --> 00:19:27,926
‫- فاتصلي بنا من فضلك.
‫- نعم.

240
00:19:28,009 --> 00:19:31,012
‫هذا مشبك من مكتب نائب الرئيس.

241
00:19:32,681 --> 00:19:33,682
‫نشكرك.

242
00:19:49,864 --> 00:19:50,949
‫لنبدأ.

243
00:21:14,324 --> 00:21:16,284
‫إي، 4، 7

244
00:21:16,368 --> 00:21:18,036
‫8، 3، إف.

245
00:21:18,119 --> 00:21:19,996
‫7، 4، 2، 2، 2، 7.

246
00:21:20,080 --> 00:21:22,499
{\pos(192,210)}‫"مصدر من المستشفى
‫يؤكد استقرار حالة (ريغان)"

247
00:21:22,582 --> 00:21:23,917
{\pos(192,210)}‫إف 66.

248
00:21:24,918 --> 00:21:26,586
‫3، 4، 2.

249
00:21:26,669 --> 00:21:27,921
‫سي 23.

250
00:21:28,671 --> 00:21:30,465
‫8، 3، إف.

251
00:21:30,548 --> 00:21:32,175
{\pos(192,210)}‫7، 4، 2، 14، 1، 9

252
00:21:32,258 --> 00:21:34,719
{\pos(192,210)}‫"مصدر من المستشفى
‫يؤكد أن (ريغان) سينجو"

253
00:21:34,803 --> 00:21:36,137
{\pos(192,210)}‫3، 42.

254
00:21:36,930 --> 00:21:38,390
‫آمل أن يفي هذا بالغرض.

255
00:21:38,932 --> 00:21:40,767
‫فلنتفقد الموقع ثانية.

256
00:21:40,850 --> 00:21:44,938
‫اسمعي، الرئيس بخير. تأكدنا من هذا.
‫لا أعتقد، استناداً إلى المنطق،

257
00:21:45,021 --> 00:21:48,066
‫أن أحداً يعتقد أن هناك
‫من سيستولي على الحكومة.

258
00:21:48,149 --> 00:21:49,943
‫أيمكننا تفقد الموقع فحسب؟

259
00:21:54,239 --> 00:21:58,284
‫صرّح وزير الخارجية "هيغ"
‫أنه يتولى الإدارة في "البيت الأبيض"

260
00:21:58,368 --> 00:22:00,954
‫ولم تتمكن المصادر
‫من الحصول على تصريح رسمي

261
00:22:01,037 --> 00:22:03,248
‫من نائب الرئيس حتى الآن.

262
00:22:03,331 --> 00:22:06,918
‫ولكن نائب الرئيس "بوش"
‫سيتوجه مباشرة إلى "البيت الأبيض"...

263
00:22:07,001 --> 00:22:09,671
‫- علينا تحديد مواقع أهدافنا.
‫- يا إلهي.

264
00:22:10,797 --> 00:22:12,882
‫- هلا تساندني قليلاً؟
‫- أساندك بماذا؟

265
00:22:13,633 --> 00:22:17,053
‫- نحن في خضم أزمة.
‫- أجل، ألا تظنين أن "موسكو" تبالغ قليلاً؟

266
00:22:17,137 --> 00:22:21,099
‫كدت أن تنشقّ منذ بضعة أسابيع يا "فيليب"،
‫فلا يجدر بك أن تطلق الأحكام

267
00:22:21,182 --> 00:22:23,309
‫بشأن إن كانت "موسكو" تبالغ أم لا.

268
00:22:24,144 --> 00:22:26,646
‫ألا تعتقد أن عليك فقط
‫القيام بما يتوجب علينا؟

269
00:22:26,729 --> 00:22:30,400
‫إلا أننا بالطبع نترقب ورود أنباء
‫حول حالة الرئيس "ريغان" الصحية.

270
00:22:31,317 --> 00:22:34,904
‫وفقاً للدستور أيها السادة، هناك الرئيس...

271
00:22:34,988 --> 00:22:38,825
‫خط الخلافة يمر عبر نائب الرئيس
‫ورئيس مجلس النواب.

272
00:22:38,908 --> 00:22:41,828
‫ليس وفقاً لمحب السلطة "آل هيغ".

273
00:22:41,911 --> 00:22:44,164
‫ربما ليس أمراً قانونياً
‫لكنه يعكس واقعاً سياسياً.

274
00:22:44,247 --> 00:22:46,749
‫- وما هو، الاستيلاء على السلطة؟
‫- "بوش" على متن الطائرة.

275
00:22:46,833 --> 00:22:49,586
‫على أحد ما استلام زمام الأمور،
‫لم لا تهدآن قليلاً؟

276
00:22:49,669 --> 00:22:52,130
‫تعرّض الرئيس لإطلاق رصاص
‫وأصبح مديرك خارجاً عن السيطرة.

277
00:22:52,213 --> 00:22:54,883
‫- على الأقل، لا يجلس متكاسلاً.
‫- أتود خوض هذا النقاش الآن؟

278
00:22:54,966 --> 00:22:57,010
‫مهلاً يا رفاق. يا إلهي.

279
00:22:57,093 --> 00:22:58,720
‫اجلس.

280
00:22:59,179 --> 00:23:01,723
‫...خيار وزير الخارجية في انتقاء الكلمات.

281
00:23:01,806 --> 00:23:04,934
‫اخترق عيار ناري
‫أسفل ذراعه اليمنى مباشرة

282
00:23:05,018 --> 00:23:07,187
‫...ودخلت مسافة 20 سم.

283
00:23:07,270 --> 00:23:08,855
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

284
00:23:14,277 --> 00:23:15,528
‫أنا آسفة.

285
00:23:16,404 --> 00:23:18,615
‫لا حاجة للاعتذار لأي سبب كان.

286
00:23:18,698 --> 00:23:19,866
‫بلى، عليّ ذلك.

287
00:23:21,075 --> 00:23:25,163
‫لقد فكرت، ولم يكن الرئيس فقط
‫من تعرّض لإطلاق الرصاص.

288
00:23:25,246 --> 00:23:26,581
‫حقاً؟

289
00:23:26,664 --> 00:23:29,417
‫لقد شاهدت التسجيل مراراً وتكراراً.

290
00:23:30,084 --> 00:23:32,587
‫مقطع العميل السري ذاك؟

291
00:23:32,670 --> 00:23:36,591
‫استدار ورمى بنفسه أمام المسدس
‫وتعرّض للإصابة.

292
00:23:37,050 --> 00:23:38,718
‫إنه أمر فظيع.

293
00:23:39,427 --> 00:23:42,555
‫- ما يجعلني أفكر قليلاً بوظيفة والدك.
‫- أجل.

294
00:23:43,139 --> 00:23:46,809
‫أحاول ألّا أفكر في ذلك ملياً
‫لكن كانت أحداث اليوم عصيبة.

295
00:23:46,893 --> 00:23:50,271
‫أنا آسفة.
‫وآسفة أيضاً بشأن ما قلته سابقاً.

296
00:23:50,855 --> 00:23:53,900
‫أبي لا يقوم بأمور من هذا القبيل،
‫فهو مجرد وكيل سفريات.

297
00:23:56,569 --> 00:23:59,822
‫وظيفة وكيل السفر
‫تمثّل خطورة أكثر مما تظنين.

298
00:24:00,323 --> 00:24:03,034
‫أجل.
‫فمثلاً تتغير مواعيد الرحلة.

299
00:24:03,117 --> 00:24:04,369
‫تتسرّب المياه داخل السفن.

300
00:24:04,452 --> 00:24:07,580
‫لا أحتمل الأمر
‫حين أجد علكة ملتصقة بمقعدي.

301
00:24:08,873 --> 00:24:11,584
‫وظيفة وكيل السفر مليئة بالأهوال.

302
00:24:13,169 --> 00:24:14,420
‫تماماً.

303
00:24:30,478 --> 00:24:33,690
‫- هل من جديد؟
‫- أجل، سيستغرق الأمر ساعة على الأقل.

304
00:24:33,773 --> 00:24:37,652
‫ما لم يكن آل "واينبيرغر" يتشاجرون
‫سيكون لدينا شيء نستمع إليه.

305
00:24:39,028 --> 00:24:40,405
‫وجدته.

306
00:24:47,370 --> 00:24:49,289
‫سيارة أمن الحي، المرور الأول.

307
00:24:51,708 --> 00:24:55,378
‫إن كانت سيارتهم مركونة في الأمام
‫لديك 6 ثوان حتى يصل إلى الباب الأمامي.

308
00:24:55,461 --> 00:24:59,007
‫وإن كان يعيقني عنه 3 حراس
‫فلا تزال لدي فرصة إطلاق رصاصتين.

309
00:24:59,882 --> 00:25:01,843
‫لنعد ونحدد مواقع بقية الأهداف.

310
00:25:03,886 --> 00:25:05,597
‫إنه يلتف عائداً.

311
00:25:05,680 --> 00:25:07,140
‫سأتولى أمر هذا.

312
00:25:15,982 --> 00:25:18,776
‫مرحباً، يسرني أنني التقيتك حضرة الضابط.

313
00:25:18,860 --> 00:25:22,405
‫لقد ضللت طريقي كلياً.
‫كنت أحاول الوصول إلى جسر "كي".

314
00:25:22,488 --> 00:25:25,867
‫وأعود أدراجي، لكني أستمر في سلك
‫هذا المنعطف، وينتهي بي المطاف هنا.

315
00:25:25,950 --> 00:25:29,412
‫يسعدني أن أمدك بالإرشادات
‫لكن أود منك التقدم نحو سيارتي أولاً.

316
00:25:30,288 --> 00:25:32,373
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.

317
00:25:33,499 --> 00:25:35,501
‫هلا تخبرني ما الأمر.

318
00:25:35,585 --> 00:25:39,088
‫تعرضنا لسلسلة من عمليات السطو في الحي.
‫أهناك أحد آخر معك في الشاحنة؟

319
00:25:39,172 --> 00:25:42,383
‫زوجي فقط. اسمع، لا نريد
‫سوى الوصول إلى "واشنطن".

320
00:25:42,467 --> 00:25:46,179
‫آسف على الإزعاج يا سيدتي،
‫أحتاج إلى ما يثبت هويتيكما.

321
00:25:46,262 --> 00:25:48,473
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.

322
00:25:51,809 --> 00:25:53,353
‫سأضطر للإبلاغ عن هذا.

323
00:25:54,270 --> 00:25:58,691
‫ربما تأتي شرطة "ماكلين"
‫لتوجيه بعض الأسئلة الروتينية لكما.

324
00:25:58,775 --> 00:26:00,443
‫وتلقي نظرة داخل الشاحنة.

325
00:26:00,526 --> 00:26:02,487
‫ألا يمكنك فعل هذا بنفسك؟

326
00:26:02,570 --> 00:26:04,697
‫لا أستطيع،
‫أمور تتعلق بسياسة الشركة.

327
00:26:04,781 --> 00:26:07,575
‫آسف يا سيدتي
‫لا تبدين كسارقة منازل،

328
00:26:07,659 --> 00:26:11,746
‫لكن علينا أن نبلغ عن أي مركبة
‫مركونة على جانب الطريق.

329
00:26:11,829 --> 00:26:14,624
‫لن يستغرق الأمر
‫أكثر من 15 دقيقة، أعدك بذلك.

330
00:26:47,031 --> 00:26:50,118
‫إن كانت هناك حرب،
‫فنحن من أشعل الفتيل.

331
00:26:50,201 --> 00:26:52,829
‫إن كانت هناك حرب،
‫فلسنا نحن من بدأها.

332
00:26:53,955 --> 00:26:57,875
‫قتلنا ضابط أمن للتو في حي وزير الدفاع.

333
00:26:57,959 --> 00:27:00,670
‫نتجول في الأرجاء وبحوزتنا
‫متفجرات لتدمير المباني.

334
00:27:00,753 --> 00:27:04,340
‫إننا نحدد مواقع القنص
‫الهادفة للإطاحة برموز القيادة الأمريكية.

335
00:27:04,424 --> 00:27:08,052
‫- إن كان هناك أحد يصعّد الأمر فهو نحن.
‫- لست أنا من يتخذ القرارات.

336
00:27:08,136 --> 00:27:09,637
‫نعم، لكنك موافقة عليها.

337
00:27:09,721 --> 00:27:12,557
‫أعتقد أن الأمريكيين قادرون على أي شيء،
‫أتصغين إلى ما يقولونه؟

338
00:27:12,640 --> 00:27:16,060
‫- وما يقولونه هنا؟
‫- أتصغين لنفسك حين تتحدثين عنهم؟

339
00:27:16,144 --> 00:27:18,146
‫ماذا تقصد بكلامك؟

340
00:27:18,229 --> 00:27:19,689
‫لا شيء، انسي الأمر.

341
00:27:33,995 --> 00:27:36,164
‫- هل تبعك أحد؟
‫- لا أظن ذلك.

342
00:27:37,623 --> 00:27:39,751
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يمكنني القيام بهذا.

343
00:27:39,834 --> 00:27:41,669
‫إياك والاتصال بي في السفارة.

344
00:27:43,546 --> 00:27:45,590
‫كان الجميع مرتاباً.

345
00:27:47,008 --> 00:27:50,678
‫أتحاول التسبب في مقتلي؟
‫أهذا ما تريده؟ أن تتسبب في مقتلي؟

346
00:27:50,762 --> 00:27:53,890
‫ستكون الأمور على ما يرام،
‫أعدك بذلك.

347
00:27:55,099 --> 00:27:56,768
‫ما أدراك بذلك؟

348
00:27:58,144 --> 00:28:01,439
‫اتصلت بك من خط هاتفي
‫يعود إلى مركز "كينيدي".

349
00:28:01,522 --> 00:28:03,357
‫- وماذا لو كنت مراقباً؟
‫- لم أكن مراقباً.

350
00:28:03,441 --> 00:28:07,320
‫- وما أدراك، لم أنت واثق بذلك؟
‫- لأنني أنا من يراقب الآخرين.

351
00:28:08,362 --> 00:28:09,989
‫هذا ما أبرع به.

352
00:28:15,745 --> 00:28:18,164
‫ماذا تعرفين بشأن محاولة الاغتيال؟

353
00:28:18,247 --> 00:28:19,832
‫لا أعرف شيئاً.

354
00:28:22,460 --> 00:28:27,006
‫جميعنا مصابون بالرعب
‫ونجري متخبطين كالدجاج.

355
00:28:28,174 --> 00:28:29,467
‫الدجاج المذبوح.

356
00:28:30,718 --> 00:28:31,719
‫ماذا؟

357
00:28:32,595 --> 00:28:36,182
‫التعبير الصحيح هو:
‫نجري متخبطين كالدجاج المذبوح.

358
00:28:36,265 --> 00:28:38,142
‫أتظن أن هذه دعابة؟

359
00:28:38,226 --> 00:28:41,646
‫لا، لا أظن أن هذه دعابة يا "نينا".

360
00:28:44,774 --> 00:28:48,236
‫لماذا يجري أفراد الاستخبارات الروسية
‫كالدجاج المذبوح؟

361
00:28:49,320 --> 00:28:52,156
‫خشية منهم أن تحاولوا
‫إلصاق قضية "هينكلي" بنا.

362
00:28:54,075 --> 00:28:55,910
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

363
00:28:55,993 --> 00:28:58,871
‫- لتبرير الانقلاب.
‫- أي انقلاب؟

364
00:28:58,955 --> 00:29:00,790
‫الانقلاب الذي أعلن عنه الجنرال "هيغ".

365
00:29:02,250 --> 00:29:03,251
‫هل أنت جادة؟

366
00:29:04,168 --> 00:29:07,964
‫إنه أحد كبار جنرالاتكم.
‫وقد أعلن أنه سيتولى زمام الأمور.

367
00:29:08,047 --> 00:29:10,716
‫- ماذا تسمي ذلك؟
‫- لا، هذا ليس ما حدث.

368
00:29:12,009 --> 00:29:14,345
‫كلا الطرفين يقف على أهبة الاستعداد.

369
00:29:14,428 --> 00:29:15,972
‫وهكذا تجري الأمور.

370
00:29:17,223 --> 00:29:18,724
‫كيف تجري؟

371
00:29:19,684 --> 00:29:20,977
‫غلطة واحدة.

372
00:29:22,395 --> 00:29:23,813
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

373
00:29:39,453 --> 00:29:42,456
‫لا أعلم...
‫إن كانوا سيعودون أو...

374
00:29:43,583 --> 00:29:45,751
‫تداخل أجهزة الاتصال الأمنية.

375
00:29:46,794 --> 00:29:50,882
‫هلا تحضر بعض المرطبات إلى هنا.
‫نتوقع حضورهم خلال...

376
00:29:53,092 --> 00:29:56,137
‫عظيم، لن نعرف الآن
‫نوع المرطبات التي قدموها.

377
00:29:56,220 --> 00:29:59,557
‫أجل، ويجدر بهم التأهب
‫أو الاستعداد لاتخاذ حالة التأهب.

378
00:29:59,640 --> 00:30:02,101
‫أليسوا في حالة تأهب؟

379
00:30:02,184 --> 00:30:06,063
‫القوات المتواجدة في حالة تأهب عادة
‫وتعمل على مدار الساعة منطلقة من القاعدة...

380
00:30:06,647 --> 00:30:09,191
‫...الطائرات، والتي توفر
‫من 3.5 إلى 4 دقائق

381
00:30:09,275 --> 00:30:11,152
‫إذا تحتّم إقلاعها.

382
00:30:11,569 --> 00:30:14,864
‫أقرب غواصة تبعد... دقائق و44 ثانية،

383
00:30:14,947 --> 00:30:17,950
‫وهذا يُعد أقل بدقيقتين من المعتاد.

384
00:30:18,659 --> 00:30:19,994
‫أقرب غواصة روسية...

385
00:30:21,662 --> 00:30:23,414
‫...دقيقة و57 ثانية...

386
00:30:23,497 --> 00:30:25,333
‫كيف خطر لـ"هيغ" بحق الجحيم...

387
00:30:26,208 --> 00:30:27,752
‫...الحقيبة النووية؟

388
00:30:31,088 --> 00:30:32,590
‫هل اقتنعت الآن؟

389
00:30:35,927 --> 00:30:38,471
‫لا، لم أقتنع، لأن الصوت متقطع.

390
00:30:40,097 --> 00:30:43,434
‫بدا مستاء، لأنه قال:
‫"خطر للجنرال (هيغ)"،

391
00:30:43,517 --> 00:30:46,646
‫وأشار إلى نسخة من الحقيبة
‫التي تحتوي على شيفرات إطلاق الصواريخ

392
00:30:46,729 --> 00:30:48,606
‫التي يمكنها التصريح بشن هجوم نووي.

393
00:30:48,689 --> 00:30:50,983
‫- أجل.
‫- علينا إبلاغ "موسكو" بهذا.

394
00:30:51,400 --> 00:30:54,862
‫حسناً. لكن دعينا نتحقق من الأمر
‫ونجمع مزيداً من المعلومات.

395
00:30:54,946 --> 00:30:57,198
‫المزيد؟ إنه يستعد لشن الهجوم.

396
00:30:57,782 --> 00:30:59,825
‫لا أحد سيقف في وجهه،
‫إن كان لديه القدرة

397
00:30:59,909 --> 00:31:02,244
‫على إطلاق ترسانة "أمريكا" النووية.

398
00:31:02,328 --> 00:31:04,830
‫ماذا تريد أكثر، بياناً رسمياً؟

399
00:31:04,914 --> 00:31:08,334
‫- أهناك بيان متوفر؟
‫- "فيليب"، أرجوك.

400
00:31:09,335 --> 00:31:11,087
‫أيمكننا المضي قدماً من فضلك؟

401
00:31:11,170 --> 00:31:13,255
‫بحوزته نسخة من الحقيبة النووية.

402
00:31:13,339 --> 00:31:15,049
‫علينا نقل هذه المعلومات.

403
00:31:17,051 --> 00:31:20,429
‫كل هذه السنين التي قضيناها
‫في الشوارع ونعيش مع هؤلاء الناس...

404
00:31:21,472 --> 00:31:24,183
‫وما زلت لم تفهمي بعد طبيعة هذا البلد.

405
00:31:24,266 --> 00:31:28,145
‫يمكن لـ"هيغ" امتلاك 10 حقائب نووية.
‫لكن هذا لا يدل على أنه انقلاب.

406
00:31:28,980 --> 00:31:30,564
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

407
00:31:30,648 --> 00:31:33,067
‫وإن أرسلنا التسجيل إلى "موسكو"،
‫فسيرفعون حالة التأهب.

408
00:31:33,150 --> 00:31:35,653
‫ولا أعتقد أن قيادتنا
‫على درجة عالية من الجاهزية.

409
00:31:35,736 --> 00:31:39,031
‫سنصعّد التأهب وهم سيصعّدون بدورهم
‫وستخرج الأمور عن السيطرة.

410
00:31:39,115 --> 00:31:42,284
‫لذا، أرجوك،

411
00:31:42,368 --> 00:31:46,831
‫حاولي فقط النظر إلى الأمر
‫من زاوية أخرى، دقيقة واحدة فقط؟

412
00:31:46,914 --> 00:31:49,834
‫تظن أنك ترى الأمور
‫بشكل أفضل مني، لماذا؟

413
00:31:50,501 --> 00:31:52,586
‫لأنك تبدو وسيماً بالبدلة الأمريكية؟

414
00:31:52,670 --> 00:31:54,922
‫- ماذا؟
‫- لأن الجميع يحبونك؟

415
00:31:55,006 --> 00:31:57,133
‫- ولأنك تفكر كما يفكر الطفلان؟
‫- لا، لا أعتقد هذا...

416
00:31:57,216 --> 00:32:00,720
‫لأن متأقلمة بشكل مثالي.
‫لكنني أذكر من أين أتيت.

417
00:32:01,721 --> 00:32:03,931
‫لم أمتلك كل هذه الأشياء.

418
00:32:04,015 --> 00:32:06,475
‫الأمر يتعلق بشيء أكبر بكثير مني أنا.

419
00:32:06,559 --> 00:32:09,311
‫وأنا أذكر أيضاً
‫لكن هذا لا يعميني عما أراه أمام عيني.

420
00:32:09,395 --> 00:32:13,441
‫أعرف كيف يتعامل الأمريكيون مع الأمور
‫ولهذا لن يتولى "آل هيغ" السلطة.

421
00:32:13,524 --> 00:32:17,361
‫أتظن أن حياتهم تملؤها الأكاذيب
‫والمؤامرات كغيرهم؟ لأنهم كذلك.

422
00:32:17,445 --> 00:32:20,114
‫لم تظن أنهم مختلفون وأن نيتهم طيبة؟

423
00:32:20,197 --> 00:32:23,576
‫لا أظن ذلك.
‫ولكن حين تُوفي آخر قائدين لنا،

424
00:32:23,659 --> 00:32:25,953
‫تظاهرت الحكومة بأنهما حيّان عدة أسابيع.

425
00:32:26,037 --> 00:32:28,205
‫- الأمور مختلفة هنا.
‫- "فيليب"؟

426
00:32:28,289 --> 00:32:31,042
‫اسمعي، أنت من تتحدثين طيلة الوقت
‫عن خطورة الأمور

427
00:32:31,125 --> 00:32:32,543
‫وأننا على مشارف الحرب.

428
00:32:32,626 --> 00:32:35,129
‫أنا أقول إن مهمتنا منع هذا من الحدوث.

429
00:32:35,212 --> 00:32:37,715
‫وهل ستعلمين ماذا سنفعل؟
‫على سبيل التغيير؟

430
00:32:38,883 --> 00:32:40,509
‫سنقوم بذلك على طريقتي.

431
00:32:55,716 --> 00:32:56,801
‫هل أنت واثق؟

432
00:32:56,884 --> 00:32:59,303
‫على حد علمها،
‫لم يكن للروس أي علاقة بذلك.

433
00:32:59,387 --> 00:33:03,015
‫يريدك المدعي العام على الهاتف.
‫يريدون مشاركة كل رؤساء الأقسام.

434
00:33:03,099 --> 00:33:06,185
‫عندما يجمعون كل رؤساء الأقسام سوياً،
‫لا يحدث شيء على الإطلاق.

435
00:33:06,852 --> 00:33:09,480
‫"غاد". أجل.

436
00:33:09,563 --> 00:33:12,149
‫أفادت مصادر من مستشفى "جورج واشنطن"...

437
00:33:12,233 --> 00:33:15,403
‫أن الرئيس "ريغان" قد غادر غرفة العمليات
‫الساعة 6:20 مساء

438
00:33:15,486 --> 00:33:18,906
‫وهو في طور النقاهة الآن، لكن حالته...

439
00:33:18,990 --> 00:33:21,701
‫- اسمع، إن كان لديك ما تقوله...
‫- لا يوجد.

440
00:33:22,284 --> 00:33:25,329
‫رأيت السيارة.
‫كان هناك وهج من مصابيح الشارع.

441
00:33:25,413 --> 00:33:27,748
‫لم أتمكن من رؤية وجوههم ولا لوحة السيارة.

442
00:33:27,832 --> 00:33:28,874
‫أتعلم يا "كريس"؟

443
00:33:28,958 --> 00:33:32,461
‫في المرة القادمة حين تُحجب عنك الرؤية
‫أبلغ ذلك على المذياع فحسب.

444
00:33:32,545 --> 00:33:33,796
‫سأتصرف وفقاً لذلك.

445
00:33:39,010 --> 00:33:42,763
‫وبينما ما يزال الرئيس في طور النقاهة،
‫تستمر الاضطرابات في شتى أنحاء العالم.

446
00:33:42,847 --> 00:33:46,225
‫تحدث سابقاً مع "تشارلز ديلوث"
‫من مجلة "كونسيرفاتف ستيتسمان".

447
00:33:46,308 --> 00:33:48,686
‫نحن بالطبع قلقون جداً على الرئيس.

448
00:33:48,769 --> 00:33:52,064
‫ليس على الصعيد الشخصي.
‫وإنما لعواقب تماثله للشفاء

449
00:33:52,148 --> 00:33:53,983
‫على الساحة الدولية.

450
00:33:54,066 --> 00:33:56,318
‫نمر بفترة عصيبة في التاريخ البشري،

451
00:33:56,402 --> 00:33:58,904
‫ولحظات كهذه قد تغيّر كل شيء.

452
00:33:58,988 --> 00:34:01,240
‫حينما اغتيل الأرشيدوق "فيرديناند"،

453
00:34:01,323 --> 00:34:03,617
‫لقي 37 مليون شخص مصرعهم

454
00:34:03,701 --> 00:34:07,204
‫في واحدة من أفظع الحروب
‫على مر التاريخ، الحرب العالمية الـ1.

455
00:34:07,288 --> 00:34:10,249
‫لكن اليوم، التهديد هو الحرب النووية.

456
00:34:10,332 --> 00:34:14,211
‫هناك مليارات الأرواح على المحك
‫وليس الملايين.

457
00:34:15,254 --> 00:34:18,049
‫أبي. متى قُتل 37 مليون شخص؟

458
00:34:18,466 --> 00:34:20,176
‫ليس عليك القلق بشأن هذا.

459
00:34:20,259 --> 00:34:23,554
‫إنه التاريخ، والذي يعيد نفسه
‫لذا عليه القلق بشأن هذا.

460
00:34:23,971 --> 00:34:27,475
‫غيوم كثيفة فوق "أوروبا الشرقية"
‫تعيق الأقمار الصناعية الأمريكية

461
00:34:27,558 --> 00:34:30,352
‫من رصد تحركات القوات السوفيتية
‫بالقرب من "بولندا".

462
00:34:30,436 --> 00:34:33,773
‫لكن صرّح حلف "الناتو"
‫أنه ليس لديهم مخاوف من وقوع أمر كهذا.

463
00:34:35,107 --> 00:34:39,153
‫عاد "ستان" إلى المنزل. ربما علينا زيارتهم،
‫ونعرف كيف قضوا يومهم.

464
00:34:40,404 --> 00:34:42,239
‫لكن لا يبدو أن ذلك يهدئ

465
00:34:42,323 --> 00:34:44,283
‫- بالتأكيد.
‫- ...مخاوف الجيش السوفييتي...

466
00:34:44,366 --> 00:34:45,367
‫"ستان"؟

467
00:34:45,451 --> 00:34:47,703
‫- يا له من يوم، صحيح؟
‫- أجل.

468
00:34:47,787 --> 00:34:50,831
‫- لا أصدق هذا. تفضلا لنشرب النبيذ.
‫- كيف الحال؟

469
00:34:50,915 --> 00:34:53,375
‫بخير، وأنتم كيف حالكم؟
‫هل طفلاكما بخير؟

470
00:34:53,459 --> 00:34:56,921
‫أجل، فـ"هنري" ما يزال صغيراً،
‫لا أظن أنه يعي ما يحدث.

471
00:34:57,004 --> 00:35:00,216
‫- وهذا جيد.
‫- و"بايج" مراهقة، لذا، من يدري؟

472
00:35:01,258 --> 00:35:04,053
‫هذا جيد، فأنا أتذكر أنه حينما اغتيل
‫"كينيدي" فإن شخصاً ما في مطعم

473
00:35:04,136 --> 00:35:07,473
‫أخبرني بما حدث فانطلقت بسيارتي إلى والديّ.

474
00:35:07,556 --> 00:35:09,100
‫أردت التواجد في المنزل فقط.

475
00:35:09,975 --> 00:35:11,018
‫أجل.

476
00:35:11,477 --> 00:35:13,104
‫فقدنا الشعور بالأمان بعد ذلك.

477
00:35:13,187 --> 00:35:14,647
‫- أجل.
‫- أجل.

478
00:35:14,730 --> 00:35:18,025
‫إذن، ألديك صلة في الأمر في عملك؟

479
00:35:18,734 --> 00:35:20,986
‫- أجل، جميعنا كذلك.
‫- صحيح.

480
00:35:21,070 --> 00:35:24,073
‫- شكراً.
‫- أتظن أن الأمور ستكون بخير؟

481
00:35:24,782 --> 00:35:25,908
‫ماذا تقصدين؟

482
00:35:26,492 --> 00:35:29,495
‫كنا نشاهد الأخبار للتو.

483
00:35:29,578 --> 00:35:32,665
‫وكانوا يتحدثون عن اندلاع حرب.
‫أيجب أن ينتابنا قلق شديد؟

484
00:35:32,748 --> 00:35:34,917
‫لا عليكما، ستمر الزوبعة مرور الكرام.

485
00:35:35,709 --> 00:35:39,421
‫تسنّى لي الاطلاع على ملف
‫الذي أطلق النار على الرئيس، "هينكلي".

486
00:35:39,839 --> 00:35:43,634
‫- وهو مخبول تماماً، كلياً.
‫- حقاً؟

487
00:35:43,717 --> 00:35:48,264
‫أجل، اعتقد أنه سيثير إعجاب
‫النجمة السنيمائية "جودي فوستر".

488
00:35:49,014 --> 00:35:51,392
‫عذراً، لكن بأي وسيلة،
‫بإطلاق النار على الرئيس؟

489
00:35:51,475 --> 00:35:54,770
‫كما قلت، هو مخبول كلياً.
‫إنه مختلّ عقليّاً.

490
00:35:56,605 --> 00:35:58,524
‫إذن، تسنّى لك التحقيق في أمره؟

491
00:35:58,607 --> 00:36:00,818
‫ظننت... ألم...

492
00:36:00,901 --> 00:36:02,820
‫ظننتك متخصصاً بقضايا الجواسيس.

493
00:36:02,903 --> 00:36:06,490
‫مكافحة الجاسوسية، أجل.
‫خشينا أن يكون الروس متورطين بالأمر.

494
00:36:06,574 --> 00:36:08,325
‫اضطُررنا للتحري بشأن ذلك.

495
00:36:08,409 --> 00:36:11,704
‫- يا إلهي.
‫- لكن اتضح ألّا علاقة لهم.

496
00:36:12,663 --> 00:36:14,957
‫وهو أمر جيد، لأنه...

497
00:36:15,708 --> 00:36:17,960
‫كان كفيلاً بإشعال الحرب العالمية الـ3.

498
00:36:20,045 --> 00:36:21,422
‫أجل.

499
00:36:27,636 --> 00:36:33,225
{\pos(192,210)}‫"مصدر من مكتب التحقيق الفدرالي
‫يؤكد أن (هينكلي) لا يعمل لصالح أحد."

500
00:36:42,818 --> 00:36:45,446
{\pos(192,210)}‫""المصدر الفدرالي
‫يؤكد أن الحكومة الأمريكية"

501
00:36:45,529 --> 00:36:49,491
{\pos(192,210)}‫"لن تتهم الروس."

502
00:37:03,088 --> 00:37:05,424
{\pos(192,220)}‫لكنه أراد أن يعطينا إياها.

503
00:37:05,841 --> 00:37:07,134
{\pos(192,220)}‫لا.

504
00:37:07,927 --> 00:37:09,511
{\pos(192,220)}‫بل كان يريد شيئاً منا.

505
00:37:10,054 --> 00:37:11,555
{\pos(192,220)}‫ما الذي كان يريده؟

506
00:37:15,267 --> 00:37:17,686
{\pos(192,220)}‫عليك الاعتماد على نفسك في هذا العالم.

507
00:37:18,604 --> 00:37:20,397
{\pos(192,220)}‫أفهمت؟

508
00:37:21,106 --> 00:37:23,108
{\pos(192,220)}‫على نفسك فقط.

509
00:37:40,751 --> 00:37:41,919
‫إليك.

510
00:37:47,508 --> 00:37:49,426
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالطبع.

511
00:37:53,389 --> 00:37:56,141
‫- يا له من يوم عصيب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

512
00:38:04,233 --> 00:38:05,234
‫ما الأمر؟

513
00:38:08,195 --> 00:38:09,196
‫ماذا؟

514
00:38:10,155 --> 00:38:11,782
‫لا، لا عليك.

515
00:38:11,865 --> 00:38:15,244
‫من السخافة أن أفكر حتى في أمر
‫كهذا في الوقت الراهن.

516
00:38:15,327 --> 00:38:17,371
‫التفكير في ماذا؟
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.

517
00:38:17,454 --> 00:38:19,206
‫هذا ما أقصده.

518
00:38:20,791 --> 00:38:23,836
‫أشعر أنني بحاجة إلى كرة سحرية
‫حتى أخوض هذا النقاش.

519
00:38:28,090 --> 00:38:29,466
‫حسناً.

520
00:38:32,845 --> 00:38:35,681
‫كنت سعيدة حينما كنا نقيم
‫في "سانت لويس".

521
00:38:37,266 --> 00:38:39,560
‫مضينا قدماً في حياتنا
‫أنا و"ماثيو"، حين كنت غائباً.

522
00:38:39,643 --> 00:38:42,688
‫أقصد أنني كنت أعمل،
‫وكان عندي أصدقاء...

523
00:38:42,771 --> 00:38:46,025
‫وأحب "ماثيو" مدرسته،
‫كنا قريبين من منزل والديّ نوعاً ما،

524
00:38:46,108 --> 00:38:48,652
‫وكل ما ينقصنا هو أنت.

525
00:38:49,653 --> 00:38:52,156
‫وبعدها انتهت المهمة الموكلة إليك أخيراً،

526
00:38:52,906 --> 00:38:55,284
‫وعدت إلينا، أو...

527
00:38:57,536 --> 00:38:59,496
‫نسخة أخرى منك قد عادت إلينا.

528
00:39:02,916 --> 00:39:04,960
‫وبعدها،

529
00:39:05,044 --> 00:39:07,671
‫انتقلنا إلى هنا فجأة،
‫وبدأنا حياة جديدة، و...

530
00:39:07,755 --> 00:39:11,300
‫ظننت أنك رغبت بأن أقبل هذه الوظيفة
‫وننتقل إلى العاصمة.

531
00:39:11,383 --> 00:39:13,969
‫صحيح، ولكني ظننت
‫أننا سنحظى بفرصة

532
00:39:14,053 --> 00:39:16,555
‫لنوطد علاقتنا ونحن نعيش معاً.

533
00:39:16,638 --> 00:39:18,057
‫هذا ما نفعله.

534
00:39:18,140 --> 00:39:20,142
‫- "ستان".
‫- ماذا؟

535
00:39:21,060 --> 00:39:22,561
‫أنت لا تتحدث إليّ أبداً.

536
00:39:27,066 --> 00:39:28,901
‫لم الأمر صعب إلى هذه الدرجة؟

537
00:39:30,110 --> 00:39:31,612
‫لا أعلم.

538
00:39:34,490 --> 00:39:35,824
‫صارحني فحسب.

539
00:39:37,368 --> 00:39:40,621
‫عشت مع جنود مختلّين
‫فترة طويلة، أفهمت؟ لا أعلم.

540
00:39:50,714 --> 00:39:52,216
‫لا أعلم كيف...

541
00:39:53,842 --> 00:39:55,010
‫ماذا؟

542
00:39:56,303 --> 00:39:58,347
‫لم تعد الأمور كسابق عهدها.

543
00:40:07,439 --> 00:40:08,941
‫إنني أحاول.

544
00:40:19,535 --> 00:40:21,078
‫لا بأس، فأنا مستيقظة.

545
00:40:22,663 --> 00:40:25,499
‫كان الموقع هادئاً.
‫وكفاءة الإرسال جيدة.

546
00:40:26,500 --> 00:40:29,711
‫- وكانت نشرة الأخبار هادئة في طريق العودة.
‫- جيد.

547
00:40:36,844 --> 00:40:37,928
‫إنني...

548
00:40:39,304 --> 00:40:40,305
‫أنا...

549
00:40:46,770 --> 00:40:48,147
‫أنا فقط...

550
00:40:52,276 --> 00:40:54,319
‫سعيدة أننا قمنا بهذا
‫على طريقتك هذه المرة.

551
00:40:55,404 --> 00:40:56,738
‫جرت الأمور على ما يرام.

552
00:40:59,491 --> 00:41:02,327
‫كان مركز القيادة محظوظاً
‫بوجودك في الميدان اليوم.

553
00:41:05,998 --> 00:41:09,376
‫إن علمت "موسكو" أننا أخفينا عنها
‫معلومة "هيغ"،

554
00:41:09,460 --> 00:41:10,586
‫فسينتهي أمرنا.

555
00:41:23,432 --> 00:41:25,225
‫لن أتفوّه بكلمة إن لم تفعل.

556
00:41:46,900 --> 00:41:50,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

