﻿1
00:00:18,101 --> 00:00:19,478
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:19,561 --> 00:00:22,022
‫هناك عملاء سريون يُعتقد أنهم يختبئون
‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة".

3
00:00:22,105 --> 00:00:24,608
‫هوياتهم سرية للغاية،
‫ولا أحد يعرف من يكونون.

4
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
‫- كيف حالك يا "مارثا"؟
‫- بخير يا "كلارك".

5
00:00:26,485 --> 00:00:28,320
‫يوم حافل في قسم مكافحة التجسس.

6
00:00:28,403 --> 00:00:30,447
‫كانوا في الغرفة الآمنة طوال اليوم.

7
00:00:30,531 --> 00:00:33,826
‫- هل استطعت استراق نظرة هذه المرة؟
‫- لا يسمحون لي بالدخول إلى هناك.

8
00:00:34,243 --> 00:00:36,453
‫أنت تخترقين الكثير
‫من القوانين السوفييتية،

9
00:00:36,537 --> 00:00:39,039
‫وستمضين 10 سنوات
‫في معسكر عمل في "سيبيريا".

10
00:00:39,122 --> 00:00:40,541
‫ستبدئين بالعمل لصالحي.

11
00:00:40,624 --> 00:00:44,253
‫لا يمكنك الاتصال بي في السفارة أبداً.
‫أتحاول التسبب في قتلي؟

12
00:00:44,336 --> 00:00:46,463
‫الأمريكيون يعملون على تقنية جديدة

13
00:00:46,547 --> 00:00:49,383
‫قد تعرّض أسلحتنا النووية للخطر.

14
00:00:49,466 --> 00:00:52,594
‫عندما وصلت إلى هنا،
‫كنت في الـ22 من عمري.

15
00:00:52,678 --> 00:00:57,140
‫أعيش في منزل غريب في بلد غريب
‫مع رجل غريب.

16
00:00:57,224 --> 00:00:59,268
‫لم أشعر أن هذا يحدث بيننا أبداً.

17
00:00:59,351 --> 00:01:01,728
‫لكني أشعر أنه يحدث الآن.

18
00:01:13,657 --> 00:01:16,076
‫أنا "فرانسيس ريشنز"
‫من شركة "فيزيوتيك" الأمنية.

19
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
‫تفضلي.

20
00:01:18,370 --> 00:01:20,622
‫أيمكنك التأكد من هويتي جيداً يا سيدي؟

21
00:01:21,957 --> 00:01:22,958
‫بالطبع.

22
00:01:28,046 --> 00:01:33,176
‫منذ عدة أسابيع، أمرت وزارة الدفاع
‫بإجراء فحص أمني كامل،

23
00:01:33,260 --> 00:01:37,431
‫لكل الشركات الخاصة المشتركة
‫في برنامج الصواريخ البالستية.

24
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
‫عليّ أن أسألك بضع أسئلة يا سيدي.

25
00:01:44,313 --> 00:01:47,316
‫تأخرت في قدومي قدر الإمكان
‫بدافع الاحترام.

26
00:01:48,275 --> 00:01:50,319
‫أنا آسفة بشأن زوجتك.

27
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
‫شكراً.

28
00:01:52,571 --> 00:01:54,531
‫دام زواجكما 35 سنة، صحيح؟

29
00:01:55,449 --> 00:01:57,159
‫و8 أشهر.

30
00:01:58,243 --> 00:02:00,704
‫هذا مذهل حقاً.

31
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
‫"(فيزيوتيك)"

32
00:02:06,209 --> 00:02:10,797
‫أيمكنك قول اسمك ومنصبك ودرجتك
‫الأمنية لإثبات هويتك في التسجيل؟

33
00:02:10,881 --> 00:02:14,968
‫اسمي "آدم دورون"، مدير عمليات الليزر
‫في مجموعة "فيزيوتيك".

34
00:02:15,052 --> 00:02:17,304
‫تصريح سريّ للغاية.
‫كلمة السر، "بارتا".

35
00:02:18,639 --> 00:02:19,723
‫في يناير الماضي،

36
00:02:19,806 --> 00:02:23,852
‫انضمت مجموعتك إلى برنامج
‫مبادرة الدفاع الاستراتيجي لوزارة الدفاع.

37
00:02:24,311 --> 00:02:26,563
‫هل تلقيت أي اتصالات،

38
00:02:26,647 --> 00:02:29,733
‫من عملاء أو حكومات أجنبية
‫منذ ذلك الوقت؟

39
00:02:29,816 --> 00:02:31,109
‫لا.

40
00:02:33,946 --> 00:02:36,198
‫هل تؤمن بنظام الحكومة الأمريكية؟

41
00:02:36,990 --> 00:02:38,492
‫أجل.

42
00:02:38,575 --> 00:02:42,496
‫أتعتقد أن معارفك في وزارة الدفاع موثوقون؟

43
00:02:42,579 --> 00:02:44,206
‫موثوقون لكنهم أغبياء.

44
00:02:50,796 --> 00:02:53,882
‫في الـ6 أشهر الماضية،
‫هل تقرّبت منك نساء،

45
00:02:53,966 --> 00:02:57,427
‫نساء يافعات بالتحديد،
‫وتحرّشن بك جنسياً؟

46
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
‫لا.

47
00:03:00,597 --> 00:03:02,641
‫هل دفعت المال مقابل الجنس قط؟

48
00:03:04,059 --> 00:03:05,102
‫لا.

49
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
‫منذ انضمامك إلى مجموعة عمليات الليزر،

50
00:03:07,729 --> 00:03:11,358
‫هل كانت لك ارتباطات جنسية
‫مع أي امرأة غير زوجتك؟

51
00:03:13,151 --> 00:03:14,277
‫لا.

52
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
‫هل أخبرت زوجتك
‫بعملك السري من قبل؟

53
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
‫لا.

54
00:03:20,826 --> 00:03:23,745
‫ألم تسألك عمّا تفعله طوال اليوم؟

55
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
‫كانت تعلم أنه لا ينبغي عليها السؤال.

56
00:03:29,167 --> 00:03:34,089
‫إذن خلال 35 سنة و8 أشهر،
‫لم تسألك سؤالاً واحداً؟

57
00:03:35,632 --> 00:03:36,842
‫صحيح.

58
00:03:53,692 --> 00:03:54,693
‫إذن؟

59
00:03:54,776 --> 00:03:57,821
‫- كان بوسعي جعله يعترف في 30 ثانية.
‫- أأنت متأكدة؟

60
00:03:57,904 --> 00:04:00,782
‫يحتاج إلى مقابلة مسؤوله
‫وجهاً لوجه الآن، وإلا سنخسره.

61
00:04:00,866 --> 00:04:02,951
‫ترك له 4 إشارات الأسبوع الماضي.

62
00:04:03,035 --> 00:04:04,369
‫لماذا لم يقابله إذن؟

63
00:04:04,453 --> 00:04:06,621
‫الجميع محاصرون في مقر الاستخبارات.

64
00:04:06,705 --> 00:04:10,584
‫فرق المراقبة الفدرالية تستخدم الآن
‫تقنية تشفير جديدة في أجهزة اتصالها.

65
00:04:10,667 --> 00:04:12,544
‫لم نعد نعرف إن كانوا يتبعوننا الآن،

66
00:04:12,627 --> 00:04:14,504
‫ولهذا من المستحيل مقابلة عميل.

67
00:04:15,881 --> 00:04:17,507
‫لم لا أدخل؟

68
00:04:17,591 --> 00:04:20,635
‫أحدثه لأعلمه على الأقلّ
‫أننا لم ننس أمره؟

69
00:04:20,719 --> 00:04:23,055
‫يمكنني التحدث إليه
‫حتى يستطيع المسؤول عنه الخروج.

70
00:04:23,138 --> 00:04:25,307
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫تفعل هذا بنفس الطريقة.

71
00:04:25,390 --> 00:04:27,309
‫قد يتبع العميل عدة مسؤولين.

72
00:04:27,392 --> 00:04:31,063
‫لكن عملاءهم ليسوا أوفياء لهم جميعاً أبداً،
‫فلا رابطة حقيقية بينهم.

73
00:04:31,146 --> 00:04:35,233
‫ما أقوله هو أننا إذا كنا يائسين
‫يمكنني شرح الموقف له على الأقل.

74
00:04:37,277 --> 00:04:39,404
‫كنت مسؤولة عن عميل في "ألمانيا الغربية".

75
00:04:39,488 --> 00:04:43,200
‫كان وحيداً، لم يتعلّم في حياته
‫كيف يعقد أي صداقات.

76
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
‫فأصبحت أنا صديقته.

77
00:04:46,453 --> 00:04:50,832
‫بعد عدة سنوات، حان وقت مغادرتي
‫ولم نكن بحاجة إليه بعد ذلك.

78
00:04:50,916 --> 00:04:53,335
‫فشرحت الموقف له بأكمله.

79
00:04:53,418 --> 00:04:57,047
‫وشكرني على فرصة العمل معاً.

80
00:04:59,674 --> 00:05:02,010
‫قتل نفسه بعدها بفترة قصيرة.

81
00:05:03,637 --> 00:05:06,014
‫لم نكن بحاجة إليه بعد ذلك
‫لكنه كان يحتاج إلينا.

82
00:05:08,975 --> 00:05:10,602
‫لكننا نحتاج إلى "أوداشا".

83
00:05:10,685 --> 00:05:14,064
‫من دونه لن يكون لدينا أي معلومات
‫عن الصواريخ البالستية.

84
00:05:14,147 --> 00:05:17,818
‫ولن يكون لدينا شبكة فاعلة
‫عن تقنيات الجيش الحديثة على الإطلاق.

85
00:05:17,901 --> 00:05:19,236
‫ما الذي نفعله إذن؟

86
00:05:19,319 --> 00:05:22,364
‫علينا إيجاد طريقة لنحصل على رموز
‫تشفير أجهزة اتصال الفدراليين

87
00:05:22,447 --> 00:05:25,242
‫ليستطيع مقابلة الشخص
‫الوحيد الذي يثق فيه.

88
00:05:26,743 --> 00:05:29,996
‫أخبرتك أنه لا يمكنك الاتصال بي هنا.
‫سأقفل الخط الآن.

89
00:05:30,080 --> 00:05:33,291
‫- لا، أرجوك. أنا...
‫- لا تنطق بأي اسم.

90
00:05:34,376 --> 00:05:37,379
‫خسرتها، وأنا وحيد الآن.

91
00:05:37,462 --> 00:05:39,589
‫لا، أنت لست وحيداً.

92
00:05:39,673 --> 00:05:41,925
‫استمع إليّ، ستكون بخير.

93
00:05:42,008 --> 00:05:44,845
‫- لا أعتقد هذا، لا أعتقد.
‫- لا، لا.

94
00:05:44,928 --> 00:05:46,680
‫استمع إليّ.

95
00:05:46,763 --> 00:05:49,850
‫سنلتقي قريباً يا صديقي.
‫يمكنني مساعدتك. أعدك بذلك.

96
00:06:35,762 --> 00:06:37,097
‫- مرحباً، صباح الخير.
‫- أهلاً.

97
00:06:37,180 --> 00:06:38,223
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

98
00:06:38,306 --> 00:06:41,267
‫- كيف كانت المباراة؟
‫- زوجك مخادع جداً.

99
00:06:41,351 --> 00:06:44,437
‫مع أنه يلعب بسرعة قليلاً ولا يتّبع القوانين.

100
00:06:44,521 --> 00:06:45,897
‫ماذا تريد؟ لقد دخلت الكرة.

101
00:06:45,980 --> 00:06:48,441
‫- بدت لي كأنها لم تدخل.
‫- بل دخلت.

102
00:06:48,525 --> 00:06:50,944
‫ظننت أننا سنذهب إلى العمل معاً اليوم.

103
00:06:51,027 --> 00:06:52,862
‫توقفنا أنا و"ستان" لتناول الفطور.

104
00:06:52,946 --> 00:06:56,616
‫أعتذر إن أخّرته، لكننا تراهنا على الفطور،
‫لذا كان عليّ دعوته إلى الفطور.

105
00:06:56,699 --> 00:06:58,910
‫- رغم أن الكرة لم تدخل.
‫- بل دخلت.

106
00:06:58,993 --> 00:07:01,454
‫هل ستستقلّ الحافلة؟ أم...

107
00:07:01,871 --> 00:07:04,040
‫- سأستقلّ الحافلة.
‫- يمكنني أن أقلّك.

108
00:07:04,124 --> 00:07:05,125
‫- حقاً؟
‫- أجل.

109
00:07:05,208 --> 00:07:06,501
‫سيكون ذلك رائعاً.

110
00:07:06,584 --> 00:07:07,710
‫- رائع.
‫- سأهتم به.

111
00:07:07,794 --> 00:07:09,295
‫- جيد.
‫- أراك لاحقاً.

112
00:07:09,379 --> 00:07:10,880
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

113
00:07:19,347 --> 00:07:22,142
{\pos(192,220)}‫"نينوتشكا"، الطرق المختصرة
‫هي أساس كل شرّ.

114
00:07:22,475 --> 00:07:23,977
{\pos(192,220)}‫ألم تخبرك أمك بهذا؟

115
00:07:24,936 --> 00:07:26,020
{\pos(192,220)}‫أين وعاء إعداد الشاي؟

116
00:07:27,939 --> 00:07:29,274
{\pos(192,220)}‫لا أحد يهتم بوعاء إعداد الشاي هنا.

117
00:07:30,150 --> 00:07:32,902
{\pos(192,210)}‫ولهذا طعم الشاي هنا
‫يشبه كأساً من القذارة الساخنة.

118
00:07:40,452 --> 00:07:41,536
{\pos(192,220)}‫ماذا الآن؟

119
00:07:41,911 --> 00:07:42,745
{\pos(192,220)}‫علينا الانتظار.

120
00:07:43,037 --> 00:07:44,372
{\pos(192,220)}‫الانتظار هو أحد الفنون الضائعة.

121
00:07:44,747 --> 00:07:47,167
{\pos(192,210)}‫عندما تسقط أوراق الشاي
‫عندها سيصبح الشاي جاهزاً.

122
00:07:49,252 --> 00:07:50,795
{\pos(192,220)}‫آمل أنك في المرة القادمة...

123
00:07:50,879 --> 00:07:52,505
{\pos(192,220)}‫ستحاولين إعداده بطريقتي منذ البداية.

124
00:07:58,636 --> 00:08:01,973
‫تواعدنا شهرين،
‫ولم ترتد إلا حذاء الممرضات.

125
00:08:02,474 --> 00:08:04,601
‫إذا طلبت منها بلطف فربما تعطيك فرصة ثانية.

126
00:08:04,684 --> 00:08:07,312
‫طلبت منها بلطف، مرتين.

127
00:08:07,896 --> 00:08:10,148
‫- قد تكون الـ3 ثابتة.
‫- ربما.

128
00:08:10,231 --> 00:08:11,774
‫"بيمان"، "أمادور".

129
00:08:12,609 --> 00:08:14,694
‫ماذا تستنتجان من كلامي إذا قلت

130
00:08:14,777 --> 00:08:17,906
‫إني أشعر كأني أقف على حافة لوح قفز

131
00:08:17,989 --> 00:08:19,073
‫في مسبح بلا ماء؟

132
00:08:19,657 --> 00:08:20,742
‫أنك تحتاج إلى عطلة؟

133
00:08:22,118 --> 00:08:25,288
‫التقط فريق التنصّت هذه المحادثة للتو
‫بين شخص في مقر الاستخبارات

134
00:08:25,371 --> 00:08:27,290
‫وآخر في هاتف عمومي في "بيثيسدا".

135
00:08:27,373 --> 00:08:30,335
‫- "أشعر كأني أقف على حافة لوح قفز..."
‫- ماذا تستنتج من هذا الكلام؟

136
00:08:30,418 --> 00:08:32,337
‫يبدو أنه قد يكون أحد عملائهم.

137
00:08:32,420 --> 00:08:34,631
‫إنه ذكي بما يكفي كي لا يستخدم
‫الأسماء في خط عمومي.

138
00:08:34,714 --> 00:08:36,090
‫- ماذا أيضاً؟
‫- أنه يحتاج إلى عطلة.

139
00:08:36,174 --> 00:08:38,468
‫يبدو أنه مشوّش.
‫أشمّ رائحة فرصة.

140
00:08:39,469 --> 00:08:42,013
‫هناك اتصال لك أيها العميل "غاد"
‫من السيد "مارتن" من وزارة العدل.

141
00:08:42,096 --> 00:08:45,391
‫حذاء جميل يا "مارثا".
‫يناسب ساقيك.

142
00:08:45,475 --> 00:08:48,144
‫هذا تعليق متحيّز في الواقع
‫أيها العميل "أمادور".

143
00:08:48,686 --> 00:08:50,522
‫"مارثا" محقّة أيها العميل "أمادور".

144
00:08:50,939 --> 00:08:54,943
‫أتوقع أن يتحدث الجميع في هذا المكتب إلى
‫بعضهم البعض باحترام طوال الوقت.

145
00:08:55,527 --> 00:08:57,070
‫سآتي حالاً يا "مارثا".

146
00:09:00,073 --> 00:09:01,783
‫إذن، تحققا من الأمر مع مصدريكما.

147
00:09:03,785 --> 00:09:06,913
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- من الكلام في مقر الاستخبارات.

148
00:09:08,665 --> 00:09:11,042
‫ألديك أي فكرة عمّن يكون الشخص الذي يتصل به؟

149
00:09:11,125 --> 00:09:12,126
‫لا أعلم.

150
00:09:14,170 --> 00:09:16,839
‫- شخص ما يعلم.
‫- هذا مؤكد.

151
00:09:17,465 --> 00:09:19,509
‫اسمعي يا "نينا".

152
00:09:20,134 --> 00:09:22,804
‫أنا في صفّك، اتفقنا؟

153
00:09:23,429 --> 00:09:24,430
‫أنا كذلك بالفعل.

154
00:09:25,640 --> 00:09:27,600
‫لكن عليك أن تعتبريني...

155
00:09:28,768 --> 00:09:33,022
‫كجدار يحميك، اتفقنا؟

156
00:09:33,982 --> 00:09:37,569
‫على الجانب الآخر من ذلك الجدار
‫هناك أشخاص طيبون يحبون الحرية،

157
00:09:37,652 --> 00:09:40,029
‫لكن حبهم للحرية يفقدهم صبرهم.

158
00:09:40,446 --> 00:09:44,033
‫ويجعلهم يطرقون الجدار.

159
00:09:44,117 --> 00:09:46,202
‫سيبدؤون يطرقونه بعنف قريباً.

160
00:09:47,287 --> 00:09:49,789
‫عليك معرفة ما يجري.

161
00:09:50,290 --> 00:09:52,041
‫ليس لدينا خيارات متاحة.

162
00:09:54,085 --> 00:09:57,714
‫أنت امرأة ذكية وسريعة البديهة...

163
00:09:59,215 --> 00:10:00,717
‫وجميلة.

164
00:10:02,760 --> 00:10:07,765
‫أؤمن إيماناً كاملاً أنك ستجدين طريقة
‫لاكتشاف كل ما تستطيعين معرفته.

165
00:10:18,651 --> 00:10:22,739
‫لكن اسمع، هذا ليس ما تقوله
‫عندما تريد أن تقول "ثقي بي".

166
00:10:23,197 --> 00:10:24,449
‫لم لا؟

167
00:10:25,199 --> 00:10:27,744
‫عندما تقولها بتلك الكلمات

168
00:10:28,328 --> 00:10:30,163
‫ينقلب المعنى إلى صيغة الأمر.

169
00:10:31,205 --> 00:10:32,832
‫كأني لا أملك خياراً آخر.

170
00:10:50,558 --> 00:10:52,143
‫تبدو مشتّت الذهن يا "كلارك".

171
00:10:54,479 --> 00:10:58,858
‫آسف، لكن كان يوماً صعباً
‫في قسم مكافحة التجسس

172
00:10:58,941 --> 00:11:00,610
‫بل كان أسبوعاً صعباً بالأحرى.

173
00:11:02,028 --> 00:11:04,822
‫رئيسي في العمل وغد.

174
00:11:04,906 --> 00:11:06,699
‫دائماً يضغط عليّ...

175
00:11:11,579 --> 00:11:14,332
‫أأنت بخير يا "مارثا"؟

176
00:11:42,151 --> 00:11:45,822
‫أردت فعل هذا منذ وقت طويل جداً.

177
00:11:48,116 --> 00:11:51,911
‫ولو كانت الأمور مختلفة بيننا،

178
00:11:51,994 --> 00:11:54,247
‫لأمكننا بكل تأكيد...

179
00:11:57,959 --> 00:12:02,505
‫عليّ حماية وكالات مكافحة التجسس
‫الخاصة بحكومتنا،

180
00:12:02,588 --> 00:12:06,759
‫وأنت تقدمين خدمة عظيمة بمساعدتك لي.

181
00:12:06,843 --> 00:12:09,011
‫لكن لا يمكننا

182
00:12:09,887 --> 00:12:12,306
‫تجاوز أي حدود. لا يمكننا ذلك.

183
00:12:13,725 --> 00:12:15,810
‫وأنا آسف.

184
00:12:18,521 --> 00:12:20,523
‫يعجبني حذاؤك، بالمناسبة.

185
00:12:22,233 --> 00:12:25,361
‫- إنه جديد.
‫- إذن، أحب حذاءك الجديد.

186
00:12:39,375 --> 00:12:40,752
‫من الأرض إلى "كلارك".

187
00:12:42,378 --> 00:12:45,965
‫في الـ3 أشهر الأخيرة،

188
00:12:46,048 --> 00:12:50,553
‫5 من أصل 7 أنظمة استطلاع
‫وكالات الاستخبارات التي نديرها

189
00:12:50,636 --> 00:12:52,764
‫اختُرقت...

190
00:12:54,098 --> 00:12:56,976
‫وأنا قلق على تقنية
‫استطلاع المكتب يا "مارثا".

191
00:12:57,059 --> 00:13:00,730
‫هذا يبقيني مستيقظاً في الليل.
‫أتعتقدين أن العميل "غاد" يسيطر على الأمر؟

192
00:13:01,189 --> 00:13:05,276
‫يعتقد العميل "غاد" أن المتعهّد الجديد
‫لأجهزة الاستطلاع رائع، ألا تظن ذلك؟

193
00:13:05,359 --> 00:13:06,694
‫بل أفعل.

194
00:13:06,778 --> 00:13:10,573
‫لكني قلق من ألا تكون خلفية الشركة
‫قد دُقّقت كما يجب.

195
00:13:11,073 --> 00:13:13,075
‫- أتقصد الرجل؟
‫- صحيح.

196
00:13:13,159 --> 00:13:16,871
‫أعتقد أن إحدى الوحدات الأخرى
‫كانت ستستأجر...

197
00:13:16,954 --> 00:13:19,624
‫- "شولتز"، "كورت شولتز".
‫- "كورت شولتز".

198
00:13:19,707 --> 00:13:22,502
‫يُفترض أنه جيد جداً في عمله.
‫أتعلمين؟

199
00:13:23,628 --> 00:13:24,796
‫أنا أقلق فحسب.

200
00:13:25,963 --> 00:13:27,882
‫حسناً، هذه هي وظيفتك.

201
00:13:30,760 --> 00:13:34,013
{\pos(192,200)}‫"السفارة السوفييتية، العاصمة (واشنطن)
‫مقر تجسس الاستخبارات الروسية"

202
00:13:35,056 --> 00:13:36,557
{\pos(192,220)}‫لا يمكننا أن نخسر العميل "أوداشا".

203
00:13:36,641 --> 00:13:38,309
{\pos(192,220)}‫سُرقت التصاميم.

204
00:13:38,643 --> 00:13:40,102
{\pos(192,220)}‫ويعلم الفدراليون ذلك بحلول الآن.

205
00:13:40,186 --> 00:13:41,854
{\pos(192,220)}‫إنهم يستجوبون الناس.

206
00:13:41,938 --> 00:13:45,024
{\pos(192,210)}‫إن وصلوا إليه قبلي فلن يصمد أمامهم...

207
00:13:46,150 --> 00:13:49,070
{\pos(192,210)}‫إذا كُشف أمره فسيجرّ شبكته معه.

208
00:13:49,821 --> 00:13:53,115
{\pos(192,210)}‫عالمان و3 تنفيذيين وعاملا دعم.

209
00:13:55,201 --> 00:13:58,871
{\pos(192,210)}‫إنهم وسيلتنا الوحيدة لاختراق
‫درع الصواريخ البالستية.

210
00:13:59,247 --> 00:14:04,085
{\pos(192,210)}‫عليّ مقابلته ولا أستطيع ذلك
‫حتى أتخلّص من مراقبة الفدراليين.

211
00:14:05,044 --> 00:14:07,338
{\pos(192,220)}‫عملاؤنا يعملون على ذلك.

212
00:14:13,761 --> 00:14:16,138
‫أصبح جسدي عجوزاً
‫على لعب كرة المضرب.

213
00:14:16,222 --> 00:14:19,642
‫ربما تكثر من اللعب
‫مع صديقك المقرّب الجديد.

214
00:14:19,725 --> 00:14:22,228
‫لن أدعوه صديقي المقرّب، فأنا أخدعه.

215
00:14:22,311 --> 00:14:23,980
‫أهذا ما تفعله؟

216
00:14:24,063 --> 00:14:27,275
‫هناك الكثير من الأسباب للتقرّب منه.

217
00:14:27,358 --> 00:14:29,527
‫فلقد سبق أن أعطانا معلومات قيّمة.

218
00:14:29,610 --> 00:14:30,820
‫وفي المستقبل؟

219
00:14:30,903 --> 00:14:33,406
‫لديه نقاط ضعف،
‫فمن يعلم ما يمكن أن يحدث؟

220
00:14:33,906 --> 00:14:35,950
‫أعتقد أنك يجب أن تحافظ على المسافة بينكما.

221
00:14:36,033 --> 00:14:38,119
‫وأنا أعتقد أن عليك التوقف عن القلق.

222
00:14:39,078 --> 00:14:42,290
‫- ما الجديد بشأن رجل التشفير؟
‫- خصم يتطلّع للشراء.

223
00:14:42,832 --> 00:14:46,586
‫منافس يبحث عن وظيفة.
‫معلومات داخلية.

224
00:14:47,670 --> 00:14:49,505
‫لكنت عيّنتك فوراً.

225
00:14:49,589 --> 00:14:50,965
‫- حقاً؟
‫- أجل.

226
00:14:52,008 --> 00:14:53,509
‫أنت وجواربك.

227
00:15:02,643 --> 00:15:05,897
‫أهذا يعني أنني أستطيع إخبار رئيسي
‫أن لديّ فرصة لشراء شركتك؟

228
00:15:07,064 --> 00:15:08,983
‫هذا يعتمد على ما سيحصل بقية الليلة.

229
00:15:09,525 --> 00:15:11,193
‫إذن أعتقد أننا متفقان.

230
00:15:25,583 --> 00:15:28,044
‫كان ذلك جيداً جداً يا عزيزي.

231
00:15:29,337 --> 00:15:31,297
‫لا زلت في البداية.

232
00:15:31,380 --> 00:15:33,758
‫- لكن تلك كانت نهاية قوية.
‫- استديري.

233
00:15:37,803 --> 00:15:39,096
‫أيعجبك ذلك؟

234
00:15:41,265 --> 00:15:43,225
‫أجل.

235
00:15:48,940 --> 00:15:50,942
‫- ما كان ذلك؟
‫- أعجبك ذلك، صحيح؟

236
00:15:54,862 --> 00:15:56,530
‫حسناً، هذا مؤلم، إنه مؤلم!

237
00:15:57,114 --> 00:15:58,532
‫من المفترض أن يؤلم.

238
00:16:04,330 --> 00:16:05,998
‫ستحبين هذا.

239
00:16:06,499 --> 00:16:08,209
‫أرجوك!

240
00:16:08,292 --> 00:16:11,003
‫- أرجوك، لا تؤذني!
‫- حسناً.

241
00:16:12,088 --> 00:16:13,756
‫توقفي عن الصراخ!

242
00:16:14,757 --> 00:16:15,967
‫لا بأس، اهدئي.

243
00:16:16,050 --> 00:16:17,551
‫- أرجوك، اهدئي.
‫- يا إلهي.

244
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
{\pos(192,220)}‫عملت بنصيحتك.

245
00:16:37,413 --> 00:16:38,748
{\pos(192,220)}‫أتريد أن تحكم بنفسك؟

246
00:16:39,248 --> 00:16:40,374
{\pos(192,220)}‫من دواعي سروري.

247
00:16:58,935 --> 00:17:00,353
{\pos(192,220)}‫لماذا؟

248
00:17:02,021 --> 00:17:03,981
{\pos(192,220)}‫لماذا الآن؟

249
00:17:05,691 --> 00:17:08,402
{\pos(192,220)}‫أعتقد أن كلينا يشعر بالوحدة قليلاً.

250
00:17:17,662 --> 00:17:21,624
‫إذا علم رئيسي ما تهواه،
‫فهو على الأغلب لن يرغب بشراء شركتك.

251
00:17:21,707 --> 00:17:24,627
‫لن يشتري رئيسك شركتي.
‫ليس مقابل 3 ملايين دولار.

252
00:17:24,710 --> 00:17:26,546
‫رأيت الأوراق وأعرف قيمتها.

253
00:17:26,629 --> 00:17:29,841
‫هناك أشياء غير موجودة في الأوراق.
‫أتحدث عن 30.

254
00:17:29,924 --> 00:17:31,050
‫أشياء؟

255
00:17:32,051 --> 00:17:36,055
‫تعلمين أننا نقوم بعمل سريّ.
‫ولا يسمحون لنا بكتابة كل شيء.

256
00:17:37,223 --> 00:17:38,558
‫لديّ تصريح أمني

257
00:17:38,641 --> 00:17:40,393
‫ونعلم مسبقاً أن لديك تقنية تشفير،

258
00:17:40,476 --> 00:17:43,020
‫- لم تظن أننا نريد شراءك أصلاً؟
‫- اسمعي يا عزيزتي.

259
00:17:43,104 --> 00:17:46,190
‫لا يمكنني التحدث عن التقنية.
‫أي أحد يستطيع إخفاء إشارة.

260
00:17:46,732 --> 00:17:49,110
‫لكني اكتشفت طريقة لجعل النظام قابلاً للنقل.

261
00:17:49,610 --> 00:17:50,611
‫قابلاً للنقل؟

262
00:17:51,821 --> 00:17:54,365
‫صغير بما يكفي ليتسع في صندوق
‫سيارة للمكتب الفدرالي.

263
00:17:54,448 --> 00:17:56,242
‫أينما يذهبون، يأخذونه معهم.

264
00:17:57,034 --> 00:17:59,161
‫أريد 30 مليوناً بالكامل.

265
00:18:12,383 --> 00:18:14,760
{\pos(192,220)}‫شكراً على لطفك في وقت حرج.

266
00:18:19,056 --> 00:18:21,100
{\pos(192,220)}‫هذا ما تتطلّبه الأوقات الحرجة.

267
00:18:22,685 --> 00:18:25,229
{\pos(192,210)}‫"فاسيلي"، سمعت بحدوث
‫شيء ما ذلك اليوم.

268
00:18:25,855 --> 00:18:27,064
{\pos(192,220)}‫هل أنت بخير؟

269
00:18:32,194 --> 00:18:34,030
{\pos(192,220)}‫"نينا"، أتعرفين ما هو الولاء؟

270
00:18:34,447 --> 00:18:35,489
{\pos(192,220)}‫بالطبع.

271
00:18:36,616 --> 00:18:39,869
{\pos(192,220)}‫جنّدت عميلاً هنا منذ 23 سنة،

272
00:18:40,995 --> 00:18:43,581
{\pos(192,210)}‫عندما كنت أزور "أمريكا" بتأشيرة طلّابية.

273
00:18:44,624 --> 00:18:48,377
{\pos(192,210)}‫حتى في ذلك الوقت، كان موظفاً ذا روح قوية.

274
00:18:49,879 --> 00:18:53,090
{\pos(192,220)}‫لكنه أصبح يرتعش الآن.

275
00:18:54,675 --> 00:18:56,636
{\pos(192,210)}‫أتعرفين هذه الكلمة الإنجليزية
‫يا "نينا"؟ "يرتعش"؟

276
00:18:58,054 --> 00:18:59,055
{\pos(192,220)}‫لا.

277
00:19:06,604 --> 00:19:09,523
{\pos(192,210)}‫أخطط أن أوضح له
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

278
00:19:11,108 --> 00:19:12,109
{\pos(192,220)}‫هل سيكون كل شيء كذلك فعلاً؟

279
00:19:20,910 --> 00:19:22,954
{\pos(192,210)}‫"نينا"، أتمنى أن نتقابل مجدداً.

280
00:19:23,871 --> 00:19:25,164
{\pos(192,220)}‫بالطبع.

281
00:19:41,263 --> 00:19:42,932
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- حصلت عليه.

282
00:19:43,724 --> 00:19:44,725
‫رائع.

283
00:19:45,851 --> 00:19:47,353
‫سنحتاج إلى سيارات.

284
00:19:47,937 --> 00:19:50,398
‫- لذا، أظن...
‫- ماذا حدث؟

285
00:19:51,482 --> 00:19:52,858
‫لا شيء، هذا لا شيء.

286
00:19:54,610 --> 00:19:56,320
‫هذا ليس لا شيء.

287
00:19:56,404 --> 00:19:59,323
‫- لا بأس، كان غريب الأطوار قليلاً.
‫- دعيني أرى.

288
00:19:59,407 --> 00:20:01,575
‫- قلت إني بخير.
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

289
00:20:01,659 --> 00:20:02,827
‫هذا يحدث...

290
00:20:03,369 --> 00:20:05,579
‫هذا يحدث أحياناً يا "فيليب".

291
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
‫أيمكنني...

292
00:20:10,751 --> 00:20:12,128
‫سأتعامل معه.

293
00:20:13,671 --> 00:20:15,756
‫- ستتعامل معه؟
‫- أجل.

294
00:20:16,215 --> 00:20:19,343
‫ألا تظن أني كنت أستطيع
‫التعامل معه لو أردت ذلك؟

295
00:20:19,427 --> 00:20:22,179
‫- أردت معلومة وحصلت عليها.
‫- رائع، سأعود خلال ساعة.

296
00:20:22,263 --> 00:20:24,849
‫لا أريدك أن تخوض معاركي لأجلي يا "فيليب".

297
00:20:24,932 --> 00:20:27,268
‫انتهى الأمر، لنخلد إلى الفراش.

298
00:20:27,685 --> 00:20:28,686
‫"فيليب".

299
00:20:35,192 --> 00:20:36,944
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

300
00:20:37,403 --> 00:20:39,071
‫برّح أحدهم زوجتي ضرباً.

301
00:20:39,155 --> 00:20:42,074
‫- يمكنني تحمّل ذلك، هذه وظيفتي.
‫- أعلم، لكنك لا تستحقين هذا.

302
00:20:42,950 --> 00:20:44,827
‫توقف يا "فيليب".
‫أنت لست والدي!

303
00:20:52,043 --> 00:20:53,836
‫صحيح، لست والدك.

304
00:20:54,837 --> 00:20:57,965
‫أنا زوجك يا"إليزابيث".
‫ماذا تظنين أن الأزواج يفعلون؟

305
00:20:58,049 --> 00:20:59,175
‫لا أعرف.

306
00:21:06,766 --> 00:21:09,810
‫- أين زجاجتك يا "هنري"؟
‫- في صندوق الغداء، صحيح؟

307
00:21:09,894 --> 00:21:11,145
‫ليست هنا.

308
00:21:11,228 --> 00:21:13,189
‫أعتقد أني تركتها في غرفة الغداء، إذن.

309
00:21:13,272 --> 00:21:15,399
‫أخبرتك قبلاً، لن تحصل على أخرى.
‫فإذا فقدت هذه،

310
00:21:15,483 --> 00:21:17,318
‫فاعتد على شربك من الصنبور.

311
00:21:17,860 --> 00:21:22,281
‫"هنري"، أنا واثقة أنك ستجد زجاجتك.
‫فليستعد الجميع للمغادرة خلال 5 دقائق.

312
00:21:22,364 --> 00:21:24,533
‫- حسناً.
‫- هذه هي المسؤولية.

313
00:21:27,953 --> 00:21:30,081
‫متأكدة أنه سيقابل العميل مجدداً؟

314
00:21:30,164 --> 00:21:31,749
‫- أجل.
‫- أين؟

315
00:21:31,832 --> 00:21:33,375
‫لم يقل.

316
00:21:33,876 --> 00:21:35,711
‫لم أعرف أنك تدخنين.

317
00:21:35,795 --> 00:21:37,797
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

318
00:21:38,881 --> 00:21:40,049
‫أهناك شيء آخر؟

319
00:21:40,883 --> 00:21:42,676
‫الرجل يرتعش.

320
00:21:43,302 --> 00:21:44,845
‫هو قال ذلك؟

321
00:21:44,929 --> 00:21:47,681
‫- أجل.
‫- إذن، سيودّ مقابلته قريباً.

322
00:21:50,101 --> 00:21:52,019
‫كيف حملته على الكلام؟

323
00:21:52,561 --> 00:21:54,688
‫مارست الجنس الفمويّ معه،
‫كما أخبرتني أن أفعل.

324
00:21:57,274 --> 00:22:00,111
‫لم أقل ذلك أبداً.
‫يا للهول يا "نينا"!

325
00:22:03,155 --> 00:22:04,782
‫ما كنت لأطلب منك ذلك.

326
00:22:18,838 --> 00:22:19,839
‫حسناً.

327
00:22:23,425 --> 00:22:24,760
‫اسمعي...

328
00:22:26,178 --> 00:22:28,764
‫ستعيشين حياة مختلفة يوماً ما، اتفقنا؟

329
00:22:30,516 --> 00:22:32,434
‫ستختارين اسماً جديداً.

330
00:22:32,518 --> 00:22:35,312
‫وأريدك أن تختاري بعناية يا "نينا"

331
00:22:35,396 --> 00:22:38,357
‫اسم شخص ينام جيداً في الليل.

332
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
‫عملية إخراجك ستأتي قريباً.

333
00:22:42,987 --> 00:22:45,156
‫لكننا لم نصل بعد.

334
00:22:45,948 --> 00:22:49,326
‫في الوقت الحالي،
‫علينا الاستمرار في العمل

335
00:22:49,827 --> 00:22:51,662
‫لأجل مصلحة الجميع.

336
00:22:52,705 --> 00:22:55,499
‫علينا معرفة متى سيتم ذلك اللقاء يا "نينا".

337
00:22:57,168 --> 00:22:58,169
‫علينا؟

338
00:23:09,903 --> 00:23:12,850
‫الخبر الجيد هو أن أجهزة التشفير
‫موجودة في صناديق سيارات.

339
00:23:13,033 --> 00:23:14,952
‫الخبر السيئ هو أن السيارات
‫تابعة للمكتب الفدرالي.

340
00:23:15,035 --> 00:23:19,665
‫لذا سنحتاج إلى معلومات عن السيارات.
‫أرقام اللوحات وأماكن قواعدها.

341
00:23:21,041 --> 00:23:23,127
‫سأتحقّق من مقر الاستخبارات.

342
00:23:23,210 --> 00:23:25,921
‫فهم يبقون سجلات دقيقة
‫عن السيارات التي تطاردهم.

343
00:23:31,468 --> 00:23:32,886
‫"إليزابيث"؟

344
00:23:33,846 --> 00:23:35,723
‫هل كل شيء بخير ؟

345
00:23:35,806 --> 00:23:37,182
‫أجل.

346
00:23:37,766 --> 00:23:39,852
‫أنا في هذا العمل منذ فترة طويلة.

347
00:23:41,770 --> 00:23:43,689
‫مررت بيومين صعبين فحسب.

348
00:23:45,274 --> 00:23:48,902
‫لن أقول إن هذا العمل أصعب على النساء
‫بضعفين، لكنه قريب من ذلك.

349
00:23:49,820 --> 00:23:51,238
‫يمكنني تحمل مصاعب العمل.

350
00:23:52,114 --> 00:23:53,490
‫أعرف ذلك.

351
00:23:54,992 --> 00:23:58,787
‫هل تتابعين التقدم المحزن
‫لقوانين المساواة في هذه البلاد؟

352
00:23:58,871 --> 00:24:00,539
‫بصراحة، إنها تثير ضحكي.

353
00:24:01,332 --> 00:24:04,126
‫تحتاج النساء هنا إلى أن تعرف
‫ما نعرفه كلانا منذ زمن بعيد.

354
00:24:04,209 --> 00:24:06,378
‫لا يمكنك انتظار القانون ليعطيك حقوقك.

355
00:24:06,462 --> 00:24:10,257
‫عليك أخذها والمطالبة بها
‫كل ثانية من كل يوم من كل سنة.

356
00:24:13,010 --> 00:24:15,554
‫سأحضر لك المعلومات
‫عن سيارات المكتب الفدرالي.

357
00:24:16,221 --> 00:24:18,432
‫يبقون مركباتهم تحت حراسة مشددة.

358
00:24:19,308 --> 00:24:20,601
‫سنجد طريقة ما.

359
00:24:22,686 --> 00:24:25,481
‫- متأكدة أن هاتين هما سيارتا الفدراليين؟
‫- أجل، أنا متأكدة.

360
00:24:27,107 --> 00:24:29,610
‫- هل ستبقين غاضبة إلى الأبد؟
‫- لست غاضبة.

361
00:24:30,319 --> 00:24:33,072
‫على الأقل أنا لا أعذب الفتيان الصغار
‫بشأن فقدانهم لزجاجاتهم.

362
00:24:51,507 --> 00:24:53,634
‫أعتذر يا سيدتي، أأنت بخير؟

363
00:24:54,426 --> 00:24:55,844
‫أحسنت.

364
00:25:10,150 --> 00:25:11,693
‫رفعوها على الرافعة.

365
00:25:11,777 --> 00:25:14,613
‫3 موظفين، محاسب ومكانيكيين.
‫وعميلان فدراليان بجانب السيارة.

366
00:25:14,696 --> 00:25:16,448
‫- هيا إلى العمل.
‫- سألهيهم.

367
00:25:16,532 --> 00:25:18,450
‫سيكون لديك 45 ثانية كحد أقصى.

368
00:25:18,534 --> 00:25:21,203
‫- ظننت أنه الزيت.
‫- لا، الزيت على ما يرام.

369
00:25:21,912 --> 00:25:24,623
‫- المشكلة في عمود نقل الحركة.
‫- أتمازحني؟

370
00:25:24,706 --> 00:25:27,042
‫هذا الشيء تمت صيانته بالكامل
‫منذ أسبوعين.

371
00:25:27,126 --> 00:25:31,171
‫ذلك الميكانيكي كان سيئاً إذن،
‫لأن هذه المفاصل مهترئة تماماً.

372
00:25:31,255 --> 00:25:33,048
‫يا لمتانة السيارات الأمريكية الموثوقة.

373
00:25:33,132 --> 00:25:34,425
‫أجل.

374
00:25:34,508 --> 00:25:36,969
‫إذن، المفاصل، علينا استبدالها.

375
00:25:37,052 --> 00:25:40,222
‫- لكنه عمودك، لذا فالقرار قرارك.
‫- أجل، إنه عمود نقل حركة سيارتي.

376
00:25:40,305 --> 00:25:42,933
‫الحق يُقال، عندما رُفعت السيارة،

377
00:25:43,016 --> 00:25:45,519
‫عرفت أن هذه السيارة تعاني
‫من مشاكل في عمود نقل الحركة.

378
00:25:45,602 --> 00:25:46,979
‫- حقاً؟
‫- أجل.

379
00:25:48,063 --> 00:25:50,524
‫تحوّل يومي من سيء
‫إلى غالي الثمن، إذن، أليس كذلك؟

380
00:25:50,607 --> 00:25:52,151
‫- أجل.
‫- إذن...

381
00:25:52,776 --> 00:25:54,945
‫المعذرة، ماذا تسمي هذه الأشياء؟

382
00:25:55,028 --> 00:25:57,072
‫- هذه الأشياء؟ إنه قضيب العجلة.
‫- نعم.

383
00:25:57,614 --> 00:25:59,700
‫و... وذلك الشيء؟

384
00:25:59,783 --> 00:26:01,618
‫- هذا هو أنبوب الهيكل.
‫- أنبوب الهيكل.

385
00:26:01,702 --> 00:26:03,787
‫- أتمانع إن مررت؟
‫- أنا آسف، هل تدخّن؟

386
00:26:04,788 --> 00:26:05,789
‫أجل.

387
00:26:08,250 --> 00:26:12,254
‫إذن، ألديك فكرة كم سيكلفني هذا؟

388
00:26:13,338 --> 00:26:15,883
‫مما رأيته في هذا المكان، فستُستغل.

389
00:26:15,966 --> 00:26:16,967
‫رائع.

390
00:26:29,354 --> 00:26:31,190
‫"أطلب الرقم صفر"

391
00:27:07,518 --> 00:27:08,644
‫سيارتك جاهزة.

392
00:27:10,270 --> 00:27:11,688
‫كلّ شيء جاهز؟

393
00:27:11,772 --> 00:27:14,483
‫- أين كنت؟
‫- أستكشف المحيط.

394
00:27:14,566 --> 00:27:16,026
‫أثناء الاستمناء في الحمام؟

395
00:27:16,109 --> 00:27:17,986
‫رأيتك مع صور فتيات تغيير الزيت.

396
00:27:18,070 --> 00:27:20,656
‫- تباً لك!
‫- حقاً؟ تباً لك أيضاً.

397
00:27:22,241 --> 00:27:24,535
‫المعذرة، هل سيارتي جاهزة أيضاً؟

398
00:27:24,618 --> 00:27:27,496
‫لا، عليّ أن أبقيها هنا الليلة.
‫يجب أن أطلب قطع غيار.

399
00:27:27,579 --> 00:27:31,500
‫- انس الأمر، أحتاج إليها الآن.
‫- لكنني لم أغير المفاصل بعد.

400
00:27:31,583 --> 00:27:33,627
‫أخبرني بكم أدين لك وأعطني سيارتي.

401
00:27:42,469 --> 00:27:44,179
‫"الدخول مقيّد"

402
00:27:58,819 --> 00:28:01,530
‫بلا شك، على الإطلاق.
‫إنه عقدي.

403
00:28:58,754 --> 00:29:00,839
‫- أراكم لاحقاً.
‫- ليلة سعيدة.

404
00:29:13,935 --> 00:29:17,356
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لم تكن مضطراً لأن تقلّني.

405
00:29:17,981 --> 00:29:20,275
‫لم أكن مضطراً لأن أحضر لك القهوة أيضاً.

406
00:29:21,443 --> 00:29:23,195
‫أو الكعك المحلّى بكريمة الفانيلا.

407
00:29:35,332 --> 00:29:37,042
‫أعتذر عمّا حدث من قبل.

408
00:29:42,214 --> 00:29:45,467
‫علينا أن نفعل مختلف الأشياء من أجل عملنا.

409
00:29:47,511 --> 00:29:50,430
‫وهذا يتطلب نهجاً محدداً.

410
00:29:52,432 --> 00:29:54,476
‫عمّ تتكلمين بالتحديد؟

411
00:30:00,774 --> 00:30:04,486
‫أتعلم ماذا أتمنى عندما أنام كل ليلة؟

412
00:30:07,155 --> 00:30:10,492
‫أن أستيقظ بلا شعوري بالقلق.

413
00:30:13,870 --> 00:30:15,330
‫بخصوص ماذا؟

414
00:30:18,709 --> 00:30:20,043
‫كل شيء.

415
00:30:21,378 --> 00:30:23,296
‫لا يمكنك أن تعيشي هكذا.

416
00:30:25,841 --> 00:30:27,592
‫أرني طريقة أخرى.

417
00:30:36,810 --> 00:30:38,478
‫هل أنت بخير؟

418
00:30:44,317 --> 00:30:45,819
‫كيف حال والدتك؟

419
00:30:53,285 --> 00:30:54,578
‫- مرحباً.
‫- بخير.

420
00:30:54,661 --> 00:30:56,079
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

421
00:30:57,038 --> 00:30:59,583
‫- أستأتي إلى السرير؟
‫- أتمنّى ذلك.

422
00:31:00,709 --> 00:31:03,754
‫موضوع الأبجدية السيريلية
‫هذا يجهدني للغاية.

423
00:31:08,049 --> 00:31:09,050
‫أهذا جديد؟

424
00:31:11,094 --> 00:31:12,596
‫أنت تقتلينني.

425
00:31:18,393 --> 00:31:21,730
‫أتعلم؟ منذ بضع سنوات،

426
00:31:21,813 --> 00:31:24,483
‫قبل مهمتك السرية الطويلة...

427
00:31:25,734 --> 00:31:28,111
‫كنا نخرج للرقص معاً.

428
00:31:29,780 --> 00:31:33,325
‫وكنا نحتسي الـ"كيانتي"

429
00:31:33,408 --> 00:31:35,911
‫في تلك الحانة عند مصنع المعكرونة القديم.

430
00:31:35,994 --> 00:31:39,539
‫ونستضيف ليالي لعب الورق
‫مرة كل شهر.

431
00:31:40,791 --> 00:31:45,629
‫وكنا نقيم تلك المسابقات
‫الترفيهية العائلية.

432
00:31:47,798 --> 00:31:50,425
‫وكنت تعرف أسماء أصدقاء
‫ابنك المفضلين الـ3.

433
00:31:52,552 --> 00:31:56,056
‫كانت الحياة رائعة للغاية، صحيح؟

434
00:31:59,434 --> 00:32:00,644
‫أتتذكر؟

435
00:32:03,104 --> 00:32:04,231
‫أجل.

436
00:32:14,241 --> 00:32:16,034
‫لن أتأخر كثيراً، اتفقنا؟

437
00:32:44,646 --> 00:32:46,147
‫لديك...

438
00:33:13,675 --> 00:33:15,302
{\pos(192,220)}‫حصلنا على رمز التشفير.

439
00:33:16,720 --> 00:33:19,681
{\pos(192,210)}‫أرسل رسالة إلى "أوداشا"
‫بموعد اللقاء غداً في الـ2 ظهراً.

440
00:33:40,671 --> 00:33:43,914
‫حصلت الاستخبارات الروسية على شيفرة
‫اتصالات مكتب التحقيقات الفدرالي.

441
00:33:43,997 --> 00:33:45,832
‫سيجري اللقاء مع العميل.

442
00:33:45,916 --> 00:33:48,251
‫- متى؟
‫- اليوم، الساعة الـ2.

443
00:33:48,435 --> 00:33:49,436
‫شكراً.

444
00:33:51,037 --> 00:33:52,997
‫أحسنت عملاً يا "بيمان"، سنتولّى الأمر.

445
00:33:54,575 --> 00:33:57,260
‫"أمادور"، لقاء الجاسوس سيحدث اليوم،

446
00:33:57,344 --> 00:34:00,221
‫سنقبض عليه مع المسؤول عنه.
‫اجمع 3 فرق.

447
00:34:00,305 --> 00:34:02,307
‫- والحق بشريكك.
‫- حسناً يا سيدي.

448
00:34:02,390 --> 00:34:04,768
‫يا إلهي، انتظرت هذه اللحظة كثيراً.

449
00:34:04,851 --> 00:34:07,395
‫أريدك أن تجد ذلك المدعو
‫"كارل شولتز".

450
00:34:07,479 --> 00:34:10,023
‫يجب عليه أن يغيّر الشيفرة
‫في أجهزة الاتصال في السيارات.

451
00:34:10,106 --> 00:34:13,193
‫يظن هؤلاء الأوغاد أنهم يستطيعون
‫التنصّت علينا لكننا سنفاجئهم.

452
00:34:15,720 --> 00:34:17,639
{\pos(192,220)}‫لم نعد نستمع إلى محادثات الفدراليين.

453
00:34:17,722 --> 00:34:18,849
{\pos(192,220)}‫الوضع ساكن.

454
00:34:18,932 --> 00:34:20,141
{\pos(192,220)}‫أهي مشكلة فنية؟

455
00:34:20,279 --> 00:34:23,103
{\pos(192,210)}‫إما هذا وإما أن الأمريكان
‫غيّروا شيفرة الاتصال.

456
00:34:24,131 --> 00:34:25,772
{\pos(192,220)}‫هذا رائع!

457
00:34:25,920 --> 00:34:30,694
{\pos(192,210)}‫إذن إما أن نلغي هذا الاجتماع
‫ونترك "أوداشا" يتجه إلى الهاوية،

458
00:34:31,600 --> 00:34:33,947
{\pos(192,220)}‫وإما أن نخاطر بأن يطاردنا الفدراليون.

459
00:34:37,318 --> 00:34:42,372
{\pos(192,210)}‫في تلك الحالة،
‫ستقودهم إلى "أوداشا" بنفسك.

460
00:34:47,037 --> 00:34:49,254
{\pos(192,220)}‫ليس لدينا خيار آخر.

461
00:34:58,221 --> 00:35:00,390
‫- ماذا بك؟
‫- لا شيء.

462
00:35:00,473 --> 00:35:03,518
‫أنت متقلّب المزاج طوال اليوم، كحبيبتي
‫السابقة عندما كانت تمر بدورتها الشهرية.

463
00:35:03,602 --> 00:35:06,897
‫ما لا تعرفه عن الزواج والعائلة

464
00:35:06,980 --> 00:35:09,524
‫والمسؤولية والالتزام

465
00:35:09,608 --> 00:35:13,153
‫وأن تأتمر بأمر أناس
‫وجهاً لوجه لمدة 23 سنة...

466
00:35:14,696 --> 00:35:16,948
‫لديّ الكثير للحديث عنه يا "كريس".

467
00:35:18,658 --> 00:35:20,535
‫هذا هو ما أتحدث عنه.

468
00:35:26,666 --> 00:35:30,337
‫تسير الإوزة البنية في شمال شارع 26
‫باتجاه الشمال الغربي.

469
00:35:30,837 --> 00:35:32,172
‫عُلم.

470
00:35:48,438 --> 00:35:50,899
‫تسير الإوزة البنية باتجاه النهر
‫على شارع 27.

471
00:35:50,982 --> 00:35:51,983
‫سنتولى الأمر يا سيدي.

472
00:36:01,826 --> 00:36:04,579
‫لا تزال الإوزة البنية
‫تسير في شارع 27 باتجاه النهر.

473
00:36:04,663 --> 00:36:05,664
‫عُلم.

474
00:36:19,761 --> 00:36:22,389
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم.

475
00:36:23,139 --> 00:36:24,140
‫يتأمّل.

476
00:36:25,141 --> 00:36:28,728
‫الإوزة البنية في شارع 36 عند النهر.
‫أكرر، شارع 36.

477
00:36:29,229 --> 00:36:30,230
‫يتأمّل؟

478
00:36:30,897 --> 00:36:32,232
‫ماذا تسمي ذلك؟

479
00:36:47,247 --> 00:36:48,331
‫هل أرسلك صديقي؟

480
00:37:34,002 --> 00:37:36,379
‫حسناً، أراك غداً.
‫ليلة سعيدة.

481
00:37:37,714 --> 00:37:40,133
‫أنت تتصلين أكثر مما كان "غابرييل"
‫يفعل طوال حياته.

482
00:37:40,216 --> 00:37:41,801
‫لدينا مشكلة.

483
00:37:41,885 --> 00:37:45,513
‫حالما أخذنا تلك الشيفرات منك
‫قام مكتب التحقيقات بتغييرها.

484
00:37:46,181 --> 00:37:47,891
‫- على الفور؟
‫- في نفس اليوم.

485
00:37:47,974 --> 00:37:50,894
‫عندما كانوا مغادرين للذهاب إلى اللقاء
‫مباشرة. كأنهم كانوا يعرفون بالأمر.

486
00:37:51,352 --> 00:37:52,896
‫أتفهم ما يعنيه هذا؟

487
00:37:54,189 --> 00:37:55,940
‫شخص ما يتحدث.

488
00:37:56,024 --> 00:37:57,525
‫شخص ما يتحدث.

489
00:37:58,234 --> 00:37:59,569
‫بيننا جاسوس.

490
00:38:02,405 --> 00:38:04,616
{\pos(192,220)}‫هل اتصلت بـ"موسكو" من دون موافقتي؟

491
00:38:05,200 --> 00:38:06,826
{\pos(192,220)}‫أنت و"جوكوف" تحبان اتباع البروتوكول.

492
00:38:07,619 --> 00:38:09,829
{\pos(192,220)}‫هذا جيد عندما تكون الأمور بخير.

493
00:38:10,747 --> 00:38:15,585
{\pos(192,210)}‫لكن الآن لدينا جاسوس يهدد عملياتنا
‫في "الولايات المتحدة".

494
00:38:16,419 --> 00:38:20,173
{\pos(192,210)}‫يطالب المركز باستخدام أي وسيلة للإمساك به.

495
00:38:22,675 --> 00:38:25,720
{\pos(192,220)}‫وهذا ما سنفعله بالضبط.

496
00:38:43,822 --> 00:38:45,240
‫ماذا قالت؟

497
00:38:49,953 --> 00:38:52,872
‫لا تقلقي بشأن ذلك. سأخبرك في الصباح.

498
00:39:13,100 --> 00:39:17,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

